"Monk" Mr. Monk Goes to the Theater
ID | 13203008 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Theater |
Release Name | Monk.S02E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650614 |
Format | srt |
1
00:00:02,203 --> 00:00:04,390
"(بلود أون ذا مون) - (غايل فليمينغ)"
2
00:00:04,914 --> 00:00:07,208
"هنري"، اجلس هناك فحسب
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,377
واقرأ نتائج البيسبول.
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,295
لا تدعني أزعجك.
5
00:00:12,046 --> 00:00:13,381
أتساءل أين تلك الفتاة.
6
00:00:13,464 --> 00:00:16,676
كان عليها العودة قبل ساعة مع المشتريات.
7
00:00:16,759 --> 00:00:18,886
سيتأخر موعد العشاء.
8
00:00:18,970 --> 00:00:21,472
تعتقد أن العالم يدور من حولها.
9
00:00:21,556 --> 00:00:24,016
كنت تتحدث في نومك مجددًا يا "هنري".
10
00:00:24,100 --> 00:00:25,351
ما رأيك حتى الآن؟
11
00:00:25,435 --> 00:00:29,230
لا تُوجد مساحة للأرجل، والمكان مكتظ جدًا.
12
00:00:29,313 --> 00:00:32,275
يُفترض بالمكان أن يكون مكتظًا،
فقد بيعت جميع التذاكر.
13
00:00:32,859 --> 00:00:35,278
تعلم أنهم سيعرضون هذه المسرحية
في "نيويورك".
14
00:00:35,361 --> 00:00:38,364
أتصدق هذا؟ أن أختي تمثّل
على مسارح "برودواي".
15
00:00:38,990 --> 00:00:40,533
أين هي إذًا؟
16
00:00:40,616 --> 00:00:43,286
إنها في المشهد الثاني وتقوم بقتل رجل ما.
17
00:00:43,369 --> 00:00:46,247
أتمنى أنه الرجل الذي صمم هذه المقاعد.
18
00:00:52,462 --> 00:00:53,588
ها هي ذي.
19
00:00:58,760 --> 00:01:00,553
مرحبًا يا ابنة عمي.
20
00:01:01,304 --> 00:01:02,388
هل اشتقت إليّ؟
21
00:01:04,432 --> 00:01:06,976
أتمنى أنك لا تمانعين أني سمحت
لنفسي بالدخول.
22
00:01:07,727 --> 00:01:09,979
يُفترض بك أن تكون في السجن.
23
00:01:10,063 --> 00:01:13,149
عبارة "يُفترض بك" غريبة جدًا.
24
00:01:14,275 --> 00:01:18,321
يُفترض بي أن أكون في السجن
ويُفترض بك أن تنتظريني.
25
00:01:19,447 --> 00:01:23,451
لا يمكن للمرء الاعتماد على جملة
"يُفترض بك" بعد الآن.
26
00:01:24,660 --> 00:01:26,454
إن زوجي في الأعلى وسيسمعك ثم…
27
00:01:26,537 --> 00:01:31,417
زوجك في البلدة يشرب الويسكي والصودا.
28
00:01:32,126 --> 00:01:34,045
رأيته يغادر قبل ساعة.
29
00:01:34,128 --> 00:01:36,798
"بيرت"، لديّ نقود في حافظتي.
لم لا تأخذها وتذهب؟
30
00:01:36,881 --> 00:01:40,259
أتحسبين أنني أريد الفكة؟
أتحسبين أنني عدت لهذا؟
31
00:01:44,514 --> 00:01:46,390
من طلب طبق السلطة؟
32
00:01:51,562 --> 00:01:53,856
لقد أتيت لاستعادة ما هو لي.
33
00:01:53,940 --> 00:01:58,361
ـ إن لم تغادر فسوف…
ـ ماذا؟ لن تفعلي شيئًا.
34
00:02:02,949 --> 00:02:03,783
كما قلت…
35
00:02:05,076 --> 00:02:06,285
عدت لاستعادة ما هو لي.
36
00:02:12,583 --> 00:02:13,417
"هال"، أنت بخير؟
37
00:02:16,254 --> 00:02:18,005
"هال".
38
00:02:18,089 --> 00:02:19,674
أيُفترض بها أن تقول اسم "هال"؟
39
00:02:19,757 --> 00:02:21,968
"هال"، هل أنت بخير؟
40
00:02:22,051 --> 00:02:23,136
يا للهول!
41
00:02:27,557 --> 00:02:29,183
أهناك طبيب في المسرح؟
42
00:02:29,267 --> 00:02:30,184
أنا طبيب.
43
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
44
00:02:41,904 --> 00:02:43,322
ـ السكين المزيفة…
ـ أيّ واحدة؟
45
00:02:43,406 --> 00:02:46,033
كان يُفترض بها أن تكون سكينًا مزيفة.
46
00:02:47,076 --> 00:02:47,910
لقد مات.
47
00:02:47,994 --> 00:02:49,078
يا للهول!
48
00:02:50,134 --> 00:02:51,552
بسبب الطعنة.
49
00:03:02,133 --> 00:03:03,718
"(مونك)"
50
00:03:59,094 --> 00:04:01,555
لا تحسبينا غبيين.
51
00:04:01,726 --> 00:04:03,932
كان هناك 300 شخص في المسرح.
52
00:04:04,016 --> 00:04:05,684
جميعهم رأوا ما حدث يا "غايل".
53
00:04:05,768 --> 00:04:08,228
لا يمكنني إخبارك بما رأوه،
بل بما فعلته أنا.
54
00:04:08,312 --> 00:04:10,147
{\an8}يمكنني إخبارك بما رأوه.
55
00:04:10,230 --> 00:04:12,524
{\an8}رأوك تمسكين بسكين طولها 7 سم
56
00:04:12,608 --> 00:04:14,485
{\an8}وتدخلينها في صدر "هال دنكان".
57
00:04:14,568 --> 00:04:16,528
{\an8}ثم رأوه يسقط ميتًا.
58
00:04:16,612 --> 00:04:19,198
لم أرتكب الجريمة، أنت تعرفني
جيدًا يا "راندي".
59
00:04:19,281 --> 00:04:20,699
{\an8}هل أنتما صديقان؟
60
00:04:20,783 --> 00:04:24,078
{\an8}نعم، ليس تمامًا،
لقد تقابلنا العام الماضي.
61
00:04:24,161 --> 00:04:25,454
لا يمكنني مساعدتك.
62
00:04:25,537 --> 00:04:26,789
"غايل"، لم لا…
63
00:04:26,872 --> 00:04:28,791
{\an8}تكاد تموت خوفًا، عليّ الدخول.
64
00:04:28,874 --> 00:04:31,043
{\an8}"شارونا"، لا يمكنك فعل هذا.
65
00:04:32,169 --> 00:04:34,797
{\an8}حسنًا، هناك سكينتان على المسرح.
66
00:04:34,880 --> 00:04:36,006
{\an8}إحداهما حقيقية.
67
00:04:36,090 --> 00:04:38,467
{\an8}أستخدمها لتقطيع الطماطم
في المشهد الثاني.
68
00:04:38,550 --> 00:04:41,387
{\an8}والأخرى قابلة للطي حتى أتمكن
من طعنه بها.
69
00:04:41,470 --> 00:04:44,014
{\an8}حسنًا، سكينتان على المسرح.
70
00:04:44,098 --> 00:04:46,183
{\an8}الأولى على المنضدة.
71
00:04:46,266 --> 00:04:49,269
والثانية تخرج من صدر الرجل.
72
00:04:49,353 --> 00:04:53,148
{\an8}هنا المشكلة يا "غايل"
كلا السكينتين حقيقي.
73
00:04:53,482 --> 00:04:55,317
مستحيل، أقول لكما هذا.
74
00:04:55,442 --> 00:04:57,361
إنها سكين مزيفة ويمكنني التفرقة بينهما.
75
00:04:57,444 --> 00:04:58,987
اسمعي يا "غايل"، أنا أستلطفك.
76
00:04:59,071 --> 00:05:00,114
كلانا يفعل.
77
00:05:00,197 --> 00:05:02,282
لذا، توقفي عن الاستخفاف بذكائنا.
78
00:05:02,366 --> 00:05:04,034
ولم قد أقتله أمام الجميع؟
79
00:05:04,827 --> 00:05:06,161
يفعل الناس هذا يوميًا.
80
00:05:06,245 --> 00:05:08,580
{\an8}كنت على علاقة بالضحية.
81
00:05:08,664 --> 00:05:10,666
{\an8}كنت تواعدينه لقرابة عام.
82
00:05:11,417 --> 00:05:12,501
{\an8}كانت مجرد سبعة أشهر.
83
00:05:12,584 --> 00:05:14,086
{\an8}لقد أنهى العلاقة وكنت مستاءة.
84
00:05:14,169 --> 00:05:17,798
{\an8}أرسلت له الكثير من الرسائل
الإلكترونية المنفعلة.
85
00:05:17,881 --> 00:05:18,799
{\an8}هذا ما سمعته.
86
00:05:18,882 --> 00:05:20,634
إلى من تحدثت يا "راندي"، إلى الطاقم؟
87
00:05:20,718 --> 00:05:22,720
أردت أن تلقني حبيبك درسًا.
88
00:05:22,803 --> 00:05:24,722
{\an8}كنت غاضبة وفعلت هذا أمام العامة.
89
00:05:24,805 --> 00:05:27,349
{\an8}لم تكترثي لذا أخذت السكين
من المنزل
90
00:05:27,433 --> 00:05:29,476
واستبدلت التي على المسرح بها
91
00:05:29,560 --> 00:05:31,311
ثم غرستها في صدره.
92
00:05:31,395 --> 00:05:33,063
لقد رآك الجميع.
93
00:05:33,147 --> 00:05:34,148
{\an8}لم يكن حبيبي.
94
00:05:34,231 --> 00:05:36,233
{\an8}لا، ليس بعد الآن.
95
00:05:36,316 --> 00:05:39,862
{\an8}ـ والآن يا "غايل"…
ـ أشعر بأن لا حيلة لي.
96
00:05:40,362 --> 00:05:42,072
ألا يمكنك فعل شيء؟
97
00:05:46,118 --> 00:05:46,952
يا للهول!
98
00:05:47,494 --> 00:05:52,124
{\an8}حسنًا، أحضرت معجون الأسنان
وفرشاة الأسنان والمجلات.
99
00:05:52,207 --> 00:05:53,667
{\an8}أيمكنني أخذ منشفة إليها؟
100
00:05:53,750 --> 00:05:55,252
{\an8}لا أعلم.
101
00:05:55,878 --> 00:05:57,421
{\an8}كم يمكنهم احتجازها؟
102
00:05:58,172 --> 00:05:59,631
{\an8}بجريمة قتل من الدرجة الثانية؟
103
00:05:59,715 --> 00:06:04,261
{\an8}سيحاول المدعي العام رفض كفالتها
حتى تعترف.
104
00:06:04,344 --> 00:06:05,804
{\an8}ولم قد تعترف؟
105
00:06:07,806 --> 00:06:09,683
{\an8}أتعتقد أنها فعلت هذا؟
106
00:06:09,766 --> 00:06:12,603
{\an8}"شارونا"، لا أعرف بما أخبرك.
107
00:06:12,686 --> 00:06:14,688
{\an8}كنت هناك، وأنت أيضًا.
108
00:06:14,771 --> 00:06:16,148
{\an8}أنا لا أقبل هذا.
109
00:06:16,231 --> 00:06:19,568
لقد قالت إنها بريئة والأشياء ليست
كما تبدو دومًا.
110
00:06:19,651 --> 00:06:21,278
أليس هذا ما علمتني إياه؟
111
00:06:21,361 --> 00:06:26,074
"شارونا"، لقد طعنت الرجل أمام 300 شخص.
112
00:06:26,742 --> 00:06:29,077
ـ اسمعي، لست بساحر.
ـ بل أنت كذلك.
113
00:06:29,703 --> 00:06:33,248
أنت تقلب الأمور على رأسها من أجل
الغرباء كل يوم.
114
00:06:33,332 --> 00:06:35,501
فلم لا يمكنك فعل هذا من أجل أختي؟
115
00:06:39,963 --> 00:06:41,715
ـ يا للهول!
ـ ماذا؟
116
00:06:41,798 --> 00:06:43,133
ـ لا.
ـ ماذا هناك؟
117
00:06:43,217 --> 00:06:44,760
"شارونا"، من هناك؟
118
00:06:44,843 --> 00:06:46,845
أمي، لقد نسيت أنها قادمة.
119
00:06:46,929 --> 00:06:49,765
أتت من "فلوريدا" كي تشاهد المسرحية
وهذا سيحطمها تمامًا.
120
00:06:50,599 --> 00:06:51,767
لا!
121
00:06:53,060 --> 00:06:53,894
اسمع.
122
00:06:55,187 --> 00:06:57,356
لقد أخبرتها ببعض الأمور غير الصحيحة.
123
00:06:57,439 --> 00:06:59,816
ـ مثل ماذا؟
ـ أن "بنجي" طالب متفوق.
124
00:06:59,900 --> 00:07:02,486
ـ حسنًا، لا مشكلة.
ـ شكرًا.
125
00:07:03,654 --> 00:07:07,074
وأخبرتها بأنّ إيجاري 900 دولار فقط.
126
00:07:07,157 --> 00:07:10,744
وأني من توقفت عن مواعدة
"ستيف" الزهار.
127
00:07:10,828 --> 00:07:12,246
وليس هو من انفصل عني.
128
00:07:12,913 --> 00:07:15,833
وأني أواعد رجلًا لطيفًا اسمه "روني"
129
00:07:15,916 --> 00:07:18,168
وهو يعمل في البورصة
لكنه خارج المدينة نهاية هذا الأسبوع.
130
00:07:18,752 --> 00:07:23,048
ولديك تأمين صحي شامل حتى للأسنان.
131
00:07:26,468 --> 00:07:31,098
وأنا لست مساعدتك بل شريكتك.
132
00:07:31,682 --> 00:07:32,891
أتمانع هذا؟
133
00:07:32,975 --> 00:07:36,019
لا بأس، عجبًا!
134
00:07:36,103 --> 00:07:37,271
مبارك!
135
00:07:37,354 --> 00:07:38,856
شكرًا.
136
00:07:42,067 --> 00:07:43,277
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا يا أمي.
137
00:07:43,360 --> 00:07:45,028
مرحبًا.
138
00:07:46,405 --> 00:07:47,489
ظننت أن جرس الباب لا يقرع.
139
00:07:47,573 --> 00:07:50,033
آسفة، لقد كنا في المطبخ.
140
00:07:50,117 --> 00:07:52,286
لماذا لم تتصلي بي؟
كان بإمكاني اصطحابك.
141
00:07:52,369 --> 00:07:54,496
لست عاجزة، لقد استقللت سيارة أجرة.
142
00:07:54,580 --> 00:07:57,583
تبدين رائعة، اقتربي.
143
00:07:59,251 --> 00:08:03,171
آسفة بشأن "ستيف" لكني أعتقد
أن هذا أفضل
144
00:08:03,255 --> 00:08:05,048
فهو لا يستحقك.
145
00:08:06,550 --> 00:08:08,260
أهذا من يعمل في البورصة؟
146
00:08:08,343 --> 00:08:10,512
لا، لست أعمل في البورصة.
147
00:08:10,596 --> 00:08:13,640
إنه خارج المدينة واسمه "روني".
148
00:08:14,975 --> 00:08:15,809
هذا كلّ شيء.
149
00:08:16,518 --> 00:08:18,228
هذا "أدريان"، أتذكرين؟
150
00:08:18,312 --> 00:08:20,564
الشريك في الجريمة!
151
00:08:20,647 --> 00:08:22,566
ـ سيدة "فليمنغ".
ـ ادعني باسم "شيريل".
152
00:08:23,358 --> 00:08:24,401
منديل للمسح.
153
00:08:24,484 --> 00:08:26,028
ـ ليس الآن.
ـ أين "بنجي"؟
154
00:08:26,111 --> 00:08:27,946
لقد اشتريت له قفاز بيسبول جديد.
155
00:08:28,030 --> 00:08:30,073
إنه ليس هنا فسينام في منزل
صديقه اليوم.
156
00:08:30,157 --> 00:08:31,950
لقد نسيت أنني قادمة، أليس كذلك؟
157
00:08:32,034 --> 00:08:33,243
لا بأس، أتفهم الأمر.
158
00:08:33,327 --> 00:08:34,995
لا بد أنك متحمسة للعرض.
159
00:08:35,078 --> 00:08:37,080
كيف كان الأمر ليلة أمس؟
أخبريني بكل شيء.
160
00:08:37,164 --> 00:08:39,124
كيف حال "غايل"؟
هل كانت هناك ردود فعل؟
161
00:08:39,750 --> 00:08:41,877
أتعلمين يا أمي؟ هناك ما عليّ
أن أطلعك عليه.
162
00:08:41,960 --> 00:08:43,337
ماذا؟ ردود الفعل سيئة؟
163
00:08:43,420 --> 00:08:45,672
قد ترغبين بالجلوس يا "شيريل".
164
00:08:45,756 --> 00:08:47,758
لا، لا بأس فأنا أجلس طوال اليوم.
165
00:08:47,841 --> 00:08:50,469
أتعلمين يا أمي؟
أعتقد أنه من الأفضل أن تجلسي.
166
00:08:50,552 --> 00:08:52,721
هناك ما حدث ليلة أمس خلال العرض.
167
00:08:52,804 --> 00:08:53,764
حسنًا.
168
00:08:53,847 --> 00:08:55,807
كانت هناك عملية طعن.
169
00:08:55,891 --> 00:08:58,685
أتعني بين الجماهير؟
170
00:08:58,769 --> 00:09:00,729
لا.
171
00:09:00,812 --> 00:09:03,607
على المسرح وخلال العرض.
172
00:09:03,690 --> 00:09:07,569
قُتل الممثل الذي يلعب دور "بيرت".
173
00:09:07,653 --> 00:09:08,612
قامت "غايل"…
174
00:09:09,988 --> 00:09:10,864
بطعنه.
175
00:09:10,948 --> 00:09:12,824
أعلم، فقد قرأت النص.
176
00:09:12,908 --> 00:09:13,825
لا يا "شيريل".
177
00:09:14,952 --> 00:09:15,786
لقد مات.
178
00:09:17,245 --> 00:09:18,622
لست أفهم.
179
00:09:18,705 --> 00:09:20,123
وكذلك نحن.
180
00:09:21,583 --> 00:09:24,419
تعتقد الشرطة أنها فعلت هذا عامدة.
181
00:09:24,503 --> 00:09:27,673
تم اعتقالها بتهمة جريمة قتل
من الدرجة الثانية.
182
00:09:28,423 --> 00:09:30,008
هناك جلسة كفالة يوم غد.
183
00:09:30,092 --> 00:09:32,636
"غايل"؟ لا!
184
00:09:33,220 --> 00:09:35,639
لا أصدق هذا، لا بد أنه خطأ.
185
00:09:35,722 --> 00:09:37,307
لا تعتقد الشرطة ذلك.
186
00:09:37,391 --> 00:09:38,850
إنهم مخطئون.
187
00:09:38,934 --> 00:09:40,602
ستساعدانها، أليس كذلك؟
188
00:09:40,686 --> 00:09:44,022
فهذا ما تفعلانه، فأنتما في نهاية
الأمر محققان، أليس كذلك؟
189
00:09:45,440 --> 00:09:47,234
بالطبع سنقوم بمساعدتها.
190
00:09:48,610 --> 00:09:52,489
فنحن في النهاية محققان.
191
00:09:52,572 --> 00:09:54,616
ـ أليس كذلك؟
ـ أجل.
192
00:09:54,700 --> 00:09:55,534
أجل.
193
00:09:56,451 --> 00:09:59,246
ـ ماذا؟
ـ دعني أسأل بدلًا عنك.
194
00:09:59,329 --> 00:10:02,457
المعذرة، نحن نبحث عن غرفة ملابس
"غايل فليمنغ".
195
00:10:02,541 --> 00:10:05,085
ـ وأنتم…
ـ أنا والدتها.
196
00:10:06,336 --> 00:10:07,963
خلف المسرح، في نهاية السلالم.
197
00:10:08,046 --> 00:10:10,257
سنعود حالًا، سنحضر أغراضها فقط.
198
00:10:16,471 --> 00:10:19,349
أنت، لا تتناولين هذه. فهي للمسرح فقط.
199
00:10:20,183 --> 00:10:23,437
ـ ومن تكون أنت؟
ـ أنا "أوديل" مسؤول أغراض المسرح.
200
00:10:24,062 --> 00:10:25,689
مذاقها مروع.
201
00:10:25,772 --> 00:10:28,525
لكنها تبدو شهية وهذا هو الهدف.
202
00:10:32,070 --> 00:10:33,405
إنها مجرد تفاحة.
203
00:10:34,156 --> 00:10:35,115
هذا مؤلم يا أمي.
204
00:10:35,741 --> 00:10:38,827
أسوأ ألم شعرت به يومًا.
205
00:10:38,910 --> 00:10:40,787
ـ أعني، ساعة…
ـ ثم ماذا؟
206
00:10:40,871 --> 00:10:42,497
أيمكنني مساعدتكما؟
207
00:10:42,581 --> 00:10:43,790
الاعتماد على…
208
00:10:44,374 --> 00:10:46,543
أجل، أنا "شارونا" أخت "غايل".
209
00:10:46,626 --> 00:10:48,211
وأنا والدتها، من أنت يا عزيزتي؟
210
00:10:48,295 --> 00:10:50,630
ـ "جينا راين".
ـ هذا لطيف.
211
00:10:50,714 --> 00:10:53,341
ظننت أن هذه غرفة ملابسها.
212
00:10:53,425 --> 00:10:56,136
إنها كذلك، أنا المتدربة لديها.
213
00:10:56,219 --> 00:10:57,137
أيمكنني مساعدتكما؟
214
00:10:57,220 --> 00:10:58,805
أجل، أتينا لأخذ أغراضها.
215
00:10:58,889 --> 00:11:02,017
بالتأكيد، لقد وضعتها هنا.
216
00:11:02,100 --> 00:11:03,060
تفضلي.
217
00:11:05,395 --> 00:11:06,772
ألم تتمكني من طيها؟
218
00:11:07,689 --> 00:11:09,983
أعرف أنكما من عائلة "غايل".
219
00:11:10,067 --> 00:11:12,903
ولكن من الصعب التعاطف معها.
220
00:11:12,986 --> 00:11:14,696
لقد أتيت من جنازة "هال دنكان" للتو.
221
00:11:14,780 --> 00:11:16,281
لم تفعل "غايل" هذا.
222
00:11:17,199 --> 00:11:18,742
أنا آسفة.
223
00:11:18,825 --> 00:11:19,826
أنت محقة.
224
00:11:19,910 --> 00:11:22,162
إنها بريئة حتى تتم إدانتها.
225
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
أعتقد أنني متوترة قليلًا.
226
00:11:24,414 --> 00:11:26,666
لديّ عرض ليلة الجمعة
وهي ليلة الافتتاح بالنسبة إليّ.
227
00:11:26,750 --> 00:11:29,503
أريدكما أن تعلما أنني أردت هذا الدور
228
00:11:30,212 --> 00:11:32,506
ولكن ليس بهذه الطريقة أبدًا.
229
00:11:32,589 --> 00:11:33,840
أجل.
230
00:11:34,466 --> 00:11:36,760
اسمعي، أنا ورئيسي…
231
00:11:36,843 --> 00:11:39,596
وزميلي نعمل لدى الشرطة.
232
00:11:39,679 --> 00:11:41,014
ونريد طرح بعض الأسئلة عليك.
233
00:11:42,015 --> 00:11:46,645
أنا منشغلة، ماذا عن الغد؟
234
00:11:46,728 --> 00:11:48,897
الساعة الثانية في شقتي.
235
00:11:48,980 --> 00:11:50,816
3198 طريق "غرين فيليج".
236
00:11:50,899 --> 00:11:53,026
ـ حسنًا، سنأتي إلى هناك.
ـ رائع.
237
00:11:59,074 --> 00:11:59,908
"جينا".
238
00:12:00,450 --> 00:12:01,284
أجل.
239
00:12:01,827 --> 00:12:03,203
حظًا موفقًا.
240
00:12:09,251 --> 00:12:10,961
المعذرة، ماذا تفعل؟
241
00:12:11,044 --> 00:12:12,337
كنت… لا شيء.
242
00:12:12,420 --> 00:12:14,005
لا تعبث بالإكسسوار.
243
00:12:14,089 --> 00:12:17,717
عليّ معرفة مكانها باللمس
في أيّ وقت في الظلام.
244
00:12:18,885 --> 00:12:21,388
أنا أرتب الإكسسوار منذ 44 عامًا.
245
00:12:22,138 --> 00:12:23,974
اسألني عن أول إكسسوار اشتريته.
246
00:12:24,391 --> 00:12:25,225
ماذا كان؟
247
00:12:25,308 --> 00:12:27,644
سيف استخدمه "ريتشارد برتون" في "كاميلوت".
248
00:12:27,727 --> 00:12:30,689
ـ تحتّم عليّ الذهاب إلى "أسكتلندا" لذلك.
ـ حقًا؟ عجبًا!
249
00:12:31,231 --> 00:12:33,275
أنا "أدريان مونك" وهذه…
250
00:12:35,068 --> 00:12:37,153
عادةً تكون هنا.
251
00:12:37,237 --> 00:12:39,614
لا بد أنه أسبوع صعب.
252
00:12:39,698 --> 00:12:40,949
لم يكن ذلك ذنبي.
253
00:12:41,032 --> 00:12:42,868
لقد استجوبتني الشرطة طوال الليل.
254
00:12:42,951 --> 00:12:45,328
أخبرتهم بأنني وضعت السكين المزيفة
على المسرح.
255
00:12:45,996 --> 00:12:47,497
نستخدم سكينين في العرض.
256
00:12:47,581 --> 00:12:50,584
ـ واحدة حقيقية كهذه.
ـ تمهل!
257
00:12:51,251 --> 00:12:52,544
لا تخف.
258
00:12:52,627 --> 00:12:54,713
إن النصل يتراجع هكذا.
259
00:12:54,796 --> 00:12:57,883
لا بد أن "غايل" استبدلت السكين
قبل العرض.
260
00:12:57,966 --> 00:12:59,009
أتسمح لي؟
261
00:12:59,092 --> 00:13:02,721
أترى؟ لا تشعر بأنها سكين حقيقية
على الإطلاق.
262
00:13:02,804 --> 00:13:04,055
ـ لا.
ـ لا بد أنها علمت
263
00:13:04,139 --> 00:13:06,099
بأنها تحمل سكينًا حقيقية.
264
00:13:06,725 --> 00:13:09,769
لم يكن ما حدث على المسرح
ليلة الأحد بحادث.
265
00:13:09,853 --> 00:13:12,063
كان ذلك غضب امرأة.
266
00:13:12,147 --> 00:13:14,065
ولا شيء يضاهي هذا، أليس كذلك؟
267
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
أواثق أنك وضعت سكينًا مزيفة
على المسرح؟
268
00:13:17,652 --> 00:13:21,281
أقسم بأنني وضعتها قبل العرض
بنصف ساعة.
269
00:13:21,364 --> 00:13:24,576
ـ ولم يكن هناك أحد آخر هنا؟
ـ لا، سوى "جينا".
270
00:13:25,577 --> 00:13:28,413
" جينا راين"، إنها المتدربة لدى "غايل"
جاءت لتسجل حضورها
271
00:13:28,496 --> 00:13:30,749
يأتون قبل العرض
لرؤية إن كان أحد الممثلين مريضًا.
272
00:13:30,832 --> 00:13:31,917
لقد انتهينا.
273
00:13:32,000 --> 00:13:33,793
أتألم لعدم قدرتنا على رؤيتها.
274
00:13:33,877 --> 00:13:36,588
لا يُسمح بزيارتها حتى انتهاء جلسة الكفالة.
275
00:13:36,671 --> 00:13:38,340
لا أصدق أن هذا يحدث.
276
00:13:38,423 --> 00:13:40,133
لا يمكننا فعل شيء اليوم.
277
00:13:41,051 --> 00:13:42,093
لنذهب لتقليم أظافرنا.
278
00:13:42,177 --> 00:13:44,638
ـ تقليم الأظافر؟
ـ هيا، سيكون هذا ممتعًا.
279
00:13:44,721 --> 00:13:47,057
إن ذهبنا إلى المنزل الآن فسوف نفقد صوابنا.
280
00:13:47,140 --> 00:13:49,100
هناك صالون تجميل قريب
يدعى "ألبيرتا".
281
00:13:49,184 --> 00:13:50,685
جميع النساء في المسرحية يقصدنه.
282
00:13:50,769 --> 00:13:51,853
ما رأيك؟
283
00:13:53,855 --> 00:13:57,025
لا شيء، تمهلا!
284
00:13:57,108 --> 00:13:59,361
لا، لا شيء، السبت… لا شيء.
285
00:13:59,444 --> 00:14:02,405
ليس لديّ موعد شاغر لأسبوعين، آسف.
286
00:14:02,948 --> 00:14:04,282
حتى لتقليم الأظافر؟
287
00:14:04,366 --> 00:14:05,825
أليس هناك من ألغى موعده؟
288
00:14:05,909 --> 00:14:08,036
يمكن لـ"لونا" أن تضعكما في قائمة الانتظار.
289
00:14:08,119 --> 00:14:10,330
لم لا تقصدان "سيزار ويز"؟
290
00:14:10,413 --> 00:14:12,165
ـ فهم يقبلون بأي كانت.
ـ المعذرة!
291
00:14:12,958 --> 00:14:16,378
ـ "جينا راين"، أهي زبونة؟
ـ أجل.
292
00:14:16,461 --> 00:14:18,380
ـ المتدربة لدى "غايل".
ـ أجل.
293
00:14:18,463 --> 00:14:20,340
لديها موعد غدًا.
294
00:14:20,423 --> 00:14:22,550
إذًا؟ تريد أن تبدو جيدة لظهورها الأول.
295
00:14:22,634 --> 00:14:26,846
ولكن وفقًا للسجلات فقد حجزت
الموعد قبل أسبوعين.
296
00:14:26,930 --> 00:14:29,099
كيف علمت بأنها ستعتلي المسرح؟
297
00:14:29,182 --> 00:14:33,103
ـ لا أعرف، صدفة؟
ـ ربما.
298
00:14:33,186 --> 00:14:34,145
ماذا تقول إذًا؟
299
00:14:34,771 --> 00:14:39,192
أقول إنك قد تكونين محقة وربما قام
أحد بتلفيق الجريمة لأختك.
300
00:14:39,330 --> 00:14:42,416
وربما لهذه المتدربة علاقة بالأمر.
301
00:14:43,929 --> 00:14:46,866
أين جعدت شعرك؟
إنه يعجبني كثيرًا.
302
00:14:52,531 --> 00:14:53,949
أيها القائد "ستوتلماير".
303
00:14:54,032 --> 00:14:56,679
أنت تحقق في جريمة قتل
"هال دنكان" العنيفة.
304
00:14:56,816 --> 00:14:57,692
هذا صحيح.
305
00:14:57,869 --> 00:14:59,913
انظري إليها، لقد فقدت من وزنها.
306
00:15:00,156 --> 00:15:02,291
ـ كيف تعرفين من هنا؟
ـ يمكنني ذلك.
307
00:15:02,374 --> 00:15:04,960
ـ ومن المتهم؟
ـ الآنسة "غايل فليمنغ".
308
00:15:07,337 --> 00:15:08,839
أيمكنني قول شيء؟
309
00:15:08,922 --> 00:15:12,384
سيدتي القاضية، برأيي،
الآنسة "فليمنغ" لن تهرب.
310
00:15:12,467 --> 00:15:15,012
فأنا أعرف عائلتها وأعمل مع أختها.
311
00:15:15,095 --> 00:15:19,308
سيدتي القاضية، هناك أدلة كثيرة ضد
الآنسة "فليمنغ".
312
00:15:19,391 --> 00:15:20,475
لا أعرف أين أبدأ.
313
00:15:21,101 --> 00:15:23,812
كان لديها دافع وكانت مهووسة بالضحية.
314
00:15:23,895 --> 00:15:26,982
وشهد على الجريمة 300 شخص.
315
00:15:27,065 --> 00:15:29,943
المعذرة سيدتي القاضية، أريد أن أذكر
316
00:15:30,027 --> 00:15:32,070
أن لديّ مستشار يعمل على القضية
317
00:15:32,154 --> 00:15:34,364
وهو محقق جرائم قتل سابق.
318
00:15:34,448 --> 00:15:36,450
إنه شخص أحترمه كثيراُ
319
00:15:37,284 --> 00:15:38,118
و…
320
00:15:39,036 --> 00:15:41,371
لديه شكوك قوية حول القضية.
321
00:15:41,455 --> 00:15:42,706
ما اسمه؟
322
00:15:44,833 --> 00:15:47,711
"أدريان مونك" أيتها القاضية
وهو في قاعة المحكمة
323
00:15:49,129 --> 00:15:51,465
وهو مستعد للشهادة.
324
00:15:51,548 --> 00:15:54,634
أجل، أعرف السيد "مونك".
325
00:15:55,260 --> 00:15:56,636
مرحبًا يا "أدريان".
326
00:15:57,679 --> 00:15:58,597
سيدتي القاضية.
327
00:16:00,682 --> 00:16:04,269
لقد ترأست جلسة كفاءته الأخيرة.
328
00:16:04,353 --> 00:16:07,147
لم يتمكن من الإدلاء بشهادته
حتى قمت بتعديل الروب.
329
00:16:07,230 --> 00:16:09,399
ـ أذكر ذلك، هذا صحيح.
ـ وجب أن يكون متساويًا.
330
00:16:09,483 --> 00:16:10,692
متساو تمامًا.
331
00:16:10,776 --> 00:16:13,320
سيدتي القاضية، أعرف أن طرقه
ليست تقليدية
332
00:16:13,403 --> 00:16:14,780
لكنه شرطي بارع.
333
00:16:14,863 --> 00:16:16,948
أنا أرفض الطلب.
334
00:16:17,616 --> 00:16:18,784
تم رفض الكفالة.
335
00:16:19,618 --> 00:16:20,535
شكرًا لحضرتك.
336
00:16:20,660 --> 00:16:22,412
ستستريح المحكمة الآن.
337
00:16:22,537 --> 00:16:24,498
"غايل"، حبيبتي.
338
00:16:24,581 --> 00:16:27,209
لا، أنا والدتها، ألا يمكنني التحدث إليها؟
339
00:16:27,292 --> 00:16:28,543
سأمنحكما دقيقة.
340
00:16:29,461 --> 00:16:32,631
ـ أمي، لم أرتكب خطأ.
ـ أعلم يا عزيزتي.
341
00:16:32,756 --> 00:16:36,093
"غايل"، أتذكرين في الصف الثاني
عندما عانى "بوغو" المرض؟
342
00:16:36,176 --> 00:16:37,219
أتذكرين ما قلته لك؟
343
00:16:37,302 --> 00:16:40,138
ـ قلت إنك ستجعلين الأمور تتحسن.
ـ لقد قطعت عليك عهدًا.
344
00:16:40,222 --> 00:16:42,140
قلت إن الأمور ستتحسن وماذا حدث؟
345
00:16:42,224 --> 00:16:43,934
ـ لقد تحسن.
ـ هذا صحيح.
346
00:16:44,017 --> 00:16:46,895
ـ حتى دهسته حافلة بعد 3 أسابيع.
ـ انسي أمر الحافلة.
347
00:16:46,978 --> 00:16:50,273
الهدف أنه لم يعد مريضًا.
والآن اسمعي يا عزيزتي.
348
00:16:50,357 --> 00:16:53,902
أقطع عليك الآن عهدًا آخر
بأنني سأصلح الأمر.
349
00:16:55,570 --> 00:16:57,364
علينا الذهاب.
350
00:16:57,447 --> 00:16:58,990
سيكون الأمر بخير.
351
00:17:06,039 --> 00:17:07,499
أنا أعتمد عليك.
352
00:17:08,333 --> 00:17:10,043
سأفعل ما بوسعي.
353
00:17:11,586 --> 00:17:13,130
وأعتمد عليك أيضًا.
354
00:17:16,466 --> 00:17:17,467
"(ويندسور)"
355
00:17:24,724 --> 00:17:25,851
أيمكنني مساعدتكما؟
356
00:17:25,934 --> 00:17:28,979
أجل، أتينا لرؤية "جينا راين"
فهي تنتظر مجيئنا.
357
00:17:29,104 --> 00:17:31,148
غادرت الآنسة "راين" قبل 10 دقائق.
358
00:17:31,940 --> 00:17:32,816
هل أنت متأكد؟
359
00:17:32,899 --> 00:17:34,526
أوصلتها إلى سيارة الأجرة بنفسي.
360
00:17:35,735 --> 00:17:36,736
لم تنس الأمر.
361
00:17:36,820 --> 00:17:39,156
رأيتها تدون الموعد، إنها تتفادانا.
362
00:17:39,239 --> 00:17:41,116
هل سمعت أين ستذهب؟
363
00:17:41,867 --> 00:17:43,243
هذا محتمل.
364
00:17:43,326 --> 00:17:45,954
حسنًا، أين ذهبت؟ إنه أمر مهم جدًا.
365
00:17:46,580 --> 00:17:49,458
هذا غريب، لا أذكر تمامًا.
366
00:17:49,541 --> 00:17:51,960
فهمت، أجل.
367
00:17:52,043 --> 00:17:54,212
الذكريات غريبة.
368
00:17:55,130 --> 00:17:56,006
أجل.
369
00:17:57,090 --> 00:17:57,966
قد يساعدك هذا.
370
00:17:59,759 --> 00:18:00,594
ثلاثة دولارات؟
371
00:18:01,678 --> 00:18:04,306
يا صديقي، أتلقى ثلاثة دولارات لمجرد
فتح الباب هنا.
372
00:18:05,515 --> 00:18:08,185
يريد المزيد، أعطه المزيد.
373
00:18:08,268 --> 00:18:09,186
لكنه لم يفعل شيئًا.
374
00:18:09,269 --> 00:18:12,022
أعتقد أن ثلاثة دولارات تكفي.
375
00:18:12,105 --> 00:18:13,648
أعطه المزيد.
376
00:18:16,693 --> 00:18:17,861
وصلنا إلى أربعة دولارات إذًا.
377
00:18:17,944 --> 00:18:21,740
لا بأس بهذا لمجرد 20 ثانية من وقتك.
378
00:18:21,823 --> 00:18:23,783
أنت أبخل رجل أعرفه.
379
00:18:24,618 --> 00:18:27,913
ـ هاك، أين ذهبت؟
ـ ماذا تفعلين؟ ٤٠ دولارًا؟
380
00:18:27,996 --> 00:18:31,082
سيحكمون على أختي بالإعدام
وأعتقد أنها تستحق ٤٠ دولارًا.
381
00:18:31,166 --> 00:18:32,083
أين ذهبت؟
382
00:18:32,167 --> 00:18:33,877
فندق "بلتروم" في "ريدجدايل".
383
00:18:33,960 --> 00:18:35,545
شكرًا جزيلًا.
384
00:18:38,882 --> 00:18:41,343
المعذرة، أيمكنني استعادة
دولاراتي الأربعة؟
385
00:18:41,426 --> 00:18:42,260
ماذا؟
386
00:18:42,344 --> 00:18:45,055
ـ أعطيناك 44 دولارًا.
ـ أجل.
387
00:18:45,138 --> 00:18:47,265
قيمة الرشوة 40 دولارًا.
388
00:18:47,349 --> 00:18:48,558
هل أنت جاد؟
389
00:18:48,642 --> 00:18:49,768
هيا بنا.
390
00:18:49,851 --> 00:18:52,354
حسنًا، تدين لنا بقيمة أربعة دولارات
391
00:18:52,437 --> 00:18:53,563
في أيّ رشوة مستقبلية.
392
00:18:54,272 --> 00:18:56,191
لن أنسى، سأدون الأمر.
393
00:19:01,363 --> 00:19:02,239
ها هي.
394
00:19:02,322 --> 00:19:04,658
"المواعدة السريعة"
395
00:19:07,452 --> 00:19:09,371
المعذرة، هل سجلتما؟
396
00:19:09,454 --> 00:19:10,497
لماذا؟
397
00:19:10,580 --> 00:19:12,415
المواعدة السريعة، نؤديها مرة شهريًا.
398
00:19:12,499 --> 00:19:14,209
أجل، قرأت مقال عن هذا ذات مرة.
399
00:19:14,292 --> 00:19:15,126
إنه للعزاب.
400
00:19:15,210 --> 00:19:16,253
لا تقضي ليلة مع مغفل واحد
401
00:19:16,336 --> 00:19:17,837
يمكنك لقاء 15 مغفلًا هنا.
402
00:19:17,921 --> 00:19:19,881
لا نصف الأمر بهذا الشكل.
403
00:19:19,965 --> 00:19:23,426
يقضي الفرد أربع دقائق مع شخص
وعندما يقرع جرس الحب
404
00:19:23,969 --> 00:19:26,137
تنتقل إلى غيره، هذا كرقص الأزواج.
405
00:19:26,763 --> 00:19:28,682
ـ سيقوم بهذا، قم بالتوقيع.
ـ ماذا؟
406
00:19:29,683 --> 00:19:33,436
وقع، فهذه طريقة مثالية للتحدث إلى "جينا".
407
00:19:33,520 --> 00:19:38,525
المواعدة السريعة، لا!
هذا أشبه بحلقة جحيم "دانتي" السابعة.
408
00:19:38,608 --> 00:19:41,903
"أدريان"، مهما تطلب الأمر.
409
00:19:41,987 --> 00:19:43,488
أليس هذا ما قلته؟
410
00:19:50,370 --> 00:19:53,790
ـ تعجبني عيناك.
ـ شكرًا.
411
00:19:53,873 --> 00:19:55,375
لقد أتيتا مع وجهي.
412
00:19:55,458 --> 00:19:56,876
أنت شرطي.
413
00:19:57,586 --> 00:19:58,795
كنت كذلك.
414
00:19:58,878 --> 00:20:00,797
أما زالت لديك الأصفاد؟
415
00:20:00,880 --> 00:20:03,133
أجل، إنها في مكتبي.
416
00:20:04,426 --> 00:20:06,886
ربما عليك أن تريني إياها ذات مرة.
417
00:20:06,970 --> 00:20:08,179
لماذا؟
418
00:20:08,722 --> 00:20:11,224
إنها مجرد أصفاد.
419
00:20:13,852 --> 00:20:16,396
كنت متزوجًا من "ترودي"…
420
00:20:17,439 --> 00:20:18,398
مدة 7 أعوام.
421
00:20:18,481 --> 00:20:21,735
ـ يؤسفني هذا.
ـ كانت قنبلة في السيارة.
422
00:20:21,860 --> 00:20:25,655
2 كلغ من المتفجرات تحت مقعد السائق.
423
00:20:25,739 --> 00:20:29,701
شعرت بالمسؤولية فأعتقد أني كنت المستهدف.
424
00:20:30,619 --> 00:20:32,412
ماذا عنك؟ هل كنت متزوجة؟
425
00:20:35,749 --> 00:20:39,544
من الصعب لامرأة بعمري التعرف على رجل
فعمري 38 عامًا.
426
00:20:40,170 --> 00:20:41,588
لا، لست كذلك.
427
00:20:41,671 --> 00:20:42,756
المعذرة؟
428
00:20:42,839 --> 00:20:46,134
كنت خلفك أمام مكتب التسجيل.
429
00:20:46,217 --> 00:20:50,096
ولاحظت أنه كتب على بطاقة التأمين
"عضو منذ عام 1979".
430
00:20:50,722 --> 00:20:52,724
يجب عليك أن تكوني بسن 18 عامًا
للحصول عليها
431
00:20:54,100 --> 00:20:56,561
وهذا يعني أنك على الأقل 42 عامًا.
432
00:20:57,479 --> 00:20:59,689
حسنًا، عمري 43 عامًا. هل أنت سعيد الآن؟
433
00:21:01,107 --> 00:21:02,442
لا تبدين كذلك.
434
00:21:05,570 --> 00:21:07,197
أنا أكره المواعدة، ألا تفعل أنت؟
435
00:21:07,822 --> 00:21:09,532
لا أعلم، لا أواعد أبدًا.
436
00:21:09,616 --> 00:21:11,868
ماذا تفعل هنا إذًا؟
437
00:21:11,951 --> 00:21:13,662
أنا هنا لمقابلتها.
438
00:21:16,706 --> 00:21:17,624
فهمت.
439
00:21:17,707 --> 00:21:19,042
آسفة لأني ضيعت وقتك.
440
00:21:19,125 --> 00:21:20,210
لا بأس.
441
00:21:21,920 --> 00:21:24,756
مرحبًا يا "أدريان"، أنا "جينا".
442
00:21:24,839 --> 00:21:26,091
"جينا"، مرحبًا.
443
00:21:26,174 --> 00:21:27,175
أهذه المرة الأولى لك؟
444
00:21:27,258 --> 00:21:29,803
أجل، إنها كذلك، ماذا عنك؟
445
00:21:29,886 --> 00:21:31,846
المرة الثالثة، أليس هذا جنونيًا؟
446
00:21:31,930 --> 00:21:33,932
لكني لا أعلم كيف سأقابل أحدًا سوى هكذا.
447
00:21:34,015 --> 00:21:36,142
جميع الرجال الذين أقابلهم في العمل ممثلون.
448
00:21:36,226 --> 00:21:38,144
هل أنت ممثلة؟
449
00:21:38,228 --> 00:21:39,270
مذنبة.
450
00:21:39,354 --> 00:21:41,481
ـ هل أنت شهيرة؟
ـ لا.
451
00:21:41,564 --> 00:21:42,899
ليس بعد.
452
00:21:42,982 --> 00:21:44,275
أتحب المسرح؟
453
00:21:44,359 --> 00:21:45,944
لا أخرج كثيرًا.
454
00:21:46,027 --> 00:21:48,697
أمثّل في مسرحية في مسرح "إل بورتال"
إن كنت مهتمًا.
455
00:21:48,780 --> 00:21:50,281
تُدعى "بلود أون ذا مون".
456
00:21:50,365 --> 00:21:52,742
لقد سمعت بها.
457
00:21:52,826 --> 00:21:55,370
ألم يُقتل رجل خلال العرض؟
458
00:21:55,453 --> 00:21:58,790
هذه ليست بالدعاية التي نحتاج إليها.
459
00:21:58,873 --> 00:22:02,168
في الواقع، أنا متدربة لدى المرأة
التي اقترفت الجريمة.
460
00:22:02,252 --> 00:22:03,169
حقًا؟
461
00:22:03,253 --> 00:22:06,423
لطالما قال أبي إنه عندما تأتي الفرصة
462
00:22:06,506 --> 00:22:09,718
عليك استغلالها من دون طرح الأسئلة.
463
00:22:09,801 --> 00:22:11,845
هل كان والدك ممثلًا أيضًا؟
464
00:22:11,928 --> 00:22:13,555
أراد أن يكون كذلك.
465
00:22:13,638 --> 00:22:17,392
رباني ممثل مُحبط،
ألا يفسر هذا كل شيء عني؟
466
00:22:17,475 --> 00:22:21,688
لكنه رائع، قد يفعل والدي أيّ شيء من أجلي.
467
00:22:21,771 --> 00:22:25,233
هل كنت هناك عندما تم طعن السيد "دنكان"؟
468
00:22:25,900 --> 00:22:27,360
لا، أنا…
469
00:22:27,444 --> 00:22:30,488
لقد دخلت مبكرة، كنت في حفل
في الطرف الآخر من البلدة.
470
00:22:32,323 --> 00:22:33,575
كيف عرفت اسمه؟
471
00:22:35,118 --> 00:22:36,077
ذكروه في الأخبار.
472
00:22:38,163 --> 00:22:40,748
لم تشهدي الهجوم إذًا.
473
00:22:40,832 --> 00:22:44,294
لا، أخبرتك بأني كنت في حفل
في الطرف الآخر من البلدة.
474
00:22:45,545 --> 00:22:47,046
أنت تطرح أسئلة كثيرة.
475
00:22:48,214 --> 00:22:50,216
لم تخبرني بعملك.
476
00:22:51,342 --> 00:22:53,887
كان هذا سريعًا، أيمكنني رؤيتك مجددًا؟
477
00:22:54,512 --> 00:22:55,597
لا أعتقد ذلك.
478
00:23:02,479 --> 00:23:04,856
ـ كيف جرى الأمر أيها البارع؟
ـ لقد ارتكبت الجريمة.
479
00:23:04,939 --> 00:23:07,442
لا أعلم كيف فعلتها، لكنها الفاعلة.
480
00:23:07,525 --> 00:23:09,777
لنعد إلى المسرح ونلق نظرة.
481
00:23:09,861 --> 00:23:10,695
حسنًا.
482
00:23:11,738 --> 00:23:13,448
ـ كيف كانت المواعدة؟
ـ كانت مروعة.
483
00:23:13,531 --> 00:23:15,366
الحمد للرب أنني لست أعزب.
484
00:23:15,450 --> 00:23:16,743
بل أنت أعزب.
485
00:23:18,244 --> 00:23:19,120
أجل.
486
00:23:24,000 --> 00:23:26,920
أعتقد أنني أذكر تمامًا ما رأيت.
487
00:23:27,003 --> 00:23:29,964
إنه المشهد الثاني، أنت "غايل"
وأنا ذلك الرجل.
488
00:23:30,048 --> 00:23:33,885
السكينان على المنضدة. هذا مهم جدًا.
489
00:23:33,968 --> 00:23:36,513
هذه السكين الحقيقية وهذه السكين المزيفة.
490
00:23:36,596 --> 00:23:39,891
وعندما تطعنينني استخدمي السكين الثانية.
491
00:23:39,974 --> 00:23:41,226
سأحاول أن أتذكّر هذا.
492
00:23:41,309 --> 00:23:43,478
حسنًا والآن…
493
00:23:43,978 --> 00:23:47,398
ـ ادخلي من الميمنة.
ـ تعني الميسرة.
494
00:23:47,482 --> 00:23:49,150
ـ هذه ميسرة المسرح.
ـ لكنها الميمنة.
495
00:23:49,234 --> 00:23:51,402
لكنها ميسرة المسرح هذا ما يدعونها.
496
00:23:52,028 --> 00:23:53,279
إن أختي ممثلة.
497
00:23:53,363 --> 00:23:56,574
ولكن من أجل إعادة المشهد هذه
498
00:23:56,658 --> 00:23:59,077
لنقم بدعوتها ما يدعونها على كوكب الأرض.
499
00:23:59,160 --> 00:24:00,662
وكأنك من سكانه.
500
00:24:00,745 --> 00:24:02,830
حسنًا، ادخلي من هناك، أتفهمين؟
501
00:24:02,914 --> 00:24:06,209
وعندما أعطيك الإشارة ستدخلين
وتمشين إلى الطاولة.
502
00:24:06,292 --> 00:24:08,461
انطلقي.
503
00:24:16,553 --> 00:24:18,179
مرحبًا يا ابنة عمي.
504
00:24:18,263 --> 00:24:19,514
هل اشتقت إليّ؟
505
00:24:20,348 --> 00:24:21,891
أتمنى أنك لا تمانعين.
506
00:24:22,767 --> 00:24:24,477
سمحت لنفسي بالدخول.
507
00:24:27,730 --> 00:24:30,400
ـ أنت جيد جدًا.
ـ أتمتع ببعض اللحظات.
508
00:24:30,483 --> 00:24:32,777
والآن عليك قول
"(بيرت)، يُفترض بك أن تكون في السجن."
509
00:24:32,860 --> 00:24:34,195
هيا، قولي هذا.
510
00:24:34,279 --> 00:24:37,532
ـ "بيرت"، يُفترض بك أن تكون في السجن.
ـ عبارة "يُفترض بك" غريبة جدًا.
511
00:24:37,657 --> 00:24:39,242
يُفترض بي.
512
00:24:39,325 --> 00:24:41,244
يُفترض بي أن أكون في السجن.
513
00:24:41,327 --> 00:24:43,204
ويُفترض بك أن تنتظرينني.
514
00:24:43,871 --> 00:24:47,709
لا يمكن للمرء الاعتماد على جملة
"يُفترض بك" بعد الآن.
515
00:24:50,253 --> 00:24:54,465
زوجك في البلدة يشرب الويسكي والصودا.
516
00:24:54,549 --> 00:24:56,384
رأيته يغادر قبل ساعة.
517
00:24:59,512 --> 00:25:01,055
ماذا تفعل؟
518
00:25:02,932 --> 00:25:05,476
رائع! أحسنت.
519
00:25:05,560 --> 00:25:07,228
آسفان، ظننا أننا وحدنا.
520
00:25:07,312 --> 00:25:11,065
كنت في الظل حيث يجدر
بالمخرج أن يكون.
521
00:25:11,149 --> 00:25:13,067
أنا "كارل سباستيان".
522
00:25:13,151 --> 00:25:16,321
أنا "شارونا فليمنغ" وهذا "أدريان مونك".
523
00:25:16,404 --> 00:25:19,073
ـ ألست أخت "غايل"؟
ـ أجل.
524
00:25:19,157 --> 00:25:21,868
هلا تخبريها بأننا جميعًا نصلي لها.
525
00:25:21,951 --> 00:25:25,705
أنا أعرف "غايل" منذ سنوات
وما زلت لا أصدق هذا.
526
00:25:25,788 --> 00:25:27,874
ـ كأنه كابوس.
ـ بالتأكيد.
527
00:25:27,957 --> 00:25:31,002
كيف تعرف المسرحية سيد "مونك"؟
إنها جديدة ولم تنشر بعد.
528
00:25:31,085 --> 00:25:36,382
رأيت العرض الأسبوع الماضي وحفظتها
عن طريق الخطأ، آسف.
529
00:25:36,466 --> 00:25:38,843
حفظتها بعد أن شاهدتها مرة واحدة؟
530
00:25:40,053 --> 00:25:41,596
أنا آسف جدًا.
531
00:25:41,679 --> 00:25:44,682
أعرف أن هذا مفاجئ
ولا أعرف كيف جدولك
532
00:25:44,766 --> 00:25:47,977
لكني وظفت ممثلًا من "نيويورك"
ليلعب دور "بيرت"
533
00:25:48,061 --> 00:25:50,104
لكنه لن يصل حتى يوم الاثنين؟
534
00:25:50,188 --> 00:25:51,731
هل يمكنك أن تحل مكانه؟
535
00:25:52,315 --> 00:25:53,858
مجرد عرضين.
536
00:25:53,941 --> 00:25:58,237
ـ أنا؟ لا، لا أستطيع.
ـ سيفعل هذا وسيكون رائعًا.
537
00:25:58,321 --> 00:26:02,033
أريد التحدث إلى وكيلتي للحظة.
538
00:26:02,116 --> 00:26:03,451
ماذا؟
539
00:26:03,534 --> 00:26:05,578
هل جننت؟ لا أستطيع التمثيل.
540
00:26:05,662 --> 00:26:08,623
إن أختي في مأزق وقد قلت
إن الممثلة المتدربة هي الفاعلة.
541
00:26:08,706 --> 00:26:11,417
وهي في العرض وعليك أن تكون كذلك.
542
00:26:11,501 --> 00:26:13,211
إنهما عرضين ليس إلا.
543
00:26:13,294 --> 00:26:14,337
هيا.
544
00:26:16,464 --> 00:26:18,633
ـ إنه سيشارك.
ـ ممتاز، أشعر بالحماس.
545
00:26:19,175 --> 00:26:21,469
مرحبًا بك وسنراك يوم غد.
546
00:26:21,552 --> 00:26:24,555
التدريبات الساعة 10 صباحًا
وستكون في ضمن عرض ليلة الجمعة.
547
00:26:24,639 --> 00:26:27,225
ضمن العرض! أنا ضمن العرض!
548
00:26:27,308 --> 00:26:28,851
هذا رائع!
549
00:26:33,172 --> 00:26:35,633
حسنًا، من بداية المشهد الثاني.
550
00:26:36,217 --> 00:26:39,303
"أدريان"، لقد هربت للتو من السجن.
551
00:26:40,429 --> 00:26:42,056
وأنت تختبئ خلف الباب.
552
00:26:42,890 --> 00:26:44,391
ثم تظهر نفسك.
553
00:26:44,475 --> 00:26:47,937
في أيّ وقت سيد "مونك".
554
00:26:58,113 --> 00:27:00,241
مرحبًا يا ابنة عمي. هل اشتقت إليّ؟
555
00:27:01,325 --> 00:27:04,245
أتمنى أنك لا تمانعين أني سمحت
لنفسي بالدخول.
556
00:27:04,328 --> 00:27:05,871
حسنًا.
557
00:27:06,956 --> 00:27:10,918
"أدريان"، فعلت هذا أمس.
تذكر أنك خرجت ممن السجن للتو.
558
00:27:11,001 --> 00:27:13,837
ـ أجل، فهمت.
ـ أنت تستشيط غضبًا.
559
00:27:13,921 --> 00:27:15,172
وتتبختر.
560
00:27:16,340 --> 00:27:17,883
لا أعتقد ذلك.
561
00:27:17,967 --> 00:27:21,720
آسفة لتأخري، لم أتمكن من الحصول
على سيارة أجرة.
562
00:27:24,265 --> 00:27:25,140
أنت.
563
00:27:25,224 --> 00:27:29,561
"جينا راين"، هذا "أدريان مونك".
سيقوم بالعرض لبضعة أيام.
564
00:27:29,645 --> 00:27:30,813
هل أنت ممثل؟
565
00:27:30,896 --> 00:27:34,608
أجل، إنه ممثل وهو يقوم بعمل رائع.
566
00:27:34,692 --> 00:27:35,985
ليس لدينا اليوم بطوله.
567
00:27:36,068 --> 00:27:39,780
لنبدأ من جملة
" لديّ نقود في حافظتي."
568
00:27:39,863 --> 00:27:43,450
"جينا"، أنت قرب الطاولة.
"أدريان"، أنت تتبختر.
569
00:27:46,704 --> 00:27:51,208
هاك، لدي نقود في حافظتي. خذها.
570
00:27:51,292 --> 00:27:53,711
أتحسبين أنني أريد الفكة؟
571
00:27:53,794 --> 00:27:56,046
أتحسبين أنني عدت لهذا؟
572
00:27:56,130 --> 00:27:58,590
حسنًا، اقلب الطاولة.
573
00:28:02,970 --> 00:28:04,972
أنت متوحش، اقلبها فحسب.
574
00:28:08,475 --> 00:28:12,021
ربما لن ترغب الشخصية التي أمثلها
بإحداث الفوضى هنا.
575
00:28:12,104 --> 00:28:15,274
لقد زجت بك في السجن. أنت تستشيط غضبًا.
576
00:28:15,357 --> 00:28:16,608
لديّ فكرة.
577
00:28:16,692 --> 00:28:22,448
ربما تعبر الشخصية عن غضبها
بتوضيب المشتريات…
578
00:28:23,824 --> 00:28:24,908
بعنف؟
579
00:28:27,953 --> 00:28:32,458
حسنًا، لننتقل إلى الجملة التالية.
580
00:28:32,541 --> 00:28:35,669
"من طلب طبق السلطة؟"
581
00:28:38,380 --> 00:28:40,299
من طلب طبق السلطة؟
582
00:28:42,801 --> 00:28:44,511
المعذرة، أهكذا تضحك؟
583
00:28:47,431 --> 00:28:52,144
ـ لست معتادًا على الضحك.
ـ جرب ضحكة واقعية.
584
00:28:53,896 --> 00:28:56,065
من طلب طبق السلطة؟
585
00:29:01,570 --> 00:29:03,322
لا، تمهل! سأجرب مرة أخرى.
586
00:29:05,324 --> 00:29:07,493
من طلب طبق السلطة؟
587
00:29:10,496 --> 00:29:12,164
"سباستيان".
588
00:29:13,415 --> 00:29:15,834
ـ من طلب طبق السلطة؟
ـ إنه مروع.
589
00:29:15,918 --> 00:29:17,836
تخلص منه وسنجد غيره.
590
00:29:17,920 --> 00:29:21,173
كانت فكرتك توظيف "هال"
وقد كان مروعًا.
591
00:29:21,256 --> 00:29:22,758
ليرقد بسلام.
592
00:29:25,886 --> 00:29:27,763
من طلب طبق السلطة؟
593
00:29:27,846 --> 00:29:30,224
حسنًا، سنتدرب على الضحكة أكثر.
594
00:29:32,059 --> 00:29:33,602
لنسترح عشر دقائق.
595
00:29:37,189 --> 00:29:39,650
لا، تمهل!
596
00:29:40,901 --> 00:29:42,736
"كاثلين"، ماذا عنى المخرج
597
00:29:42,820 --> 00:29:46,448
عندما قال إن "جينا" جعلتهم
يوظفون "هال دنكان".
598
00:29:46,532 --> 00:29:49,576
لا سر في أن "جينا" أرادت منهم توظيف "هال".
599
00:29:49,660 --> 00:29:52,079
سأخبركما بما سمعت
وهو أنها ضاجعت المنتج
600
00:29:52,162 --> 00:29:53,914
وهددته بإخبار زوجته إن لم يفعل هذا.
601
00:29:53,997 --> 00:29:55,916
ـ لماذا؟ أكانا عشيقين؟
ـ لا.
602
00:29:55,999 --> 00:29:58,752
لم يفهم أحدًا السبب
فلم تحب "جينا" هذا الرجل.
603
00:29:59,962 --> 00:30:03,215
ولم يكن بالممثل البارع أو حتى الجيد.
604
00:30:03,298 --> 00:30:04,466
كان ذو شخصية غريبة.
605
00:30:05,342 --> 00:30:08,095
لطالما ارتدى النظارات الشمسية
حتى في الداخل.
606
00:30:08,178 --> 00:30:12,141
وكان يعاني الحساسية من كلّ شيء
كالبيض والفستق والمحار.
607
00:30:12,599 --> 00:30:14,518
لم يكن يأكل شيئًا إن لم يعده بنفسه.
608
00:30:17,521 --> 00:30:19,940
قد ينجح هذا؟ ما رأيك؟
609
00:30:20,023 --> 00:30:23,736
ألا يمكنني ارتداء ملابسي؟
أفضل ارتداء ملابسي.
610
00:30:24,570 --> 00:30:26,572
ماذا لديك في المنزل؟
611
00:30:27,865 --> 00:30:30,200
لديه المزيد من هذا.
612
00:30:31,118 --> 00:30:32,494
بل هذا تمامًا.
613
00:30:35,372 --> 00:30:37,875
إذًا، متى سأقابل "روني" صعب المنال هذا؟
614
00:30:38,584 --> 00:30:41,336
ـ من؟
ـ عامل البورصة، أخبرتك بشأنه.
615
00:30:42,296 --> 00:30:45,007
إنه في مؤتمر في "بلجيكا".
616
00:30:46,049 --> 00:30:47,009
أيّ عامل بورصة؟
617
00:30:47,926 --> 00:30:49,219
لا أحب أن أعرف "بنجي" بمن أواعد…
618
00:30:49,303 --> 00:30:51,221
حتى أكون واثقة منهم.
619
00:30:51,805 --> 00:30:53,557
لكنك قلت إنه اصطحب "بنجي"
إلى لعبة كرة السلة.
620
00:30:53,640 --> 00:30:54,767
ـ لا، لم أفعل.
ـ بلى.
621
00:30:54,850 --> 00:30:57,811
لقد أسأت فهمي أو اختلط عليك الأمر.
622
00:30:57,895 --> 00:30:59,396
أمي، أيمكننا تغيير الموضوع؟
623
00:30:59,480 --> 00:31:00,606
ليس عليك الغضب
624
00:31:01,607 --> 00:31:03,358
فهذا وقت عصيب علينا جميعًا.
625
00:31:04,401 --> 00:31:06,403
أتعلمين؟ لو كنت لأتوقع
أيّ شخص من العائلة
626
00:31:06,487 --> 00:31:08,363
أن ينتهي في السجن فأتوقعك أنت.
627
00:31:09,740 --> 00:31:12,659
أتعلمين؟ هذا رائع!
تقولين هذا أمام "بنجي".
628
00:31:12,743 --> 00:31:13,827
لست أمانع.
629
00:31:13,911 --> 00:31:17,498
تعلمين ما أتحدث عنه
عندما قمت بـ"س.ر.ق.ة" السيارة.
630
00:31:17,581 --> 00:31:20,042
أمي، عمره 11 عامًا. يمكنه التهجئة.
631
00:31:20,125 --> 00:31:22,127
"س.ر.ق"
632
00:31:22,211 --> 00:31:24,004
أتعلمان؟ حسنًا.
633
00:31:24,087 --> 00:31:25,964
اذهب إلى غرفتك وأكمل واجباتك.
634
00:31:26,048 --> 00:31:27,090
أيًا كان.
635
00:31:28,091 --> 00:31:29,092
أخبرتك.
636
00:31:33,722 --> 00:31:36,433
آسفة يا "شارونا"، أنا خائفة فحسب.
637
00:31:40,437 --> 00:31:41,897
أنا خائفة أيضًا.
638
00:31:47,486 --> 00:31:49,196
"تعليمات الزوار".
639
00:31:50,030 --> 00:31:52,866
ـ كيف حالك؟
ـ أنا أصنع صداقات جديدة.
640
00:31:52,950 --> 00:31:55,494
وأريد الخروج قبل صنع المزيد.
641
00:31:55,577 --> 00:31:57,704
أرادت والدتك و"شارونا" المجيء
642
00:31:57,788 --> 00:31:59,706
لكنهم يسمحون بزائر واحد يوميًا لك.
643
00:31:59,790 --> 00:32:01,583
أرادتاني أن أسأل إن كنت تحتاجين لشيء.
644
00:32:01,667 --> 00:32:05,546
أجل، تفسير لما حدث.
"أدريان"، لم أطعن أحدًا.
645
00:32:05,629 --> 00:32:07,714
لقد أمسكت السكينة المزيفة
أنا واثقة من هذا.
646
00:32:07,798 --> 00:32:10,467
هل كانت بصماتي على السكين
التي وجدوها؟
647
00:32:10,551 --> 00:32:14,638
لا، لم تكن هناك بصمات يمكنهم استخدامها.
648
00:32:16,098 --> 00:32:18,809
تعتقد الشرطة
649
00:32:18,892 --> 00:32:21,395
أنك مسحتها خلال الفوضى.
650
00:32:21,478 --> 00:32:24,898
لا يصدقني أحد، حتى محاميّ
يحسب أنني جننت.
651
00:32:24,982 --> 00:32:27,025
ـ ربما أكون كذلك.
ـ لا.
652
00:32:28,902 --> 00:32:31,905
ـ لا، لست مجنونة.
ـ أتريد استخدام هاتف آخر؟
653
00:32:31,989 --> 00:32:34,157
لا، لا بأس، أنا بخير.
654
00:32:34,241 --> 00:32:38,203
"غايل"، ماذا تعرفين عن المتدربة لديك
" جينا راين"؟
655
00:32:38,287 --> 00:32:40,956
لا أصدق أنك قلت هذا لقد كنت أفكر فيها.
656
00:32:41,039 --> 00:32:42,040
ولم هذا؟
657
00:32:42,124 --> 00:32:44,710
لأن "جينا" قد تفعل أيّ شيء
من أجل هذا الدور.
658
00:32:44,793 --> 00:32:45,711
قبل أربع سنوات
659
00:32:45,794 --> 00:32:48,213
حاولت ما فعلته المتزلجة "تونيا هاردينغ"
لممثلة أخرى.
660
00:32:48,297 --> 00:32:51,466
أعتقد أن الحادثة كانت في "شيكاغو"
661
00:32:51,550 --> 00:32:55,846
هُوجمت الممثلة بمضرب لعبة الغولف
وكُسرت عظمة ركبتها.
662
00:32:55,929 --> 00:32:57,890
ـ حقًا؟
ـ أجل، حصلت "جينا" على الدور.
663
00:32:57,973 --> 00:33:00,434
لقد شك فيها الجميع
لكن لم يتمكن أحد من إثبات شيء.
664
00:33:00,517 --> 00:33:01,560
ولكن محال أنها فعلت هذا.
665
00:33:01,643 --> 00:33:05,439
فلم تكن قرب المسرح
بل في حفلة في الطرف الآخر للبلدة.
666
00:33:05,522 --> 00:33:06,857
ربما.
667
00:33:07,858 --> 00:33:08,942
هكذا.
668
00:33:09,026 --> 00:33:10,277
هكذا.
669
00:33:10,360 --> 00:33:14,031
يا للهول! الوقت ينفد!
عليّ الذهاب إلى العرض!
670
00:33:14,114 --> 00:33:15,198
أأنت ضمن الطاقم فعلًا؟ً
671
00:33:15,699 --> 00:33:17,409
لقد وُلد نجم.
672
00:33:17,492 --> 00:33:19,202
ظننت أنك ستُصاب بخوف اعتلاء المسرح.
673
00:33:19,286 --> 00:33:20,829
لا، كنت بخير خلال التدريبات.
674
00:33:20,913 --> 00:33:24,041
الجميع بخير في التدريبات فلا تُوجد جماهير.
675
00:33:26,001 --> 00:33:27,377
هذا صحيح.
676
00:33:28,462 --> 00:33:29,755
هذا صحيح.
677
00:33:30,464 --> 00:33:31,673
"(إل بورتال)"
678
00:33:31,757 --> 00:33:35,052
"(بلود أون ذا مون)، (جينا راين)"
679
00:33:39,473 --> 00:33:40,891
أمي في الصف الأول من المقاعد.
680
00:33:40,974 --> 00:33:42,726
لا يُوجد هناك كثر، أليس كذلك؟
681
00:33:42,809 --> 00:33:44,603
بل هناك الكثير.
682
00:33:44,686 --> 00:33:46,229
ماذا؟ بيعت جميع التذاكر.
683
00:33:46,313 --> 00:33:48,398
لا تقلق حيال الأمر، كنت بخير في التدريبات.
684
00:33:48,482 --> 00:33:50,400
ـ لا تقلق حيال…
ـ أتت اللحظة.
685
00:33:50,484 --> 00:33:52,778
الجميع إلى أماكنهم! الطاقة!
686
00:33:53,904 --> 00:33:55,364
سمعت بأنك تطرح أسئلة بشأني.
687
00:33:55,447 --> 00:33:57,866
ـ ماذا؟
ـ من تكون؟
688
00:33:57,950 --> 00:33:59,576
أعرف بأنك لست ممثلًا.
689
00:33:59,660 --> 00:34:02,537
حسنًا يا "جينا"، مدخلك من الناحية الأخرى.
690
00:34:02,621 --> 00:34:05,624
ـ نحن نعرف بعض الأمور أيضًا.
ـ ماذا تعنين بهذا؟
691
00:34:05,707 --> 00:34:07,250
اكتشفي الأمر بنفسك.
692
00:34:07,876 --> 00:34:12,965
"هنري"، اجلس هناك فحسب
واقرأ نتائج البيسبول.
693
00:34:13,048 --> 00:34:15,467
لا تدعني أزعجك.
694
00:34:15,550 --> 00:34:16,385
أين تلك الفتاة؟
695
00:34:16,468 --> 00:34:19,513
كان عليها العودة قبل ساعة مع المشتريات.
696
00:34:19,596 --> 00:34:21,139
ـ حسنًا.
ـ سيتأخر موعد العشاء.
697
00:34:21,223 --> 00:34:26,353
اسمعي، لا يمكنني فعل هذا.
أخبريهم بأني غادرت البلدة.
698
00:34:26,436 --> 00:34:28,271
لن ينجح هذا فقد رأوك جميعًا.
699
00:34:29,815 --> 00:34:32,567
فيم كنت أفكر؟ لست بممثل.
700
00:34:32,651 --> 00:34:34,069
هل أنت بخير؟
701
00:34:36,113 --> 00:34:37,364
ماذا تفعلين؟
702
00:34:37,447 --> 00:34:40,033
أقيس نبضات قلبك فأنا ممرضة، أتتذكر هذا؟
703
00:34:43,370 --> 00:34:45,789
يا إلهي يا "شارونا".
704
00:34:46,790 --> 00:34:47,791
لقد وجدتها.
705
00:34:47,874 --> 00:34:50,335
ـ أعلم كيف فعلتها.
ـ حقًا؟
706
00:34:50,419 --> 00:34:52,421
إن كانت هذه طريقة قياس نبضات القلب
707
00:34:53,338 --> 00:34:54,756
فأنا أعرف كيف فعلتها.
708
00:34:54,840 --> 00:34:56,967
"أدريان"، هيا بنا، حان دورك.
709
00:34:57,050 --> 00:34:58,260
أنت، تعال.
710
00:35:13,984 --> 00:35:15,152
كيف فعلتها؟
711
00:35:15,235 --> 00:35:17,696
عانى "هال دنكان" من أنواع عديدة
من الحساسية.
712
00:35:17,779 --> 00:35:20,657
قالت سيدة الملابس إنه لا يأكل
شيئًا لم يعده بنفسه.
713
00:35:20,741 --> 00:35:24,745
لهذا أرادته "جينا" بهذا الدور
فقد كان الضحية الملائمة.
714
00:35:25,370 --> 00:35:26,663
قال مسؤول إكسسوار المسرح
715
00:35:26,747 --> 00:35:29,082
إن "جينا" كانت في المسرح قبل العرض
716
00:35:29,166 --> 00:35:30,626
لكنها لم تستبدل السكينة.
717
00:35:30,709 --> 00:35:33,670
ـ بل كانت تعبث بالتفاح.
ـ التفاح؟
718
00:35:33,795 --> 00:35:36,798
لا بد أنها وضعت شيئًا عليها أو فيها
719
00:35:37,049 --> 00:35:39,885
شيء قد عانى "هال دنكان" الحساسية منه.
720
00:35:40,010 --> 00:35:42,387
أجل، قالت والدتي إن مذاقها غريب.
721
00:35:42,471 --> 00:35:44,014
كما قلت…
722
00:35:45,766 --> 00:35:47,601
أتيت لما هو ملكي.
723
00:35:49,895 --> 00:35:53,857
لم يتم طعن "هال دنكان"
بل كان يعاني نوبة حساسية.
724
00:35:57,069 --> 00:35:59,947
لكنه طُعن بالفعل.
كانت هناك سكينة حقيقية في صدره.
725
00:36:00,030 --> 00:36:03,200
أعلم، إنها الخطة المثالية.
726
00:36:03,283 --> 00:36:05,160
ـ أما زلت هنا؟ إنه دورك.
ـ ماذا؟
727
00:36:05,244 --> 00:36:06,203
لا.
728
00:36:06,286 --> 00:36:10,457
"أدريان"، إن لم تعتل المسرح
فستعرف أن هناك خطب ما.
729
00:36:10,541 --> 00:36:12,376
اذهبي للأسفل. وتفقدي غرفة ملابسها.
730
00:36:12,459 --> 00:36:13,627
علام أبحث؟
731
00:36:13,710 --> 00:36:16,922
أدلة، شيء تحسس "هال دنكان" منه
كالبيض أو الفستق أو المحار.
732
00:36:34,439 --> 00:36:36,149
مرحبًا يا ابنة عمي.
733
00:36:36,817 --> 00:36:38,235
هل اشتقت إليّ؟
734
00:37:02,259 --> 00:37:03,885
أتمنى أنك لا تمانعين
735
00:37:04,886 --> 00:37:06,638
سمحت لنفسي بالدخول.
736
00:37:08,181 --> 00:37:10,183
"بيرت" يُفترض بك أن تكون في السجن.
737
00:37:11,560 --> 00:37:14,813
عبارة "يُفترض بك" غريبة جدًا.
738
00:37:21,987 --> 00:37:23,739
"يُفترض بك أن تكون في السجن."
739
00:37:25,574 --> 00:37:28,452
يُفترض بي أن أكون في السجن.
740
00:37:28,535 --> 00:37:32,080
ويُفترض بك أن تنتظرينني.
741
00:37:34,791 --> 00:37:38,879
لا يمكن للمرء الاعتماد على جملة
"يُفترض بك" بعد الآن.
742
00:37:38,962 --> 00:37:40,797
كما يُفترض به أن يفعل.
743
00:37:40,881 --> 00:37:43,300
أجل، يمكننا إثبات الأمر.
كدنا ننهي المسألة.
744
00:37:43,383 --> 00:37:45,177
رائع! سأراك قريبًا.
745
00:37:45,260 --> 00:37:46,261
من الأفضل أن تذهب.
746
00:37:46,345 --> 00:37:48,096
إن زوجي في الأعلى وسيسمعك ثم…
747
00:37:48,180 --> 00:37:54,019
زوجك في البلدة
يشرب الويسكي والصودا.
748
00:37:54,770 --> 00:37:57,731
رأيته يغادر قبل ساعة.
749
00:38:03,820 --> 00:38:06,698
لديّ نقود في حافظتي.
لم لا تأخذها وتذهب؟
750
00:38:06,782 --> 00:38:08,575
أتحسبين أنني أريد الفكة؟
751
00:38:08,659 --> 00:38:09,743
"أدريان".
752
00:38:09,826 --> 00:38:12,329
أتحسبين أنني عدت لهذا؟
753
00:38:16,083 --> 00:38:16,958
"أدريان".
754
00:38:17,834 --> 00:38:18,919
"أدريان".
755
00:38:21,838 --> 00:38:23,340
انظر يا "أدريان".
756
00:38:24,049 --> 00:38:25,300
"أدريان".
757
00:38:26,885 --> 00:38:28,512
"زيت الفستق".
758
00:38:35,644 --> 00:38:37,938
من طلب طبق السلطة؟
759
00:38:43,402 --> 00:38:44,486
يا إلهي!
760
00:38:45,404 --> 00:38:47,489
لقد أتيت لاستعادة ما هو لي.
761
00:38:47,572 --> 00:38:52,703
ـ إن لم تغادر فسوف…
ـ ماذا؟
762
00:38:52,786 --> 00:38:54,371
لن تفعلي شيئًا.
763
00:38:57,124 --> 00:38:58,792
احذر يا "أدريان" فهي تعلم.
764
00:38:58,875 --> 00:39:00,335
كما قلت…
765
00:39:00,919 --> 00:39:03,046
ـ أتيت لاستعادة ما هو لي.
ـ احذر.
766
00:39:24,568 --> 00:39:25,902
أهي بخير؟
767
00:39:25,986 --> 00:39:27,487
أهناك طبيب في المسرح؟
768
00:39:27,571 --> 00:39:29,072
ليلزم الجميع مقاعدهم.
769
00:39:29,156 --> 00:39:31,199
سيداتي وسادتي أنا ضابط من الشرطة.
770
00:39:31,283 --> 00:39:34,536
كل شيء تحت السيطرة.
ليجلس الجميع فحسب.
771
00:39:34,619 --> 00:39:36,913
أيمكنكم إشعال الأضواء من فضلكم؟
772
00:39:36,997 --> 00:39:39,541
إنها بخير، سأطلب سيارة إسعاف.
773
00:39:40,417 --> 00:39:42,377
المعذرة.
774
00:39:42,461 --> 00:39:45,797
هل سألت للتو إن كان هناك
طبيب في المسرح؟
775
00:39:45,881 --> 00:39:47,924
ـ أجل، هذا صحيح.
ـ هذا غريب.
776
00:39:48,008 --> 00:39:51,011
فكنت أنت الطبيب في المسرح
الأسبوع الماضي.
777
00:39:52,679 --> 00:39:55,182
ـ عم تتحدث؟
ـ لقد كنت هناك.
778
00:39:56,183 --> 00:39:57,350
لقد رأيتك.
779
00:39:57,434 --> 00:40:00,020
ـ أهناك طبيب في المسرح؟
ـ أنا طبيب.
780
00:40:00,103 --> 00:40:01,438
لكنك لست بطبيب؟
781
00:40:02,522 --> 00:40:05,692
أذكر كيف قمت بقياس نبض "هال".
782
00:40:05,776 --> 00:40:09,196
استخدمت إبهامك وهذا أمر
لن يقوم به طبيب حقيقي.
783
00:40:09,279 --> 00:40:13,617
كان يعاني "هال دنكان" من حساسية
بسبب زيت الفستق.
784
00:40:13,700 --> 00:40:15,243
ولم يتم طعنه
785
00:40:15,994 --> 00:40:17,496
حتى قمت بذلك أنت.
786
00:40:18,330 --> 00:40:20,957
عندما انحنيت فوقه
سرقت السكينة المزيفة
787
00:40:21,041 --> 00:40:22,125
ثم قمت بقتله.
788
00:40:22,209 --> 00:40:24,795
لقد مات، لقد طُعن.
789
00:40:27,172 --> 00:40:28,673
هذا جنون، لم قد…
790
00:40:28,757 --> 00:40:31,468
كنت لتفعل أيّ شيء لمساعدة
"جينا" بالحصول على الدور.
791
00:40:32,344 --> 00:40:35,305
دور كبير يؤدي للعمل في "نيويورك"
792
00:40:35,388 --> 00:40:36,973
فهو دور يصنع سيرة ابنتك المهنية.
793
00:40:38,683 --> 00:40:41,436
ـ ابنتي؟
ـ هذا صحيح سيد "راين".
794
00:40:41,520 --> 00:40:42,813
هذا اسمك، أليس كذلك؟
795
00:40:43,438 --> 00:40:44,981
أنت مهووس بحياتها المهنية.
796
00:40:46,733 --> 00:40:50,320
أخبرتني "جينا" بهذا
فقد تواعدنا لفترة وجيزة.
797
00:40:51,112 --> 00:40:53,281
لست تفهم الأمر.
798
00:40:54,324 --> 00:40:55,951
إن "جينا" كل ما أملكه.
799
00:40:56,034 --> 00:40:59,496
إن أرادا التخلص من "غايل"
فلماذا لم يستهدفاها؟
800
00:40:59,579 --> 00:41:00,914
لم يتمكنا من فعل هذا.
801
00:41:00,997 --> 00:41:04,167
كان يشتبه بمهاجمة "جينا"
لممثلة أخرى قبل أربع سنوات.
802
00:41:05,335 --> 00:41:06,670
فلا يمكنهما استخدام الحيلة ذاتها مرتين.
803
00:41:07,212 --> 00:41:09,422
وجب عليهما إيجاد طريقة أخرى
للتخلص من "غايل".
804
00:41:09,506 --> 00:41:10,632
لذا، لفقوا لها الجريمة.
805
00:41:10,715 --> 00:41:12,759
أو حاولا فعل هذا، شكرًا لك يا "أدريان".
806
00:41:13,885 --> 00:41:15,720
أيمكنك إثبات أيّ من هذا؟
807
00:41:15,804 --> 00:41:17,472
يمكن للطبيب الشرعي فعل هذا.
808
00:41:19,266 --> 00:41:21,059
وجدت هذا في غرفة ملابسها.
809
00:41:21,142 --> 00:41:23,895
واثقة أنهم سيجدون الآثار في جسده.
810
00:41:23,979 --> 00:41:25,021
زيت الفستق.
811
00:41:25,105 --> 00:41:28,859
أبي، ماذا فعلت؟
812
00:41:28,942 --> 00:41:32,529
لم يكن لي شيء في هذا، أقسم بالأمر.
813
00:41:32,612 --> 00:41:34,781
اخرسي يا حقيرة! انتهى الأمر.
814
00:41:34,865 --> 00:41:37,325
هذه ابنتي المحققة!
815
00:41:41,872 --> 00:41:43,456
أحسنتم!
816
00:41:43,540 --> 00:41:44,457
أحسنتم!
817
00:42:07,047 --> 00:42:09,257
استمعوا، لقد قال المخرج…
818
00:42:09,341 --> 00:42:12,844
"جميعنا متحمسون لعودة (غايل فليمنغ)
وانضمامها إلينا.
819
00:42:13,828 --> 00:42:17,165
ونتمنى إحضار عضو طاقمنا الجديد
(أدريان مونك) معنا
820
00:42:17,248 --> 00:42:18,416
إلى (نيويورك).
821
00:42:18,499 --> 00:42:19,751
ففي سنوات عملي في المسرح
822
00:42:19,834 --> 00:42:22,879
لم أر الخوف والذعر بمثل هذه المصداقية."
823
00:42:22,962 --> 00:42:26,174
هذه مقالة ستجعلك شهيرًا.
من أول دور أيضًا، مبارك!
824
00:42:26,257 --> 00:42:27,091
شكرًا.
825
00:42:27,175 --> 00:42:29,260
أستقوم بالمزيد من التمثيل يا سيد "مونك"؟
826
00:42:29,344 --> 00:42:32,305
كلّ شيء محتمل يا "بنجي" سوى هذا.
827
00:42:32,972 --> 00:42:35,350
ستفوتني الطائرة.
من الأفضل أن أستدعي سيارة أجرة.
828
00:42:35,433 --> 00:42:37,685
لا، سأوصلك أنا،
فقد كنت حبيسة طوال الأسبوع.
829
00:42:37,769 --> 00:42:40,146
أريد صورة مع بناتي قبل المغادرة.
830
00:42:40,229 --> 00:42:42,440
ـ سأقوم بالتقاطها.
ـ لا تعطيه إياها.
831
00:42:42,523 --> 00:42:43,900
فسيقضي نصف ساعة في تنظيف العدسة.
832
00:42:43,983 --> 00:42:46,944
سنكون جميعًا في الصورة، ففيها مؤقت داخلي.
833
00:42:47,028 --> 00:42:47,862
رائع!
834
00:42:47,945 --> 00:42:50,323
ولكن كونوا حذرين فلم تتبق
لديّ سوى صورة واحدة.
835
00:42:50,990 --> 00:42:53,076
هل أنتم مستعدون؟ ابتسموا!
836
00:42:58,581 --> 00:42:59,582
"شيريل"، لنتبادل.
837
00:42:59,665 --> 00:43:01,376
"أدريان"، ليس هذه المرة.
838
00:43:01,459 --> 00:43:04,337
يجب أن تكون والدتك في المنتصف
من أجل الحفاظ على التجانس.
839
00:43:05,004 --> 00:43:06,506
ـ بسمة.
ـ "غايل"، تبادلي و"بنجي".
840
00:43:06,589 --> 00:43:07,799
إليك عني، ليس عليك فعل هذا كل مرة.
841
00:43:07,882 --> 00:43:10,009
بسرعة! أجل، هذا أفضل.
842
00:43:10,093 --> 00:43:12,387
الترتيب هو الطويل ثم القصير
ثم الطويل ثم القصير.
843
00:43:12,470 --> 00:43:13,346
حسنًا!
844
00:43:19,125 --> 00:43:29,555
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
845
00:44:07,066 --> 00:44:09,986
ترجمة "أشرف حداد"
845
00:44:10,305 --> 00:45:10,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm