"Monk" Mr. Monk and the Sleeping Suspect
ID | 13203009 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Sleeping Suspect |
Release Name | Monk.S02E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650651 |
Format | srt |
1
00:00:02,188 --> 00:00:05,066
"دوين"، لا تتعبني.
2
00:00:05,149 --> 00:00:07,193
اسمع، قلت لك إنني لم أره.
3
00:00:07,902 --> 00:00:09,570
إنه ابن عمك، وصديقك المقرب.
4
00:00:09,654 --> 00:00:10,655
أجل لكن لا أعرف مكانه.
5
00:00:10,738 --> 00:00:12,323
"دوين"، هل أبدو أحمق لك؟
6
00:00:12,406 --> 00:00:13,532
أجل، نوعًا ما.
7
00:00:14,492 --> 00:00:17,370
هذه غلطة. لا يجدر بك أن تغضبه.
8
00:00:17,453 --> 00:00:19,830
أغضبته ذات مرة، ولا أنصحك أن تفعلها.
9
00:00:19,914 --> 00:00:20,915
"دوين".
10
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
11
00:00:35,972 --> 00:00:37,098
أيها الشرطي!
12
00:00:37,723 --> 00:00:39,100
تبًا لك!
13
00:00:42,353 --> 00:00:43,521
لا تتحرك.
14
00:00:47,274 --> 00:00:49,026
أيمكنني أن أصارحك يا سيدي؟
15
00:00:49,110 --> 00:00:51,612
جميع الوحدات، البث للطوارئ.
نطارد شخصًا صدم وهرب.
16
00:00:51,696 --> 00:00:53,155
يتجه شرقًا في شارع "يونيون".
17
00:00:53,239 --> 00:00:55,950
هذه أول مطاردة أقوم بها،
كنت أنتظر هذا طيلة حياتي.
18
00:01:04,375 --> 00:01:05,543
انتهت المطاردة.
19
00:01:06,335 --> 00:01:07,461
ما رأيك؟
20
00:01:11,882 --> 00:01:13,551
"(مونك)"
21
00:02:09,156 --> 00:02:12,868
{\an8}ما رأيك بجهاز خلط الأوراق؟
22
00:02:12,951 --> 00:02:14,828
{\an8}مكتوب هنا "تسلية لجميع الأعمار".
23
00:02:14,912 --> 00:02:16,997
{\an8}أعرف أنه يستمتع بالتسلية.
24
00:02:17,331 --> 00:02:19,041
{\an8}ذكر ذلك ذات مرة.
25
00:02:19,484 --> 00:02:22,529
{\an8}"أدريان"، أرى أن هذا يقلقك
26
00:02:22,612 --> 00:02:25,949
{\an8}لكن ما ينبغي أن تتذكره،
هو أن "بنجي" يحبك،
27
00:02:26,032 --> 00:02:29,869
{\an8}لذا أيًا كانت هديتك، ستعجب "بنجي".
28
00:02:29,953 --> 00:02:32,372
لم تعجبه المنامة
التي اشتريتها له العام الماضي.
29
00:02:32,455 --> 00:02:34,165
رأيت ذلك على وجهه…
30
00:02:34,249 --> 00:02:36,042
خيبة الأمل.
31
00:02:37,043 --> 00:02:37,919
أنا…
32
00:02:38,002 --> 00:02:41,464
أنا أكره تلك النظرة.
لا أريد رؤية تلك النظرة ثانيةً.
33
00:02:42,131 --> 00:02:46,302
{\an8}"أدريان"، لم لا تسأل "شارونا"
ما الذي قد يعجبه؟
34
00:02:46,386 --> 00:02:51,808
{\an8}طلبت أن أختار الهدية بنفسي،
لتكون مني بالفعل.
35
00:02:53,768 --> 00:02:58,189
{\an8}آسف، وقت الجلسة انتهى.
36
00:02:58,273 --> 00:03:01,317
{\an8}سأراك الخميس.
37
00:03:01,401 --> 00:03:03,069
{\an8}كلا.
38
00:03:03,152 --> 00:03:06,239
{\an8}ألا تتذكر؟ سأكون في "كوستا ريكا".
39
00:03:06,322 --> 00:03:08,449
ـ "كوستا ريكا"؟
ـ أجل.
40
00:03:08,533 --> 00:03:10,493
ثلاثة أسابيع. إنها إجازتي.
41
00:03:10,576 --> 00:03:12,495
لم يسبق أن ذهبت إلى "كوستا ريكا".
42
00:03:13,246 --> 00:03:16,207
{\an8}كلا يا "أدريان"، لن تأتي. هذه إجازة.
43
00:03:16,291 --> 00:03:19,961
ولكن إذا شئت، أستطيع أن أحولك
إلى طبيب آخر.
44
00:03:20,044 --> 00:03:21,337
أو لا.
45
00:03:21,963 --> 00:03:23,881
ـ لماذا لم تخبرني؟
ـ لقد أخبرتك.
46
00:03:23,965 --> 00:03:29,429
{\an8}أخبرك كلّ أسبوع طوال الشهر الماضي،
لكني أظنك تناسيت ذلك.
47
00:03:29,512 --> 00:03:30,847
أهذا ممكن؟
48
00:03:31,848 --> 00:03:33,641
{\an8}ـ من الواضح.
ـ أظنني فعلتها.
49
00:03:33,725 --> 00:03:34,892
تناسيت الأمر.
50
00:03:36,477 --> 00:03:38,855
{\an8}ما من مشكلة. سنتحدث في ذلك يوم الخميس.
51
00:04:02,128 --> 00:04:05,006
"كاري" بحقك، لا يمكنك أن تصدقي
كلمة من كلام أخي.
52
00:04:05,089 --> 00:04:08,343
كنت هناك. لم يكن أبي بكامل قواه العقلية
53
00:04:08,426 --> 00:04:11,888
عندما كتب تلك الوصية الثانية،
إذا كان قد كتبها أساسًا.
54
00:04:11,971 --> 00:04:12,847
أتعرفين؟
55
00:04:12,930 --> 00:04:16,059
إذا أراد القاضي أن يحكم ضدنا،
فعلينا أن نستأنف فحسب.
56
00:04:17,101 --> 00:04:20,021
"كتب (باي بريدج)؟" لا أتذكر أنني طلبت هذا.
57
00:04:20,605 --> 00:04:23,024
أجل، أتدرين؟ مضت سنتان.
58
00:04:23,107 --> 00:04:25,568
قد أموت قبل أن أرى فلسًا واحدًا.
59
00:04:27,028 --> 00:04:28,071
سأفتح أمتعتي.
60
00:04:28,154 --> 00:04:31,074
أنا هنا منذ ستة أسابيع،
ولا تزال أمتعتي بالصناديق. وداعًا.
61
00:04:37,121 --> 00:04:39,207
"سيغموند فرويد" لم يأخذ إجازة قط.
62
00:04:39,290 --> 00:04:41,125
"سيغموند فرويد" لم يلتقيك قط.
63
00:04:41,209 --> 00:04:43,378
أحتاج إلى شخص أتحدث إليه.
64
00:04:43,461 --> 00:04:46,381
سيعود قريبًا. لا تقلق لهذا.
65
00:04:46,464 --> 00:04:51,177
الجميع يحتاجون إلى إجازة لبعض الوقت،
إلا أنا، كما هو واضح.
66
00:04:51,302 --> 00:04:53,012
لم لا تجرب طبيبًا آخر بضعة أسابيع؟
67
00:04:53,096 --> 00:04:56,391
كلا. يستغرقني ثمانية أشهر
كي أعتاد معالجًا نفسيًا جديدًا.
68
00:04:56,474 --> 00:04:58,518
ومعظمهم لا ينجحون.
69
00:04:58,601 --> 00:05:00,937
اثنان منهم خرجا للتقاعد مبكرًا.
70
00:05:01,020 --> 00:05:03,606
ـ هل أحضرت هدية لـ"بنجي"؟
ـ لا.
71
00:05:04,190 --> 00:05:07,902
لم يبق لديك وقت طويل.
عيد مولده غدًا.
72
00:05:07,985 --> 00:05:09,445
لا أعرف إن كنت سأتمكن من ذلك.
73
00:05:09,529 --> 00:05:10,905
يجدر بك أن تتمكن. وعدته.
74
00:05:10,988 --> 00:05:12,323
يريدك أن تحضر حفلته.
75
00:05:12,407 --> 00:05:14,826
ـ لماذا؟
ـ لأنه صغير السن جدًا.
76
00:05:15,368 --> 00:05:18,955
يجدر بوالده أن يرسل له شيئًا.
هذا ما أستطيع قوله. أيها الملازم.
77
00:05:19,038 --> 00:05:22,375
ـ "شارونا". "مونك".
ـ أهذه ربطة عنق جديدة؟
78
00:05:23,418 --> 00:05:25,670
أجل. هدية من حبيبتي.
79
00:05:25,753 --> 00:05:28,715
ذوقها رفيع جدًا.
في الربطات وليس في الرجال.
80
00:05:28,798 --> 00:05:30,633
هل أشعر بتلميح لوجود غيرة؟
81
00:05:30,717 --> 00:05:33,052
إذا شعرت بالفعل،
ستكون أول مرة تشعر فيها.
82
00:05:33,553 --> 00:05:36,681
"أدريان مونك".
الصديق القديم، والصاحب، والزميل.
83
00:05:36,764 --> 00:05:39,725
"الصديق القديم؟" ماذا فعلت
بالقائد "ستوتلماير" الحقيقي؟
84
00:05:41,185 --> 00:05:43,020
ـ ماذا لدينا؟
ـ قنبلة في طرد بريدي.
85
00:05:43,104 --> 00:05:46,315
42 غرامًا من المتفجرات البلاستيكية
مع شحنة مغنيسيوم.
86
00:05:46,399 --> 00:05:47,525
فيها نابضا تفجير.
87
00:05:47,608 --> 00:05:49,485
صاعق كيميائي مربوط بأسلاك مع الغلاف،
88
00:05:49,569 --> 00:05:50,486
ومجس حركة.
89
00:05:50,570 --> 00:05:52,405
فعندما تفتحها ثم تتحرك، تنفجر.
90
00:05:52,488 --> 00:05:55,867
ـ تصميمها ليس صعبًا.
ـ بسيطة ولا يمكن توقعها.
91
00:05:55,950 --> 00:05:56,784
ومن الضحية؟
92
00:05:57,410 --> 00:06:00,580
"أماندا بابيج"، 35 عامًا.
كانت تعيش هنا بمفردها.
93
00:06:00,663 --> 00:06:01,539
بيت جميل.
94
00:06:01,622 --> 00:06:03,249
كان أجمل بكثير قبل ساعتين.
95
00:06:03,332 --> 00:06:06,294
ـ الشرطة الفيدرالية هنا؟
ـ أجل. بأعداد كبيرة.
96
00:06:06,377 --> 00:06:08,421
مكتب الكحول، والتبغ، والأسلحة النارية.
97
00:06:08,504 --> 00:06:11,591
هم المسؤولون، ولا يخجلون من قول ذلك.
98
00:06:12,133 --> 00:06:17,680
"مونك"، إذا حسّنت صورتي هنا،
سأقدّر لك ذلك تمامًا.
99
00:06:17,763 --> 00:06:21,309
سيروقني التفوق على هؤلاء الأوغاد
ولن يضر هذا بحياتنا المهنية كذلك.
100
00:06:35,615 --> 00:06:37,200
من فضلكم!
101
00:06:37,283 --> 00:06:40,453
من فضلكم!
102
00:06:40,536 --> 00:06:42,747
أيمكنكم خفض أصواتكم، رجاءً؟
103
00:06:43,414 --> 00:06:44,874
نحاول أن نفكر.
104
00:06:48,461 --> 00:06:49,754
اذهب إلى الغرفة الأخرى.
105
00:07:02,975 --> 00:07:05,269
من هذا بحق الجحيم؟
"ماريان" مشرفة المكتبة؟
106
00:07:05,353 --> 00:07:07,855
إنه "أدريان مونك". يعمل مستشارًا لدينا.
107
00:07:07,939 --> 00:07:09,482
لكنه ليس مستشارًا لدينا.
108
00:07:09,565 --> 00:07:13,444
أيها الوكيل "غرومز"، قلت إنك ستشركنا
نحن السذّج المحليين في القضية
109
00:07:13,528 --> 00:07:15,655
امنح رجلي بضع دقائق، جيد؟
110
00:07:19,992 --> 00:07:21,118
ما هذه؟
111
00:07:21,202 --> 00:07:25,915
عقدة. لم أشاهد قط عقدة
مربوطة هكذا. ماذا عنك؟
112
00:07:25,998 --> 00:07:27,834
كلا، لا أستطيع القول إنني شاهدت.
113
00:07:29,126 --> 00:07:30,545
"شارع"؟
114
00:07:32,004 --> 00:07:33,381
أجل، هذا جزء من العنوان.
115
00:07:33,464 --> 00:07:36,801
لكن هذا مقطع من جادة "مكاليستر"،
وليس شارعًا.
116
00:07:36,884 --> 00:07:38,427
جزء من عنوان مرسِل الطرد.
117
00:07:38,511 --> 00:07:40,555
عنوان المرسل هنا.
118
00:07:43,432 --> 00:07:47,186
وقع خطأ في كتابة العنوان الذي على الرسالة.
119
00:08:08,708 --> 00:08:09,584
"الرجاء التحويل."
120
00:08:11,377 --> 00:08:12,920
إنه تغيير في ملحق العنوان.
121
00:08:15,548 --> 00:08:17,341
هل انتقلت إلى هنا حديثًا؟
122
00:08:17,425 --> 00:08:19,343
هذا صحيح. اشترت البيت قبل شهرين.
123
00:08:19,427 --> 00:08:20,887
شكرًا.
124
00:08:22,096 --> 00:08:23,014
سررنا بمساعدتك.
125
00:08:24,056 --> 00:08:24,932
كنا سنكتشف ذلك.
126
00:08:25,600 --> 00:08:26,434
ربما.
127
00:08:27,685 --> 00:08:29,937
هذا من نبحث عنه،
شقيق "أماندا" الأصغر "ريكي".
128
00:08:30,021 --> 00:08:32,690
العقار جزء من وصية متنازع عليها
منذ موت الأب،
129
00:08:32,773 --> 00:08:34,775
"أماندا" وشقيقاها في صراع
130
00:08:34,859 --> 00:08:36,694
حول العقار منذ ذلك الوقت.
131
00:08:36,777 --> 00:08:39,614
أموال طائلة وعديد المحامين يعملون عليها.
132
00:08:39,697 --> 00:08:41,198
أتريدني أن أكلمه؟
133
00:08:41,741 --> 00:08:44,201
كلا، شكرًا أيها القائد.
أظنني أستطيع أن أتدبر.
134
00:08:46,287 --> 00:08:49,498
سأراقب وأدوّن ملاحظات فقط.
متحمس جدًا لأتعلم منك.
135
00:08:51,876 --> 00:08:52,835
هذا منزل شقيقتي
136
00:08:52,919 --> 00:08:55,338
ما رقم شارتك؟ التي هناك هي شقيقتي.
137
00:08:55,421 --> 00:08:57,924
أنا من العائلة، جيد؟ هل تفهم؟
138
00:08:58,007 --> 00:08:59,342
لا بأس، دعه لي، دعه لي.
139
00:08:59,425 --> 00:09:01,510
ـ "ريتشارد بابيج"؟
ـ هل أنت المسؤول؟
140
00:09:01,594 --> 00:09:06,098
حمدًا للرب، لأن هذا الذي يشبه
الجندي النازي لا يسمح لي بالدخول.
141
00:09:06,182 --> 00:09:08,100
أنا "غرومز" من دائرة الكحول والأسلحة.
142
00:09:08,184 --> 00:09:11,395
"ريكي"، أعرف أنه وقت عصيب عليك.
أود توجيه بضعة أسئلة لك.
143
00:09:11,479 --> 00:09:12,855
متى رأيت شقيقتك آخر مرة؟
144
00:09:12,939 --> 00:09:14,357
لست أدري.
145
00:09:14,440 --> 00:09:16,567
أقيمت هنا حفلة شواء قبل أسبوعين.
146
00:09:16,651 --> 00:09:17,610
وتعاركنا.
147
00:09:19,445 --> 00:09:22,615
تفوهت ببعض العبارات.
لا أصدق أن هذا يحدث.
148
00:09:22,698 --> 00:09:25,159
معذرة. لوح التزلج هذا لك؟
149
00:09:25,242 --> 00:09:27,954
ـ أجل.
ـ أنت الذي وضعته هنا؟
150
00:09:28,037 --> 00:09:30,831
أجل. خشيت أن يمزق المقعد الخلفي،
151
00:09:30,915 --> 00:09:31,999
فربطته هنا.
152
00:09:34,669 --> 00:09:36,295
ـ من هو؟
ـ لا أحد. أيها القائد.
153
00:09:37,713 --> 00:09:38,881
سأستجوب "ريكي".
154
00:09:38,965 --> 00:09:43,010
لم لا تبق هنا
مع "ماريان" وتحرس السيارة؟
155
00:09:45,888 --> 00:09:47,223
حسنًا.
156
00:09:49,517 --> 00:09:52,979
ـ ومن هي "ماريان"؟
ـ أنت. "ماريان" مشرفة المكتبة.
157
00:09:53,062 --> 00:09:54,480
تبدو عبارة استهزاء.
158
00:09:54,563 --> 00:09:56,983
أجل. إنها عبارة ازدراء يا "مونك".
159
00:09:57,066 --> 00:09:58,150
ما رأيك؟
160
00:09:58,234 --> 00:09:59,694
ليس هو الفاعل.
161
00:09:59,777 --> 00:10:01,445
كان يعرف بالتأكيد أن شقيقته تسكن هنا.
162
00:10:01,529 --> 00:10:03,322
كان في حفل شواء هنا قبل أسبوعين.
163
00:10:03,406 --> 00:10:05,616
لكن الطرد اُرسل إلى العنوان القديم.
164
00:10:05,700 --> 00:10:09,704
صحيح. وقال إنه ربط لوح التزلج
على ظهر السيارة بنفسه.
165
00:10:09,787 --> 00:10:11,205
انظر إلى هذه العقد.
166
00:10:12,957 --> 00:10:15,543
إنها غير مرتبة، بسيطة ومهلهلة.
167
00:10:15,626 --> 00:10:19,422
لكن العقدة التي رأيناها في الداخل
على القنبلة كانت تحفة فنية.
168
00:10:19,505 --> 00:10:22,008
ـ الشرطة الفيدرالية إذًا…
ـ تبحث بالاتجاه الخاطئ.
169
00:10:22,091 --> 00:10:25,636
ـ قلت إن هناك شقيق آخر.
ـ أجل، "براين"، لكنه عاجز.
170
00:10:25,720 --> 00:10:27,763
"براين" ميت من الناحية العملية.
171
00:10:27,847 --> 00:10:30,266
ـ ماذا تقصد؟
ـ الرجل في غيبوبة.
172
00:10:30,349 --> 00:10:31,475
شاهدنا ما حدث بأنفسنا.
173
00:10:31,559 --> 00:10:34,311
قبل أربعة أشهر،
شاحنة صغيرة صدمت جانب سيارته،
174
00:10:34,395 --> 00:10:36,397
وحطمت جمجمته. كان تصرفًا لا داعي له.
175
00:10:36,480 --> 00:10:39,442
أخذ يستفزني أنا و"راندي"
ثم انطلق مسرعًا بسيارته.
176
00:10:39,525 --> 00:10:41,694
ـ كانت أول مطاردة لي.
ـ لم تكن لتحسب مطاردة.
177
00:10:41,777 --> 00:10:44,572
لم يكد الرجل يبتعد.
لم تتمكن حتى من تحريك تروس السيارة.
178
00:10:44,655 --> 00:10:47,283
ـ بل تُحسب مطاردة.
ـ لم تكن مطاردة يا "راندي".
179
00:10:47,366 --> 00:10:49,076
ركضنا إلى السيارة.
180
00:10:49,160 --> 00:10:52,079
أيًا كان، كان ذلك قبل أربعة أشهر.
181
00:10:52,163 --> 00:10:54,832
لم يكن قد عرف أن شقيقته انتقلت إلى البيت.
182
00:10:54,915 --> 00:10:56,375
تُحسب مطاردة.
183
00:10:56,459 --> 00:10:58,169
أود أن ألتقيه.
184
00:11:01,380 --> 00:11:04,592
يقولون إن من هم في غيبوبة يسمعون كلّ شيء.
185
00:11:05,342 --> 00:11:06,635
لماذا كنتما تطاردانه؟
186
00:11:06,719 --> 00:11:08,220
لأنه كان يهرب.
187
00:11:08,304 --> 00:11:09,680
إذا أفاق يومًا، فسنسأله.
188
00:11:11,515 --> 00:11:12,558
ماذا تفعل؟
189
00:11:13,851 --> 00:11:15,311
أتأكد فحسب.
190
00:11:17,855 --> 00:11:18,773
قلمي.
191
00:11:23,861 --> 00:11:25,070
مهلًا، أعتقد أني ألمسه.
192
00:11:25,154 --> 00:11:27,031
يا إلهي، ينزل منه السائل.
193
00:11:27,114 --> 00:11:29,700
ماذا تفعل؟ أخرج يديك من هناك.
194
00:11:29,784 --> 00:11:33,287
أوقعت… أوقعت شيئًا.
195
00:11:33,370 --> 00:11:34,288
أمسكت به.
196
00:11:35,998 --> 00:11:39,460
أنا ممرضة السيد "بابيج" الخاصة.
هل أنتم من العائلة؟
197
00:11:39,960 --> 00:11:43,297
حتى إن كنتم من العائلة، فهذا لا يشفع لكم.
198
00:11:43,380 --> 00:11:46,383
نحن المباحث الجنائية في "سان فرانسيسكو".
هذا عمل رسمي.
199
00:11:46,467 --> 00:11:49,178
أيتعلق هذا بشقيقته؟ سمعت بذلك في المذياع.
200
00:11:49,261 --> 00:11:51,722
أيتها الممرضة… "ستمبل".
201
00:11:51,806 --> 00:11:54,975
هل من إمكانية أن يكون السيد "بابيج"
قد غادر هذه الغرفة؟
202
00:11:55,059 --> 00:11:58,479
لا يمكنه المغادرة إلّا محمولًا.
هذه غيبوبة في المرحلة التاسعة.
203
00:11:58,562 --> 00:12:00,815
استجابته المعرفية تكاد تكون معدومة.
204
00:12:00,898 --> 00:12:03,400
ـ هل كان يزوره كثيرون؟
ـ واحد فقط.
205
00:12:03,484 --> 00:12:05,778
شقيقه "ريكي" جاء ليوصل له استدعاء للمحكمة.
206
00:12:05,861 --> 00:12:07,571
أتصدقون هذا؟
207
00:12:07,655 --> 00:12:08,823
يتناحرون كعائلة "آدمز".
208
00:12:08,906 --> 00:12:11,700
هل هذا حذاء المريض؟
209
00:12:13,327 --> 00:12:14,745
ألم تفكي رباط الحذاء بنفسك؟
210
00:12:14,829 --> 00:12:16,997
سحبوه منه في غرفة الطوارئ.
211
00:12:17,081 --> 00:12:19,291
هل من شيء آخر؟ ينبغي أن أغير الشراشف.
212
00:12:19,375 --> 00:12:20,876
كلا يا سيدتي، سنغادر.
213
00:12:21,919 --> 00:12:23,128
ستغادرون جميعًا.
214
00:12:23,212 --> 00:12:25,965
ـ أجل. شكرًا يا سيدتي.
ـ شكرًا.
215
00:12:26,799 --> 00:12:28,843
ممرضة خاصة، وغرفة خاصة.
216
00:12:28,926 --> 00:12:30,511
هذا الرجل يعرف كيف يأخذ غفوة.
217
00:12:33,848 --> 00:12:35,808
ـ هو الفاعل.
ـ من الفاعل؟
218
00:12:40,104 --> 00:12:40,980
هو؟
219
00:12:41,522 --> 00:12:43,482
"مونك"، إنه في حالة موت دماغي.
220
00:12:43,566 --> 00:12:46,277
ليس حتى في حالة موت دماغي،
الموت الدماغي طموح في حالته.
221
00:12:46,360 --> 00:12:47,528
أيها القائد، اسمع.
222
00:12:47,611 --> 00:12:49,530
انتقلت شقيقته إلى البيت قبل شهرين.
223
00:12:49,613 --> 00:12:51,699
إنه الرجل الوحيد في العالم
224
00:12:51,782 --> 00:12:54,869
الذي لديه حافز، ولم يكن ليعرف أنها انتقلت.
225
00:12:54,952 --> 00:12:56,704
وانظر أيضًا.
226
00:12:59,081 --> 00:13:01,250
انظر إلى هذه العقد. إنها أنيقة.
227
00:13:01,333 --> 00:13:04,211
لم أشاهد في حياتي سوى عقدة واحدة تشبه هذه.
228
00:13:04,295 --> 00:13:05,504
كالتي على القنبلة.
229
00:13:06,297 --> 00:13:07,506
هو الفاعل.
230
00:13:08,883 --> 00:13:11,594
أجل، لكنه نائم منذ مايو.
231
00:13:11,677 --> 00:13:12,595
أعرف.
232
00:13:12,678 --> 00:13:15,389
القنبلة اُرسلت قبل ثلاثة أيام،
عليها ختم بريدي.
233
00:13:15,472 --> 00:13:16,974
لا أعرف كيف فعلها.
234
00:13:18,061 --> 00:13:19,521
لكنه الفاعل.
235
00:13:25,836 --> 00:13:30,257
سمعت عن نزاعات بين الأشقاء يا "ريكي"،
لكن هذا سخيف.
236
00:13:30,340 --> 00:13:32,801
تتواجد في المحاكم أكثر مني.
237
00:13:33,385 --> 00:13:36,722
والدي كان يغيّر وصيته كلّ ثلاثة أسابيع.
238
00:13:36,805 --> 00:13:39,057
نحاول فقط أن نتوصل إلى حل
حول نصيب كلّ منا.
239
00:13:39,141 --> 00:13:41,518
إنها عائلة، والقضية معقدة.
240
00:13:45,439 --> 00:13:46,440
هذا سيجار فاخر.
241
00:13:46,523 --> 00:13:49,818
إنها من نوع "كوهيبا روبوستوس".
أتريد واحدًا؟
242
00:13:50,652 --> 00:13:53,739
لديّ صديق في مدينة "كي ويست".
يرسل لي علبة كلّ شهر.
243
00:13:53,822 --> 00:13:55,616
كلا، شكرًا.
244
00:13:55,699 --> 00:13:57,784
لم تعمل يومًا واحدًا بحياتك
صح يا "ريكي"؟
245
00:13:57,868 --> 00:13:59,620
حاولت أن أعمل ذات مرة.
246
00:14:00,495 --> 00:14:01,622
كرهت ذلك.
247
00:14:04,666 --> 00:14:06,835
اسمعوا، ليس بيدي أنني محظوظ.
248
00:14:06,919 --> 00:14:08,837
أعتقد أن حظك قد انتهى يا "ريك".
249
00:14:09,796 --> 00:14:10,631
سوف تتدمر.
250
00:14:11,924 --> 00:14:12,883
لم أفعل شيئًا.
251
00:14:13,008 --> 00:14:15,010
لم تكتفِ بثلث الميراث، أليس كذلك؟
252
00:14:15,093 --> 00:14:16,553
أردت أن تأخذه كله.
253
00:14:16,637 --> 00:14:19,223
كنت مستعدًا للتسوية،
يمكنكم أن تسألوا المحامي.
254
00:14:19,306 --> 00:14:21,058
شقيقي "براين" هو الذي لم يقبل.
255
00:14:21,141 --> 00:14:24,520
كم أنت راق إذ تلقي باللوم
على أخيك وهو في غيبوبة.
256
00:14:24,603 --> 00:14:25,604
اسمع يا "ريكي".
257
00:14:28,315 --> 00:14:31,902
لديّ شقيقة. ونتخاصم باستمرار.
258
00:14:31,985 --> 00:14:34,238
وفي بعض الأحيان أشعر برغبة في قتلها.
259
00:14:34,321 --> 00:14:35,364
هل شعرت هكذا؟
260
00:14:38,408 --> 00:14:39,493
لست أدري.
261
00:14:40,369 --> 00:14:42,287
لم ألتق شقيقتك في حياتي.
262
00:14:46,917 --> 00:14:50,212
أيها القائد، لم لا تذهب لتحتسي القهوة؟
263
00:14:52,548 --> 00:14:53,590
أريد أن أكلم "ريكي" وحدي.
264
00:14:59,763 --> 00:15:02,683
طُردت للتو من غرفة التحقيق الخاصة بي.
265
00:15:02,766 --> 00:15:03,809
أتريد قهوة، سيدي؟
266
00:15:03,892 --> 00:15:07,938
كلا يا "راندي"، ما أريده
هو إحراج ذلك المحقق البغيض.
267
00:15:08,689 --> 00:15:11,108
نعرف الفاعل، ونعرف دوافعه.
268
00:15:11,191 --> 00:15:12,568
لكننا فقط لا نعرف كيف فعلها.
269
00:15:13,360 --> 00:15:15,445
"مونك"، أكرر، إنه في غيبوبة.
270
00:15:15,529 --> 00:15:16,488
هو الفاعل.
271
00:15:16,572 --> 00:15:17,406
بعد 20 ثانية،
272
00:15:17,489 --> 00:15:19,825
سيدخل الوكيل "غرومز" من هذا الباب،
273
00:15:19,908 --> 00:15:21,577
وسيسألني عن رأيي.
274
00:15:21,660 --> 00:15:23,787
أعطني شيئًا آخر، بحقك.
275
00:15:23,870 --> 00:15:27,207
مهلا،ً لديّ فكرة.
ربما كان لها شريك في الجريمة.
276
00:15:27,291 --> 00:15:29,793
أجل، شخص آخر أرسل الطرد اللعين.
ولم لا؟
277
00:15:29,876 --> 00:15:32,087
كانت لديّ فكرة أساسًا. أخبره.
278
00:15:33,213 --> 00:15:35,716
لا يُوجد شريك،
ما الذي يجعل "براين بابيج" يستأجره؟
279
00:15:35,799 --> 00:15:37,301
لم يكن يعلم أنه سيدخل في غيبوبة.
280
00:15:37,843 --> 00:15:39,636
فهذا شيء لا يمكن التخطيط له.
281
00:15:39,720 --> 00:15:43,015
وما الذي يجعل الشريك
يتعب نفسه ويكمل المهمة؟
282
00:15:43,098 --> 00:15:45,475
لم يكن من داعٍ،
فالرجل الذي استأجره في غيبوبة.
283
00:15:45,559 --> 00:15:52,024
إذًا "براين" صنع القنبلة
وأرسلها بالبريد بنفسه.
284
00:15:52,107 --> 00:15:53,108
هذا صحيح.
285
00:15:53,942 --> 00:15:55,444
بينما كان في غيبوبة.
286
00:15:56,236 --> 00:15:59,072
لا بد أن تعترف أنها حجة غياب قوية.
287
00:15:59,531 --> 00:16:02,659
"مونك"، عرفت 15,000 مجرم في حياتي.
288
00:16:02,743 --> 00:16:05,996
إليك الشيء المشترك بينهم جميعًا،
جميعهم مستيقظون!
289
00:16:06,079 --> 00:16:07,664
ومع ذلك…
290
00:16:07,748 --> 00:16:09,249
أسيعود طبيبك النفسي قريبًا؟
291
00:16:11,001 --> 00:16:11,960
أيها القائد.
292
00:16:15,297 --> 00:16:16,173
آسف بخصوص ما حدث.
293
00:16:16,256 --> 00:16:19,217
ـ أفضل العمل مع المتهمين بمفردي.
ـ لا بأس.
294
00:16:20,385 --> 00:16:21,553
كيف يبدو الوضع؟
295
00:16:21,637 --> 00:16:23,722
بدأ ينحني لكنه لم ينكسر.
296
00:16:23,805 --> 00:16:24,640
سأنال منه.
297
00:16:25,390 --> 00:16:28,518
أوشك أن أعد تقريري عن القضية.
سأعتبره المتهم الرئيسي.
298
00:16:28,602 --> 00:16:29,603
سأحتاج إلى توقيعك.
299
00:16:31,104 --> 00:16:31,980
حسنًا؟
300
00:16:32,064 --> 00:16:35,734
سيسهل إصدار لائحة اتهام
إذا اتفقنا على أنه المتهم الرئيسي.
301
00:16:39,988 --> 00:16:41,239
أنا أعتقد…
302
00:16:46,244 --> 00:16:47,913
ربما يكون الأخ الآخر.
303
00:16:49,331 --> 00:16:52,751
لا يُوجد سوى أخ واحد، وهو في غيبوبة.
304
00:16:53,669 --> 00:16:54,920
هو الذي أقصده.
305
00:16:56,046 --> 00:16:59,007
أعتقد أننا يجب أن ننظر في أمره.
306
00:17:00,801 --> 00:17:02,761
إنه في حالة موت دماغي أيها القائد.
307
00:17:04,680 --> 00:17:05,597
أعرف.
308
00:17:06,390 --> 00:17:08,600
ألا تظن أن ذلك يجعله خارج دائرة الشبهة؟
309
00:17:09,893 --> 00:17:11,770
أقصد أنه مجرد فضول.
310
00:17:12,646 --> 00:17:13,855
وكيف فعلها برأيك؟
311
00:17:17,901 --> 00:17:21,029
ـ ما زلنا نعمل على ذلك.
ـ أجل.
312
00:17:23,198 --> 00:17:26,410
حظًا طيبًا في هذا أيها القائد.
أطلعني على المستجدات.
313
00:17:29,538 --> 00:17:31,748
"بنجي"، أين "أدريان"؟
314
00:17:31,832 --> 00:17:33,250
لا أعرف.
315
00:17:35,293 --> 00:17:36,253
احذروا.
316
00:17:36,920 --> 00:17:40,090
يا شباب، لا تلعبوا في المطبخ
بل في الخارج
317
00:17:42,300 --> 00:17:43,135
هل خرجوا؟
318
00:17:45,137 --> 00:17:46,722
كلا. ماذا تفعل؟
319
00:17:46,805 --> 00:17:48,724
ألعب لعبة.
320
00:17:48,807 --> 00:17:49,766
أية لعبة؟
321
00:17:49,850 --> 00:17:52,894
تسمى "هل خرجوا؟" هل خرجوا؟
322
00:17:54,438 --> 00:17:56,690
ـ كلا.
ـ لم تنته اللعبة إذًا.
323
00:17:58,567 --> 00:18:01,153
ـ إنه أحجية الصورة المقطعة.
ـ هل يقول الحقيقة؟
324
00:18:02,112 --> 00:18:03,572
كم عدد قطعها؟
325
00:18:04,406 --> 00:18:06,032
700.
326
00:18:06,116 --> 00:18:07,159
ألم أخبركم؟
327
00:18:07,242 --> 00:18:08,702
ـ كيف فعل هذا؟
ـ أجل!
328
00:18:08,785 --> 00:18:11,580
"بنجي"، السيد "مونك" ليس دمية.
329
00:18:11,663 --> 00:18:12,914
هو كذلك بالتأكيد.
330
00:18:12,998 --> 00:18:17,377
الهدية التالية. أعرف ما هي،
لأنها هديتي.
331
00:18:18,003 --> 00:18:21,423
صندوق أدوات تلميع الحجارة.
332
00:18:26,970 --> 00:18:28,972
لتنظيف الحجارة!
333
00:18:29,055 --> 00:18:30,974
عيد مولد سعيد.
334
00:18:32,517 --> 00:18:33,435
ماذا ينبغي أن تقول؟
335
00:18:34,102 --> 00:18:35,228
شكرًا.
336
00:18:36,897 --> 00:18:38,523
كان لديّ واحد وأنا في سن الـ12.
337
00:18:38,607 --> 00:18:42,110
كان، كما تعلمون، مسليًا جدًا.
338
00:18:43,445 --> 00:18:46,031
اسمعوا! دعونا نستخدمه الآن.
339
00:18:46,114 --> 00:18:48,074
رأيت حجارة رائعة في الخارج.
340
00:18:48,158 --> 00:18:51,495
ـ لنذهب ونحضرها.
ـ ربما لاحقًا يا سيد "مونك".
341
00:18:57,083 --> 00:18:58,084
ها هي تلك النظرة.
342
00:18:58,168 --> 00:18:59,878
لا بأس.
343
00:19:09,346 --> 00:19:10,806
"تريفور"، ماذا تفعل هنا؟
344
00:19:11,807 --> 00:19:13,683
إنه يوم 14 أغسطس حسب التقويم.
345
00:19:14,518 --> 00:19:16,937
ـ أمي، من هذا؟
ـ والدك.
346
00:19:18,605 --> 00:19:21,566
اسمه "تريفور". "تريفور هاو".
347
00:19:21,691 --> 00:19:25,695
يظهر فجأة بعد ست سنوات
دون سابق إنذار
348
00:19:25,779 --> 00:19:27,531
في حفلة عيد مولد الصبي.
349
00:19:27,614 --> 00:19:28,740
أتصدق ذلك؟
350
00:19:29,616 --> 00:19:31,827
"بنجي" يحبه بالطبع.
351
00:19:33,119 --> 00:19:35,956
أقدّر لك إتاحة الفرصة لي للتحدث هكذا.
352
00:19:36,039 --> 00:19:39,167
طبيبي الذي أزوره بانتظام خارج المدينة.
353
00:19:39,251 --> 00:19:42,754
يسرني أنك استقبلتني رغم اكتظاظ جدولك.
354
00:19:43,880 --> 00:19:47,425
أياّ كان، بخصوص هذا المدعو "تريفور"،
"شارونا" سعدت كثيرًا برؤيته.
355
00:19:47,551 --> 00:19:50,512
لا أفهم السبب،
فقد كان يسيء معاملتها كثيرًا.
356
00:19:51,137 --> 00:19:53,473
لم يكن مخلصًا قط،
وكان يشرب الكحول، ويقامر.
357
00:19:53,557 --> 00:19:57,477
أظنني لم أقدّر يومًا
كم كانت "شارونا" وحيدة.
358
00:20:00,146 --> 00:20:05,277
تريد أن تسامحه. تريد أن تؤمن به.
359
00:20:06,319 --> 00:20:07,362
هل أغار؟
360
00:20:08,196 --> 00:20:10,198
أهذا ما يحدث لي برأيك؟
361
00:20:10,282 --> 00:20:12,659
أم أنني ربما أخشى
362
00:20:13,827 --> 00:20:16,121
أن يأخذها مني.
363
00:20:18,582 --> 00:20:19,708
ماذا تعتقد؟
364
00:20:24,170 --> 00:20:25,005
أم…
365
00:20:26,631 --> 00:20:28,633
ربما ينتابني شعور سيء بخصوص
366
00:20:29,801 --> 00:20:31,595
عيد مولد "بنجي".
367
00:20:32,554 --> 00:20:34,806
لقد كره هديتي. أستطيع أن أجزم.
368
00:20:36,766 --> 00:20:39,603
أدوات تلميع الحجارة؟ فيم كنت أفكر؟
369
00:20:40,562 --> 00:20:43,773
لماذا لم أستطع أن أشتري له دمية عادية؟
370
00:20:45,442 --> 00:20:49,195
تعبت كثيرًا من كوني مختلفًا.
371
00:20:50,488 --> 00:20:51,948
أنا منهك.
372
00:20:53,533 --> 00:20:54,826
أنا منهك. أنا…
373
00:20:56,536 --> 00:20:59,164
لا حاجة بي لإخبارك بأني منهك.
374
00:21:02,542 --> 00:21:04,461
لا تعرف كم أنت محظوظ.
375
00:21:05,629 --> 00:21:07,297
نائم.
376
00:21:08,673 --> 00:21:10,383
نائم عن كلّ شيء.
377
00:21:14,012 --> 00:21:15,722
لا شيء في العالم يقلقك.
378
00:21:23,647 --> 00:21:25,315
خذ بنصيحتي.
379
00:21:27,484 --> 00:21:29,736
تذوق حلاوة هذه اللحظات.
380
00:21:31,446 --> 00:21:35,200
مرحى، هذا بيت جميل.
"براين" أحسن الاختيار.
381
00:21:35,283 --> 00:21:37,035
كيف تسير الأمور مع "تريفور"؟
382
00:21:37,118 --> 00:21:39,746
رائعة. لقد غيّر طريقة حياته.
383
00:21:39,829 --> 00:21:41,122
أتظنين ذلك؟
384
00:21:41,206 --> 00:21:42,582
ألا تثق به؟
385
00:21:44,292 --> 00:21:46,670
ـ أنت لا تثق بأحد.
ـ هذا صحيح.
386
00:21:46,753 --> 00:21:48,755
ومع ذلك لا أكاد أخطئ أبدًا.
387
00:21:48,838 --> 00:21:50,715
أؤكد لك أنه أصبح رجلًا مختلفًا.
388
00:21:51,216 --> 00:21:53,551
لا يشرب، ووجد عملًا.
389
00:21:53,635 --> 00:21:57,806
الناس يتغيرون.
أنت لا تتغير، لكن الآخرين يتغيرون.
390
00:21:57,889 --> 00:21:59,557
جيد. يسرني هذا.
391
00:22:00,600 --> 00:22:03,103
ـ ألا يمكنك أن تفرح من أجلي؟
ـ أنا فرح. أنا مسرور.
392
00:22:03,186 --> 00:22:05,188
هكذا أنا حين أكون مسرورًا.
393
00:22:06,564 --> 00:22:09,651
كنت أحدث "براين" عن مدى سعادة "بنجي".
394
00:22:10,860 --> 00:22:12,153
أيّ "براين"؟
395
00:22:12,737 --> 00:22:14,739
"براين بابيج".
396
00:22:15,824 --> 00:22:17,325
الرجل الذي في غيبوبة؟
397
00:22:17,909 --> 00:22:19,452
هل أفاق؟
398
00:22:19,536 --> 00:22:20,829
لا.
399
00:22:22,163 --> 00:22:24,416
ـ لكنك كنت تتحدث إليه.
ـ إنه يجيد الإصغاء.
400
00:22:26,751 --> 00:22:29,838
مرحبًا، أنا "شارونا فليمنغ"،
وهذا "أدريان مونك".
401
00:22:29,921 --> 00:22:32,590
ـ نساعد الشرطة في التحقيق…
ـ لم يفق، أليس كذلك؟
402
00:22:33,508 --> 00:22:36,219
ـ كلا.
ـ حمدًا للرب.
403
00:22:36,886 --> 00:22:37,846
تفضلا.
404
00:22:40,557 --> 00:22:42,684
أتمانعين إذا ألقينا نظرة على المكان؟
405
00:22:42,767 --> 00:22:44,561
تفضلا. أنا مجرد خادمة.
406
00:22:52,485 --> 00:22:54,696
ما كلّ هذه الأشياء الغريبة؟
407
00:23:07,333 --> 00:23:09,377
كان يبحث عن محام.
408
00:23:10,712 --> 00:23:13,923
هذه ليست مفاجأة. إنه يقاضي العائلة كلها.
409
00:23:15,967 --> 00:23:18,470
كلا. هؤلاء محامون جنائيون.
410
00:23:18,553 --> 00:23:21,765
انظري إلى الاسم الذي وضع عليه دائرة.
"سكوت باترويرث".
411
00:23:22,265 --> 00:23:23,183
أعرف ذلك الاسم.
412
00:23:23,808 --> 00:23:26,227
أُوقف عن مزاولة المهنة مرتين. كان فاسدًا.
413
00:23:26,311 --> 00:23:29,731
"براين بابيج" يستطيع أن يوكل
أيّ محام في المدينة.
414
00:23:29,814 --> 00:23:34,486
وما الذي يدفع أي شخص لاستئجار محام سيئ؟
415
00:23:34,569 --> 00:23:35,987
أهذا دم؟
416
00:23:41,576 --> 00:23:44,037
لا. إنه كاتشب.
417
00:23:56,382 --> 00:23:58,301
هناك أشياء لا تشاهدينها كلّ يوم.
418
00:23:59,677 --> 00:24:02,806
معذرة، لاحظنا وجود عبوات كاتشب.
419
00:24:02,889 --> 00:24:04,307
في الخزانة؟
420
00:24:04,390 --> 00:24:05,892
لماذا عساه يفعل ذلك؟
421
00:24:06,726 --> 00:24:09,854
كنا نخاف أن نسأله.
السيد "بابيج" يكره الأسئلة.
422
00:24:10,939 --> 00:24:11,856
ماذا تفعلين؟
423
00:24:11,940 --> 00:24:13,817
دائمًا أفتح البريد لدفع الفواتير.
424
00:24:14,567 --> 00:24:15,819
ـ يا للهول.
ـ لا تفتحي هذا!
425
00:24:16,260 --> 00:24:17,094
يا هذا!
426
00:24:29,133 --> 00:24:32,053
جمعوا ما يكفي من حطام الطرد
للعثور على ختم البريد.
427
00:24:32,136 --> 00:24:34,472
اُرسل الطرد من "باسيفيك هايتس"
قبل يومين.
428
00:24:34,555 --> 00:24:36,724
مكتب بريد مختلف،
وذات العبوة الناسفة.
429
00:24:36,808 --> 00:24:39,894
لا تستخدموا ذلك الحمام!
حالته يرثى لها!
430
00:24:40,603 --> 00:24:44,023
ـ لا حاجة لأن تصرخ!
ـ لماذا تهمسين؟
431
00:24:44,732 --> 00:24:48,403
بقايا صدمة سمعية ناجمة عن الانفجار.
ستتلاشى خلال ساعات.
432
00:24:48,486 --> 00:24:50,321
"مونك"، "مونك"، هل تسمعني؟
433
00:24:50,947 --> 00:24:52,407
ألديك فكرة عمّن يكون الفاعل؟
434
00:24:52,490 --> 00:24:54,242
"براين بابيج"!
435
00:24:54,325 --> 00:24:58,204
كلا، القنبلة كانت مرسلة
إلى "براين بابيج". حاول أحدهم قتله.
436
00:24:58,287 --> 00:25:02,291
هو الذي أرسل القنبلة لنفسه،
كي لا يشتبه به أحد!
437
00:25:02,375 --> 00:25:03,751
أرأيت عبوات الكاتشب؟
438
00:25:04,460 --> 00:25:05,503
أجل، رأيتها.
439
00:25:07,672 --> 00:25:09,215
أمر غريب جدًا؟
440
00:25:09,298 --> 00:25:11,134
سيدي، محققو دائرة الأسلحة على يمينك.
441
00:25:12,719 --> 00:25:15,346
"مونك"، أعطني شيئًا آخر.
442
00:25:15,430 --> 00:25:17,974
أيّ شيء أو فرضية عدا
فرضية الرجل الذي في غيبوبة.
443
00:25:18,057 --> 00:25:20,351
لو كنت ستخبرني أن "هاودي دودي"
هو الفاعل،
444
00:25:20,435 --> 00:25:23,604
ـ لكان منطقيًا أكثر.
ـ "هاودي دودي"؟
445
00:25:23,688 --> 00:25:27,734
ولماذا يرسل "هاودي دودي"
قنابل في طرود بريدية للناس؟
446
00:25:27,817 --> 00:25:28,943
ألم يكن شخصية كرتونية؟
447
00:25:29,694 --> 00:25:32,572
ذكر ذلك على سبيل المثال!
448
00:25:33,239 --> 00:25:35,992
أو ربما ذكر ذلك على سبيل المثال!
449
00:25:36,075 --> 00:25:37,285
أيها القائد.
450
00:25:40,038 --> 00:25:44,083
رفض المدعي العام احتجاز "ريكي بابيج".
كنت آمل أن هذا قد يغير رأيك.
451
00:25:47,128 --> 00:25:48,171
محال أن تكون جادًا.
452
00:25:48,254 --> 00:25:50,339
أما زلت تظن أن رجلًا في غيبوبة
يقف خلف هذا؟
453
00:25:50,423 --> 00:25:54,427
نحن نعتقد أن "براين بابيج" متورط،
هذا صحيح. لكننا لا نعرف كيف.
454
00:25:55,053 --> 00:25:58,056
وتقصد ب "نحن" أنت ومستشارك.
455
00:25:58,139 --> 00:26:02,018
أجل، أنا واثق تمامًا أن "هاودي دودي"
كان شخصية كرتونية!
456
00:26:03,269 --> 00:26:04,520
كيف كانت مسيرتك المهنية؟
457
00:26:06,064 --> 00:26:07,190
هل استمتعت بها؟
458
00:26:11,861 --> 00:26:13,029
أتتذكرني بأي شكل؟
459
00:26:13,446 --> 00:26:15,198
أتذكر أننا كنا نذهب للتخييم.
460
00:26:16,616 --> 00:26:19,994
هذا صحيح. أجل.
كنت في سن الرابعة.
461
00:26:20,078 --> 00:26:22,580
كنا نذهب إلى "ويسكونسن ديلز".
462
00:26:22,663 --> 00:26:24,665
وسقطت عن صخرة. هل تذكر؟
463
00:26:24,749 --> 00:26:26,501
جعلتنا نكاد نموت خوفًا عليك. صحيح؟
464
00:26:26,584 --> 00:26:28,711
حتمًا الندبة لا تزال على جسدك. صحيح؟
465
00:26:28,795 --> 00:26:31,130
أين هي؟ ها هي. مرحى.
466
00:26:31,798 --> 00:26:33,049
كن فخورًا بهذه الندبة.
467
00:26:33,132 --> 00:26:34,509
كان سقوطًا فظيعًا.
468
00:26:35,051 --> 00:26:38,554
ـ حملتك مسافة ثلاثة كيلومترات.
ـ تقول أمي إنها هي التي حملتني.
469
00:26:39,514 --> 00:26:41,390
أجل، كنا نتناوب على حملك.
470
00:26:42,016 --> 00:26:44,852
ـ هل وصلتك الكاميرا التي أرسلتها لك؟
ـ أجل.
471
00:26:46,729 --> 00:26:48,898
تقول أمي إنك لا ترسل لي أيّ شيكات.
472
00:26:50,274 --> 00:26:54,612
"بنجي"، المهم أنني هنا الآن، أليس كذلك؟
473
00:26:56,155 --> 00:26:58,241
أأخبرتك أمك أنني حصلت على عمل
كمدير مطعم؟
474
00:26:58,324 --> 00:26:59,534
ـ أتحب الهامبرغر؟
ـ أجل.
475
00:26:59,617 --> 00:27:02,203
جيد. أستطيع أن أحضر لك
ما تشاء من الهامبرغر مجانًا.
476
00:27:02,286 --> 00:27:04,205
وهذا يذكرني بشيء ما.
477
00:27:05,414 --> 00:27:09,043
أحدهم سيحظى بمستردات مالية.
478
00:27:11,796 --> 00:27:13,589
مئة دولار؟
479
00:27:15,424 --> 00:27:16,425
شكرًا.
480
00:27:17,093 --> 00:27:18,302
اسمع، يا "بنجي"،
481
00:27:19,053 --> 00:27:20,138
لقد أسأت التصرف.
482
00:27:20,763 --> 00:27:23,224
لكن هذا لن يتكرر.
483
00:27:23,975 --> 00:27:25,643
ـ جيد؟
ـ مفهوم يا "أبي".
484
00:27:26,936 --> 00:27:28,855
حسنًا. نسيت. أيّ لون ألعب به؟
485
00:27:28,980 --> 00:27:30,231
ـ الأحمر.
ـ الأحمر.
486
00:27:30,314 --> 00:27:31,149
أجل.
487
00:27:34,902 --> 00:27:35,736
نلت مني.
488
00:27:35,820 --> 00:27:39,866
ـ لا بأس. تعود للحياة ثلاث مرات.
ـ فعلا؟ً
489
00:27:39,949 --> 00:27:42,618
واصل اللعب، اتفقنا؟
سأذهب لأتحدث مع أمك.
490
00:27:45,163 --> 00:27:46,122
أسمعت ذلك؟
491
00:27:47,039 --> 00:27:48,291
أعود للحياة ثلاث مرات.
492
00:27:48,916 --> 00:27:51,669
ستحتاج إليها. لقد استهلكت اثنتين منها.
493
00:27:54,172 --> 00:27:55,381
أتريد جعة؟
494
00:27:57,258 --> 00:27:58,467
هل تختبرينني؟
495
00:28:03,723 --> 00:28:06,142
جمعية علاج مدمني الكحول.
ميدالية لـ60 يومًا.
496
00:28:06,225 --> 00:28:07,435
شهران.
497
00:28:09,770 --> 00:28:10,855
إنها بداية.
498
00:28:13,107 --> 00:28:17,695
"شارونا"، لو امتلكت ثلاث حيوات
لأمضيت واحدة منها أعتذر لك.
499
00:28:18,779 --> 00:28:21,657
ـ ولـ"بنجي".
ـ ولـ"بنجي".
500
00:28:22,325 --> 00:28:24,785
اسمعي، يوم الاثنين
سأستلم العمل الجديد بالمطعم.
501
00:28:24,869 --> 00:28:26,120
وكنت أقول في نفسي
502
00:28:26,871 --> 00:28:29,624
كم سيكون جميلا
لو أنني أعود إلى البيت كلّ يوم
503
00:28:29,707 --> 00:28:30,958
لأجدك أنت و"بنجي" هناك.
504
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
في "نيوجيرسي"؟
505
00:28:33,711 --> 00:28:35,087
حسنًا، إنها ولاية الحدائق.
506
00:28:36,464 --> 00:28:38,966
اسمعي، لا تقولي "لا".
507
00:28:39,050 --> 00:28:41,219
فكري في الأمر فحسب.
508
00:28:41,302 --> 00:28:46,557
حسنًا، ماذا عن عملي؟
لا أستطيع أن أترك "أدريان".
509
00:28:47,266 --> 00:28:48,392
إنه راشد.
510
00:28:49,936 --> 00:28:53,231
لن ينعته بهذا سوى من لا يعرفه.
511
00:28:54,524 --> 00:28:56,442
ثق بي. أؤكد لك.
512
00:28:58,069 --> 00:29:01,781
تقول إنها تفكر في الأمر،
لكنني أعرف أنها ستذهب.
513
00:29:02,490 --> 00:29:05,451
ولماذا ينبغي أن تكون مختلفة؟
الجميع يتركونني.
514
00:29:05,535 --> 00:29:08,412
"ترودي". الدكتور "كروغر".
515
00:29:09,747 --> 00:29:13,000
والآن "شارونا".
كأنني للتسلية القومية في أوقات الفراغ.
516
00:29:13,668 --> 00:29:15,211
أي تعليقات؟
517
00:29:16,045 --> 00:29:17,713
أية أسئلة؟
518
00:29:43,614 --> 00:29:44,907
أهذه ساعتك؟
519
00:29:47,326 --> 00:29:48,661
تسبق الوقت بدقيقتين.
520
00:29:51,497 --> 00:29:53,457
ابق مرتاحًا. أنا سأعدلها.
521
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
ما هذا؟
522
00:30:02,466 --> 00:30:03,634
صمغ؟
523
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
فيم كنت تستخدم الصمغ؟
524
00:30:14,604 --> 00:30:16,105
من فضلك.
525
00:30:17,440 --> 00:30:18,774
مرحبًا؟
526
00:30:19,525 --> 00:30:20,443
آسف.
527
00:31:00,024 --> 00:31:01,776
حسنًا. "براين".
528
00:31:02,652 --> 00:31:04,320
هيّا يا "براين". هيّا.
529
00:31:04,403 --> 00:31:05,696
هيا، عد إلى الحياة.
530
00:31:08,532 --> 00:31:10,951
هيا، تستطيع ذلك يا "براين"، هيا.
531
00:31:11,577 --> 00:31:12,870
هيّا، أنا وأنت.
532
00:31:12,953 --> 00:31:15,164
أنا وأنت سويًا. أنا وأنت، هيا.
533
00:31:15,247 --> 00:31:17,958
هيّا، أوشكنا!
534
00:31:18,042 --> 00:31:20,628
نجحنا!
535
00:31:21,253 --> 00:31:22,588
أجل!
536
00:31:33,432 --> 00:31:34,725
إنه…
537
00:31:34,809 --> 00:31:38,437
إنه بخير. أقصد إنه بأحسن حال. أقصد…
538
00:31:38,521 --> 00:31:40,940
إنه بخير الآن.
539
00:31:45,653 --> 00:31:48,114
"أدريان"، سأزورك باستمرار.
540
00:31:48,614 --> 00:31:49,949
متى سترحلين؟
541
00:31:50,950 --> 00:31:53,786
ـ الجمعة.
ـ الجمعة؟ يوم الجمعة المقبل؟
542
00:31:53,869 --> 00:31:56,122
بهذه البساطة، تتركينني في أوج محنتي.
543
00:31:56,205 --> 00:31:58,457
ـ لست في محنة.
ـ بل أنا في محنة.
544
00:31:58,541 --> 00:32:01,419
هذه هي المحنة. أستطيع أن أشعر بها.
545
00:32:01,502 --> 00:32:03,879
شقيقتي ستأتي لتتفقدك.
546
00:32:05,339 --> 00:32:06,340
هذه أفضل طريقة.
547
00:32:06,424 --> 00:32:07,925
لو أنني أخطرتك قبل ثلاثة أسابيع،
548
00:32:08,008 --> 00:32:10,678
كلانا نعرف أنك كنت لتفقد صوابك.
549
00:32:10,761 --> 00:32:12,221
تعرف هذا.
550
00:32:17,184 --> 00:32:19,478
يا للهول، "أدريان".
551
00:32:23,149 --> 00:32:24,525
أنا آسفة.
552
00:32:27,111 --> 00:32:29,071
لا يتعلق الأمر بي. بل يتعلق بـ"بنجي".
553
00:32:29,155 --> 00:32:30,698
إنه بحاجة إلى أبيه.
554
00:32:31,782 --> 00:32:33,409
إذا لم تنجح الأمور، سأعود.
555
00:32:33,492 --> 00:32:35,369
وماذا لو نجحت؟ وماذا لو كنت سعيدة؟
556
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
أليس جيدًا أن أكون سعيدة؟
557
00:32:37,079 --> 00:32:41,167
ألم تفكر قط بأنني قد أرحل يومًا ما؟
558
00:32:41,250 --> 00:32:42,126
كلا.
559
00:32:44,420 --> 00:32:46,046
كنت أخاف أن أفكر بذلك.
560
00:32:47,381 --> 00:32:51,302
سيد "مونك". "شارونا". آسف على التأخير.
561
00:32:51,719 --> 00:32:56,098
توقفت لزيارة سيدة صديقة لي.
ثم توقفت لزيارة شقيقتها.
562
00:32:57,475 --> 00:32:59,727
قال المحامي إنكما ساعدتما كثيرًا،
563
00:32:59,810 --> 00:33:01,520
وأنا أقدّر لكما ذلك.
564
00:33:03,147 --> 00:33:04,231
ماذا حدث في المستشفى؟
565
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
سمعت أنك فصلت التيار عن أخي.
566
00:33:06,650 --> 00:33:09,069
آسف. كان ذلك عرضيًا.
567
00:33:10,654 --> 00:33:13,491
لا تعتذر. أنهيت للتو مكالمة مع طبيبه.
568
00:33:13,574 --> 00:33:19,830
تبين أنك قدمت للوغد خدمة.
تسبب ذلك بشحن النيوترونات أو شيء ما.
569
00:33:19,914 --> 00:33:21,707
أصبح يتنفس من تلقاء نفسه
570
00:33:21,791 --> 00:33:24,126
للمرة الأولى منذ أشهر، والفضل كله لك.
571
00:33:24,210 --> 00:33:26,879
حسنًا. يسرني أنني ساعدت.
572
00:33:27,421 --> 00:33:30,090
لا يُوجد مكان أفضل من البيت.
تصرفا كأنكما في بيتكما.
573
00:33:30,591 --> 00:33:32,635
يا للهول، انظرا إلى كلّ هذا البريد.
574
00:33:35,971 --> 00:33:37,681
لا تفتح أيّ طرد.
575
00:33:37,765 --> 00:33:39,558
أجل، شكرًا. لست مغفلًا.
576
00:33:40,601 --> 00:33:44,980
ـ فواتير، وبريد.
ـ لا تتعب نفسك. لن يلتصق.
577
00:33:45,064 --> 00:33:47,274
يتقشر كلّ أربعة أسابيع.
578
00:33:49,860 --> 00:33:51,362
يا للهول.
579
00:33:51,987 --> 00:33:55,032
ـ "شارونا"، حللت اللغز!
ـ ماذا؟
580
00:33:55,115 --> 00:33:57,660
القنابل البريدية! عرفت كيف كان يصممها!
581
00:33:59,370 --> 00:34:02,206
ـ ماذا تفعل؟
ـ اهدأ.
582
00:34:02,289 --> 00:34:05,251
هذه علب السيجار من صديقي في "كي ويست".
583
00:34:05,334 --> 00:34:08,379
ـ لا أحد يعرف أنني أتلقاها.
ـ هل يعرف أخوك بأمرها؟
584
00:34:09,046 --> 00:34:10,631
أجل، "براين" يعرف بأمرها.
585
00:34:10,714 --> 00:34:13,300
إنها قنبلة! لا تفتحها.
586
00:34:17,680 --> 00:34:20,558
ـ يا للهول.
ـ لا تتحركي.
587
00:34:23,688 --> 00:34:25,731
لا بأس.
588
00:34:26,941 --> 00:34:30,486
لا تتحركي فحسب. إنها الآن حساسة للحركة.
589
00:34:30,569 --> 00:34:32,613
لا تتحركي. لا بأس.
590
00:34:32,697 --> 00:34:35,449
لا بأس.
591
00:34:35,533 --> 00:34:39,578
ـ كفّ عن قول "لا بأس"، وافعل شيئًا.
ـ لا بأس.
592
00:34:39,662 --> 00:34:43,124
حسنًا، أنا على اتصال بخبراء المتفجرات،
وهم في الطريق إلينا.
593
00:34:43,207 --> 00:34:46,043
لا تُوجد قاطعات أسلاك في هذه الخزانة.
594
00:34:46,127 --> 00:34:48,296
إنها في دلو الصفيح.
595
00:34:50,339 --> 00:34:53,634
هلّا تسرع. لا أعرف كم من الوقت
أستطيع الوقوف بهذه الوضعية.
596
00:34:57,388 --> 00:35:00,391
يريد أن يعرف عدد الأسلاك التي تراها.
597
00:35:01,017 --> 00:35:01,851
أربعة أسلاك.
598
00:35:01,934 --> 00:35:04,395
ـ أما زلت ترغبين بترك العمل؟
ـ أربعة أسلاك.
599
00:35:04,478 --> 00:35:06,647
لن تحظي بمثل هذه التسلية في "نيوجيرسي".
600
00:35:07,273 --> 00:35:11,527
يقول اقطع السلك الواصل
بين المفجر والبطارية.
601
00:35:12,278 --> 00:35:14,155
يُوجد اثنان، أزرق وأحمر.
602
00:35:15,239 --> 00:35:17,199
ـ ما هذا؟
ـ تحول الضوء إلى اللون الأخضر.
603
00:35:17,283 --> 00:35:19,452
- الضوء أخضر.
- يقول إنه بقي لديك عشر ثوان.
604
00:35:19,535 --> 00:35:21,203
ـ اقطع أحد السلكين.
ـ أيهما؟
605
00:35:21,287 --> 00:35:22,788
أيّ واحد. لا أهمية لذلك.
606
00:35:22,872 --> 00:35:26,000
حسنًا. الأزرق… لا، الأحمر، لا، الأحمر.
607
00:35:26,083 --> 00:35:28,419
ـ لا، الأزرق.
ـ اقطع واحدًا! اقطع الأزرق!
608
00:35:28,878 --> 00:35:30,171
ـ خمس ثوان!
ـ لماذا الأزرق؟
609
00:35:30,254 --> 00:35:31,297
اقطع الأحمر إذًا!
610
00:35:31,380 --> 00:35:33,132
ـ لقد قلت الأزرق!
ـ ثلاث ثوان.
611
00:35:33,215 --> 00:35:35,801
ـ "أدريان"، اقطع واحدًا!
ـ سأقطع الاثنين!
612
00:35:46,020 --> 00:35:47,480
ـ أنت بخير؟
ـ أجل، كانت قنبلة بسيطة.
613
00:35:47,563 --> 00:35:50,649
ـ ليست بالشيء الكبير.
ـ سمعت أنك ستغادرين إلى "نيوجيرسي".
614
00:35:50,775 --> 00:35:52,860
ـ ستشتاق إليّ؟
ـ لا.
615
00:35:53,778 --> 00:35:54,820
ربما قليلًا.
616
00:35:55,988 --> 00:35:58,949
أسد إلي صنيعًا واتصل ذات يوم
لتذكرني بسبب رحيلي.
617
00:35:59,658 --> 00:36:00,659
سأفعل ذلك.
618
00:36:01,285 --> 00:36:02,328
هل تشاهدون جميعًا؟
619
00:36:02,411 --> 00:36:05,247
أجل، نستطيع. مجرد صندوق بريد.
ماذا نفعل هنا؟
620
00:36:05,873 --> 00:36:10,461
بداية أود أن أشكر موظف بريد
الولايات المتحدة "تاميل سوارما"،
621
00:36:10,544 --> 00:36:11,462
على مساعدتنا.
622
00:36:11,545 --> 00:36:14,215
يسرنا أن نساعد إخوتنا وأخواتنا
623
00:36:14,298 --> 00:36:16,425
في دوائر حفظ النظام وتطبيق القانون.
624
00:36:16,509 --> 00:36:18,260
لا فرق بيننا سوى درجة اللون الأزرق
في الزي.
625
00:36:18,886 --> 00:36:20,429
أجل.
626
00:36:24,100 --> 00:36:27,269
أراد "براين بابيج" أن يقتل شقيقه وشقيقته.
627
00:36:27,353 --> 00:36:32,817
وجد طريقة لإرسال قنبلة بالبريد في مايو،
لا تصل إلّا في أغسطس.
628
00:36:32,900 --> 00:36:36,153
ـ كان تصرفًا ذكيًا بالفعل.
ـ أجل، كان ذكيًا.
629
00:36:36,237 --> 00:36:39,240
رغم أنه بهذا العمل
خالف قانونين فيدراليين
630
00:36:39,323 --> 00:36:42,368
وعددًا من الأنظمة البريدية.
631
00:36:43,119 --> 00:36:44,036
تابع.
632
00:36:45,454 --> 00:36:48,916
عندما رأيت مؤخرًا بعض أوراق الجدران
تتقشر عن الجدار،
633
00:36:49,542 --> 00:36:53,003
ذكّرني ذلك بعبوات الكاتشب
في خزانة "براين بابيج".
634
00:36:53,087 --> 00:36:56,215
كانت مثبتة في السقف بالصمغ.
الصمغ كان طرف الخيط.
635
00:36:56,298 --> 00:36:57,591
لم يكن على القنبلة صمغ.
636
00:36:57,716 --> 00:37:01,095
لم يكن الصمغ جزءًا من القنبلة.
بل كان جزءًا من آلية توصيلها.
637
00:37:01,178 --> 00:37:02,430
ـ تمامًا.
ـ تمامًا.
638
00:37:03,222 --> 00:37:05,516
كانت تجربة. اختبار لقدرة التحمل.
639
00:37:05,599 --> 00:37:09,061
عبوات الكاتشب تعادل
في وزنها القنابل البريدية تقريبًا.
640
00:37:09,645 --> 00:37:11,564
كان يحاول أن يعرف
641
00:37:11,647 --> 00:37:14,733
كم ستبقى ملتصقة بالسقف قبل وقوعها.
642
00:37:14,817 --> 00:37:15,985
لا أفهم الفكرة.
643
00:37:16,068 --> 00:37:16,902
"تاميل".
644
00:37:18,571 --> 00:37:20,114
قبل أربعة أشهر،
645
00:37:20,239 --> 00:37:23,033
تجول "براين بابيج" في المدينة
في ساعة متأخرة من الليل
646
00:37:23,659 --> 00:37:25,786
وفتح بالقوة واجهات بعض صناديق البريد.
647
00:37:25,870 --> 00:37:27,580
هذه الأقفال يسهل فتحها.
648
00:37:27,663 --> 00:37:30,207
تحدثت إلى مديريّ، لكنهم لا يصغون.
649
00:37:30,291 --> 00:37:32,126
ـ "تاميل".
ـ "لا تختلق أفكارًا جديدة."
650
00:37:32,209 --> 00:37:34,712
همهم إتمام الخدمة لأخذ منافع التقاعد.
651
00:37:34,795 --> 00:37:36,088
أستطيع أن أكمل من هنا.
652
00:37:38,340 --> 00:37:41,802
وضع "براين" القنابل في صناديق البريد.
653
00:37:41,927 --> 00:37:44,430
لكنه لم يضعها في الأسفل مع بقية البريد.
654
00:37:44,513 --> 00:37:46,724
بل ألصقها بالصمغ في أعلى الصناديق.
655
00:37:49,018 --> 00:37:51,228
كما ترون، بقعة عمياء.
656
00:37:51,896 --> 00:37:54,315
لا أحد ينظر هنا في الأعلى.
ولماذا ينظرون؟
657
00:37:55,691 --> 00:37:56,775
وبعد أربعة أشهر،
658
00:37:56,859 --> 00:37:59,904
يجف الصمغ، فتسقط القنبلة،
659
00:38:00,362 --> 00:38:03,657
ويأتي ساعي البريد ويأخذها مع بقية البريد.
660
00:38:03,741 --> 00:38:05,784
كانت بمثابة قنبلة بريدية موقوتة.
661
00:38:05,868 --> 00:38:09,955
مكتب بريد "الولايات المتحدة"
عن غير قصد أصبح رسولًا للشر.
662
00:38:10,039 --> 00:38:12,291
ـ من كان ليصدق؟
ـ أحسنت التعبير يا "تاميل".
663
00:38:12,374 --> 00:38:15,503
وعندما أُرسلت القنابل،
كانت لدى "براين" حجة غياب محكمة.
664
00:38:15,586 --> 00:38:18,297
أدخل نفسه في غيبوبة؟ أهذه حجة غيابه؟
665
00:38:18,380 --> 00:38:22,051
هذه أغبى خطة سمعتها في حياتي.
كان قريبًا جدًا من قتل نفسه.
666
00:38:22,134 --> 00:38:25,888
أنا أيضًا كنت حائرًا، لكنني أدركت
فيما بعد أن هذه لم تكن خطته إطلاقًا.
667
00:38:26,138 --> 00:38:27,973
لا أحد قد يخطط للدخول في غيبوبة.
668
00:38:28,057 --> 00:38:29,808
كان يسعى إلى أن يُعتقل
669
00:38:29,892 --> 00:38:32,478
ليكون في السجن عند إرسال القنابل.
670
00:38:32,561 --> 00:38:34,605
لهذا حاول أن يستدرجنا لمطاردة سيارات.
671
00:38:34,688 --> 00:38:37,233
تخيل أنه سيبقى في السجن
سبعة أشهر أو ثمانية.
672
00:38:37,316 --> 00:38:41,320
حتى أنه اختار محاميًا فظيعًا
ليضمن ألّا ينجو من العقاب.
673
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
لكنه أخفق، وصدم شاحنة.
674
00:38:43,489 --> 00:38:45,241
ثم صدم سيارة، ثم سيارة أخرى.
675
00:38:45,324 --> 00:38:47,910
"براين بابيج" عثر بمحض الصدفة،
وبالمعنى الحرفي،
676
00:38:47,993 --> 00:38:50,996
على أفضل حجة غياب في تاريخ الإجرام.
677
00:38:51,080 --> 00:38:52,748
أين دليلك؟
678
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
"براين بابيج" أفاق صباح اليوم.
679
00:38:55,167 --> 00:38:58,045
رتبت لزيارة قصيرة له نقوم بها جميعًا.
680
00:38:58,128 --> 00:39:00,047
ـ سيكون هذا رائعًا.
ـ لن تأتي أنت.
681
00:39:01,799 --> 00:39:03,592
سيد "بابيج"؟
682
00:39:03,676 --> 00:39:04,843
"ماريا".
683
00:39:04,927 --> 00:39:08,973
لقد أفقت. هذه معجزة.
جئت فور سماعي الخبر.
684
00:39:09,515 --> 00:39:13,060
ـ يؤسفني ما حدث لشقيقتك وشقيقك.
ـ شكرًا "ماريا".
685
00:39:13,769 --> 00:39:17,856
أخبرني الأطباء للتو عما حدث لهما.
لا أصدق.
686
00:39:18,816 --> 00:39:20,568
لن أبقى طويلًا.
687
00:39:20,651 --> 00:39:24,029
أردت فقط أن أرحب بعودتك،
وأحضرت لك البريد.
688
00:39:25,114 --> 00:39:26,574
ما هذا؟
689
00:39:26,657 --> 00:39:29,368
ـ آسفة…
ـ إنها قنبلة!
690
00:39:29,493 --> 00:39:31,912
انبطحا!
691
00:39:39,712 --> 00:39:41,547
لا يسعني إلّا أن أتساءل عمّا جعلك
692
00:39:41,630 --> 00:39:43,882
تظن أنها قنبلة سيد "بابيج".
693
00:39:46,510 --> 00:39:48,637
"براين بابيج"، صباح الخير.
694
00:39:48,721 --> 00:39:51,390
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
شقيقتك "أماندا".
695
00:39:52,474 --> 00:39:54,977
"شارونا"، "بنجي"، وصلت سيارة الأجرة.
696
00:40:00,649 --> 00:40:02,901
هيّا يا جماعة، ستفوتنا الطائرة.
697
00:40:06,947 --> 00:40:09,658
"شارونا"، اتركي هذا.
عمال الشحن سينقلونه غدًا.
698
00:40:09,742 --> 00:40:11,160
أين "بنجي"؟
699
00:40:12,036 --> 00:40:14,747
ـ في بيت شقيقتي.
ـ ماذا؟ يجب أن ننطلق.
700
00:40:17,958 --> 00:40:19,710
ـ لن نرحل.
ـ ما الذي تتحدثين عنه؟
701
00:40:21,378 --> 00:40:22,880
عثرت على تذاكر الطائرة أمس.
702
00:40:22,963 --> 00:40:25,424
ـ "ديترويت"؟
ـ "شارونا"، لا…
703
00:40:25,507 --> 00:40:27,092
ـ "شارونا"، اسمعي.
ـ وجب أن أعرف.
704
00:40:27,176 --> 00:40:28,761
ـ قلت في نفسي ربما نتوقف…
ـ إياك!
705
00:40:30,763 --> 00:40:32,681
خطر لي أن نتوقف
ونحن ذاهبين للبيت
706
00:40:32,765 --> 00:40:34,433
لنزور عمي "جاك"، هذا كلّ شيء.
707
00:40:34,516 --> 00:40:36,352
لا تريد أن تزور عمك "جاك".
708
00:40:36,435 --> 00:40:38,479
تريد لعمك "جاك" أن يرانا أنا و"بنجي".
709
00:40:38,562 --> 00:40:39,980
حرمك من المال بعد انفصالنا،
710
00:40:40,064 --> 00:40:43,025
وتسعى الآن للحصول على أمواله مجددًا.
711
00:40:43,108 --> 00:40:46,195
اسمعي، سيارة الأجرة تنتظر
في الخارج والعداد مفتوح.
712
00:40:46,278 --> 00:40:47,988
دعينا فقط… سنتحدث في الطريق، جيد؟
713
00:40:52,618 --> 00:40:56,830
"شارونا" حبيبتي، المال لكلي…
714
00:40:58,374 --> 00:40:59,875
لنا جميعًا.
715
00:40:59,958 --> 00:41:02,503
أقصد أنه يملك ثروة طائلة.
لم لا نستغل ذلك؟
716
00:41:03,253 --> 00:41:06,256
هذا ما تجيده، يا "تريفور"، الاستغلال.
717
00:41:08,634 --> 00:41:10,386
لم لا تهاتف "بنجي" وتخبره
أن السبب الوحيد
718
00:41:10,469 --> 00:41:12,262
الذي أعادك إلى حياته
719
00:41:12,346 --> 00:41:14,765
هو ألّا يحرمك عمك الثري من أمواله؟
720
00:41:19,353 --> 00:41:20,938
عرفت أنك لن تتصل.
721
00:41:21,980 --> 00:41:23,691
ماذا عن "بنجي"؟ يحتاج إلى أب.
722
00:41:23,816 --> 00:41:25,526
أجل، هذا صحيح، يحتاج.
723
00:41:25,609 --> 00:41:28,654
فلم لا تعد عندما تكون مستعدًا
لأن تكون أبًا؟
724
00:41:28,737 --> 00:41:29,571
مهلًا.
725
00:41:55,461 --> 00:41:58,130
ذاك هو البيت، إلى اليسار.
726
00:42:07,723 --> 00:42:09,016
واصل السير.
727
00:42:09,099 --> 00:42:10,601
انطلق فحسب.
728
00:42:10,684 --> 00:42:11,810
ـ إلى أين؟
ـ لا يهم.
729
00:42:11,894 --> 00:42:13,687
انطلق فحسب. انطلق.
730
00:42:29,411 --> 00:42:30,454
مرحبًا.
731
00:42:31,914 --> 00:42:34,124
تخيلت أنك قد تكون هنا. كيف حالك؟
732
00:42:34,208 --> 00:42:36,418
بخير. بأحسن حال.
733
00:42:36,502 --> 00:42:38,045
أعيش حلمًا.
734
00:42:44,593 --> 00:42:45,677
أين "تريفور"؟
735
00:42:47,012 --> 00:42:48,138
ذهب إلى دياره.
736
00:42:52,184 --> 00:42:53,393
أنا آسف.
737
00:42:57,272 --> 00:42:58,524
اشتقت إليك.
738
00:43:00,359 --> 00:43:01,819
وأنا أيضًا اشتقت إليك.
739
00:43:04,696 --> 00:43:06,365
يا للهول، اشتقت إليك بالفعل.
740
00:43:07,866 --> 00:43:09,493
ربما عليّ مراجعة طبيب نفسي أيضًا.
741
00:43:09,576 --> 00:43:13,205
ابقي هنا. سيصل الدكتور "كروغر" في أي لحظة.
742
00:43:22,094 --> 00:43:39,630
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
743
00:44:10,220 --> 00:44:13,140
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
743
00:44:14,305 --> 00:45:14,696
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا