"Monk" Mr. Monk and the 12th Man
ID | 13203011 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the 12th Man |
Release Name | Monk.S02E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650623 |
Format | srt |
1
00:00:02,477 --> 00:00:05,313
وقال البائع إنني بحاجة إلى مثبت.
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,532
فأجبت، "ولم أحتاج إلى المثبت
وأنا أعمل في كشك دفع رسوم المرور؟"
3
00:00:08,639 --> 00:00:10,892
ـ يريدون عمولة البيع فحسب.
ـ بالضبط.
4
00:00:10,998 --> 00:00:13,501
كلّ شيء يعتمد على الكميات الآن.
5
00:00:13,530 --> 00:00:16,658
تشتري "جانيت" أحذيتها عبر البريد.
6
00:00:17,159 --> 00:00:19,995
وأنا لا أفهم الأمر،
كيف يشتري المرء حذاءً بهذه الطريقة؟
7
00:00:20,078 --> 00:00:22,873
عليّ المشي وأنا أنتعله قليلًا.
حول الحي على الأقل.
8
00:00:22,923 --> 00:00:23,924
كيف حالك؟
9
00:00:24,422 --> 00:00:25,506
فكة لعشرة دولارات.
10
00:00:25,589 --> 00:00:27,675
ـ هل أنت "بولاسكي"؟
ـ أجل.
11
00:00:27,758 --> 00:00:29,093
"فرانك بولاسكي"؟
12
00:00:29,885 --> 00:00:32,596
ـ أجل، هل أعرفك؟
ـ أعطني الفكة فحسب يا "فرانك".
13
00:00:34,140 --> 00:00:36,142
أنت! ما هذا؟
14
00:00:36,225 --> 00:00:37,268
"فرانك"، ماذا حدث؟
15
00:00:37,351 --> 00:00:38,477
أنت!
16
00:00:38,561 --> 00:00:40,938
ساعدني يا "تومي"، لا يمكنني فكها؟
17
00:00:41,022 --> 00:00:42,189
ـ افعل شيئًا.
ـ أنا أحاول.
18
00:00:42,273 --> 00:00:43,482
"تومي".
19
00:00:45,943 --> 00:00:47,987
يا للهول!
20
00:00:49,447 --> 00:00:51,866
"(مونك)"
21
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
22
00:01:47,422 --> 00:01:50,174
{\an8}"اقرعوا الجرس للخدمة - إلا السيد (مونك)"
23
00:01:57,258 --> 00:01:58,867
يا للهول!
24
00:01:58,958 --> 00:02:01,669
يا للهول! انظر إلى هذا في الصفحة العاشرة.
25
00:02:01,814 --> 00:02:04,483
هذا أنا و"كيني" في الحفل الخيري
الذي صحبني إليه.
26
00:02:05,578 --> 00:02:08,831
{\an8}سيدة "لينغ"! أمن أحد هناك؟ الساعة الـ10.
27
00:02:08,915 --> 00:02:11,376
{\an8}"أدريان"، أترى ربطة العنق؟
28
00:02:11,459 --> 00:02:13,127
{\an8}لقد اخترتها له.
29
00:02:13,211 --> 00:02:15,380
{\an8}قال إنه يثق بذوقي.
30
00:02:17,799 --> 00:02:20,843
{\an8}تخيل أن أقضي وقتي مع رجل
يكترث لما أفكر فيه.
31
00:02:22,095 --> 00:02:23,680
{\an8}سيدة "لينغ"!
32
00:02:24,180 --> 00:02:25,306
{\an8}أمن أحد هناك؟ الساعة الـ10.
33
00:02:25,390 --> 00:02:27,892
{\an8}"أدريان"، استمع إلى هذا.
34
00:02:27,976 --> 00:02:30,979
{\an8}"نائب العمدة (كيني شايل)
مع صديقة لم يتم التعرف عليها…"
35
00:02:31,062 --> 00:02:31,980
{\an8}هذه أنا.
36
00:02:32,063 --> 00:02:34,983
{\an8}"تمت مشاهدته في حفل تبرع خيري للأطفال.
37
00:02:35,066 --> 00:02:39,112
{\an8}كثير من المتحدثين يذكرون السيد (شايل)
بصفته مرشحًا قادمًا
38
00:02:39,195 --> 00:02:41,864
{\an8}لانتخاب العمدة القادم."
39
00:02:42,532 --> 00:02:44,367
{\an8}أتعلم ماذا يعني هذا؟
40
00:02:44,450 --> 00:02:47,161
{\an8}يمكنني أن أواعد
عمدة "سان فرانسيسكو" القادم.
41
00:02:47,245 --> 00:02:48,663
ظننت أن "كيني" لم يعجبك.
42
00:02:49,372 --> 00:02:51,541
{\an8}لا أعلم، لقد غيرت رأيي.
43
00:02:51,624 --> 00:02:54,669
{\an8}يا للهول! عليّ شراء نسخ أكثر.
44
00:02:55,962 --> 00:03:00,133
{\an8}"سيد مونك"، لقد أخبرتك مسبقًا
ألّا تقرع الجرس.
45
00:03:01,289 --> 00:03:02,415
{\an8}توقف.
46
00:03:02,499 --> 00:03:04,000
الساعة الـ10 يا سيدة "لينغ".
47
00:03:04,083 --> 00:03:07,629
{\an8}ـ تذكر التذكرة الثلاثاء الساعة 10 صباحًا.
ـ إنه وقت تقريبي سيد "مونك".
48
00:03:07,712 --> 00:03:11,466
{\an8}يعني حوالي الساعة الـ10
وليس الساعة الـ10 تمامًا، أنت مجنون!
49
00:03:11,549 --> 00:03:14,511
{\an8}ما خطبك؟ أعطني تذكرتك.
50
00:03:16,888 --> 00:03:19,641
{\an8}أخبرتك مسبقًا يا سيد "مونك"
ألّا تأتي بنسخ.
51
00:03:19,724 --> 00:03:21,226
{\an8}أين التذكرة الأصلية؟
52
00:03:21,309 --> 00:03:23,686
إنها في أمان في ملف في بيتي.
53
00:03:23,770 --> 00:03:27,607
ولم تحتاج إلى ملف؟
إنه تذكرة لتنظيف الملابس.
54
00:03:27,690 --> 00:03:28,983
توقف!
55
00:03:30,985 --> 00:03:32,904
{\an8}لم تركته يعد النسخ؟
56
00:03:32,987 --> 00:03:34,280
لست معه كلّ دقيقة.
57
00:03:34,364 --> 00:03:37,659
حسنًا، إليك أربعة قمصان.
58
00:03:38,159 --> 00:03:40,954
القيمة 24 دولارًا.
59
00:03:41,037 --> 00:03:42,247
لم أدفع المزيد؟
60
00:03:42,330 --> 00:03:44,249
لأنك تتطلب المزيد.
61
00:03:44,332 --> 00:03:45,750
عليّ تنظيف كلّ شيء مرتين
62
00:03:45,834 --> 00:03:49,170
وعليّ الوقوف معك هنا والتحدث لنصف ساعة.
63
00:03:49,254 --> 00:03:51,506
حسنًا، شكرًا، وداعًا.
64
00:03:51,589 --> 00:03:54,384
ـ شكرًا يا سيدة "لينغ".
ـ تمهلي!
65
00:03:54,926 --> 00:03:57,887
ـ ماذا هناك؟
ـ إنه مجعد.
66
00:03:58,513 --> 00:04:00,431
إنه من مادة السوليفان فبالطبع سيتجعد.
67
00:04:00,515 --> 00:04:02,892
ـ إنه السوليفان أيها المجنون.
ـ هيا.
68
00:04:02,976 --> 00:04:04,561
ما هذا؟
69
00:04:05,228 --> 00:04:06,396
لا شيء.
70
00:04:06,479 --> 00:04:07,730
حسنًا، وداعًا الآن.
71
00:04:07,814 --> 00:04:09,732
ـ هيا بنا.
ـ هذا ليس زر قميصي.
72
00:04:11,818 --> 00:04:15,071
لقد سقط زر القميص لكنني وجدت آخر.
73
00:04:15,155 --> 00:04:17,240
متطابقان، لا اختلاف بينهما.
74
00:04:17,323 --> 00:04:18,867
يبدو نفسه لي.
75
00:04:21,244 --> 00:04:24,581
الأزرار متطابقة لكن القُطب مختلفة.
76
00:04:24,664 --> 00:04:29,127
فهذه خيوط متقاطعة
77
00:04:29,210 --> 00:04:31,254
لكنها متوازية هنا.
78
00:04:31,337 --> 00:04:33,131
هكذا أقوم بالخياطة.
79
00:04:33,214 --> 00:04:35,633
بشكل متوازي، إنه أسلوبي.
80
00:04:35,717 --> 00:04:37,468
لكنها غير متطابقة.
81
00:04:37,552 --> 00:04:39,137
عليّ العيش في هذه البلدة.
82
00:04:39,220 --> 00:04:41,222
حسنًا، سنأتي على الفور.
83
00:04:41,306 --> 00:04:42,390
عمل آخر.
84
00:04:43,308 --> 00:04:45,643
أفكر في أن آخذ ملابسي إلى مكان آخر.
85
00:04:45,727 --> 00:04:48,104
أرجوك أن تفعل،
توقف عن المجيء إلى هنا.
86
00:04:48,188 --> 00:04:49,147
وداعًا.
87
00:04:49,230 --> 00:04:51,316
لا، اهدئي سيدة "لينغ".
88
00:04:51,399 --> 00:04:53,693
كنت أمازحك.
89
00:04:53,776 --> 00:04:55,778
أنت أفضل من ينظف الملابس في البلدة.
90
00:04:55,862 --> 00:04:58,698
ـ لن أذهب إلى أي مكان.
ـ توقف عن هذا.
91
00:04:59,741 --> 00:05:00,575
مقيدًا؟
92
00:05:00,658 --> 00:05:03,036
مقيد من رسغ واحد ومربوط
بحبل طوله 21 مترًا.
93
00:05:03,119 --> 00:05:04,579
يا للهول!
94
00:05:04,662 --> 00:05:07,790
ثم تم جره غربًا لأكثر من كيلومتر.
95
00:05:07,874 --> 00:05:10,376
لقد رأيت الجثة للتو أو ما تبقى منها.
96
00:05:11,544 --> 00:05:13,880
قال الطبيب الشرعي أنه لم ير لهذا مثيلًا.
97
00:05:14,631 --> 00:05:16,549
ـ لا يُوجد نهاية للأمر.
ـ ماذا تعني؟
98
00:05:16,633 --> 00:05:17,842
أعني أنها الجريمة التاسعة.
99
00:05:17,926 --> 00:05:20,136
تسع جرائم قتل غريبة في آخر أسبوعين.
100
00:05:20,220 --> 00:05:22,555
كلما قُرع جرس الاستدعاء
يتوقف قلبي عن الخفقان.
101
00:05:22,639 --> 00:05:23,681
أهي متصلة؟
102
00:05:23,765 --> 00:05:25,391
لا، على الإطلاق.
103
00:05:25,475 --> 00:05:29,145
أربعة منها رجال وخمس نساء
جميعهم بأعمار مختلفة.
104
00:05:29,229 --> 00:05:31,189
لاتينيين وبيض وسود.
105
00:05:31,272 --> 00:05:33,274
ـ ماذا عن طرق القتل؟
ـ جميعها مختلفة.
106
00:05:33,358 --> 00:05:36,152
بعض عمليات إطلاق النار
أسلحة مختلفة ودهس بسيارة
107
00:05:36,236 --> 00:05:37,862
حالة غرق وأخرى صعق كهربائي.
108
00:05:37,946 --> 00:05:40,406
كأنها حالة جنون كلّ ليلة.
109
00:05:40,490 --> 00:05:45,036
أواثق أن لا شيء يربط
هذه القضايا ببعضها البعض؟
110
00:05:45,119 --> 00:05:46,579
لها شيء واحد مشترك يا "مونك".
111
00:05:46,663 --> 00:05:50,041
لا يمكننا حل أيّ منها. أقسم أن هناك
شيء يدفعنا للجنون في الماء.
112
00:05:50,124 --> 00:05:52,377
رأيت صورتك مع حبيبك.
113
00:05:52,460 --> 00:05:54,128
إنه ليس حبيبي.
114
00:05:55,296 --> 00:05:58,257
كنت أفكر في التصويت له
لكني أشك في رزانة حكمه الآن.
115
00:05:58,341 --> 00:06:01,678
فإن كان يتواعدك فلا يمكننا
أن نعرف ماذا سيفعل أيضًا.
116
00:06:01,761 --> 00:06:03,596
ربما يُشعل حربًا نووية.
117
00:06:04,222 --> 00:06:05,306
سأخبره بأنك قلت هذا.
118
00:06:05,390 --> 00:06:08,810
لا، لقد كنت أمازحك.
119
00:06:08,893 --> 00:06:10,561
سأخبره بأنك كنت تمزح.
120
00:06:10,645 --> 00:06:14,107
لا، لا تقولي هذا. لا تقولي شيئًا فحسب.
121
00:06:14,190 --> 00:06:15,149
أحضرت لك قهوة.
122
00:06:15,233 --> 00:06:16,776
شكرًا، أقدر هذا لك.
123
00:06:16,859 --> 00:06:18,945
بل هي لـ"شارونا".
124
00:06:19,028 --> 00:06:21,239
شكرًا.
125
00:06:21,322 --> 00:06:22,740
سلمي على "كيني".
126
00:06:22,824 --> 00:06:23,783
سأفعل هذا.
127
00:06:26,452 --> 00:06:28,162
بقي على قدميه قدر المستطاع
128
00:06:28,246 --> 00:06:30,790
ثم سقط وتم جره أرضًا.
129
00:06:30,873 --> 00:06:33,793
كنت أسمعه يصرخ ويتوسل.
130
00:06:34,460 --> 00:06:36,295
ربما كنت أنا مكانه.
131
00:06:36,379 --> 00:06:37,922
بل كان يفترض أن أكون مكانه.
132
00:06:38,006 --> 00:06:39,257
ماذا تعني؟
133
00:06:39,340 --> 00:06:42,051
كنت متاحًا وكان لدى "فرانك"
ثلاث سيارات.
134
00:06:42,593 --> 00:06:44,512
لقد كنت شاغرًا؟
135
00:06:44,595 --> 00:06:48,307
لكن القاتل اتجه إلى كشك السيد "بولاسكي"
وانتظر دوره.
136
00:06:48,391 --> 00:06:49,267
أجل.
137
00:06:50,435 --> 00:06:51,853
لم قد يفعل هذا إن لم…
138
00:06:51,936 --> 00:06:53,730
كان يقصد شخصًا محددًا.
139
00:06:56,232 --> 00:06:59,986
لم تر السائق أو طراز السيارة؟
140
00:07:00,653 --> 00:07:03,448
آسف، ربما كانت سيارة "كرايسلر"
لكني لست واثقًا.
141
00:07:03,531 --> 00:07:04,532
أيها القائد.
142
00:07:05,283 --> 00:07:06,284
ما هذا؟
143
00:07:06,367 --> 00:07:10,121
دفع القاتل الرسوم بها.
يجدر بها أن تكون في المختبر.
144
00:07:10,204 --> 00:07:11,039
أيها الملازم.
145
00:07:12,123 --> 00:07:13,583
أنتم، يا رفاق!
146
00:07:13,666 --> 00:07:15,626
أهذا حفل راقص للتخرج من الثانوية؟
147
00:07:15,710 --> 00:07:17,211
افسحوا المجال للفتاة ودعوها.
148
00:07:17,295 --> 00:07:18,713
تعالي، أريد التحدث إليك.
149
00:07:19,922 --> 00:07:23,468
أعرف أنك تتواعدين "كيني شايل".
150
00:07:24,052 --> 00:07:26,846
ـ هذا ليس بالأمر المهم.
ـ بل إنه كذلك.
151
00:07:26,929 --> 00:07:28,931
أريد أن أخبرك بشيء يا "شارونا".
152
00:07:29,015 --> 00:07:30,641
إن حياتك على وشك التغير.
153
00:07:30,725 --> 00:07:34,979
كلّ من يعرفك سيرغب في قطعة منك.
154
00:07:35,063 --> 00:07:37,273
ولن تعرفي بمن تثقين.
155
00:07:37,357 --> 00:07:39,609
ولا يمكن لـ"مونك" مساعدتك بهذا.
156
00:07:39,692 --> 00:07:42,779
إنه عبقري لكنه "مونك".
157
00:07:42,862 --> 00:07:44,572
إنه تائه في بلاد "مونك".
158
00:07:45,239 --> 00:07:46,616
لقد كنت في مكانك ذات مرة.
159
00:07:46,699 --> 00:07:49,452
في بقعة الضوء…
160
00:07:50,036 --> 00:07:52,997
أريدك أن تحصلي على هذا.
161
00:07:53,081 --> 00:07:55,458
ـ ما هذا؟
ـ رقم هاتفي المحمول.
162
00:07:55,541 --> 00:07:57,960
اتصلي بي حينما تشائين
163
00:07:58,044 --> 00:07:59,128
إن احتجت إلى شيء.
164
00:07:59,921 --> 00:08:01,798
أجل، لا أريدك أن تتعرضي للأذى.
165
00:08:02,590 --> 00:08:04,509
ـ شكرًا جزيلًا، شكرًا.
ـ أجل.
166
00:08:06,511 --> 00:08:07,553
كنت أفكر…
167
00:08:08,930 --> 00:08:12,308
ربما يمكننا القيام بليلة مواعدة الأزواج.
168
00:08:12,392 --> 00:08:14,268
أنا و"كارين" وأنت و"كيني".
169
00:08:14,811 --> 00:08:15,770
لطالما أحببت "كيني".
170
00:08:15,853 --> 00:08:18,648
إن "كيني" رجل جيد.
171
00:08:18,731 --> 00:08:19,941
لقد دعوته بابن عرس.
172
00:08:20,650 --> 00:08:23,069
ـ لا، لم أفعل.
ـ بلى فعلت، قبل ثلاثة أسابيع.
173
00:08:23,152 --> 00:08:25,363
لم أنعته بابن عرس.
174
00:08:25,446 --> 00:08:27,740
قلت إنه…
175
00:08:30,201 --> 00:08:31,035
أجل وصفته ابن عرس.
176
00:08:31,119 --> 00:08:33,121
لقد دعوته بابن عرس ولكن…
177
00:08:33,204 --> 00:08:35,123
هذا ليس بالأمر السيئ، كان لديّ ابن عرس.
178
00:08:35,206 --> 00:08:38,209
إن ابن عرس حيوان نبيل.
179
00:08:38,292 --> 00:08:39,794
إنه مصطلح تحبب.
180
00:08:40,378 --> 00:08:42,130
"جيري"، كيف حالك يا ابن عرس؟
181
00:08:42,213 --> 00:08:44,257
سررت برؤيتك، أترين؟
أدعوا الجميع بابن عرس.
182
00:08:44,340 --> 00:08:45,216
أيها القائد.
183
00:08:45,716 --> 00:08:47,009
انظر إلى هذا أيها القائد.
184
00:08:48,386 --> 00:08:50,888
صينية القطع المعدنية شبه فارغة.
185
00:08:50,972 --> 00:08:53,891
ـ هل بدأ مناوبته للتو؟
ـ أجل، هذا صحيح.
186
00:08:53,975 --> 00:08:58,438
لا بد أن القاتل كان ينتظر
كي يبدأ "بولاسكي" عمله.
187
00:08:58,521 --> 00:09:00,064
هذا صحيح.
188
00:09:00,148 --> 00:09:01,315
أنا أتذكر
189
00:09:01,399 --> 00:09:04,694
كان الرجل يركن بسيارته
قرب صندوق الهاتف حوالي 20 دقيقة.
190
00:09:07,238 --> 00:09:08,614
كان ينتظر إذا؟
191
00:09:09,824 --> 00:09:11,159
ما رأيك يا "شارونا"؟
192
00:09:14,162 --> 00:09:15,746
ـ أنا؟
ـ أجل.
193
00:09:19,041 --> 00:09:22,378
إنها تتواعد "كيني شايل"
وهو يترشح لمنصب العمدة.
194
00:09:22,462 --> 00:09:25,381
أعلم، كنت أقرأ بشأنه.
195
00:09:25,465 --> 00:09:27,341
لا أعتقد أنه يعجبها فعلًا.
196
00:09:27,884 --> 00:09:30,845
أعتقد أنها تحب تلقي الاهتمام فحسب.
197
00:09:31,345 --> 00:09:34,390
فالجميع في القسم يطوف حولها.
198
00:09:35,683 --> 00:09:37,977
يضحكون على نكاتها ويحضرون لها القهوة.
199
00:09:38,060 --> 00:09:41,147
ربما عليك أن تكون سعيدًا من أجلها.
200
00:09:43,024 --> 00:09:44,066
أيمكنني إخبارك بشيء؟
201
00:09:45,443 --> 00:09:47,778
أجل، نحن هنا لهذا السبب
202
00:09:47,862 --> 00:09:50,364
في الأيام الأخيرة أجد أنني أفكر
203
00:09:50,448 --> 00:09:54,660
في أنه إن تم انتخاب "كيني شايل"
وما تزال "شارونا" تواعده
204
00:09:56,621 --> 00:09:59,373
فربما قد…
205
00:09:59,457 --> 00:10:04,545
تستطيع في إعادتك إلى قسم الشرطة؟
206
00:10:06,631 --> 00:10:08,090
أنا سيء مثلهم جميعًا.
207
00:10:08,174 --> 00:10:09,550
لا يا "أدريان"، لا.
208
00:10:10,176 --> 00:10:12,512
لا عيب في كونك طموحًا.
209
00:10:12,595 --> 00:10:13,971
هذا يعني أنك إنسان.
210
00:10:15,223 --> 00:10:16,349
إنسان.
211
00:10:18,226 --> 00:10:21,020
مر زمن طويل منذ أن نعتني أحد بهذا.
212
00:10:23,523 --> 00:10:24,774
ما خطب قميصك؟
213
00:10:25,775 --> 00:10:28,361
ـ لا شيء.
ـ لم تلمسه بهذا الشكل؟
214
00:10:30,404 --> 00:10:31,781
ارتديت القميص الخطأ.
215
00:10:31,864 --> 00:10:35,201
ماذا؟ أهناك بقعة؟ فأنا لا أرى شيئًا.
216
00:10:35,284 --> 00:10:38,329
إنه الزر، لقد أعادت السيدة "لينغ" خياطته.
217
00:10:38,412 --> 00:10:39,622
واتجاه القُطب مختلف.
218
00:10:39,705 --> 00:10:42,708
ـ القُطب؟
ـ ليست متقاطعة.
219
00:10:42,792 --> 00:10:43,709
بل متوازية.
220
00:10:43,793 --> 00:10:46,963
لا تتظاهر بأنك لا تراها.
221
00:10:49,840 --> 00:10:52,802
"مهرجان (هيتشكوك) الليلة
(سايكو ذا مان هو نيو تو متش)"
222
00:10:52,885 --> 00:10:53,886
"المخرج"
223
00:11:17,576 --> 00:11:18,494
"آرلين"؟
224
00:11:20,329 --> 00:11:22,873
ـ "آرلين كارني"؟
ـ أجل.
225
00:11:23,791 --> 00:11:25,668
ـ كيف حالك يا "آرلين"؟
ـ من هذا؟
226
00:11:40,391 --> 00:11:41,225
السيدة…
227
00:11:41,309 --> 00:11:44,603
السيدة المتوفاة، لقد اشترت تذكرة.
228
00:11:44,687 --> 00:11:47,106
هل بدت كأنها تنتظر أحدًا؟
229
00:11:47,189 --> 00:11:48,024
لا يا سيدي.
230
00:11:48,107 --> 00:11:49,400
هل بدت خائفة؟
231
00:11:49,483 --> 00:11:50,443
لا يا سيدي.
232
00:11:51,444 --> 00:11:52,528
لقد سقط.
233
00:11:53,404 --> 00:11:56,282
وقامت منظفة الملابس بخياطته بشكل خطأ.
234
00:11:56,365 --> 00:11:57,575
عفوًا يا سيدي؟
235
00:11:57,658 --> 00:11:59,744
ألم تحدّق إلى الزر؟
236
00:11:59,827 --> 00:12:01,120
لا يا سيدي.
237
00:12:01,746 --> 00:12:02,621
مهما يكن.
238
00:12:03,205 --> 00:12:04,832
لم نتقابل، أنا "تشاك إفيرد".
239
00:12:04,915 --> 00:12:06,876
ـ مدير المسرح.
ـ "أدريان مونك".
240
00:12:06,959 --> 00:12:07,877
"شارونا".
241
00:12:08,711 --> 00:12:09,754
"شارونا"؟
242
00:12:09,837 --> 00:12:12,340
إن كنت تبحث عن "جاكي أو" فهي هناك.
243
00:12:12,423 --> 00:12:14,175
صحبني "كيني" للعشاء بالبلدية ليلة أمس
244
00:12:14,258 --> 00:12:16,594
وتناولنا العشاء في غرفة خاصة.
245
00:12:16,677 --> 00:12:18,346
عجبًا! حقًا؟
246
00:12:20,014 --> 00:12:23,017
ربما أحضرك المرة القادمة،
فإن "كيني" بحاجة إلى حارس شخصي.
247
00:12:26,221 --> 00:12:29,099
مرحبًا؟ مرحبًا يا "كيني".
248
00:12:29,896 --> 00:12:31,940
اصمتوا يا رفاق.
249
00:12:32,109 --> 00:12:34,570
سموّها تتحدث إلى السيد "كيني شايل".
250
00:12:35,112 --> 00:12:36,197
استمري.
251
00:12:37,865 --> 00:12:40,576
ـ لا، لا شيء.
ـ استمر يا فتى، أنت تقوم بعمل جيد.
252
00:12:40,659 --> 00:12:45,414
دخلت وبعد دقيقة دخل رجل أيضًا.
253
00:12:45,498 --> 00:12:46,582
أيمكنك أن تصفه؟
254
00:12:46,665 --> 00:12:48,209
لم أتمكن من رؤية وجهه.
255
00:12:48,292 --> 00:12:50,378
كان يحمل منديلًا على فمه
256
00:12:50,461 --> 00:12:51,879
كأنه مصاب بالزكام.
257
00:12:51,962 --> 00:12:53,964
اشترى تذكرة للفيلم ذاته.
258
00:12:54,048 --> 00:12:56,842
وسألته إن أراد العرض المميز
259
00:12:56,926 --> 00:12:59,845
وهو فشار بحجم كبير وصودا
بحجم متوسط
260
00:12:59,929 --> 00:13:02,306
مقابل 7.5 دولار رغم أن قيمتها
9 دولارات.
261
00:13:03,516 --> 00:13:04,809
لكنه رفض.
262
00:13:04,892 --> 00:13:08,771
ثم دخل وقتلها ولم أكن أعرف
أنه سيفعل هذا.
263
00:13:10,106 --> 00:13:12,733
ـ ودفع لك هذه؟
ـ أجل سيدي.
264
00:13:13,567 --> 00:13:15,903
رائع، شكرًا.
عليك الذهاب إلى القسم لمقابلة الرسام.
265
00:13:16,487 --> 00:13:19,198
"جيري"؟ سيوصلك الضابط "جونسون".
266
00:13:22,785 --> 00:13:24,120
ـ أيها القائد.
ـ ماذا؟
267
00:13:24,829 --> 00:13:27,081
إنه قاتل متسلسل.
268
00:13:27,164 --> 00:13:29,875
"مونك"، تم خنق المرأة ولم تكن
على صلة بأيّ من الضحايا.
269
00:13:29,959 --> 00:13:33,254
ولن أعلن هذا قبل أن أكون واثقًا.
270
00:13:33,337 --> 00:13:35,339
إنه الرجل ذاته بكل تأكيد
271
00:13:35,423 --> 00:13:37,466
الذي قتل "فرانك بولاسكي" في كشك المرور.
272
00:13:37,550 --> 00:13:40,428
ـ كثيرون يدفعون بورقة عشرة دولارات.
ـ إنها حديثة.
273
00:13:40,511 --> 00:13:43,055
إن فئة العشر دولارات الحديثة
منتشرة الآن.
274
00:13:43,139 --> 00:13:44,807
لكن الأرقام التسلسلية متتابعة.
275
00:13:47,101 --> 00:13:50,980
ـ ماذا؟ هل تذكر…
ـ لقد تمعنتها جيدًا.
276
00:13:51,981 --> 00:13:55,401
الورقة في كشك المرور
انتهت بالرقم "6092 بي".
277
00:13:55,484 --> 00:13:57,611
وهذه "6093 بي".
278
00:13:58,687 --> 00:14:00,147
قاتل متسلسل.
279
00:14:07,281 --> 00:14:08,240
أيها القائد.
280
00:14:09,033 --> 00:14:13,579
أيها القائد، أرسل مكتب "واشنطن" هذا.
تحليل نفسي مبدئي.
281
00:14:14,788 --> 00:14:15,789
دعني أخمن.
282
00:14:16,623 --> 00:14:21,587
عمر القاتل ما بين 30 و45 عامًا.
283
00:14:21,670 --> 00:14:25,674
رجل أبيض غالبًا أنه لا يعمل في مكتب
وربما قضى وقتًا في الجيش.
284
00:14:25,758 --> 00:14:27,343
وهو يكره والدته بالتأكيد.
285
00:14:29,136 --> 00:14:32,056
ـ أجل، كيف علمت؟
ـ هذا ما يقولونه دائمًا.
286
00:14:32,139 --> 00:14:33,682
هذه أوراق غير مهمة.
287
00:14:34,183 --> 00:14:36,143
وورقة فئة العشر دولارات؟
هل توصلنا لشيء بها؟
288
00:14:36,226 --> 00:14:37,770
إنها من مصرف في "سانت ماتيو".
289
00:14:37,853 --> 00:14:40,773
ـ مصرف "ويلس فارغو"، لا يمكن تتبعها.
ـ بالطبع إنها كذلك.
290
00:14:42,024 --> 00:14:43,275
حسنًا، فليستمع الجميع.
291
00:14:44,401 --> 00:14:45,652
استمعوا!
292
00:14:45,736 --> 00:14:48,364
لن نراه ونحن نترنح في الظلام.
293
00:14:48,447 --> 00:14:51,116
دعونا نتواصل ونبقي بعضنا البعض عالمين.
294
00:14:51,200 --> 00:14:53,619
سنبحث في كلّ مكان و…
295
00:14:54,286 --> 00:14:56,288
ماذا تفعل؟ ما هذا؟
296
00:14:56,789 --> 00:14:58,415
أترك مساحة للضحية التالية.
297
00:14:59,208 --> 00:15:00,042
أنزلها.
298
00:15:00,125 --> 00:15:01,710
أنزلها.
299
00:15:03,003 --> 00:15:05,464
لا تُوجد ضحية تالية فسنوقف هذا الوغد.
300
00:15:09,176 --> 00:15:12,012
شكرًا.
301
00:15:12,096 --> 00:15:13,472
"شارونا".
302
00:15:14,056 --> 00:15:15,682
أتشعرين بالبرد؟ تفضلي.
303
00:15:17,101 --> 00:15:18,685
ـ شكرًا لك يا "كيفين".
ـ "شارونا".
304
00:15:19,561 --> 00:15:22,064
ـ انظري إلى هذا.
ـ "شارونا فليمينغ"؟
305
00:15:22,147 --> 00:15:23,440
أجل، أنا "شارونا فليمينغ".
306
00:15:23,524 --> 00:15:26,026
هذه من "كيني شايل".
307
00:15:26,110 --> 00:15:28,904
يا للهول! إنها جميلة.
308
00:15:28,987 --> 00:15:30,781
"شارونا"، سأحضر لك وعاءً لوضع الأزهار.
309
00:15:30,864 --> 00:15:32,199
ـ حسنًا.
ـ "شارونا"؟
310
00:15:32,950 --> 00:15:34,284
أتسمعينني؟ أنت!
311
00:15:34,993 --> 00:15:37,287
ـ "شارونا"، انظري.
ـ هذا جميل جدًا.
312
00:15:37,371 --> 00:15:38,247
آنسة "فليمينغ"؟
313
00:15:40,916 --> 00:15:41,834
أيها الملازم والقائد.
314
00:15:41,917 --> 00:15:44,586
أيها القائد، أيمكنني أن أريك شيئًا؟
315
00:15:44,670 --> 00:15:47,506
أيها الملازم، انظر إلى هذه.
316
00:15:47,589 --> 00:15:50,384
هذه وهذه.
317
00:15:50,467 --> 00:15:52,469
ـ أجل، الروزنامة.
ـ بالضبط.
318
00:15:52,553 --> 00:15:55,806
على جدران هؤلاء الثلاثة الروزنامة ذاتها.
319
00:15:55,889 --> 00:15:57,349
أجل، لاحظنا هذا أمس يا "مونك".
320
00:15:57,433 --> 00:15:58,851
تعال، أريد أن أريك شيئًا.
321
00:16:05,649 --> 00:16:08,277
يرسلون لي واحدة كلّ عام.
322
00:16:08,360 --> 00:16:10,112
لا بد أنهم يطبعون مليون نسخة منها.
323
00:16:10,195 --> 00:16:12,197
بل 25 ألف نسخة.
324
00:16:12,281 --> 00:16:14,116
تحدثت إلى شركة التأمين ليلة أمس.
325
00:16:14,199 --> 00:16:16,326
إنها من مكتب لا أفرع له متجر محلي.
326
00:16:16,410 --> 00:16:18,871
ما زال يمتلكه "هنري سمولز".
327
00:16:19,455 --> 00:16:21,582
يستحيل أنها صدفة.
328
00:16:21,665 --> 00:16:26,920
أيها القائد، لدى ثلاثة أو أكثر منهم
الروزنامة ذاتها.
329
00:16:27,004 --> 00:16:28,755
علينا تفقد أمر هذا الرجل على الأقل.
330
00:16:28,839 --> 00:16:31,049
لقد فعلنا هذا، أيها الملازم؟
331
00:16:31,133 --> 00:16:33,385
"هنري سمولز"، عمره 47 عامًا.
332
00:16:33,469 --> 00:16:37,306
لقد سافر قبل أسبوعين لحضور
مؤتمر لشركات التأمين في "بالتيمور".
333
00:16:37,389 --> 00:16:38,932
سيعود الليلة.
334
00:16:39,016 --> 00:16:41,310
ـ كان خارج المدينة يا "مونك".
ـ حسنًا.
335
00:16:41,393 --> 00:16:43,854
قد يكون العامل المشترك.
336
00:16:43,937 --> 00:16:45,731
قد تكون محقًا.
337
00:16:45,814 --> 00:16:49,318
لا يمكنني جعل هذا أولوية
فلدي حوالي 700 دليل
338
00:16:49,401 --> 00:16:51,695
وأكثر من نصفها أدلة أكثر قوة.
339
00:16:51,778 --> 00:16:54,865
ـ سأصل للأمر في النهاية، أعدك.
ـ لكنه سيعود الليلة.
340
00:16:54,948 --> 00:16:56,492
قلت "في النهاية".
341
00:17:01,872 --> 00:17:03,832
ـ هل فاتني شيء؟
ـ لا، ليس الكثير.
342
00:17:03,916 --> 00:17:06,919
نحاول الإمساك بقاتل متسلسل
قبل أن يقتل مجددًا.
343
00:17:07,002 --> 00:17:08,921
أمر لا يستحق الذكر فعلًا.
344
00:17:09,004 --> 00:17:10,422
اسمعي، هناك دليل محتمل.
345
00:17:10,506 --> 00:17:12,841
سنراقب أنا وأنت منزل هذا الرجل.
346
00:17:13,425 --> 00:17:15,177
ـ أتعني الليلة؟
ـ أجل.
347
00:17:15,260 --> 00:17:17,679
لا أستطيع، إنها الليلة الوحيدة
التي لا يعمل بها "كيني".
348
00:17:17,763 --> 00:17:20,891
"أدريان"، أخبرتك قبل ثلاثة أيام
بأنني لن أعمل الليلة.
349
00:17:20,974 --> 00:17:23,727
"شارونا"، سيعود الرجل الليلة
وعليّ التحدث إليه.
350
00:17:23,810 --> 00:17:26,522
ومن يمنعك عن ذلك لست بحاجة إلي.
351
00:17:26,605 --> 00:17:27,940
لست بحاجة إليك؟
352
00:17:28,023 --> 00:17:30,817
ألم تتبعي أحداث آخر ثلاث سنوات
عن كثب؟
353
00:17:30,901 --> 00:17:32,778
ـ وظف فتاة بديلة.
ـ ماذا؟
354
00:17:32,861 --> 00:17:36,698
شخص مؤقت تدفع له أجره بحسب
الساعة وسيفعل أيّ شيء تريده.
355
00:17:36,782 --> 00:17:39,451
لا يمكنني إحضار شخص مؤقت
في عملية مراقبة.
356
00:17:39,535 --> 00:17:42,079
كل ما أعرفه هو أنني سأقابل
"كيني" الليلة.
357
00:17:42,162 --> 00:17:44,414
وسأذهب لمراقبة المنزل.
358
00:17:48,752 --> 00:17:52,297
أجل، هذا هو المنزل. رقم 782.
359
00:17:53,465 --> 00:17:54,841
سيعود في أيّ لحظة.
360
00:17:54,925 --> 00:17:58,053
وأخيرًا، أنت في المقعد الخلفي
بعد 3 لقاءات فقط.
361
00:18:00,764 --> 00:18:03,100
"كيني"، عليك أن تكون مهذبًا.
362
00:18:03,183 --> 00:18:05,352
هذا عمل رسمي للشرطة. أتعلم ما أعنيه؟
363
00:18:05,435 --> 00:18:06,353
حسنًا، أنا آسف.
364
00:18:06,436 --> 00:18:09,731
أنا متحمس جدًا.
هذه عملية المراقبة الأولى لي.
365
00:18:10,440 --> 00:18:13,026
لقد أحضرت الكعك المحلى.
366
00:18:13,110 --> 00:18:14,236
طعام عمليات المراقبة.
367
00:18:14,319 --> 00:18:16,947
وأنا أحضرت النبيذ.
368
00:18:17,030 --> 00:18:18,282
عمر هذا النبيذ 30 عامًا
369
00:18:18,365 --> 00:18:20,909
علينا ألا ندعه يعيش دقيقة أخرى.
370
00:18:22,452 --> 00:18:26,373
الكعك المحلى والنبيذ، هذا أفضل
لقاء مع فتاة أحظى به.
371
00:18:26,456 --> 00:18:27,583
خذي يا عزيزتي.
372
00:18:27,666 --> 00:18:29,960
"أدريان"، شكرًا على دعوتي.
373
00:18:30,043 --> 00:18:31,795
لا تحدثا الفوضى في الخلف.
374
00:18:32,671 --> 00:18:34,047
إنها سيارتي.
375
00:18:34,756 --> 00:18:35,841
هذا صحيح.
376
00:18:36,550 --> 00:18:38,176
لا تحدثا الفوضى في الخلف.
377
00:18:39,386 --> 00:18:40,262
ألو؟
378
00:18:40,887 --> 00:18:41,847
أجل سيدي.
379
00:18:42,639 --> 00:18:44,391
يوم الخميس مثالي.
380
00:18:44,975 --> 00:18:46,518
أجل سيدي، سأراك هناك.
381
00:18:47,352 --> 00:18:49,062
أجل سيدي، إنها هنا.
382
00:18:51,982 --> 00:18:54,234
سأخبرها سيدي، شكرًا.
383
00:18:54,318 --> 00:18:55,861
الحاكم يسلم عليك.
384
00:18:55,944 --> 00:18:57,571
أكان ذلك الحاكم؟
385
00:18:57,654 --> 00:18:59,656
ـ هل سلم عليّ؟
ـ أجل، لقد فعل.
386
00:18:59,740 --> 00:19:01,158
"أدريان"، هل سمعت هذا؟
387
00:19:01,241 --> 00:19:03,035
هل ذكرني؟
388
00:19:03,660 --> 00:19:05,912
قابلته خلال الحملة الانتخابية.
389
00:19:05,996 --> 00:19:07,581
لا، لم يفعل.
390
00:19:09,249 --> 00:19:10,667
لقد أنقذت حياته.
391
00:19:11,501 --> 00:19:13,086
وتسببت بانتخابه، هذا كلّ شيء.
392
00:19:13,920 --> 00:19:17,674
"كيني"، هل أخبرتك "شارونا"
عن بعض القضايا
393
00:19:17,758 --> 00:19:19,343
التي عملت بها؟
394
00:19:19,843 --> 00:19:24,431
أعتقد أن بإمكاني فعل أكثر بكثير
395
00:19:24,514 --> 00:19:27,934
إن قبلتم بإعادة انضمامي
رسميًا إلى قسم الشرطة.
396
00:19:29,478 --> 00:19:30,729
ـ أليس هذا جيدًا؟
ـ أجل…
397
00:19:30,812 --> 00:19:32,022
ـ لذيذ.
ـ "كيني"، ليس الآن.
398
00:19:32,105 --> 00:19:33,940
لقد أخبرتك، ليس الآن.
399
00:19:35,067 --> 00:19:38,737
ـ "أدريان"، ماذا تفعل؟
ـ عداد السرعة 9999.
400
00:19:38,820 --> 00:19:41,156
ـ أحاول قلب الرقم إلى صفر.
ـ لماذا؟
401
00:19:42,491 --> 00:19:45,577
لأنه سيصبح صفرًا.
402
00:19:46,620 --> 00:19:47,913
أسينجح هذا؟
403
00:19:47,996 --> 00:19:49,998
أستتغير الأرقام إن تقدمت وعدت هكذا.
404
00:19:50,499 --> 00:19:52,584
إنها تتغير، انظرا.
405
00:19:53,377 --> 00:19:54,294
هكذا.
406
00:19:55,921 --> 00:19:59,132
ـ إنها لا تتحرك.
ـ بلى، إنها تتحرك.
407
00:20:01,718 --> 00:20:03,428
لا، يا للهول!
408
00:20:03,512 --> 00:20:05,013
انظر خلفك.
409
00:20:06,098 --> 00:20:07,891
يا للهول! "هنري سمولز".
410
00:20:09,559 --> 00:20:11,645
ـ "هنري سمولز".
ـ "أدريان".
411
00:20:11,728 --> 00:20:13,605
ـ ماذا تفعل؟
ـ لا أعلم.
412
00:20:37,170 --> 00:20:39,214
اللعنة! الضحية رقم 11.
413
00:20:41,091 --> 00:20:43,009
لن يعود أحد إلى منزله.
414
00:20:43,093 --> 00:20:46,430
أريد أن أعرف كم من الضحايا
كانت على صلة مع "هنري سمولز".
415
00:20:46,513 --> 00:20:49,224
سنعود ونزور كلّ مسرح جريمة.
416
00:20:49,307 --> 00:20:51,601
وسنتقابل هنا الساعة 9 صباحًا، هيا.
417
00:20:51,935 --> 00:20:52,936
هيا.
418
00:20:57,441 --> 00:20:59,317
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل.
419
00:21:00,235 --> 00:21:02,154
ماذا حدث ليديك؟ هل تأذت كلاهما؟
420
00:21:02,237 --> 00:21:04,197
لا، اليد اليسرى فقط.
421
00:21:05,449 --> 00:21:07,242
لم لديك ضمادات على كلتاهما؟
422
00:21:09,119 --> 00:21:10,996
أجل، التناظر.
423
00:21:11,621 --> 00:21:15,459
ـ أين عمدتنا المستقبلي؟
ـ ذهب إلى المنزل فهو يشعر بالتوتر.
424
00:21:16,501 --> 00:21:17,544
لا بد من هذا.
425
00:21:17,627 --> 00:21:18,962
الوقار تحت الضغط.
426
00:21:19,045 --> 00:21:20,797
هذا ما كنت لأختاره لدور قيادي حكومي.
427
00:21:20,881 --> 00:21:24,217
ـ أيمكنك التعرف على هذا الرجل؟
ـ لا، فقد ارتدى قناع تزلج.
428
00:21:26,386 --> 00:21:28,263
لقد كنت محقًا بشأن "هنري سمولز".
429
00:21:28,346 --> 00:21:31,767
عدا أنني اعتقدت أنه قد يكون من المشتبه بهم
430
00:21:31,850 --> 00:21:33,143
وليس الضحية التالية.
431
00:21:33,226 --> 00:21:36,438
أجل، لكنه دليل، دليل حقيقي.
432
00:21:36,521 --> 00:21:38,565
لقد وجدنا الطريق الصحيح، شكرًا لك.
433
00:21:42,819 --> 00:21:45,322
"مونك"، ما الذي يحدث هنا؟
434
00:21:48,033 --> 00:21:49,034
حسنًا.
435
00:21:50,202 --> 00:21:52,662
سباك إسباني الأصل.
436
00:21:52,746 --> 00:21:54,831
وشرطي أبيض متقاعد.
437
00:21:55,540 --> 00:21:57,918
ومعلم مدرسة أسود.
438
00:21:58,001 --> 00:22:00,879
ـ ما المشترك بينهم؟
ـ لا شيء على الإطلاق.
439
00:22:00,962 --> 00:22:04,549
بالضبط، لا شيء مشترك بينهم.
440
00:22:04,633 --> 00:22:08,220
أعمار ووظائف مختلفة،
والبعض أغنياء وغيرهم فقراء.
441
00:22:08,303 --> 00:22:11,264
أيها القائد، هذه مجموعة متنوعة جدًا.
442
00:22:12,641 --> 00:22:15,477
إنهم متنوعون جدًا.
443
00:22:16,102 --> 00:22:18,313
ـ متنوعون جدًا؟
ـ أتحدث عن الإحصائيات.
444
00:22:18,396 --> 00:22:20,857
على المرء أن يعمل بجد كبير
445
00:22:22,067 --> 00:22:23,944
ليجد مجموعة بمثل هذا التنوع.
446
00:22:24,027 --> 00:22:25,570
وانظروا إلى هذا أيضًا.
447
00:22:27,030 --> 00:22:29,574
تشير الدبابيس الزرقاء إلى أماكن عيشهم.
448
00:22:29,658 --> 00:22:30,492
ـ أليس كذلك؟
ـ أجل.
449
00:22:31,076 --> 00:22:33,036
وقعت الجرائم في منطقة الخليج.
450
00:22:33,119 --> 00:22:36,289
لكن الضحايا قطنوا في مقاطعة "مارين".
451
00:22:36,373 --> 00:22:37,457
ما احتمالات حدوث هذا؟
452
00:22:37,541 --> 00:22:39,251
استمر.
453
00:22:39,834 --> 00:22:44,047
مجموعة متنوعة جدًا وجميعهم مؤهلون للتصويت.
454
00:22:45,465 --> 00:22:49,427
أتعلمون أين نجد مجموعة كهذه؟
455
00:22:49,511 --> 00:22:50,637
أجل، في مجموعة محلفين.
456
00:22:50,720 --> 00:22:51,596
أجل.
457
00:22:51,680 --> 00:22:52,806
تمهلوا!
458
00:22:55,392 --> 00:22:56,351
إنه محق.
459
00:22:56,977 --> 00:22:59,187
كانوا ضمن هيئة محلفين معًا قبل ست سنوات.
460
00:23:00,021 --> 00:23:00,939
هيئة محلفين.
461
00:23:01,045 --> 00:23:02,255
هيئة محلفين.
462
00:23:09,273 --> 00:23:10,358
11 ضحية.
463
00:23:10,441 --> 00:23:11,692
ما المشترك بينهم؟
464
00:23:11,776 --> 00:23:12,944
كانوا معًا جميعًا
465
00:23:13,027 --> 00:23:15,947
في هيئة المحلفين ذاتها قبل ست سنوات
في مقاطعة "مارين".
466
00:23:16,030 --> 00:23:17,657
كانت لدعوى إصابة شخصية.
467
00:23:17,740 --> 00:23:20,410
رجل تصليحات اسمة "إيان أغنو"
سقط من على السطح
468
00:23:20,493 --> 00:23:23,746
وسقط على أنبوب معدني كان يخرج
من الأرض.
469
00:23:23,830 --> 00:23:28,459
رفع دعوى على مالكي المنزل
"ستيورات" و"ليسا بابكوك" بتهمة الإهمال.
470
00:23:28,543 --> 00:23:31,087
اتضح أنه ما يزال هناك
جزء من الأنبوب المعدني في رأسه.
471
00:23:31,170 --> 00:23:32,505
أنبوب معدني في رأسه؟
472
00:23:32,588 --> 00:23:36,592
لديه سنتيمتر كامل
من المعدن المغلفن في رأسه.
473
00:23:36,676 --> 00:23:37,552
استعصت إزالته كله.
474
00:23:37,635 --> 00:23:40,388
أنبوب معدني في رأسه؟
475
00:23:40,471 --> 00:23:42,432
تم منحه 700 ألف دولار.
476
00:23:42,515 --> 00:23:44,517
دفعت شركة تأمين مالكي المنزل كلّ شيء.
477
00:23:44,600 --> 00:23:45,893
كانت عملية روتينية.
478
00:23:46,978 --> 00:23:49,147
ولكن بعد ست سنوات
479
00:23:49,897 --> 00:23:51,816
بدأ بقتل المحلفين واحدًا تلو الآخر.
480
00:23:51,899 --> 00:23:53,192
المعذرة أيها القائد.
481
00:23:53,776 --> 00:23:55,069
ماذا حدث للمحلف الـ12؟
482
00:23:55,611 --> 00:23:57,280
هذا سؤال جيد يا "كيني".
483
00:23:58,573 --> 00:24:00,658
يمكنني الاستفادة من أمثالك في هذا القسم.
484
00:24:00,741 --> 00:24:04,287
اسم المحلف الـ12 هو "كاسيدي".
485
00:24:04,370 --> 00:24:06,914
"والاس جاي كاسيدي". نحن نبحث عنه الآن.
486
00:24:06,998 --> 00:24:09,041
هل حدث شيء غير معتاد خلال المحاكمة؟
487
00:24:09,125 --> 00:24:10,501
ليس وفقًا لهذا.
488
00:24:10,585 --> 00:24:13,463
تداولوا القرار ليوم ونصف.
489
00:24:13,546 --> 00:24:15,590
ذهبوا لزيارة موقع الحادث
490
00:24:15,673 --> 00:24:18,759
ثم تم وضعهم في فندق لليلة.
491
00:24:18,843 --> 00:24:21,512
ثم قدموا حكمهم. أمر يسير.
492
00:24:21,596 --> 00:24:23,890
أيها القائد، هل أنت مستعد لهذا؟
493
00:24:26,767 --> 00:24:29,437
"راندي"، كان بإمكانك إنهاء
نصف جملتك الأولى الآن.
494
00:24:29,520 --> 00:24:33,733
لقد أمسكنا بالمحلف الثاني عشر للتو
في كازينو في "والنبوباك".
495
00:24:33,816 --> 00:24:34,859
إنه يلعب القمار كثيرًا.
496
00:24:34,942 --> 00:24:37,570
وهو مدين دائمًا، إنه الفاعل.
497
00:24:38,279 --> 00:24:39,697
ماذا؟ هل اعترف؟
498
00:24:39,780 --> 00:24:41,324
لا، بل استدعى محاميه
ويرفض قول شيء.
499
00:24:41,407 --> 00:24:42,450
لكنك تعتقد أنه القاتل؟
500
00:24:42,533 --> 00:24:45,369
حاول الهرب عندما أمسكنا به وقاوم بشدة.
501
00:24:45,828 --> 00:24:47,455
وهل أنتم مستعدون لهذا؟
502
00:24:49,540 --> 00:24:51,250
أجل يا "راندي"، مستعدون.
لا تطرح هذا السؤال.
503
00:24:51,334 --> 00:24:53,002
ليس عليك أن تسأل أبدًا.
504
00:24:53,085 --> 00:24:54,462
لقد أتينا من منزله للتو.
505
00:24:54,545 --> 00:24:56,297
كان هناك قطعة من إنسان في الثلاجة.
506
00:24:56,380 --> 00:24:58,299
ـ إصبع بشري.
ـ حقًا؟
507
00:24:59,258 --> 00:25:01,093
سيحب المدعي العام هذا.
508
00:25:01,177 --> 00:25:02,970
يحبون قطع الأجساد في الثلاجات.
509
00:25:03,054 --> 00:25:05,723
لم يكن أحد من الضحايا يفتقر لإصبع.
510
00:25:05,806 --> 00:25:10,269
أجل، ربما قتل شخصًا آخر.
لهذا ندعوهم بالمخبولين.
511
00:25:10,353 --> 00:25:15,733
لم قد ينتظر ست سنوات
ثم يقتل كلّ من كان في الهيئة؟
512
00:25:15,816 --> 00:25:17,527
لا أعرف ولا أكترث.
513
00:25:17,652 --> 00:25:19,070
مبارك أيها القائد.
514
00:25:19,153 --> 00:25:20,905
سأحرص على ذكرك في تصريحي.
515
00:25:20,988 --> 00:25:24,951
تمهل يا "كيني"، أعتقد أن عليّ مرافقتك.
516
00:25:25,034 --> 00:25:27,703
ستكون لديهم أسئلة كثيرة
وأنا أعرف تفاصيل القضية.
517
00:25:28,829 --> 00:25:31,040
حسنًا، سأقول بعض الكلمات.
518
00:25:31,123 --> 00:25:34,043
ـ ثم سأقدمك، هل اتفقنا؟
ـ جيد، رائع.
519
00:25:34,126 --> 00:25:35,378
ـ "كيني"؟
ـ نعم عزيزتي.
520
00:25:35,503 --> 00:25:36,462
تمهل!
521
00:25:37,630 --> 00:25:39,715
ـ إنها ملتوية.
ـ شكرًا يا عزيزتي.
522
00:25:40,091 --> 00:25:40,925
أيها القائد.
523
00:25:44,971 --> 00:25:45,805
شكرًا يا عزيزتي!
524
00:25:45,888 --> 00:25:46,806
ـ هل نذهب؟
ـ أجل.
525
00:25:46,889 --> 00:25:48,140
تمهل أيها القائد.
526
00:25:49,559 --> 00:25:52,144
لم لا نتمهل هنا؟
527
00:25:52,728 --> 00:25:54,564
ماذا لو أمكنني التعرف على الرجل؟
528
00:25:54,647 --> 00:25:56,232
أود أن أحاول.
529
00:25:56,691 --> 00:25:59,235
ألا تريد أن تكون واثقًا من هذا؟
530
00:26:02,947 --> 00:26:04,657
رقم خمسة.
531
00:26:05,283 --> 00:26:07,535
هلا تنتقل إلى اليمين قليلًا؟
532
00:26:11,414 --> 00:26:12,331
المزيد.
533
00:26:14,834 --> 00:26:15,668
شكرًا لك.
534
00:26:19,672 --> 00:26:20,756
رقم واحد.
535
00:26:23,134 --> 00:26:24,927
لديك بعض النسالة في بدلتك.
536
00:26:27,388 --> 00:26:30,099
رقم اثنان، هلا تساعد رقم واحد؟
537
00:26:31,767 --> 00:26:35,855
"أدريان"، أترى الرجل من ليلة أمس؟
538
00:26:40,318 --> 00:26:44,155
رقم ثلاثة، هلا تستبدل مكانك
مع الرقم اثنان؟
539
00:26:44,238 --> 00:26:46,157
رقم ثلاثة، ابق حيث أنت.
540
00:26:46,240 --> 00:26:48,659
"مونك"، أترى الرجل أم لا؟
541
00:26:48,743 --> 00:26:52,663
اسمع، هذا مهم بالنسبة إليك.
542
00:26:52,747 --> 00:26:54,957
ومهم بالنسبة إلى الجميع.
543
00:26:55,708 --> 00:26:58,878
لذا، من أجل الرسميات قبل أن تقول شيئًا
544
00:26:58,961 --> 00:27:01,797
قم بالعد حتى الرقم أربعة.
545
00:27:06,302 --> 00:27:10,014
رقم أربعة، هلا تتقدم؟
546
00:27:16,312 --> 00:27:17,688
هلا تجعل رقمك مستقيمًا؟
547
00:27:20,775 --> 00:27:22,777
ـ إنه ليس الفاعل.
ـ ليس الفاعل؟
548
00:27:22,860 --> 00:27:25,237
ـ إن أظافره طويلة.
ـ أظافره؟
549
00:27:25,321 --> 00:27:27,490
لم يكن للرجل الذي عاركته
ليلة أمس أيّ أظافر.
550
00:27:27,573 --> 00:27:29,116
أعتقد أنه كان يعضها.
551
00:27:29,200 --> 00:27:32,328
"مونك"، إنه الوحيد الناجي من الهيئة.
552
00:27:32,411 --> 00:27:33,746
كان في ثلاجته إصبع.
553
00:27:33,829 --> 00:27:38,626
إنه ليس الفاعل وأريد معرفة المزيد
عن تلك المحاكمة.
554
00:27:38,709 --> 00:27:41,629
أعتقد أن عليّ التحدث
إلى عامل الإصلاحات الذي سقط.
555
00:27:41,712 --> 00:27:45,299
أيها القائد، الصحافة تطالبنا بالقضية
ولا يمكننا كبحها أكثر.
556
00:27:48,552 --> 00:27:49,845
حسنًا يا "مونك"، اذهب.
557
00:27:49,929 --> 00:27:51,847
اذهب وتحدث إلى عامل الإصلاحات.
558
00:27:51,931 --> 00:27:54,975
ولكن عليك أن تسرع،
فعلينا إخطار العامة بالأمر الليلة.
559
00:27:55,059 --> 00:27:56,394
اذهب.
560
00:28:01,273 --> 00:28:02,817
شكرًا لك على مقابلتنا.
561
00:28:02,900 --> 00:28:03,859
لا أمانع.
562
00:28:03,943 --> 00:28:05,486
لا يزورني كثر.
563
00:28:06,362 --> 00:28:07,363
كيف أساعدكما؟
564
00:28:07,446 --> 00:28:10,950
سيد "أغنو"، كنا نتساءل بشأن الحادثة.
565
00:28:11,033 --> 00:28:12,159
أرجوكما اجلسا.
566
00:28:21,877 --> 00:28:23,629
"إيان"، كنت أعمل كممرضة.
567
00:28:23,713 --> 00:28:25,339
أهناك ما يمكنني فعله؟
568
00:28:25,423 --> 00:28:27,216
لا، شكرًا.
569
00:28:27,717 --> 00:28:30,553
تراودني النوبة وتزول. إنه الأنبوب.
570
00:28:31,387 --> 00:28:33,305
هناك قطعة من أنبوب في رأسي.
571
00:28:34,640 --> 00:28:36,016
لا يزورني كثر.
572
00:28:36,100 --> 00:28:39,520
أرجوكما، اجلسا…
573
00:28:39,603 --> 00:28:41,355
اجلسا، اجلسا…
574
00:28:41,439 --> 00:28:43,357
ـ اجلسا.
ـ سيدي.
575
00:28:44,400 --> 00:28:46,318
بشأن الحادثة؟
576
00:28:46,402 --> 00:28:47,445
الحادثة.
577
00:28:48,154 --> 00:28:50,573
لا أتذكر الكثير عنها.
578
00:28:50,656 --> 00:28:54,660
كنا نبني كوخًا حول البركة
في منزل عائلة "بابكوك"
579
00:28:54,744 --> 00:28:59,749
وكنت أعمل على السقف
وكانت هناك بلاطة مفككة.
580
00:28:59,832 --> 00:29:03,461
ثم استيقظت ووجدت نفسي
كرفوف لعلب السجائر البشري.
581
00:29:04,628 --> 00:29:05,629
سأجيب.
582
00:29:05,713 --> 00:29:07,506
ألو؟ اتصلت برقم خاطئ.
583
00:29:08,424 --> 00:29:09,884
تردني طوال الوقت، كيف القهوة؟
584
00:29:09,967 --> 00:29:11,260
كلب سيئ!
585
00:29:12,470 --> 00:29:15,139
ولم أعمل منذئذٍ.
586
00:29:18,601 --> 00:29:20,519
كيف حصلت على العمل؟
587
00:29:21,562 --> 00:29:22,813
وظفتني السيدة "بابكوك".
588
00:29:22,897 --> 00:29:26,734
رغم أنني حين بدأت العمل
لم تكن هي هناك.
589
00:29:26,817 --> 00:29:27,818
فقد انفصلا، وهربت منه.
590
00:29:27,902 --> 00:29:29,862
لم أعرف القصة بأكملها.
591
00:29:29,945 --> 00:29:32,448
تعاملت كثيرًا مع زوجها "ستو".
592
00:29:32,531 --> 00:29:33,616
سأجيب.
593
00:29:36,243 --> 00:29:39,955
أتعلمان أنني استبدلت رقم منزلي؟
لكن هذا لم يجدي نفعًا.
594
00:29:40,039 --> 00:29:41,248
لا يزورني كثر.
595
00:29:43,167 --> 00:29:44,210
هل كنت في المحاكمة؟
596
00:29:44,877 --> 00:29:46,003
لقد أدليت بشهادتي.
597
00:29:46,087 --> 00:29:47,588
هل قضيت وقتًا مع المحلفين؟
598
00:29:47,671 --> 00:29:49,757
لا سيدتي، أتمنى لو أنني فعلت.
599
00:29:49,840 --> 00:29:52,468
أردت أن أشكرهم، لقد كانوا كريمين.
600
00:29:52,551 --> 00:29:53,511
لا يزورني كثر.
601
00:29:54,428 --> 00:29:57,473
"دايزي"، أخبريني بجوابك الحقيقي.
602
00:29:57,556 --> 00:29:58,891
كلب سيئ.
603
00:30:01,143 --> 00:30:02,978
أتعلمان ما هو أكثر ما أفتقده؟
604
00:30:05,022 --> 00:30:07,316
عدم وجود الأنبوب في رأسي.
605
00:30:08,484 --> 00:30:09,735
عليّ الإجابة.
606
00:30:10,027 --> 00:30:11,362
ألو؟ ألو؟
607
00:30:11,445 --> 00:30:13,697
لا أصدق أنك لست أكبر مجنون
في هذه الغرفة.
608
00:30:13,781 --> 00:30:15,116
كيف حصلت على الرقم؟
609
00:30:15,199 --> 00:30:17,493
سنخرج وحدنا.
610
00:30:17,576 --> 00:30:19,537
أخبريني من هذا الآن.
611
00:30:19,620 --> 00:30:21,122
هيا.
612
00:30:21,205 --> 00:30:23,124
لا أصدق هذا على الإطلاق.
613
00:30:24,416 --> 00:30:26,168
كان هذا قبلي.
614
00:30:26,252 --> 00:30:29,004
لم أقابل "ستيوارت" إلّا بعد المحاكمة.
615
00:30:29,088 --> 00:30:31,632
ـ أتودان بعض الليموناضة؟
ـ لا شكرًا.
616
00:30:32,842 --> 00:30:36,470
"ستو"، يود هذان التحدث إليك بشأن
عامل التصليحات.
617
00:30:37,555 --> 00:30:38,639
أي عامل التصليحات؟
618
00:30:39,598 --> 00:30:41,684
ـ الذي قام بمقاضاتك.
ـ لماذا؟
619
00:30:42,143 --> 00:30:43,519
هذه قصة قديمة.
620
00:30:43,602 --> 00:30:44,895
هل سقط من على هناك؟
621
00:30:45,688 --> 00:30:46,814
أجل.
622
00:30:46,897 --> 00:30:50,860
سيد "بابكوك"، هل كنت في المنزل
عند وقوع الحادثة؟
623
00:30:50,943 --> 00:30:53,988
لا، كنت في إجازة مع زوجتي.
624
00:30:54,113 --> 00:30:55,030
زوجتي الأولى.
625
00:30:55,656 --> 00:30:57,116
السيدة التنين.
626
00:30:57,199 --> 00:30:59,451
هل حضرت المحاكمة؟
627
00:30:59,535 --> 00:31:02,830
لم يكن هناك سبب لأفعل
في مسألة تتعلق بشركة التأمين.
628
00:31:02,913 --> 00:31:04,957
لم كلّ هذا؟
629
00:31:05,040 --> 00:31:07,418
فقد انتهت القضية منذ ست سنوات.
630
00:31:08,043 --> 00:31:10,087
لا شيء غالبًا.
631
00:31:10,754 --> 00:31:11,964
هلا تتوقف عن هذا؟
632
00:31:12,590 --> 00:31:13,674
أرجوك.
633
00:31:13,799 --> 00:31:17,386
هناك قضية أخرى
634
00:31:17,469 --> 00:31:19,013
تتعلق ببعض المحلفين.
635
00:31:19,513 --> 00:31:24,101
ـ المحلفين؟
ـ أجل. هل حاول أحدهم الاتصال بك؟
636
00:31:24,185 --> 00:31:26,395
ـ المحلفين.
ـ لا، لم قد يفعلون هذا؟
637
00:31:31,317 --> 00:31:32,401
شكرًا.
638
00:31:32,693 --> 00:31:33,819
ألديك سلة للمهملات؟
639
00:31:34,236 --> 00:31:36,197
ألق بها في أيّ مكان.
640
00:31:36,280 --> 00:31:39,200
إنها مُبللة.
641
00:31:39,283 --> 00:31:40,659
إنها ورقة شجر.
642
00:31:40,743 --> 00:31:42,870
لم لا تلقي بها على الأرض؟
643
00:31:44,705 --> 00:31:45,581
سألقي بها في القمامة.
644
00:31:46,540 --> 00:31:47,750
ستشكرينني لاحقًا.
645
00:31:47,833 --> 00:31:49,710
خلف الزاوية في المطبخ.
646
00:31:52,922 --> 00:31:53,923
شكرًا.
647
00:32:00,054 --> 00:32:02,348
استمتعت كثيرًا تلك الليلة. وأنت؟
648
00:32:02,431 --> 00:32:05,726
ـ أجل، علينا فعل هذا مجددًا.
ـ أعلم.
649
00:32:06,727 --> 00:32:08,270
أنت سيئ للغاية.
650
00:32:08,479 --> 00:32:11,815
تمهل! يريد أن يعرف "كيني"
كيف تجري القضية.
651
00:32:11,899 --> 00:32:15,527
أخبريه بأنني لا أعلم بعد.
ما زال التداول جاريًا.
652
00:32:16,362 --> 00:32:18,906
"كيني"، أتعلم شيئًا؟
إنه مشتت الانتباه الآن.
653
00:32:18,989 --> 00:32:20,866
لم لا أتصل بك لاحقًا؟
654
00:32:23,160 --> 00:32:24,787
حسنًا، حقًا؟
655
00:32:24,870 --> 00:32:27,122
يا للهول! شكرًا لك.
656
00:32:27,790 --> 00:32:29,541
أنت كالملاك!
657
00:32:30,167 --> 00:32:32,461
حسنًا، سأحادثك لاحقًا، وداعًا.
658
00:32:33,420 --> 00:32:35,506
"أدريان"، أتعلم ما فعله "كيني"؟
659
00:32:35,589 --> 00:32:38,384
لقد محى مخالفات الاصطفاف لي.
660
00:32:38,467 --> 00:32:40,177
إنه كالرجل الخارق.
661
00:32:41,178 --> 00:32:44,014
ـ هذا غريب.
ـ ماذا؟
662
00:32:44,098 --> 00:32:49,019
قالت "ليسا بابكوك" إنها لم تقابل زوجها
إلى بعد المحاكمة.
663
00:32:49,103 --> 00:32:50,187
ولكن انظري.
664
00:32:52,398 --> 00:32:55,609
اُلتقطت هذه الصورة قبل أكثر من ست سنوات.
665
00:32:55,693 --> 00:32:56,819
كيف تعرف هذا؟
666
00:32:56,902 --> 00:32:58,404
يمكنني التعرف على المطعم.
667
00:32:59,154 --> 00:33:00,614
مطعم "أومالي" في شارع "ريتشموند".
668
00:33:00,698 --> 00:33:04,076
لقد منعوا التدخين فيه عام 1995.
669
00:33:05,119 --> 00:33:06,078
و…
670
00:33:07,288 --> 00:33:09,456
كان يعض أظافره.
671
00:33:09,540 --> 00:33:11,417
ـ من؟ "بابكوك"؟
ـ الآن.
672
00:33:12,293 --> 00:33:13,377
في البركة.
673
00:33:14,878 --> 00:33:16,130
ماذا يعني هذا؟
674
00:33:17,047 --> 00:33:19,049
هذا يعني أنهما كاذبان.
675
00:33:20,592 --> 00:33:21,969
أو أسوأ من ذلك.
676
00:33:23,072 --> 00:33:25,115
أسوأ بكثير.
677
00:33:34,242 --> 00:33:36,035
"كيني"، تعال.
678
00:33:36,703 --> 00:33:38,705
ماذا تفعل؟ لم أسمح بهذا.
679
00:33:38,788 --> 00:33:39,956
لقد فعلت أنا.
680
00:33:40,039 --> 00:33:42,208
أيها القائد، سكان "سان فرانسيسكو" خائفون.
681
00:33:42,292 --> 00:33:44,711
يستحقون أن يعلموا بأن لدينا
مشتبهًا به في قبضتنا.
682
00:33:44,794 --> 00:33:47,797
هذه ليست بحملة انتخابية يا "كيني".
683
00:33:47,880 --> 00:33:48,881
لم يحدد "مونك" الرجل.
684
00:33:48,965 --> 00:33:51,926
بل لم يتمكن "مونك" من تحديد أظافر الرجل.
685
00:33:52,385 --> 00:33:53,553
هذا لا يكفي.
686
00:33:53,636 --> 00:33:54,679
أريد أن أطمئن المواطنين
687
00:33:54,762 --> 00:33:57,515
بأننا حققنا تقدمًا كبيرًا في القضية.
688
00:33:57,598 --> 00:33:59,058
ـ لكننا لم…
ـ أيها القائد.
689
00:34:00,351 --> 00:34:02,687
وجدنا هذه الصورة في منزل "والاس كاسيدي".
690
00:34:03,187 --> 00:34:04,147
من هذه؟
691
00:34:04,605 --> 00:34:06,399
لا أعرف، لكنها امرأة.
692
00:34:06,482 --> 00:34:08,067
ـ يبدو أنها مجمدة.
ـ أجل.
693
00:34:08,151 --> 00:34:10,445
أجل، هذه الصورة…
694
00:34:10,528 --> 00:34:12,655
والإصبع في الثلاجة وحقيقة أنه حاول الفرار
695
00:34:12,739 --> 00:34:15,074
وهو كذلك العضو الوحيد الحي
من هيئة المحلفين.
696
00:34:15,158 --> 00:34:16,576
ماذا تريد أكثر من هذا؟
697
00:34:19,704 --> 00:34:20,997
حسنًا.
698
00:34:22,540 --> 00:34:24,417
ـ حسنًا، هيا.
ـ مساء الخير.
699
00:34:25,251 --> 00:34:28,546
خلال بضع دقائق، سيقوم نائب العمدة
"كيني شايل" بتصريح موجز
700
00:34:28,629 --> 00:34:31,049
بشأن سلسلة جرائم القتل الأخيرة.
701
00:34:31,132 --> 00:34:32,759
"مونك"، لقد تأخرت. لقد بدأوا.
702
00:34:32,842 --> 00:34:34,886
سيعلنون "والاس كاسيدي" المشتبه به الرئيسي.
703
00:34:34,969 --> 00:34:36,846
لا، إنهم يقترفون خطأ.
704
00:34:36,929 --> 00:34:39,474
أيها الملازم، هناك أمر آخر يحدث.
705
00:34:39,557 --> 00:34:43,603
"ستيورات" و"ليسا بابكوك"
على علاقة بكل هذا، أنا أعلم هذا.
706
00:34:43,686 --> 00:34:45,855
مالكا البيت؟ حيث سقط العامل؟ كيف؟
707
00:34:45,938 --> 00:34:46,856
ما زلنا ندرس هذا.
708
00:34:46,939 --> 00:34:49,525
ـ أيمكنكما إثبات هذا؟
ـ ليس بعد.
709
00:34:50,109 --> 00:34:51,194
ما هذا؟
710
00:34:51,277 --> 00:34:54,155
وجدها الطبيب الشرعي،
إنه كم قميص أو جزء منه.
711
00:34:54,238 --> 00:34:57,075
"هنري سمولز" المحلف الثاني عشر
كان يمسك به عندما مات.
712
00:34:57,742 --> 00:34:59,077
لا بد أنه انتزعه من على القاتل.
713
00:35:01,704 --> 00:35:02,955
"مونك"، انس هذا.
714
00:35:03,039 --> 00:35:04,624
طريق مسدود،
أخذناها إلى المختبر.
715
00:35:04,707 --> 00:35:05,541
وتعقب أثرها محال.
716
00:35:05,625 --> 00:35:07,877
سيكون هناك وقت لطرح الأسئلة.
717
00:35:07,960 --> 00:35:10,505
تذكروا، أنه وبشكل رسمي
ما تزال القضية مفتوحة
718
00:35:10,588 --> 00:35:12,006
لذا، لن نتمكن من…
719
00:35:12,090 --> 00:35:13,633
أيها القائد.
720
00:35:15,301 --> 00:35:16,594
ماذا لديك؟ ماذا هناك؟
721
00:35:17,428 --> 00:35:21,182
أعتقد أنني أعرف ماذا حدث.
722
00:35:21,265 --> 00:35:23,017
لم يكن المحلف الثاني عشر.
723
00:35:23,101 --> 00:35:25,311
بل "ستيوارت" و"ليسا بابكوك".
724
00:35:25,395 --> 00:35:27,730
ماذا؟ الزوجان اللذان تمت مقاضاتهما؟
هل أنت واثق؟
725
00:35:28,356 --> 00:35:29,732
أتعني هل أنا على يقين؟
726
00:35:29,816 --> 00:35:32,318
أجل، هل أنت واثق؟
هل أنت على يقين؟
727
00:35:32,402 --> 00:35:33,736
ليس بعد.
728
00:35:34,237 --> 00:35:35,696
أحتاج إلى ساعة.
729
00:35:35,780 --> 00:35:38,032
ساعة واحدة ثم سنعرف الحقيقة.
730
00:35:38,116 --> 00:35:39,826
ـ أهناك مشكلة؟
ـ أيها القائد.
731
00:35:40,284 --> 00:35:41,786
هل نحن مستعدون؟
732
00:35:41,869 --> 00:35:43,621
تمهل قليلًا.
733
00:35:43,704 --> 00:35:46,749
"كيني"، يحتاج "مونك" إلى ساعة.
وسأمنحه إياها.
734
00:35:46,833 --> 00:35:48,709
ـ والصحافة؟
ـ يمكنهم الانتظار.
735
00:35:48,793 --> 00:35:50,962
ـ أليس لهذا يتقاضون النقود؟
ـ لا أطيق الانتظار.
736
00:35:51,129 --> 00:35:52,422
إن لم نبدأ الآن
737
00:35:52,505 --> 00:35:54,424
فلن نظهر على أخبار الساعة 6 أتفهمون؟
738
00:35:54,590 --> 00:35:57,802
سأستمر معك أو من دونك.
هذه تدعى بالقيادة.
739
00:35:57,885 --> 00:36:00,430
لا يا "كيني"، هذا يدعى بإبهار الجماهير.
740
00:36:02,432 --> 00:36:03,558
هيا بنا.
741
00:36:03,641 --> 00:36:04,559
"كيني".
742
00:36:04,642 --> 00:36:05,726
ـ "كيني".
ـ مرحبًا.
743
00:36:05,810 --> 00:36:08,479
عزيزتي، أنا مسرور أنك بقيت.
راقبي هذا، فسيولد نجم الآن.
744
00:36:08,563 --> 00:36:11,774
لا، تمهل يا "كيني" واستمع إلي.
أنت ترتكب خطأ.
745
00:36:11,858 --> 00:36:14,819
هذا نوع من الأخطاء لن ينساه الناس.
746
00:36:14,902 --> 00:36:16,362
عزيزتي "شارونا"…
747
00:36:16,446 --> 00:36:18,322
أنت لا تعرفين هذه اللعبة.
748
00:36:18,823 --> 00:36:20,324
قلت إنك تثق بي.
749
00:36:20,408 --> 00:36:22,869
أجل، باختيار ربطة عنقي عزيزتي
750
00:36:22,952 --> 00:36:24,036
وليس بالأشياء المهمة.
751
00:36:26,914 --> 00:36:28,249
مساء الخير سيداتي وسادتي
752
00:36:28,332 --> 00:36:29,709
وشكرًا لحضوركم.
753
00:36:29,792 --> 00:36:32,587
أود أن أعلمكم بأننا تقدمنا
كثيرًا في هذه القضية و…
754
00:36:38,509 --> 00:36:40,595
السيد والسيدة "بابكوك"؟
755
00:36:40,678 --> 00:36:42,597
شرطة "سان فرانسيسكو".
756
00:36:42,680 --> 00:36:44,140
أنا القائد "ستوتلماير".
757
00:36:45,266 --> 00:36:46,809
هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟
758
00:36:46,893 --> 00:36:48,811
سنذهب في رحلة
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
759
00:36:48,895 --> 00:36:50,521
أجل، لدينا منزل قرب الشاطئ.
760
00:36:50,605 --> 00:36:51,814
يسرني أننا لحقنا بكما.
761
00:36:52,356 --> 00:36:54,358
"أثق بك لاختيار ربطات عنقي"
كيف يجرؤ على قول هذا؟
762
00:36:55,318 --> 00:36:56,611
لا أعلم.
763
00:36:56,694 --> 00:36:58,988
أهذان جوازي سفر في حقيبتك
سيد "بابكوك"؟
764
00:36:59,071 --> 00:37:00,740
لستما مغادران لعطلة
نهاية الأسبوع.
765
00:37:01,240 --> 00:37:02,241
بل ستغادران من دون عودة.
766
00:37:03,326 --> 00:37:05,745
لأنكما سمعتما بأمر اعتقال "والاس كاسيدي".
767
00:37:06,162 --> 00:37:06,996
من؟
768
00:37:07,079 --> 00:37:09,790
يلغي لي مخالفات السير ويحسب
أن بإمكانه محادثتي هكذا.
769
00:37:09,874 --> 00:37:11,876
لا أحد يتحدث إليّ بهذه الطريقة.
770
00:37:11,959 --> 00:37:13,711
ـ "والاس كاسيدي".
ـ رجال أغبياء!
771
00:37:13,794 --> 00:37:16,088
كان ضمن هيئة المحلفين التي حكمت
عليك قبل ست سنوات.
772
00:37:16,172 --> 00:37:17,715
عم تتحدث؟
773
00:37:17,798 --> 00:37:20,760
لم نكترث بشأن محلف كهذا؟
774
00:37:20,843 --> 00:37:23,304
ربما لأنك تعلم بأنه سيعترف.
775
00:37:23,387 --> 00:37:24,805
ليس بشأن القتل.
776
00:37:25,181 --> 00:37:26,098
بل الابتزاز.
777
00:37:27,308 --> 00:37:29,268
كان المحلف الثاني عشر يقوم بابتزازك.
778
00:37:30,394 --> 00:37:32,480
كان يعلم بأنك قتلت زوجتك الأولى.
779
00:37:33,648 --> 00:37:37,026
بعد سقوط "إيان أغنو" من السقف
قبل ستة أعوام
780
00:37:37,109 --> 00:37:39,195
وقاضاك بسبب الإهمال.
781
00:37:39,278 --> 00:37:42,949
تم إحضار هيئة المحلفين إلى هنا
كي يتفحصوا الموقع.
782
00:37:44,408 --> 00:37:47,787
وأحدهم، "والاس كاسيدي" قام بالتجول.
783
00:37:48,621 --> 00:37:50,665
الأغلب أنه أراد أن يسرق شيئًا.
784
00:37:50,748 --> 00:37:53,292
يعاني السيد "كاسيدي" من إدمان القمار.
785
00:37:53,376 --> 00:37:55,253
لطالما كان غارقًا في الديون.
786
00:37:55,336 --> 00:37:57,421
لا أصدق أنني واعدته.
787
00:37:57,505 --> 00:38:00,925
لا يشبه شيئًا مما أحب.
شعرت بالأسف على ابن عرس هذا.
788
00:38:01,008 --> 00:38:02,927
ـ "شارونا".
ـ ماذا؟
789
00:38:03,344 --> 00:38:04,887
نحن نعمل هنا.
790
00:38:06,847 --> 00:38:09,058
لم يجد السيد "كاسيدي" شيئًا يسرقه.
791
00:38:09,976 --> 00:38:12,436
بل وجد ما هو أثمن.
792
00:38:13,020 --> 00:38:15,147
الزوجة "بابكوك" الأولى.
793
00:38:15,439 --> 00:38:17,275
ولم يغادر دون التقاط صورة
794
00:38:18,818 --> 00:38:19,944
وأحد أصابعها.
795
00:38:22,071 --> 00:38:24,865
لدينا الصورة وكذلك الإصبع.
796
00:38:24,949 --> 00:38:27,243
لن يكون من الصعب إثبات إصبع صاحبته.
797
00:38:28,160 --> 00:38:30,955
أرسل لك رسالة من مجهول يطالب
فيها النقود.
798
00:38:31,038 --> 00:38:34,542
علمت أنها من أحد المحلفين
لكنك لم تعلم من يكون.
799
00:38:34,625 --> 00:38:36,085
حينها، لم تكترث للأمر.
800
00:38:37,044 --> 00:38:40,339
"كاسيدي" مجرد لص بسيط
وهو لم يطالب بالكثير.
801
00:38:40,423 --> 00:38:43,509
فقمت بالدفع له وظننت أن الأمر سينتهي.
802
00:38:45,678 --> 00:38:46,887
لكن الأمر لم ينته حينها.
803
00:38:46,971 --> 00:38:48,598
استمر "كاسيدي" بطلب المزيد.
804
00:38:49,473 --> 00:38:51,475
لذا، قررت أن تقتل مبتزك.
805
00:38:52,268 --> 00:38:54,854
ولكن بما أنك لم تعلم من يكون
من بين المحلفين الاثني عشر
806
00:38:55,062 --> 00:38:58,024
لزمك قتلهم واحدًا تلو الآخر.
807
00:38:58,566 --> 00:38:59,692
وغد!
808
00:39:02,486 --> 00:39:03,487
ليس أنت.
809
00:39:03,571 --> 00:39:06,532
"شارونا"، قتلة، أفهمت؟
810
00:39:07,742 --> 00:39:09,619
اهدئي يا عزيزتي، لا يمكنهم إثبات شيء.
811
00:39:10,244 --> 00:39:12,997
لو أمكنهم هذا لاعتقلونا حال وصولهم.
812
00:39:13,080 --> 00:39:15,916
صحيح، لم أتمكن من إثبات شيء حتى…
813
00:39:16,292 --> 00:39:17,543
وجدت هذا.
814
00:39:19,920 --> 00:39:23,966
كم قميصك عندما هاجمت المحلف رقم 11.
815
00:39:24,508 --> 00:39:26,177
أيمكنك إثبات أنه قميصي؟
816
00:39:26,260 --> 00:39:27,511
لا أستطيع سيدي.
817
00:39:28,679 --> 00:39:30,139
لكني أعرف من يمكنه ذلك.
818
00:39:30,806 --> 00:39:32,224
حالما رأيت هذا
819
00:39:33,059 --> 00:39:35,144
راودني شعور غريب
820
00:39:35,227 --> 00:39:38,022
أن هناك شيء مشترك بيني وبين القاتل.
821
00:39:38,606 --> 00:39:41,108
كلانا يستخدم منظفة الملابس ذاتها.
822
00:39:41,192 --> 00:39:43,819
سيد "مونك"، لم أحضرتني إلى هنا؟
823
00:39:43,903 --> 00:39:45,696
اضطررت إلى إغلاق متجري
وبهذا أخسر النقود.
824
00:39:45,780 --> 00:39:47,948
أنت أسوأ زبون.
825
00:39:48,032 --> 00:39:50,493
تعذبتُ في رحلتي معها في السيارة.
826
00:39:50,576 --> 00:39:53,204
آسف سيدة "لينغ" لكن هذا مهم.
827
00:39:53,287 --> 00:39:54,705
أتعرفين هذا؟
828
00:39:55,164 --> 00:39:58,793
أجل، أعرف هذا القميص.
لقد نظفت هذا القميص.
829
00:39:58,876 --> 00:40:00,169
إنه من الحرير، إنه جميل.
830
00:40:00,252 --> 00:40:02,088
أعلقه فحسب ولا أستخدم النشأ.
831
00:40:02,171 --> 00:40:03,506
ماذا فعلت بهذا القميص؟
832
00:40:03,589 --> 00:40:06,759
سيدة "لينغ" لا بد أن هناك آلافًا
من القمصان المشابهة.
833
00:40:06,842 --> 00:40:09,053
كيف تعرفين أنك نظفت هذا بالتحديد؟
834
00:40:09,512 --> 00:40:10,471
أنت تعرف كيف.
835
00:40:10,554 --> 00:40:12,807
الزر، لقد سقط فقمت بإعادة حياكته.
836
00:40:12,890 --> 00:40:15,476
الخيوط متوازية وليست متقاطعة.
837
00:40:15,559 --> 00:40:17,520
لا أحد يحيك بهذا الشكل.
838
00:40:17,603 --> 00:40:20,648
أخبرتك سيد "مونك" بأن هذا أسلوبي.
839
00:40:21,315 --> 00:40:22,942
إنه يشتكي أمر الأزرار دائمًا.
840
00:40:23,025 --> 00:40:24,694
مرحبًا سيد "بابكوك".
841
00:40:24,777 --> 00:40:26,445
عندما غسلت قميصك
842
00:40:26,529 --> 00:40:27,780
لم تتذمر، أليس كذلك؟
843
00:40:27,863 --> 00:40:28,823
لأنك زبون جيد.
844
00:40:28,906 --> 00:40:33,327
سيدة "لينغ" هل أنت واثقة من أن هذا
القميص للسيد "بابكوك"؟
845
00:40:33,411 --> 00:40:35,204
أجل، أنا واثقة، فهو زبون جيد.
846
00:40:35,287 --> 00:40:37,873
عد في أيّ وقت يا سيد "بابكوك".
847
00:40:37,957 --> 00:40:39,417
سيدتي، لقد قتل 11 شخصًا.
848
00:40:40,126 --> 00:40:40,960
12.
849
00:40:41,043 --> 00:40:43,212
دعونا لا ننسى
أمر السيدة "بابكوك" الأولى.
850
00:40:43,295 --> 00:40:45,548
أنا واثق أنها مدفونة تحت الشرفة.
851
00:40:47,383 --> 00:40:49,552
ما يزال زبونًا جيدًا.
852
00:40:50,052 --> 00:40:52,722
وليس مجنونًا مثل السيد "مونك".
853
00:40:53,681 --> 00:40:56,016
سيد وسيدة "بابكوك"، هلا تعودان
إلى المنزل من فضلكما؟
854
00:40:56,100 --> 00:40:58,102
نريد طرح الأسئلة عليكما.
855
00:40:58,978 --> 00:41:00,813
ـ من هنا.
ـ من هنا أرجوك.
856
00:41:00,896 --> 00:41:02,982
ـ شكرًا لك سيدة "لينغ".
ـ حسنًا.
857
00:41:04,775 --> 00:41:07,945
رأيت حبيبك على التلفاز ليلة أمس.
858
00:41:08,571 --> 00:41:10,197
"كيني شايل".
859
00:41:10,281 --> 00:41:12,450
إنه رجل جيد، إنه يعجبني.
860
00:41:12,950 --> 00:41:13,868
حقًا.
861
00:41:13,951 --> 00:41:16,245
أنا أفضل "مونك".
862
00:41:17,475 --> 00:41:19,101
السيد "مونك" مجنون.
863
00:41:19,665 --> 00:41:21,959
ـ لكنني أفضله.
ـ لا.
864
00:41:22,042 --> 00:41:23,294
بلى.
865
00:41:23,377 --> 00:41:24,795
توقفي عن قول هذا.
866
00:41:30,539 --> 00:41:31,623
{\an8}"مفتوح عدا للسيد (مونك)"
867
00:41:31,707 --> 00:41:33,250
{\an8}ابتعد يا سيد "مونك".
868
00:41:33,333 --> 00:41:35,794
{\an8}لا مزيد من السيد "مونك"، لا.
869
00:41:35,877 --> 00:41:37,476
ابتعد عن هنا.
870
00:41:37,553 --> 00:41:40,055
انس الأمر. سنجد منظفين آخرين للملابس.
871
00:41:43,445 --> 00:41:44,530
أنت!
872
00:41:44,613 --> 00:41:47,908
أنت، ماذا تفعل؟
873
00:41:47,992 --> 00:41:48,867
انتهى وقت العداد.
874
00:41:51,120 --> 00:41:53,914
ـ ظننتك وضعت النقود في العداد.
ـ كنت أحمل هذه.
875
00:41:56,625 --> 00:41:59,837
أتعرف "كيني شايل"؟
876
00:41:59,920 --> 00:42:00,879
إنه صديق جيد لي.
877
00:42:01,589 --> 00:42:02,965
أتعنين نائب العمدة السابق؟
878
00:42:03,966 --> 00:42:04,925
ـ السابق؟
ـ أجل.
879
00:42:05,551 --> 00:42:07,678
استقال صديقك هذا الصباح.
880
00:42:09,013 --> 00:42:10,014
كان هذا على الأخبار.
881
00:42:10,806 --> 00:42:11,890
يومك سعيد.
882
00:42:13,350 --> 00:42:15,894
أعتقد أن الحفلة قد انتهت.
883
00:42:16,437 --> 00:42:17,646
لست أفتقده.
884
00:42:17,730 --> 00:42:19,857
أفتقد الانتباه لي وليس هو.
885
00:42:19,940 --> 00:42:21,400
ـ خذ.
ـ ما هذه؟
886
00:42:21,483 --> 00:42:23,527
ـ لن أدفع المخالفة.
ـ إنها سيارتك.
887
00:42:24,153 --> 00:42:25,571
لم تضع نقودًا في العداد.
888
00:42:25,654 --> 00:42:28,157
حسنًا، لنجد تسوية مرضية قليلًا.
889
00:42:28,240 --> 00:42:32,161
ادفعي أنت ثمن المخالفة ولن أفعل أنا.
890
00:42:32,244 --> 00:42:33,662
أيّ نوع من التسوية هذا؟
891
00:42:33,746 --> 00:42:36,248
إنه النوع الاقتصادي.
892
00:42:37,742 --> 00:43:03,667
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
893
00:43:25,714 --> 00:43:28,550
ترجمة "أشرف حداد"
893
00:43:29,305 --> 00:44:29,163
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-