"Monk" Mr. Monk and the Paperboy
ID | 13203012 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Paperboy |
Release Name | Monk.S02E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650646 |
Format | srt |
1
00:00:11,039 --> 00:00:11,998
أنت!
2
00:00:13,314 --> 00:00:14,566
انظر إلى هذا.
3
00:00:16,297 --> 00:00:18,174
ـ بيدي اليسرى.
ـ أجل، ضربة جيدة.
4
00:00:18,257 --> 00:00:21,010
لا تلق بها إلى منزل السيدة "نيلسون"،
فهي في إجازة.
5
00:00:21,093 --> 00:00:22,511
متى سنحصل على إجازة؟
6
00:00:22,595 --> 00:00:24,972
أين تود الذهاب؟ إلى "أكابولكو"؟
7
00:00:25,056 --> 00:00:27,642
لا أكترث، إلى أيّ مكان بعيدًا
عن هذه الصحف.
8
00:00:27,725 --> 00:00:29,352
قد يكون هذا لطيفًا.
9
00:00:33,105 --> 00:00:33,981
ماذا تفعل؟
10
00:00:34,065 --> 00:00:36,192
هذا منزل السيد "مونك"،
لا يمكنك رمي الصحيفة.
11
00:00:36,275 --> 00:00:37,902
لا، ليس هذه، فهي مجعدة.
12
00:00:37,985 --> 00:00:39,362
يفضل الصحيفة مستوية.
13
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:00:49,288 --> 00:00:51,791
لا، ليس هناك، عليك وضعها أمام باب المنزل.
15
00:00:57,421 --> 00:00:58,589
لقد اختفت.
16
00:00:59,507 --> 00:01:01,926
ـ ماذا تعني بأنها اختفت؟
ـ لقد اختفت فحسب.
17
00:01:02,009 --> 00:01:03,010
أعطني أخرى فحسب.
18
00:01:15,523 --> 00:01:16,357
هيا بنا.
19
00:01:16,857 --> 00:01:19,151
هل وضعتها في نصف السجادة؟
20
00:01:19,235 --> 00:01:20,820
يجب أن تكون في المنتصف.
21
00:01:26,242 --> 00:01:27,118
ماذا تفعل؟
22
00:01:30,621 --> 00:01:31,622
"نيستور".
23
00:01:32,206 --> 00:01:33,499
"نيستور"، ماذا تفعل؟
24
00:01:34,625 --> 00:01:36,669
يا إلهي! ماذا يحدث؟ "نيستور"، أأنت بخير؟
25
00:01:37,670 --> 00:01:38,796
"نيستور".
26
00:01:40,089 --> 00:01:41,132
لماذا؟
27
00:01:43,050 --> 00:01:44,844
من أجل صحيفة؟
28
00:01:51,392 --> 00:01:53,019
"(مونك)"
29
00:03:02,617 --> 00:03:03,868
{\an8}أنا أعبر.
30
00:03:05,745 --> 00:03:10,249
{\an8}حسنًا يا جماعة، مسرح الجريمة يبرد.
31
00:03:10,958 --> 00:03:12,752
{\an8}ـ "دونهيو".
ـ أجل يا سيدي.
32
00:03:12,835 --> 00:03:15,796
{\an8}خذ ضابطين وابدأ
بزيارة المنازل لطرح الأسئلة.
33
00:03:15,880 --> 00:03:19,216
{\an8}تفقد لوحات أيّ سيارة تقف في الشارع.
34
00:03:20,009 --> 00:03:20,843
{\an8}هيا.
35
00:03:22,094 --> 00:03:23,471
{\an8}هل القهوة جاهزة؟
36
00:03:25,181 --> 00:03:27,516
{\an8}ماذا يفعلون هنا؟
37
00:03:28,225 --> 00:03:29,477
{\an8}ماذا؟ إنه مسرح جريمة.
38
00:03:29,560 --> 00:03:31,854
{\an8}ـ وقعت جريمة في الخارج مباشرةً.
ـ ولكن…
39
00:03:31,938 --> 00:03:33,689
{\an8}لزمهم وضع المعدات في مكان ما.
40
00:03:34,315 --> 00:03:35,900
مرحبًا، المعذرة!
41
00:03:35,983 --> 00:03:37,151
لا تلمس هذا.
42
00:03:37,235 --> 00:03:38,778
إلى من تتحدث؟
43
00:03:39,779 --> 00:03:40,947
الجميع.
44
00:03:42,573 --> 00:03:43,783
{\an8}كيف حاله؟
45
00:03:44,450 --> 00:03:46,410
{\an8}رائع، لا مشكلات.
46
00:03:48,287 --> 00:03:49,247
{\an8}"مونك".
47
00:03:49,984 --> 00:03:51,382
سأسألك بعض الأسئلة.
48
00:03:51,457 --> 00:03:54,752
ـ هل كنت تعرف الضحية؟
ـ أجل، اسمه "نيستور ألفاريز".
49
00:03:54,835 --> 00:03:58,965
{\an8}يوصل مع ابن عمه الصحف لي منذ عامين.
50
00:03:59,048 --> 00:04:00,258
{\an8}وفقًا لابن عمه
51
00:04:00,341 --> 00:04:03,219
{\an8}وجد "نيستور" القاتل يقوم بسرقة صحيفتك.
52
00:04:03,302 --> 00:04:04,345
هذا سبب العراك.
53
00:04:04,428 --> 00:04:06,430
ـ صحيفتي؟
ـ أجل.
54
00:04:06,514 --> 00:04:09,392
{\an8}أجل، وضع "نيستور" الصحيفة ثم حاول
القاتل سرقتها.
55
00:04:09,475 --> 00:04:11,352
{\an8}وضع صحيفة أخرى وسرقها القاتل أيضًا.
56
00:04:11,435 --> 00:04:13,145
{\an8}أهذا منطقي بالنسبة إليك؟
57
00:04:13,229 --> 00:04:14,188
كيف كان شكله؟
58
00:04:14,814 --> 00:04:17,733
لم يتعرف عليه ابن العم. هل سمعت شيئًا؟
59
00:04:17,817 --> 00:04:19,986
ـ في أي وقت حدث هذا؟
ـ الساعة 5:30.
60
00:04:20,069 --> 00:04:21,946
لا، ما كنت لأسمع شيئًا.
61
00:04:22,029 --> 00:04:23,072
هل كنت نائمًا؟
62
00:04:24,824 --> 00:04:25,741
لا.
63
00:04:26,325 --> 00:04:27,618
بل كنت أكنس السجادة.
64
00:04:33,457 --> 00:04:34,292
{\an8}مرحبًا.
65
00:04:34,959 --> 00:04:36,043
المعذرة.
66
00:04:36,919 --> 00:04:38,296
{\an8}هل حدث شيء ما؟
67
00:04:38,379 --> 00:04:39,964
{\an8}وقعت هنا جريمة قتل.
68
00:04:40,548 --> 00:04:43,259
جريمة قتل! أتعني تم قتل أحد ما؟
69
00:04:43,342 --> 00:04:45,177
يا للهول! هنا؟
70
00:04:45,261 --> 00:04:48,014
في المقدمة صباح هذا اليوم
فقد قتل أحد ما فتى الصحف.
71
00:04:48,139 --> 00:04:49,265
ـ يا للهول!
ـ من أنت؟
72
00:04:49,348 --> 00:04:51,517
أنا "كيفن دورفمان".
73
00:04:51,600 --> 00:04:55,563
"دي" مثل كلمة "دولي"
و"أو" مثل كلمة "أورانج".
74
00:04:55,646 --> 00:04:57,064
"آر" مثل اسم "روبرت".
75
00:04:57,148 --> 00:04:58,941
"دورفمان"، فهمت.
76
00:04:59,025 --> 00:05:01,736
ـ أين تقطن يا "كيفن"؟
ـ في الأعلى.
77
00:05:02,320 --> 00:05:05,281
هل سمعت أو رأيت شيئًا صباح اليوم؟
78
00:05:05,364 --> 00:05:06,324
حوالي الساعة 5:30؟
79
00:05:07,116 --> 00:05:09,285
لا يا سيدي.
80
00:05:09,368 --> 00:05:12,997
لقد كنت مع أحد.
81
00:05:13,122 --> 00:05:14,290
حبيبة؟
82
00:05:15,958 --> 00:05:17,251
أعتقد ذلك.
83
00:05:18,294 --> 00:05:20,421
يا للهول! لديّ حبيبة!
84
00:05:20,504 --> 00:05:22,715
علينا استجوابها أيضًا.
85
00:05:23,549 --> 00:05:25,760
ـ منذ متى تقطن في الأعلى؟
ـ 7 أشهر.
86
00:05:25,843 --> 00:05:29,764
وقبلها كنت أقطن في المنزل 12
في شارع "غرانت".
87
00:05:29,847 --> 00:05:32,850
وقبلها المنزل 17 في شارع "منتون" مع أختي.
88
00:05:32,933 --> 00:05:34,727
حتى انتقلت إلى "بلتيمور".
89
00:05:34,810 --> 00:05:36,187
ـ نالت وظيفة جديدة هناك.
ـ رائع.
90
00:05:36,270 --> 00:05:42,485
وقبلها قطنت في منزل رقم 34
في "وارين بلايس" لمدة عامين.
91
00:05:42,568 --> 00:05:45,863
وقبلها في 8 طريق "تود".
92
00:05:47,239 --> 00:05:50,659
وكذلك 45 شارع "راتكليف"
قبلها مباشرة.
93
00:05:50,743 --> 00:05:53,496
ومنزلي الأول كان 26 طريق "هارموني".
94
00:05:53,579 --> 00:05:54,622
كانت شقة صغيرة.
95
00:05:54,705 --> 00:05:56,582
لكن ما فعلته هو…
96
00:05:56,665 --> 00:05:58,375
اكتب هذا على صفحة منفردة لأجل الحفظ
97
00:05:58,459 --> 00:06:02,088
وضعت سريرًا على أعمدة لخلق مساحة أكبر.
98
00:06:02,171 --> 00:06:03,756
"أدريان"، أعطني هذه.
99
00:06:04,965 --> 00:06:07,009
أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟
100
00:06:07,093 --> 00:06:09,470
ـ أنت في منزلك.
ـ أجل.
101
00:06:09,553 --> 00:06:11,555
اهدأ، الأمور بخير.
102
00:06:11,639 --> 00:06:13,557
المعذرة، أين الحمام؟
103
00:06:13,641 --> 00:06:14,683
أنا…
104
00:06:15,184 --> 00:06:16,519
ليس لديّ حمام.
105
00:06:16,602 --> 00:06:18,020
أليس لديك حمام؟
106
00:06:18,104 --> 00:06:22,066
لا تدعني أتحدث عن الأمر
فما زلت غاضبًا من ذلك المهندس.
107
00:06:24,610 --> 00:06:25,444
المعذرة.
108
00:06:26,195 --> 00:06:27,321
المعذرة.
109
00:06:28,155 --> 00:06:29,824
ماذا تفعل؟
110
00:06:29,907 --> 00:06:31,158
أمسح حذائي.
111
00:06:31,909 --> 00:06:32,785
على السجادة؟
112
00:06:39,708 --> 00:06:41,460
"شرطة (سان فرانسيسكو)
البحث الجنائي".
113
00:06:42,962 --> 00:06:46,507
"كيفن"، أهذا صحيح؟
أوقعت هنا جريمة قتل؟
114
00:06:46,590 --> 00:06:48,175
ـ فتى الصحف.
ـ يا للهول!
115
00:06:48,259 --> 00:06:49,844
في المقدمة.
116
00:06:49,927 --> 00:06:50,761
متى؟
117
00:06:50,845 --> 00:06:54,181
صباحًا، الساعة 5:30 عندما كنا…
118
00:06:55,266 --> 00:06:56,475
تعلمين.
119
00:06:58,936 --> 00:07:01,564
"شارونا"، مرحبًا، كيف حالك؟
120
00:07:01,647 --> 00:07:04,233
بخير.
121
00:07:04,817 --> 00:07:07,319
ـ أيها الملازم، هذه "فيكي".
ـ مرحبًا.
122
00:07:07,945 --> 00:07:09,697
ـ "فيكي"؟
ـ "سيليناز".
123
00:07:09,780 --> 00:07:13,367
أنت تعملين في "ستوب آند غو"
في "ريدجدايل"، أليس كذلك؟
124
00:07:13,451 --> 00:07:15,244
لقد تقابلنا هناك.
125
00:07:15,327 --> 00:07:18,080
تقدم "فيكي" لي الكعك المحلى
وكوب قهوة وحليب
126
00:07:18,164 --> 00:07:20,040
كلّ صباح آخر 5 أشهر.
127
00:07:20,124 --> 00:07:22,918
عندما تقابلنا لم أكن أشرب
الأكواب الكبيرة، لا.
128
00:07:23,002 --> 00:07:25,588
ولكن في يوليو الماضي كان عليّ السهر طويلا
129
00:07:25,671 --> 00:07:27,923
فقد كنت أعمل على برنامج
تشخيص المقتنيات ذلك.
130
00:07:28,466 --> 00:07:30,885
ـ أخبرتك بشأنه، أتذكرين؟
ـ أجل، لقد فعلت.
131
00:07:30,968 --> 00:07:34,305
لكنه لم يكن شهر يوليو بل أغسطس.
132
00:07:34,388 --> 00:07:36,724
منذ متى تتواعدان؟
133
00:07:36,807 --> 00:07:37,975
منذ أمس.
134
00:07:38,058 --> 00:07:40,478
حقًا؟ هذا تطور سريع.
135
00:07:40,853 --> 00:07:42,188
ـ أجل.
ـ أجل.
136
00:07:42,271 --> 00:07:44,356
كنت أطلب مواعدتها طوال الصيف.
137
00:07:45,024 --> 00:07:49,820
كانت تقول "لا، اذهب إلى الجحيم".
138
00:07:49,904 --> 00:07:53,240
ولكنا قالت ليلة أمس "أجل".
139
00:07:53,324 --> 00:07:55,743
وأنا أقول "أجل" منذئذٍ.
140
00:07:55,826 --> 00:07:57,536
"شارونا".
141
00:07:57,620 --> 00:07:59,622
ما زلت ممرضة "مونك"، أليس كذلك؟
142
00:08:00,372 --> 00:08:01,957
حاولي إخراجه من هنا.
143
00:08:04,210 --> 00:08:05,461
حظًا موفقًا.
144
00:08:11,967 --> 00:08:14,136
كيف حالك؟
145
00:08:14,220 --> 00:08:16,013
كنت أفكر في جريمة القتل.
146
00:08:16,096 --> 00:08:18,432
لنذهب إلى الخارج فأنت تفكر
هناك بشكل أفضل.
147
00:08:18,516 --> 00:08:20,559
لم قد يقتل أحدًا موزع صحف؟
148
00:08:20,643 --> 00:08:21,769
ماذا أراد القاتل؟
149
00:08:23,020 --> 00:08:24,897
ربما كان بخيلًا على شراء صحيفة.
150
00:08:25,523 --> 00:08:27,775
ولكن لم سرق اثنتين؟ هذا غريب.
151
00:08:27,858 --> 00:08:30,194
أمكنه أخذ الأولى والمغادرة لكنه انتظر.
152
00:08:30,277 --> 00:08:31,862
أراد كليهما.
153
00:08:32,363 --> 00:08:37,076
أعتقد أن هناك أمر في الصحيفة
لم يرغبني أن أراه.
154
00:08:37,159 --> 00:08:39,203
ـ ما هو.
ـ لا أعلم.
155
00:08:39,286 --> 00:08:42,248
ربما مقالة عن جريمة أخرى
قام بارتكابها.
156
00:08:42,331 --> 00:08:43,165
أسدي لي معروفًا.
157
00:08:43,249 --> 00:08:45,000
اذهبي إلى الشارع واشتري لي صحيفة.
158
00:08:45,084 --> 00:08:47,127
ـ حسنًا، لكن سترافقني.
ـ لا أستطيع.
159
00:08:47,211 --> 00:08:49,338
إن سكبوا شيئًا فأريد التواجد هنا.
160
00:08:49,421 --> 00:08:52,800
ثق بي يا "أدريان"، إن سكبوا شيئًا
فلن ترغب في التواجد هنا.
161
00:08:54,134 --> 00:08:55,386
رأيك سديد.
162
00:08:59,265 --> 00:09:01,100
هناك شيء هنا.
163
00:09:02,017 --> 00:09:04,687
شيء لم يرغبني أن أراه.
164
00:09:06,522 --> 00:09:09,900
انظر إلى أفضل موظف في الشهر
إنها حبيبة "كيفن".
165
00:09:09,984 --> 00:09:10,943
ماذا يعجبها فيه؟
166
00:09:11,860 --> 00:09:14,029
لا يمكن للمرء المعرفة انظر
مثلًا من تزوجت.
167
00:09:15,281 --> 00:09:16,240
أجل.
168
00:09:17,116 --> 00:09:21,203
كانوا يقولون إن "ترودي" أفضل مني.
169
00:09:22,037 --> 00:09:24,915
ـ أتعتقد أنهم كانوا محقين؟
ـ أجل، بالتأكيد.
170
00:09:24,999 --> 00:09:26,667
هذه.
171
00:09:26,750 --> 00:09:28,752
مياه ينابيع "سييرا".
172
00:09:28,836 --> 00:09:30,713
إنها المفضلة لديّ.
173
00:09:30,796 --> 00:09:32,506
أيمكنك إحضار صودا الكريمة لي؟
174
00:09:33,173 --> 00:09:35,384
أحبها وهذا المكان الوحيد الذي يبيعها.
175
00:09:46,895 --> 00:09:49,773
لا بد أن فتى ما قام بشدها.
176
00:09:49,857 --> 00:09:51,817
ـ لمداعبة الناس.
ـ لا بأس، هاتها.
177
00:09:54,612 --> 00:09:55,613
تفضل.
178
00:09:59,325 --> 00:10:00,409
لقد قمت برخيها.
179
00:10:01,201 --> 00:10:02,494
لا، لم تفعل.
180
00:10:04,330 --> 00:10:05,205
كيف حالكما؟
181
00:10:05,914 --> 00:10:07,041
أتريد أن تعرف حالنا؟
182
00:10:08,167 --> 00:10:09,001
لا.
183
00:10:10,711 --> 00:10:12,212
ما رأيك بورقة يانصيب؟
184
00:10:12,296 --> 00:10:13,589
لا، لقد فاز أحد بها للتو.
185
00:10:14,256 --> 00:10:17,426
لا أشتري تذكرة لجائزة
تقل عن عشرة ملايين دولار.
186
00:10:17,509 --> 00:10:19,553
أجل، عشرة ملايين دولار.
187
00:10:19,637 --> 00:10:22,264
لا أعرف لم يدعون هذا بجائزة حتى.
188
00:10:25,601 --> 00:10:27,686
ـ أوجدت شيئًا؟
ـ ليس بعد.
189
00:10:28,771 --> 00:10:30,814
أعطني قسمًا منها.
190
00:10:33,442 --> 00:10:37,696
ـ عم نبحث؟
ـ لا أعلم، شيء غير اعتيادي.
191
00:10:39,365 --> 00:10:41,950
"حادث دهس وهروب يقتل جدة".
192
00:10:43,369 --> 00:10:44,828
أين وقع هذا؟
193
00:10:45,454 --> 00:10:46,789
في "لوريل هايتس".
194
00:10:47,414 --> 00:10:49,625
ـ الساعة 3 بعد الظهر؟
ـ بل 3:15 بعد الظهر، لماذا؟
195
00:10:51,204 --> 00:10:53,290
اتصلي بالقائد وأخبريه بأني حللت القضية.
196
00:10:54,630 --> 00:10:55,798
ماذا؟
197
00:11:08,242 --> 00:11:09,535
أتحسب أن القاتل هناك؟
198
00:11:09,610 --> 00:11:11,654
أراهن بمرتبك على هذا.
199
00:11:13,883 --> 00:11:17,344
لست أفهم، لم سرق صحيفتك؟
200
00:11:17,428 --> 00:11:20,389
لم يرغب في أن أرى المقالين.
201
00:11:20,473 --> 00:11:21,974
كان يعلم أنني الوحيد
202
00:11:22,057 --> 00:11:25,853
الذي يمكنه اكتشاف الصلة بينهما.
203
00:11:26,562 --> 00:11:28,772
تشعر بالفخر بنفسك، أليس كذلك؟
204
00:11:28,856 --> 00:11:30,649
هذا مسموح لي مرة كلّ عقد.
205
00:11:30,733 --> 00:11:33,736
ـ هل اتصلت بالقائد؟
ـ سيصل بعد عشر دقائق.
206
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
لننتظر في الخارج.
207
00:11:40,951 --> 00:11:43,954
ـ إنه عالق وعليك دفعه.
ـ أنا أدفع.
208
00:11:48,292 --> 00:11:49,835
لننتظر في السيارة فحسب.
209
00:11:52,922 --> 00:11:54,924
ـ حسنًا، لقد فتحته.
ـ حسنًا.
210
00:11:58,052 --> 00:11:59,803
تحسبين أنك أقوى مني.
211
00:12:00,763 --> 00:12:03,516
ـ ماذا؟
ـ تحسبين أنك أقوى مني.
212
00:12:04,600 --> 00:12:07,186
ـ لم أقل هذا.
ـ كنت تفكرين فيه.
213
00:12:07,770 --> 00:12:09,522
أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟
214
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
ـ لم قد أرغب في هزيمتك؟
ـ لا أعلم.
215
00:12:12,316 --> 00:12:16,612
ـ ماذا لو جُننت و…
ـ لو جُننت؟ يا للهول!
216
00:12:16,695 --> 00:12:18,239
يصعب عليّ تخيل هذا!
217
00:12:18,322 --> 00:12:19,698
على سبيل المثال فقط.
218
00:12:19,782 --> 00:12:22,785
ماذا لو هاجمتك؟
219
00:12:22,868 --> 00:12:25,329
أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟
220
00:12:26,330 --> 00:12:28,415
لا أعلم، ربما.
221
00:12:28,499 --> 00:12:30,084
وإن يكن؟
222
00:12:30,167 --> 00:12:32,294
أنا أتمرن وأعتني بنفسي.
223
00:12:32,378 --> 00:12:33,295
لماذا؟
224
00:12:33,379 --> 00:12:36,465
لأني لم أتمكن من فتح باب السيارة
أو قارورة المياه؟
225
00:12:36,549 --> 00:12:38,509
هذا لا يعني شيئًا.
226
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
حسنًا، أنت أقوى مني، أنت الفائز.
227
00:12:42,096 --> 00:12:44,640
انس الأمر فحسب.
228
00:12:47,393 --> 00:12:48,686
يمكنني رفع 120 كغ.
229
00:12:49,186 --> 00:12:51,105
أنا سعيدة من أجلك.
230
00:12:51,188 --> 00:12:52,523
كم يمكنك الرفع؟
231
00:12:53,732 --> 00:12:54,984
لا أعلم.
232
00:12:55,067 --> 00:12:56,694
لا يمكنك رفع 120 كغ.
233
00:12:58,362 --> 00:12:59,697
ماذا تريد؟ أن نتعارك؟
234
00:12:59,780 --> 00:13:01,156
أهذا ما تريد فعله؟
235
00:13:01,240 --> 00:13:03,284
هيا، لننتهي من هذا الأمر هنا. أنا وأنت.
236
00:13:05,661 --> 00:13:07,037
ـ ماذا تفعل؟
ـ مرحبًا.
237
00:13:07,121 --> 00:13:08,372
هل أنتما بخير؟
238
00:13:10,249 --> 00:13:12,293
ـ أتحتاجان إلى حكم؟
ـ لا، نحن بخير.
239
00:13:12,376 --> 00:13:15,671
لكنه حساس لأنني أقوى منه.
240
00:13:15,754 --> 00:13:19,383
ليست أقوى مني،
لقد كان باب السيارة عالقًا.
241
00:13:19,466 --> 00:13:22,845
ـ إن كان كذلك فكيف فتحته أنا؟
ـ أفضلية الموقع.
242
00:13:22,928 --> 00:13:25,055
ـ اسمها أفضلية الموقع.
ـ المعذرة.
243
00:13:25,681 --> 00:13:27,433
هل اتصل أحدكما بالشرطة؟
244
00:13:28,392 --> 00:13:31,937
أيها القائد أعتقد أنني أعرف
لم قُتل فتى الصحف.
245
00:13:32,021 --> 00:13:33,522
انظر إلى الصفحة الأولى.
246
00:13:34,481 --> 00:13:35,774
ـ حسنًا.
ـ انظر إلى هذا الآن.
247
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
{\an8}"حادثة دهس وهروب تقتل جدة"
248
00:13:39,069 --> 00:13:40,279
"سائق يعمل حادثين بـ 10 دقائق"
249
00:13:41,447 --> 00:13:43,657
ـ ما رأيك؟
ـ أهو هناك الآن؟
250
00:13:43,741 --> 00:13:45,159
وفقًا لمساعدته.
251
00:13:45,242 --> 00:13:46,619
لنتفحص الأمر.
252
00:13:55,252 --> 00:13:56,587
حسنًا.
253
00:13:57,796 --> 00:13:59,006
هكذا.
254
00:14:02,551 --> 00:14:04,845
آسف، لم أكن أضحك عليك.
255
00:14:04,928 --> 00:14:06,138
أنا كنت أفعل.
256
00:14:09,850 --> 00:14:11,852
يمكنني إصلاح الصدام.
257
00:14:12,936 --> 00:14:15,356
ـ لكنك ستحتاج إلى شبكة جديدة.
ـ مهما يتطلب الأمر.
258
00:14:15,439 --> 00:14:17,983
ـ كم سيستغرق هذا من الوقت؟
ـ أسبوعًا.
259
00:14:18,067 --> 00:14:20,235
سأعطيك 200 دولار إضافية إن أنهيت
هذا غدًا.
260
00:14:20,319 --> 00:14:22,571
ـ هل أنت "مالكوم كالاواي"؟
ـ هذا صحيح.
261
00:14:23,197 --> 00:14:25,366
أنا القائد "ستوتلماير"،
شرطة "سان فرانسيسكو".
262
00:14:25,449 --> 00:14:27,493
هذا الملازم "ديشر" و"شارونا فليمنغ".
263
00:14:27,576 --> 00:14:28,535
و…
264
00:14:29,286 --> 00:14:32,122
أنا "أدريان مونك".
265
00:14:32,748 --> 00:14:34,708
"أدريان مونك" ذاته.
266
00:14:34,833 --> 00:14:35,751
أهناك مشكلة؟
267
00:14:36,418 --> 00:14:38,379
كنت أقرأ عنك في الصحيفة.
268
00:14:38,462 --> 00:14:40,589
"شارونا"، المنديل، أريد منديلًا.
269
00:14:41,173 --> 00:14:43,759
هذا أنت، أليس كذلك؟ "لم يكن يوم حظه".
270
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
ذكر أنك تعرضت إلى حادثين
خلال 10 دقائق.
271
00:14:47,930 --> 00:14:48,931
ارتطمت بشجرة صغيرة.
272
00:14:49,014 --> 00:14:51,600
وقدت مسافة كيلومتر تقريبًا
وارتطمت بعمود للكهرباء.
273
00:14:51,684 --> 00:14:53,978
هذا صحيح، أهذه جريمة؟
274
00:14:54,061 --> 00:14:57,481
أجل، إن كنت تحطم سيارتك عامدًا
275
00:14:57,564 --> 00:14:59,358
حتى لا تفسر الشبكة المنبعجة.
276
00:14:59,441 --> 00:15:01,819
وجد السيد "مونك" هذين المقالين.
277
00:15:01,902 --> 00:15:04,530
"حادث دهس وهروب يقتل جدة."
278
00:15:05,656 --> 00:15:09,326
الحي ذاته والوقت ذاته تقريبًا.
279
00:15:10,619 --> 00:15:12,621
وظننا أن هناك صلة بينهما.
280
00:15:12,705 --> 00:15:15,416
أيها القائد، هناك دم.
281
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
التف وضع يديك على السيارة.
282
00:15:22,089 --> 00:15:25,676
سيدي، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل
غير المتعمد بمركبة
283
00:15:26,510 --> 00:15:30,723
ثم الهروب من مسرح الجريمة
وقتل السيد "ألفاريز".
284
00:15:30,806 --> 00:15:31,932
تعال معي.
285
00:15:32,516 --> 00:15:33,809
إنه ليس الجاني.
286
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
ماذا؟
287
00:15:35,269 --> 00:15:36,854
"مونك"، أمسكنا بالأدلة.
288
00:15:36,937 --> 00:15:40,274
إنه مذنب بعملية الدهس
لكنه لم يقتل موزع الصحف.
289
00:15:40,357 --> 00:15:42,443
فلم يتعرف عليّ،
290
00:15:43,068 --> 00:15:46,238
هناك شيء آخر في الصحيفة.
291
00:15:46,321 --> 00:15:48,157
شيء لا أراه…
292
00:15:52,411 --> 00:15:54,455
يا إلهي!
293
00:15:58,375 --> 00:15:59,668
البشرية.
294
00:16:00,919 --> 00:16:03,839
أجل، أنت أقوى مني.
295
00:16:05,716 --> 00:16:07,301
أيها القائد، لديّ فكرة.
296
00:16:09,178 --> 00:16:10,679
بشأن موزع الصحف.
297
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
الإشارة تعني أسرع.
298
00:16:16,018 --> 00:16:17,269
كانت عملية سرقة.
299
00:16:17,352 --> 00:16:19,521
قاطع موزع الصحف عملية
اقتحام وسرقة منزل.
300
00:16:19,605 --> 00:16:20,647
أمر منطقي.
301
00:16:20,731 --> 00:16:23,025
وقعت خمس حوادث اقتحام وسرقة
في الحي في العام الأخير.
302
00:16:23,108 --> 00:16:25,861
لا، لقد فكرت في الاحتمالية.
303
00:16:25,944 --> 00:16:28,822
جميع عمليات الاقتحام كانت تخريبية.
304
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
ـ اقتحام باستخدام عتلة حديدية.
ـ أجل.
305
00:16:31,241 --> 00:16:33,202
ـ لم يحمل القاتل شيئًا معه.
ـ وسارق سيارات؟
306
00:16:34,369 --> 00:16:37,164
هذا لا يفسر مسألة الصحيفة أليس كذلك؟
307
00:16:37,790 --> 00:16:40,709
أجل، إذًا لقد عدنا إلى نظرية "مونك".
308
00:16:40,793 --> 00:16:42,169
أخشى ذلك.
309
00:16:48,050 --> 00:16:49,593
هذه الإشارة تعني أنا سنغادر.
310
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
أجل.
311
00:16:52,930 --> 00:16:54,223
"مونك"؟
312
00:16:55,390 --> 00:16:56,475
أخيرًا، تفضلا.
313
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
يمكن لكلّ منا قراءة قسم.
314
00:17:05,859 --> 00:17:07,194
كيف نظفت بهذه السرعة؟
315
00:17:07,277 --> 00:17:08,946
نظفت ليلة أمس.
316
00:17:09,655 --> 00:17:11,115
ألم تنم على الإطلاق؟
317
00:17:11,740 --> 00:17:14,076
يمكنه النوم وهو ينظف.
318
00:17:14,827 --> 00:17:15,911
لقد شهدت هذا.
319
00:17:16,411 --> 00:17:20,958
حسنًا، هناك شيء هنا لكني لست أراه.
320
00:17:21,041 --> 00:17:22,251
شيء يستحق القتل من أجله.
321
00:17:23,710 --> 00:17:26,171
حسنًا، لنقرأ الصحيفة بأكملها.
322
00:17:26,255 --> 00:17:30,425
"غيوم جزئية واحتمال وقوع زخات مطر"
أهذا شيء مفيد؟
323
00:17:30,509 --> 00:17:33,053
هذا شيء جيد، مداهمة مخدرات
في "هانتر بوينت".
324
00:17:34,054 --> 00:17:37,933
أجل، أعلم بشأنها، إنها مجرد
عملية مداهمة روتينية.
325
00:17:38,642 --> 00:17:40,435
حسنًا، الرسومات المضحكة.
326
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
ربما هناك شيء مخفي هناك.
327
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
"مارمادوك".
328
00:17:46,608 --> 00:17:48,110
أنا أحب "مارمادوك".
329
00:17:50,696 --> 00:17:52,739
إنه كلب.
330
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
لكنه ضخم.
331
00:17:54,741 --> 00:17:57,077
لن تصدقوا كم هو ضخم.
332
00:17:57,161 --> 00:17:59,413
نعرف من تكون شخصية "مارمادوك".
333
00:17:59,496 --> 00:18:00,330
انظروا.
334
00:18:00,998 --> 00:18:03,333
تناول الديك الرومي من الطاولة مباشرة.
335
00:18:03,417 --> 00:18:06,170
"يمكننا نسيان أمر بقايا الطعام".
336
00:18:09,506 --> 00:18:10,632
أمن أحد هنا؟
337
00:18:10,716 --> 00:18:13,343
تفضل يا "كيفن"، نحن هنا.
338
00:18:13,427 --> 00:18:14,720
مرحبًا.
339
00:18:14,803 --> 00:18:17,181
المعذرة، لم أتعمد إزعاجكم.
340
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
"أدريان"، ألديك يعض زيت الزيتون؟
341
00:18:22,269 --> 00:18:25,731
أعد طبق "موساكا" بالفطر
إنه المفضل لدى "فيكي".
342
00:18:25,814 --> 00:18:28,108
أعتقد ذلك.
343
00:18:30,652 --> 00:18:33,530
ـ كيف الأمور في الأعلى؟
ـ جيدة.
344
00:18:33,614 --> 00:18:35,240
لم نغادر الشقة منذ يوم الجمعة.
345
00:18:35,324 --> 00:18:37,492
أعلم، يمكنني أن…
346
00:18:38,744 --> 00:18:41,371
ـ أعلم.
ـ الحقيقة أنني واقع في حبها.
347
00:18:41,455 --> 00:18:43,874
جيد، إن الحب جيد.
348
00:18:46,043 --> 00:18:47,502
أهناك شيء آخر؟
349
00:18:48,295 --> 00:18:49,588
لنر.
350
00:18:51,006 --> 00:18:52,591
لديّ الباذنجان.
351
00:18:53,175 --> 00:18:55,260
ـ والبصل المفروم.
ـ ممتاز.
352
00:18:55,344 --> 00:18:58,180
لديّ الملح والقرفة.
353
00:18:58,263 --> 00:19:00,807
ـ إذا فكرت في شيء…
ـ لديّ البردقوش والبقدونس.
354
00:19:00,891 --> 00:19:03,769
ليست لديّ زبدة حيوانية
لكنني سأستخدم النباتية.
355
00:19:03,852 --> 00:19:06,313
جيدة معرفة هذا. استمتع بوقتك.
356
00:19:06,396 --> 00:19:08,148
سأعيدها إليك لاحقًا.
357
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
لا، احتفظ بها، حظًا موفقًا.
358
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
كيف حال "كيفن"؟
359
00:19:14,279 --> 00:19:15,530
إنه واقع في الغرام.
360
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
استمع إلى هذا في قسم الأخبار
من حول العالم.
361
00:19:18,450 --> 00:19:21,495
"(فرنسا)، (باريس) حيث تُوجد
قضية لم تحل بعد
362
00:19:21,578 --> 00:19:25,415
وجدت امرأة تعرضت للخنق وقُطعت يديها."
363
00:19:25,499 --> 00:19:26,416
يا للهول!
364
00:19:26,500 --> 00:19:28,502
يحدث هذا طوال الوقت لإبعاد البصمات.
365
00:19:28,752 --> 00:19:30,045
هذا يصعب كشف هوية الضحية.
366
00:19:30,128 --> 00:19:31,713
لا، هذا هو الأمر الغريب.
367
00:19:31,797 --> 00:19:32,756
لقد وجدوا اليدين.
368
00:19:32,839 --> 00:19:35,550
كانت على بضعة أمتار في العشب.
369
00:19:35,634 --> 00:19:37,970
قطع القاتل يديها
370
00:19:38,053 --> 00:19:40,806
ـ لكنه تركها بقربها؟
ـ أجل.
371
00:19:41,431 --> 00:19:43,976
كانت وزوجها يعملان كأمينين
372
00:19:44,059 --> 00:19:46,645
في متحف السجن في "الباستيل".
373
00:19:46,728 --> 00:19:48,480
متحف السجن.
374
00:19:52,025 --> 00:19:53,235
{\an8}أيها القائد "دوبري".
375
00:19:54,194 --> 00:19:57,572
{\an8}هناك محقق يتصل من "أمريكا".
376
00:19:57,656 --> 00:19:59,616
{\an8}لقد حل قضية السيدة "بودرو".
377
00:19:59,700 --> 00:20:00,867
{\an8}حلها؟
378
00:20:00,951 --> 00:20:04,621
{\an8}عن طريق قراءة مقال
على بُعد تسعة آلاف كلم.
379
00:20:04,705 --> 00:20:06,498
{\an8}هذا مستحيل.
380
00:20:07,624 --> 00:20:10,752
ـ "دوبري"، قائد الشرطة.
ـ مرحبًا.
381
00:20:10,836 --> 00:20:14,047
اسمي القائد "ليلاند ستوتلماير".
382
00:20:15,007 --> 00:20:17,801
أنا… مع…
383
00:20:19,469 --> 00:20:22,514
قسم شرطة "سان فرانسيسكو".
384
00:20:23,932 --> 00:20:25,767
أتتحدث الإنجليزية؟
385
00:20:25,851 --> 00:20:27,811
أتحدث بما يكفي
كيف أساعدك أيها القائد؟
386
00:20:28,478 --> 00:20:30,981
لديّ صديق هنا اسمه "أدريان مونك".
387
00:20:31,064 --> 00:20:31,940
مرحبًا.
388
00:20:32,024 --> 00:20:35,152
لديه نظرية بشأن القضية التي لم تحل.
389
00:20:35,360 --> 00:20:36,653
سأقوم بإيصاله بك.
390
00:20:37,988 --> 00:20:39,573
إنه يتحدث الإنجليزية جيدًا.
391
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
ألو، مرحبًا.
392
00:20:45,495 --> 00:20:47,497
أجل، أعرف من قتل السيدة "بودرو".
393
00:20:47,581 --> 00:20:49,875
حسنًا سيد "مونك"، ما هي نظريتك؟
394
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
زوجها هو الفاعل.
395
00:20:51,251 --> 00:20:53,837
أجل، لقد شككنا فيه منذ البداية.
396
00:20:54,546 --> 00:20:57,090
ولكن، لم قطع يديها؟
397
00:20:57,174 --> 00:21:00,719
لا بد أنه استخدم أصفادًا
من المتحف لتقييدها.
398
00:21:00,802 --> 00:21:02,137
لست أفهمك.
399
00:21:02,596 --> 00:21:05,349
كانت أصفاد قديمة يسهل التعرف عليها.
400
00:21:05,432 --> 00:21:07,517
ويمكنها أن تقود إليه بسهولة.
401
00:21:07,601 --> 00:21:08,727
يا للهول!
402
00:21:08,810 --> 00:21:10,228
لا بد أنه فقد المفتاح.
403
00:21:10,312 --> 00:21:13,899
وكان يشعر باليأس فلزمه أن يزيلها من عليها.
404
00:21:13,982 --> 00:21:15,817
هذا منطقي!
405
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
"لافيت"، لماذا لم أفكر في هذا؟
406
00:21:20,238 --> 00:21:23,367
سيد "مونك"، أنت عبقري.
407
00:21:23,450 --> 00:21:27,245
قد تأتي ذات يوم إلى "باريس"
ويمكنني أن أشكرك بنفسي.
408
00:21:27,329 --> 00:21:29,623
أجل، يبدو هذا ممتعًا.
409
00:21:29,706 --> 00:21:31,708
سأتفقد مواعيدي.
410
00:21:31,792 --> 00:21:33,752
حسنًا، وداعًا.
411
00:21:35,128 --> 00:21:38,965
عجبًا! لقد حللت قضيتين بمجرد النظر
إلى الصحيفة اليوم.
412
00:21:39,049 --> 00:21:41,885
أعلم، لكننا لم ننته بعد.
413
00:21:41,968 --> 00:21:45,639
ما زال هناك شيء لا يريدني
هذا الشخص أن أراه.
414
00:21:45,722 --> 00:21:46,640
الإعلانات الشخصية.
415
00:21:49,351 --> 00:21:50,727
أيمكنك أن تبعد يدك؟
416
00:21:51,436 --> 00:21:54,314
قرأت هذا القسم، فلا شيء فيه.
417
00:22:00,529 --> 00:22:02,864
"رجل يحمل شارة يبحث عن الحب.
418
00:22:02,948 --> 00:22:06,368
سني 32 عامًا، رياضي وجذاب وطموح
ولديّ حس دعابة رائع."
419
00:22:06,451 --> 00:22:08,620
يا للهول! هذا أنت!
420
00:22:08,703 --> 00:22:11,415
حس دعابة رائع! منذ متى؟
421
00:22:11,498 --> 00:22:13,500
ـ أيمكنني أخذ هذه؟
ـ لا.
422
00:22:14,751 --> 00:22:18,547
"أبحث عن شقراء صغيرة الحجم
ذات شخصية قوية ولا مانع بوجود أطفال."
423
00:22:21,341 --> 00:22:22,634
هذه أنا.
424
00:22:24,344 --> 00:22:25,637
لا تطري نفسك هكذا.
425
00:22:26,638 --> 00:22:28,056
أين حبيبك؟
426
00:22:28,140 --> 00:22:30,642
لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟ إنه ممل جدًا.
427
00:22:30,725 --> 00:22:32,018
أين هو الآن؟
428
00:22:32,102 --> 00:22:34,938
إنه نائم، لقد أنهكته.
429
00:22:35,021 --> 00:22:36,481
واثق بأنك فعلت.
430
00:22:37,524 --> 00:22:39,276
حسنًا، لنتصرف بحذر هنا.
431
00:22:39,359 --> 00:22:43,280
آثار، أهناك آثار تركناها؟
432
00:22:43,363 --> 00:22:45,073
لا أعتقد ذلك.
433
00:22:46,324 --> 00:22:50,203
تمهل! لقد فكرت في أثر تركته.
434
00:23:06,303 --> 00:23:08,763
أعتقد أنني محوت جميع الآثار يا عزيزي.
435
00:23:17,063 --> 00:23:18,315
متى حدث هذا؟
436
00:23:18,398 --> 00:23:21,276
بتقدير الطبيب الشرعي
قبل ساعتين ونصف إلى ثلاثة.
437
00:23:21,359 --> 00:23:24,529
كان يعمل مديرًا ليليًا
في متجر "ستوب آند غو" في "ريدجدايل".
438
00:23:24,613 --> 00:23:25,655
يا للهول! كنا هناك للتو.
439
00:23:25,739 --> 00:23:27,616
لقد اشترينا الصحيفة من هناك.
440
00:23:28,366 --> 00:23:30,410
التي تحمل رسالتك إليّ.
441
00:23:31,036 --> 00:23:31,870
لست المعنية.
442
00:23:31,953 --> 00:23:33,580
انتهت مناوبته الساعة الرابعة صباحًا.
443
00:23:33,663 --> 00:23:37,542
وأتى ليقوم بعملية إيداع ليلية
ثم هاجمه القاتل.
444
00:23:37,626 --> 00:23:39,169
طُعن مرتين.
445
00:23:39,252 --> 00:23:41,713
مرة في الرقبة وأخرى في المعدة
بهذه القارورة.
446
00:23:43,048 --> 00:23:45,675
ـ ألا تُوجد بصمات على القارورة؟
ـ ليس بعد.
447
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
كاميرات المراقبة؟
448
00:23:46,843 --> 00:23:49,387
سلبية، فهي قرب الصراف الآلي.
449
00:23:49,471 --> 00:23:51,932
وهي في الاتجاه الآخر ولم تلتقط شيئًا.
450
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
ما لا يمكنني فهمه
451
00:23:55,143 --> 00:23:58,146
أنه لم تقع جريمة قتل في هذا الحي
منذ أربع سنوات.
452
00:23:58,230 --> 00:23:59,606
وفجأة، لدينا اثنتين.
453
00:23:59,981 --> 00:24:02,484
موزع الصحف أولًا وتم قتله
من أجل صحيفة
454
00:24:02,567 --> 00:24:04,402
ثم عملية سرقة.
455
00:24:04,486 --> 00:24:05,612
لم تكن هذه عملية سرقة.
456
00:24:07,030 --> 00:24:08,782
ماذا؟ لقد أخذ القاتل النقود.
457
00:24:08,865 --> 00:24:11,284
أرادنا القاتل أن نحسب بأنها عملية سرقة.
458
00:24:12,369 --> 00:24:16,206
لماذا لم يرتكب الجريمة
في مكان منعزل أكثر؟
459
00:24:16,331 --> 00:24:19,626
أمكنه اختيار مواقع عدة بين المتجر
وهذه النقطة.
460
00:24:19,709 --> 00:24:22,921
ربما انتظره القاتل قرب المصرف.
461
00:24:23,004 --> 00:24:23,964
لا.
462
00:24:25,298 --> 00:24:26,174
لا.
463
00:24:26,800 --> 00:24:30,387
لا بد أن القاتل اتبع الضحية من المتجر.
464
00:24:33,473 --> 00:24:34,849
قارورة صودا الكريمة.
465
00:24:35,600 --> 00:24:37,310
لا يمكن إيجاد هذا الصنف
في متجر آخر.
466
00:24:37,394 --> 00:24:40,355
كيف نعرف أنها لا تعود إلى الضحية؟
467
00:24:40,438 --> 00:24:41,815
كان يعمل في "ستوب آند غو".
468
00:24:43,650 --> 00:24:45,277
هذا صحيح.
469
00:24:45,360 --> 00:24:47,737
إنها امرأة فهناك أحمر شفاه
على القارورة.
470
00:24:57,580 --> 00:24:59,165
كيف فاتني هذا؟
471
00:25:01,293 --> 00:25:03,712
إنها أقوى وأذكى منك.
472
00:25:17,142 --> 00:25:19,311
التلفاز لا يعمل.
473
00:25:19,394 --> 00:25:20,895
لقد فصلته عن الكهرباء.
474
00:25:22,647 --> 00:25:23,940
لماذا؟
475
00:25:24,024 --> 00:25:28,653
لا أريد أن يتشتت انتباهي
فأريد أن أكون بكامل تركيزي معك.
476
00:25:32,157 --> 00:25:33,867
خذ، تناول الطعام.
477
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
حافظ على طاقتك.
478
00:25:44,169 --> 00:25:45,545
ستقتلينني.
479
00:25:47,422 --> 00:25:48,965
كيف حالفني الحظ هكذا؟
480
00:25:49,049 --> 00:25:52,635
بل أنا المحظوظة، ألا تعرف هذا؟
481
00:25:53,386 --> 00:25:54,304
"فيكي".
482
00:25:57,265 --> 00:25:58,433
أعتقد أنني أحبك.
483
00:25:59,267 --> 00:26:00,602
أثبت هذا.
484
00:26:02,395 --> 00:26:03,897
"حادث دهس وهروب يقتل جدة"
485
00:26:06,107 --> 00:26:07,859
هذا العنوان ذاته من البارحة.
486
00:26:08,360 --> 00:26:09,569
إنها الصحيفة ذاتها يا عزيزي
487
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
أتقرآن الصحيفة ذاتها؟
488
00:26:12,238 --> 00:26:14,282
إنها جزء من قضية نعمل عليها.
489
00:26:14,366 --> 00:26:15,658
يصعب شرح الأمر.
490
00:26:15,742 --> 00:26:17,285
أكثر صعوبة من فتح باب سيارة؟
491
00:26:18,995 --> 00:26:20,163
"بنجي".
492
00:26:21,206 --> 00:26:22,749
لم أقل شيئًا، أقسم بهذا.
493
00:26:23,375 --> 00:26:24,793
سمعت أمي تكلم خالتي "غايل".
494
00:26:24,876 --> 00:26:27,128
تقول والدتي إنك تشعر بالتهديد
لأنها أقوى منك.
495
00:26:27,212 --> 00:26:29,839
ـ "بنجي".
ـ ماذا؟ إنها الحقيقة.
496
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
"أدريان"، آسفة، لم أتعمد…
497
00:26:33,134 --> 00:26:35,553
لم لا تلعبا مكاسرة الأيادي؟
498
00:26:36,179 --> 00:26:37,305
أجل، عندها ستعلمان.
499
00:26:37,389 --> 00:26:38,807
لن نمارس مكاسرة الأيادي.
500
00:26:38,890 --> 00:26:40,392
ـ لم لا؟
ـ لأنه لا يريد ذلك.
501
00:26:40,475 --> 00:26:41,768
بلى، فهو لا يخافك.
502
00:26:41,851 --> 00:26:43,603
هل أنت كذلك سيد "مونك"؟
503
00:26:47,857 --> 00:26:49,818
حسنًا، لنفعل هذا.
504
00:26:50,902 --> 00:26:53,488
كأن المصارع "تريبل إتش"
سيواجه "أندرتايكر".
505
00:26:59,452 --> 00:27:01,121
هيا، اقتربي مني.
506
00:27:07,502 --> 00:27:09,337
أتستخدم اليمنى أم أنك أعسر؟
507
00:27:10,171 --> 00:27:11,214
الميمنة.
508
00:27:12,924 --> 00:27:14,592
الميسرة.
509
00:27:15,468 --> 00:27:16,970
تمهلي، الميمنة.
510
00:27:19,139 --> 00:27:21,808
ـ أجل، الميسرة.
ـ لنفعل هذا فحسب.
511
00:27:21,891 --> 00:27:22,767
حسنًا.
512
00:27:25,061 --> 00:27:26,563
ألا تريد ارتداء قفاز أو شيء كهذا؟
513
00:27:26,646 --> 00:27:27,564
لا تكوني سخيفة.
514
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
لست بحاجة إلى قفاز.
لم أحتاج إلى قفاز؟
515
00:27:31,276 --> 00:27:32,861
لننته من الأمر فحسب.
516
00:27:32,944 --> 00:27:36,990
مستعدان.
517
00:27:37,574 --> 00:27:38,658
تأهبا…
518
00:27:40,785 --> 00:27:41,786
هيا.
519
00:27:55,967 --> 00:27:57,093
أعليك إصدار هذا الصوت؟
520
00:27:57,177 --> 00:27:58,970
ـ أنت من يصدره.
ـ لا أعتقد ذلك.
521
00:27:59,053 --> 00:28:00,180
هيا سيد "مونك".
522
00:28:01,431 --> 00:28:04,893
ـ "بنجي"، أنا والدتك.
ـ هيا يا أمي.
523
00:28:07,228 --> 00:28:09,314
ـ مرحبًا جميعًا.
ـ مرحبًا.
524
00:28:09,397 --> 00:28:10,231
من يفوز؟
525
00:28:10,315 --> 00:28:11,316
ـ أنا.
ـ أنا.
526
00:28:11,399 --> 00:28:13,902
سيد "مونك"، لا أظنك تعرفت إلى "فيكي".
527
00:28:13,985 --> 00:28:15,862
عزيزي، واضح أنه لن يصافحني الآن.
528
00:28:15,945 --> 00:28:18,448
لا بأس، فهو لا يحب المصافحة
في جميع الأحوال.
529
00:28:19,741 --> 00:28:22,327
كان عليّ إخبار أحد ما بأننا سنتزوج.
530
00:28:22,994 --> 00:28:24,829
ـ بهذه السرعة؟
ـ متى اليوم الكبير؟
531
00:28:24,913 --> 00:28:26,706
غدًا، لا تريد "فيكي" أن تنتظر.
532
00:28:26,789 --> 00:28:30,168
لديّ صديق يعمل في المستشفى
وليس علينا انتظار فحص الدم.
533
00:28:30,293 --> 00:28:31,794
ـ هيا يا عزيزي، تأخرنا.
ـ حسنًا.
534
00:28:31,878 --> 00:28:33,421
يا للهول! علينا الذهاب.
535
00:28:33,505 --> 00:28:35,340
ـ أخبرني بمن الفائز لاحقًا.
ـ حسنًا.
536
00:28:49,229 --> 00:28:51,606
منديل، أريد منديلا.
537
00:28:54,776 --> 00:28:57,946
والفائز هو السيد "مونك".
538
00:28:58,947 --> 00:29:02,700
ـ الفتيان يسيطرون والفتيات ينهزمن.
ـ أجل، الفتيات ينهزمن.
539
00:29:06,287 --> 00:29:08,081
لا تستائي فقد أحسنت المنافسة.
540
00:29:08,164 --> 00:29:09,332
لقد فعلت.
541
00:29:09,415 --> 00:29:11,835
لقد أخفتني لبعض الوقت.
542
00:29:11,918 --> 00:29:13,878
لقد انتهى الأمر على الأقل الآن.
543
00:29:15,171 --> 00:29:16,881
ـ أنت أقوى مني.
ـ أجل.
544
00:29:17,006 --> 00:29:19,759
لقد هزمتني بعدل وبجدارة.
545
00:29:28,309 --> 00:29:31,145
ـ لقد غمزت؟
ـ لقد غمزت بالتأكيد.
546
00:29:31,229 --> 00:29:32,689
أعتقد أنها سمحت لي بالفوز.
547
00:29:33,815 --> 00:29:35,108
لم يزعجك هذا يا "أدريان"؟
548
00:29:35,191 --> 00:29:38,444
ـ أعليك أن تكون الرجل؟
ـ لا، الأمر ليس كهذا.
549
00:29:39,529 --> 00:29:42,532
لكني أود أن أكون رجوليًا.
550
00:29:43,533 --> 00:29:45,869
أشعر بالضعف مؤخرًا.
551
00:29:46,494 --> 00:29:47,704
ربما أكون متعبًا بعض الشيء.
552
00:29:48,496 --> 00:29:50,290
فأنا لا أنام جيدًا مجددًا.
553
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
لماذا؟ أحدث أمر ما؟
554
00:29:51,666 --> 00:29:55,378
جاري في الأعلى وحبيبته
555
00:29:56,963 --> 00:29:58,631
ودودان جدًا.
556
00:29:59,340 --> 00:30:04,012
ودودان طوال الليل.
إن كنت تفهم ما أعنيه.
557
00:30:04,095 --> 00:30:07,140
أجل، أفهم ما تعنيه.
558
00:30:07,223 --> 00:30:10,602
لكني أتساءل ما الذي يبقيك يقظًا؟
559
00:30:10,685 --> 00:30:14,063
أهو الضجيج أم ما يفعلانه؟
560
00:30:16,190 --> 00:30:17,150
ماذا تقصد؟
561
00:30:17,859 --> 00:30:21,738
ربما ما يفعلانه يجعلك تفكر في "ترودي"
562
00:30:21,821 --> 00:30:22,697
وتشتاق لها.
563
00:30:22,780 --> 00:30:24,908
هذا شيء لم نتحدث عنه من قبل يا "أدريان".
564
00:30:24,991 --> 00:30:27,535
أعني علاقتك الجسدية بزوجتك.
565
00:30:28,286 --> 00:30:30,204
أعتبر هذا سؤالًا شخصيًا.
566
00:30:30,288 --> 00:30:31,831
إنه كذلك، فهذا عملي.
567
00:30:33,499 --> 00:30:38,129
أفترض أنك تمتعت بحميمية مع "ترودي".
568
00:30:42,050 --> 00:30:45,511
أمسكنا بأيدي بعضنا طويلًا.
569
00:30:45,595 --> 00:30:47,180
استيقظنا مرة ممسكين بأيدي بعضنا.
570
00:30:47,263 --> 00:30:49,682
أمسكنا بأيدينا طوال الليل.
571
00:30:50,475 --> 00:30:52,018
هذا رائع، يعجبني هذا.
572
00:30:52,101 --> 00:30:53,519
رائع ولكن…
573
00:30:54,187 --> 00:30:58,983
"أدريان"، أهناك شيء أكثر
من الإمساك بالأيدي؟
574
00:31:00,568 --> 00:31:02,236
أعتقد أن الوقت انتهى.
575
00:31:02,320 --> 00:31:04,322
لا، لدينا وقت طويل.
576
00:31:07,367 --> 00:31:08,952
أهذه الوسائد جديدة؟
577
00:31:09,035 --> 00:31:10,286
لا.
578
00:31:10,370 --> 00:31:13,039
لكنها تبدو جديدة.
579
00:31:13,122 --> 00:31:17,794
"أدريان"، أنا طبيبك وأعتقد أن هذا مهم.
580
00:31:19,796 --> 00:31:22,298
تبقت لديك 20 دقيقة
581
00:31:22,382 --> 00:31:26,636
يمكننا قضائها هنا نغني الألحان
لبعضنا البعض
582
00:31:27,053 --> 00:31:28,596
أو التحدث عن حياتك الجنسية.
583
00:31:28,680 --> 00:31:29,555
القرار يعود إليك.
584
00:31:42,151 --> 00:31:46,114
"إن تركتك يومًا،
585
00:31:47,323 --> 00:31:50,743
فلن يكون هذا خلال الصيف
586
00:31:51,536 --> 00:31:58,251
بعد رؤيتك في الصيف لن أتركك أبدًا
587
00:31:58,334 --> 00:32:02,296
لا، ليس في الربيع
588
00:32:02,380 --> 00:32:05,883
ولا الصيف أو الشتاء أو الخريف
589
00:32:06,592 --> 00:32:10,596
لا، لن أتركك أبدًا
590
00:32:11,723 --> 00:32:14,225
على الإطلاق
591
00:32:22,734 --> 00:32:26,279
إن تركتك يومًا
592
00:32:26,362 --> 00:32:29,657
فلن يكون ذلك خلال الصيف"
593
00:32:32,076 --> 00:32:38,166
"مطعم بيتزا، فرصة عمل رائعة.
بتحديد المواعيد فقط."
594
00:32:42,587 --> 00:32:44,005
النهاية.
595
00:32:44,839 --> 00:32:46,007
هذا كلّ شيء.
596
00:32:48,051 --> 00:32:51,429
لا شيء هنا، لا شيء.
597
00:33:06,527 --> 00:33:10,698
"تفكر (الولايات المتحدة)
في الإجراءات الأمنية."
598
00:33:20,083 --> 00:33:22,210
"شارونا"، قابليني في مبنى البلدية.
599
00:33:22,293 --> 00:33:25,379
أعرف من قتل موزع الصحف
وأعرف السبب أيضًا.
600
00:33:29,884 --> 00:33:33,137
"أدريان"، آسفة لتأخري،
لزمني إيصال "بنجي".
601
00:33:33,221 --> 00:33:37,809
"شارونا"، كان الأمر أمامنا طوال الوقت
في الصفحة الأولى.
602
00:33:37,892 --> 00:33:38,935
اليانصيب؟
603
00:33:39,018 --> 00:33:41,145
هذا كلّ ما يتعلق به الأمر.
604
00:33:41,229 --> 00:33:42,772
43 مليون دولار.
605
00:33:42,855 --> 00:33:45,566
المعذرة، أين كاتب العدل؟
606
00:33:45,650 --> 00:33:47,068
كاتب العدل؟
607
00:33:47,151 --> 00:33:50,238
ـ أتتعرفين على هذه الأرقام؟
ـ لا.
608
00:33:50,988 --> 00:33:52,448
تمهل، أرتدي النعل المرتفع.
609
00:33:52,532 --> 00:33:54,700
علمت أنني سمعت بهذه الأرقام سبقًا.
610
00:33:54,784 --> 00:33:56,244
اتصلت بالملازم "ديشر".
611
00:33:56,327 --> 00:33:58,329
وطلبت منه تفقّد ملاحظاته للتأكد.
612
00:33:58,412 --> 00:34:01,082
أتتذكرين عندما أتى "كيفن دورفمان"
بعد جريمة القتل؟
613
00:34:01,165 --> 00:34:03,167
بدأ بذكر عناوين إقامته السابقة.
614
00:34:03,251 --> 00:34:07,171
وقبلها قطنت في منزل رقم 34
في "وارين بلايس" لمدة عامين.
615
00:34:08,172 --> 00:34:11,300
وقبلها في 8 طريق "تود".
616
00:34:11,717 --> 00:34:15,471
وكذلك 45 شارع "راتكليف" قبلها مباشرةً.
617
00:34:15,555 --> 00:34:18,349
"شارونا"، فاز "كيفن" باليانصيب
ليلة الخميس.
618
00:34:18,432 --> 00:34:21,811
17، 26، 34، إنها أرقام منازله القديمة.
619
00:34:21,894 --> 00:34:24,522
اشترى الأرقام ذاتها كلّ أسبوع.
يفعل هذا أشخاص كثر.
620
00:34:24,605 --> 00:34:27,024
تمهل! هل فاز "كيفن" بجائزة 43 مليون دولار؟
621
00:34:27,108 --> 00:34:28,192
لماذا لم يقل شيئًا؟
622
00:34:28,276 --> 00:34:30,736
لأنه لا يعلم وما زال لا يعلم.
623
00:34:30,820 --> 00:34:31,863
لكن "فيكي" تعلم بالأمر.
624
00:34:31,946 --> 00:34:34,907
اشترى "كيفن" بطاقاته
من متجر "ستوب آند غو" كلّ أسبوع.
625
00:34:34,991 --> 00:34:35,867
أيمكنني مساعدتك؟
626
00:34:35,950 --> 00:34:37,118
"فيكي"؟
627
00:34:37,201 --> 00:34:39,453
أريد بطاقة اليانصيب.
628
00:34:39,537 --> 00:34:42,415
بعد فترة، هي والعامل الآخر،
ولا بد أنه شريكها،
629
00:34:42,498 --> 00:34:45,251
تعرفا على أرقامه المفضلة.
630
00:34:45,334 --> 00:34:46,794
أتساءل إن أمكننا أن…
631
00:34:46,878 --> 00:34:47,879
ـ هذا مستحيل.
ـ حسنًا.
632
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
عندما تم سحب الأرقام
أدركا أن "كيفن" قد فاز.
633
00:34:50,631 --> 00:34:53,426
علما أنه قطن وحده من دون أصدقاء.
634
00:34:53,509 --> 00:34:57,013
وفكرا في أنه قد لا يعي بأنه
فاز باليانصيب.
635
00:34:57,096 --> 00:34:58,389
"فيكي"، تعالي وانظري.
636
00:34:58,472 --> 00:35:01,893
وقاما يوضع خطة والأرجح
أنها فكرة "فيكي".
637
00:35:01,976 --> 00:35:04,395
ـ لماذا "فيكي"؟
ـ لأن الآخر مات.
638
00:35:04,478 --> 00:35:05,897
43 مليون دولار.
639
00:35:05,980 --> 00:35:07,523
يا للهول!
640
00:35:08,357 --> 00:35:09,567
لحظة!
641
00:35:09,650 --> 00:35:11,861
أحضروا التذكرة
لمركز اليانصيب "ألترا لوتري".
642
00:35:11,944 --> 00:35:14,864
أو متجر يبيع تذاكر "ألترا لوتري".
643
00:35:14,947 --> 00:35:20,536
مجددًا، الأرقام الرابحة
هي 8، 12، 26، 34…
644
00:35:20,620 --> 00:35:21,704
هذه هي.
645
00:35:21,787 --> 00:35:24,582
لاحقًا وبحجة ما أيقظت "فيكي"
"كيفن" من النوم.
646
00:35:24,665 --> 00:35:26,292
"كيفن"، مرحبًا.
647
00:35:26,375 --> 00:35:28,127
بالنسبة لامرأة مثلها، كلّ شيء سهل.
648
00:35:28,294 --> 00:35:30,671
وجدتها في المتجر.
649
00:35:30,755 --> 00:35:33,216
ظننت أنها لك.
650
00:35:33,299 --> 00:35:35,468
لم أرغب في أن تكون بلا نظارتك.
651
00:35:35,551 --> 00:35:38,137
هذه نظارتي، فأنا أرتديها.
652
00:35:38,221 --> 00:35:41,390
يا إلهي! أنا مغفلة.
653
00:35:41,474 --> 00:35:43,684
كل ما على "فيكي" فعله هو إبقاء
"كيفن" مشتتًا
654
00:35:43,768 --> 00:35:44,852
ليوم أو اثنين.
655
00:35:44,936 --> 00:35:47,980
لم تسمح له بإجابة الهاتف
والأغلب أنها فصلت التلفاز عن الكهرباء.
656
00:35:48,064 --> 00:35:52,360
لم ترغب في أن يسمع أو يرى
شيئًا عن الأرقام الرابحة.
657
00:35:52,443 --> 00:35:55,112
تمهل! ما زلت لا أفهم الأمر.
لم قتلا موزع الصحف؟
658
00:35:55,196 --> 00:35:56,364
لم يعلما أن الصحيفة لي.
659
00:35:56,447 --> 00:35:57,448
ظنا أنها لـ"كيفن".
660
00:35:57,531 --> 00:35:59,700
ولم يريدان أن يسمحا له برؤيتها.
661
00:35:59,784 --> 00:36:01,535
لم يكن للأمر علاقة بي.
662
00:36:01,619 --> 00:36:03,037
لماذا لم تسرق التذكرة؟
663
00:36:03,120 --> 00:36:05,539
الوقت المطبوع على إصدار البطاقة
سيتطابق مع الوقت
664
00:36:05,623 --> 00:36:06,999
في فيديو كاميرات المراقبة.
665
00:36:07,083 --> 00:36:08,501
يمكنه إثبات أنها له.
666
00:36:08,584 --> 00:36:09,919
ـ سيتزوجان.
ـ بالضبط.
667
00:36:10,002 --> 00:36:11,587
كانت هذه خطتها منذ البداية
668
00:36:11,671 --> 00:36:14,966
أن تجعله يتزوجها قبل أن يعلم
بأنه ثري جدًا.
669
00:36:16,133 --> 00:36:18,219
إن كان هناك من في الحضور
670
00:36:18,302 --> 00:36:22,014
يعرف بسبب جدير لمنع هذا الزواج
المقدس فليكن…
671
00:36:22,098 --> 00:36:23,557
ـ الزواج مزيف.
ـ المرأة قاتلة.
672
00:36:23,641 --> 00:36:25,142
إنها تتزوج به من أجل النقود.
673
00:36:26,560 --> 00:36:29,188
آسف! آسف لهذا.
674
00:36:29,605 --> 00:36:31,857
ـ تحدث هذه الأشياء دائمًا.
ـ حظًا موفقًا.
675
00:36:31,983 --> 00:36:34,610
أحب فستانك.
676
00:36:46,163 --> 00:36:48,165
قالت إننا تأخرنا وأنهما غادرا
قبل 15 دقيقة.
677
00:36:48,249 --> 00:36:50,543
سمعتهما يتحدثان عن شهر العسل
هذا كلّ شيء.
678
00:36:50,626 --> 00:36:52,837
ـ أين سيذهبان؟
ـ إنها لا تعلم.
679
00:36:53,963 --> 00:36:55,214
ما المهم في الأمر؟
680
00:36:55,298 --> 00:36:58,092
يمكن لـ"كيفن" إلغاء زواجه
بعد عودته.
681
00:36:59,135 --> 00:37:01,721
ـ كان يجدر بي التفكير في هذا.
ـ لا.
682
00:37:01,804 --> 00:37:03,347
لا، لست تفهمين.
683
00:37:03,431 --> 00:37:05,641
أتذكرين ماذا حدث لشريكها؟
684
00:37:05,725 --> 00:37:08,227
إن "فيكي سيليناز" قاتلة بدم بارد.
685
00:37:08,311 --> 00:37:10,604
أعتقد أنها تخطط لوراثة النقود.
686
00:37:10,688 --> 00:37:12,106
ربما الليلة.
687
00:37:12,898 --> 00:37:14,191
تمهل!
688
00:37:15,818 --> 00:37:19,238
قالت إنها رأتهما يتفقدان المنشورات
689
00:37:19,322 --> 00:37:20,698
قبل مغادرتهما.
690
00:37:24,910 --> 00:37:27,747
يبدو أنهم أعادوا ملئها مؤخرًا.
691
00:37:29,332 --> 00:37:30,458
عشرة.
692
00:37:31,751 --> 00:37:32,793
عشرة.
693
00:37:34,295 --> 00:37:35,379
عشرة.
694
00:37:38,049 --> 00:37:38,966
تسعة.
695
00:37:42,219 --> 00:37:44,513
نزل "ديكستر كليف".
696
00:37:44,680 --> 00:37:47,808
ـ "بيجيون بوينت"، لننطلق.
ـ حسنًا.
697
00:37:49,477 --> 00:37:52,188
أسرعي، ولكن ليس كثيرًا.
698
00:37:53,898 --> 00:37:55,441
ولكن أسرعي.
699
00:37:55,566 --> 00:37:56,650
ولكن ليس كثيرًا.
700
00:37:56,734 --> 00:37:57,651
"(ديكستر كليف)
٣ أميال"
701
00:37:57,735 --> 00:38:01,572
السيدة "دورفمان"، "فيكي دورفمان".
702
00:38:02,740 --> 00:38:05,951
ـ ما رأيك بهذا؟
ـ كحلم يتحول إلى حقيقة.
703
00:38:06,035 --> 00:38:09,121
اشرب المزيد.
704
00:38:15,503 --> 00:38:17,421
أعتقد أنه يتسبب لي بالتعب.
705
00:38:17,505 --> 00:38:20,132
خمس كؤوس من "سكاوندال" تفعل هذا.
706
00:38:23,594 --> 00:38:24,970
لم نحن متوقفان؟
707
00:38:25,054 --> 00:38:28,349
ستعرف هذا بعد سبع دقائق.
708
00:38:28,432 --> 00:38:29,517
اشرب.
709
00:38:36,065 --> 00:38:37,525
أحبك فعلًا.
710
00:38:38,109 --> 00:38:43,406
ـ أجل، يرتكب الجميع الأخطاء.
ـ أجل.
711
00:38:45,741 --> 00:38:47,118
ما هذا؟
712
00:38:47,201 --> 00:38:48,953
هذا ميراثي.
713
00:38:49,036 --> 00:38:50,830
قتل زوجي في حادث تصادم قطار.
714
00:38:51,789 --> 00:38:55,042
كان يشرب الخمر فنام وهو يقود
على السكة الحديدة.
715
00:38:55,668 --> 00:38:57,336
مات مباشرة.
716
00:38:57,420 --> 00:39:00,047
هذا مروع!
717
00:39:01,173 --> 00:39:02,216
أجل.
718
00:39:13,144 --> 00:39:16,939
"تقاطع سكة حديدية"
719
00:39:19,900 --> 00:39:23,028
ـ أهذه السيارة؟
ـ لا أعلم.
720
00:39:25,239 --> 00:39:26,323
"كيفن".
721
00:39:27,658 --> 00:39:29,243
ـ يا للهول! إنه هو.
ـ "كيفن".
722
00:39:29,910 --> 00:39:31,328
"كيفن"!
723
00:39:31,412 --> 00:39:33,664
إنه مقفل! "كيفن"، أتسمعني؟
724
00:39:33,747 --> 00:39:35,583
هل أنت بخير يا "كيفن"؟ أتسمعنا؟
725
00:39:35,666 --> 00:39:36,709
ـ "كيفن"!
ـ لا.
726
00:39:38,711 --> 00:39:40,129
سأحرك القاطع.
727
00:39:42,339 --> 00:39:45,968
"كيفن"، استيقظ!
728
00:39:46,051 --> 00:39:47,303
هيا استيقظ، هيا.
729
00:39:47,386 --> 00:39:49,221
هيا، استيقظ.
730
00:39:52,600 --> 00:39:53,767
"كيفن"!
731
00:39:54,810 --> 00:39:56,270
ما المشكلة؟
732
00:39:56,353 --> 00:39:57,563
إنه عالق.
733
00:39:58,522 --> 00:39:59,398
هيا.
734
00:40:02,818 --> 00:40:04,069
لا!
735
00:40:53,969 --> 00:40:56,179
عيد ميلادك في اليوم التاسع أليس كذلك؟
736
00:40:56,263 --> 00:40:59,141
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أشتري بطاقة يانصيب.
737
00:40:59,224 --> 00:41:00,809
لن تفوزي أبدًا.
738
00:41:00,892 --> 00:41:02,894
فرصة إصابتك ببرق أكبر منها.
739
00:41:05,230 --> 00:41:06,815
"أدريان"، "شارونا"، سأغادر.
740
00:41:07,649 --> 00:41:09,359
أردت وداعكما فقط.
741
00:41:11,111 --> 00:41:12,279
أين ستذهب؟
742
00:41:12,362 --> 00:41:14,781
منزلي في "ماوي" لم ينتهي بعد
743
00:41:14,865 --> 00:41:17,284
لذا، سأذهب إلى منزلي في "آسبن".
744
00:41:17,367 --> 00:41:18,243
رائع.
745
00:41:19,161 --> 00:41:20,537
هل سمعت شيئًا عن "فيكي"؟
746
00:41:20,620 --> 00:41:21,454
من؟
747
00:41:25,167 --> 00:41:26,668
المعذرة.
748
00:41:26,751 --> 00:41:27,586
"بونادوتشي".
749
00:41:28,503 --> 00:41:30,130
كيف حالك يا "داني"؟
750
00:41:30,630 --> 00:41:32,257
تمهل، عليّ الإجابة.
751
00:41:32,716 --> 00:41:35,385
اسمعا، أردت أن أعطيكما شيئًا مقابل عملكما.
752
00:41:36,303 --> 00:41:37,554
لا يا "كيفن".
753
00:41:37,637 --> 00:41:40,098
لا يمكنني أخذ النقود منك.
754
00:41:41,433 --> 00:41:43,935
يمكنني فعل هذا، شكرًا.
755
00:41:45,061 --> 00:41:46,354
اعتنيا ببعضكما بعضًا.
756
00:41:47,189 --> 00:41:48,982
وتذكرا، عليكما اللعب من أجل الفوز.
757
00:41:49,065 --> 00:41:51,443
أجل.
758
00:41:54,779 --> 00:41:55,864
شكرًا.
759
00:41:59,284 --> 00:42:02,037
400 دولار؟ بعد أن أنقذت حياته؟
760
00:42:02,120 --> 00:42:05,165
أنت؟ أنا من حرك قاطع السكة.
761
00:42:05,248 --> 00:42:06,958
بعد أن قمت بإرخائه لك.
762
00:42:07,042 --> 00:42:08,668
لم تفعلي.
763
00:42:08,752 --> 00:42:11,379
بلى، قبل أن تمسك به أنت.
764
00:42:13,965 --> 00:42:17,219
لم تقولين هذا؟ لم تريدين تعذيبي؟
765
00:42:17,302 --> 00:42:18,803
لأنه يمكنني فعل هذا.
766
00:42:21,094 --> 00:42:41,390
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
767
00:43:09,104 --> 00:43:12,232
ترجمة "أشرف حداد"
767
00:43:13,305 --> 00:44:13,636
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-