"Monk" Mr. Monk and the Three Pies
ID | 13203013 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Three Pies |
Release Name | Monk.S02E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650653 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,516 --> 00:00:27,184
حسنًا، انتبهوا جميعًا.
3
00:00:27,268 --> 00:00:29,562
لدينا عدد هائل من الجوائز هنا.
4
00:00:29,645 --> 00:00:31,397
أربع تذاكر بدولار واحد فقط.
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,941
هيّا. تقدموا وانتهزوا الفرصة.
6
00:00:34,025 --> 00:00:36,527
يمكنكم الفوز بسلة هدايا،
أو عشاء من شرائح اللحم،
7
00:00:36,610 --> 00:00:39,530
أو يمكنكم الفوز بفطيرة كرز.
8
00:00:40,990 --> 00:00:42,960
ترغب في هذه الفطيرة جدًا، صحيح؟
9
00:00:46,495 --> 00:00:49,999
ـ رائحتها لذيذة.
ـ أجل يا سيدتي. إنها فطيرة جيدة.
10
00:00:50,875 --> 00:00:53,002
يمكنك الفوز بسلة الهدايا الجميلة هذه،
11
00:00:53,085 --> 00:00:56,630
تعتني بجمالك، وتجعل رائحتك زكية،
أو الفوز بعشاء من شرائح اللحم.
12
00:00:56,714 --> 00:00:57,673
معذرةً.
13
00:01:01,886 --> 00:01:03,971
يبدو أنكما ستتنافسان.
14
00:01:08,642 --> 00:01:14,940
وأخيرًا وليس آخرًا،
لدينا فطيرة كرز رائعة منزلية الصنع.
15
00:01:15,024 --> 00:01:16,859
والفائز هو…
16
00:01:17,443 --> 00:01:21,030
صاحب الرقم 5263.
17
00:01:21,864 --> 00:01:25,201
ـ أنا!
ـ تعالي إلى هنا، أيتها السيدة الشابة.
18
00:01:25,284 --> 00:01:28,412
تفضلي. فطيرة كرز منزلية الصنع.
19
00:01:28,496 --> 00:01:31,582
اسمعي، إذا احتجت مساعدة في أكلها كلها،
20
00:01:31,665 --> 00:01:32,958
فأخبريني بذلك.
21
00:01:34,502 --> 00:01:37,379
يا رفاق، انتهينا.
22
00:01:48,307 --> 00:01:49,767
ـ أعطيني الفطيرة.
ـ ماذا تفعل؟
23
00:01:49,850 --> 00:01:51,977
لا تضطريني لإيذائك.
أعطيني هذه الفطيرة فحسب.
24
00:02:01,904 --> 00:02:02,921
هل أنت بخير؟
25
00:02:11,372 --> 00:02:12,998
"(مونك)"
26
00:03:11,056 --> 00:03:12,933
{\an8}محفظتها ما زالت مليئة بالنقود.
27
00:03:13,017 --> 00:03:14,810
{\an8}هؤلاء الشبان كانوا يريدون السيارة فقط.
28
00:03:14,894 --> 00:03:18,898
{\an8}ـ أهذا رذاذ الفلفل؟
ـ أجل. وجدنا عبوة فارغة.
29
00:03:18,981 --> 00:03:20,441
{\an8}حتمًا قاتلت بشدة دفاعًا عن نفسها.
30
00:03:20,524 --> 00:03:21,859
أحسنت التصرف.
31
00:03:24,987 --> 00:03:26,488
من الذي اتصل بـ"مونك"؟
32
00:03:26,572 --> 00:03:29,658
{\an8}لم يأتيا للعمل. أتيا لاستلام شيك فقط.
33
00:03:29,742 --> 00:03:31,201
أجرة قضية "هيزلود".
34
00:03:33,537 --> 00:03:35,623
{\an8}ـ تبحثان عن هذا؟
ـ شكرًا.
35
00:03:39,585 --> 00:03:41,545
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ مجرد خطف سيارة يا "مونك".
36
00:03:41,629 --> 00:03:43,714
قُتلت امرأة. يمكننا تدبر القضية.
37
00:03:43,797 --> 00:03:45,090
{\an8}ألم يأخذوا محفظتها؟
38
00:03:45,174 --> 00:03:47,968
{\an8}صبي فاسق كان يبحث عن جولة في سيارة.
39
00:03:48,052 --> 00:03:50,346
اسمع يا "مونك"، سنحاول
حل هذه القضية بأنفسنا،
40
00:03:50,429 --> 00:03:52,389
على سبيل التجديد فحسب، مفهوم؟
41
00:03:52,473 --> 00:03:53,474
{\an8}هذا غير منطقي أبدًا.
42
00:03:53,557 --> 00:03:56,685
{\an8}لماذا هذه السيارة؟
ليس فيها حتى جهاز تشغيل أشرطة.
43
00:03:56,769 --> 00:04:00,898
{\an8}إنها سريعة. سيارة مكشوفة.
هذا كلّ ما يحتاجون إليه.
44
00:04:02,691 --> 00:04:03,901
{\an8}كلا.
45
00:04:03,984 --> 00:04:05,569
{\an8}ـ ماذا؟
ـ لا شيء.
46
00:04:05,653 --> 00:04:06,528
{\an8}ماذا هناك؟
47
00:04:07,988 --> 00:04:09,448
{\an8}الحواجز في حالة فوضى. غير مرتبة.
48
00:04:11,242 --> 00:04:12,785
{\an8}ـ تحاول التخلص مني.
ـ كلا.
49
00:04:15,454 --> 00:04:17,206
{\an8}انظر للحاجز إلى اليمين، إنه في حفرة.
50
00:04:17,289 --> 00:04:20,459
{\an8}أعرف ما تسعى إليه. لن ينجح.
51
00:04:22,461 --> 00:04:23,504
الحاجز الأوسط "مزر".
52
00:04:27,299 --> 00:04:28,759
معذرة.
53
00:04:29,969 --> 00:04:30,803
مرحبًا؟
54
00:04:31,637 --> 00:04:34,723
كلا، أنا "شارونا"، مساعدته. من أنت؟
55
00:04:36,100 --> 00:04:38,018
انتظر.
56
00:04:38,894 --> 00:04:42,564
"أدريان"، "أدريان"، ألديك شقيق؟
57
00:04:50,823 --> 00:04:52,283
لا.
58
00:04:55,202 --> 00:04:57,788
{\an8}آسفة. لا بد أنك تتحدث "أدريان مونك" آخر.
59
00:04:59,790 --> 00:05:01,917
ـ كم كان عمرها؟
ـ 65.
60
00:05:03,627 --> 00:05:05,212
لا تردي…
61
00:05:05,296 --> 00:05:06,588
{\an8}لا تردي فحسب.
62
00:05:08,007 --> 00:05:10,968
{\an8}ربما يكون لديّ شقيق.
63
00:05:11,552 --> 00:05:12,845
قلت لي إنك كنت طفلًا وحيدًا.
64
00:05:12,928 --> 00:05:16,140
أعتبر نفسي طفلًا وحيدًا.
65
00:05:16,223 --> 00:05:19,226
لسنا متقاربين. لديه مشاكل.
66
00:05:19,310 --> 00:05:20,894
أخوك لديه مشاكل؟
67
00:05:20,978 --> 00:05:23,856
{\an8}أليس لديكم عمل تنشغلون به؟
تُوجد امرأة ميتة هناك.
68
00:05:30,529 --> 00:05:32,823
تجاهلي المكالمة. تجاهليها فحسب.
69
00:05:32,906 --> 00:05:35,284
سيتوقف عن الاتصال في نهاية المطاف.
70
00:05:35,909 --> 00:05:37,286
لا بد أن ينام.
71
00:05:39,872 --> 00:05:41,081
ما اسمه؟
72
00:05:42,082 --> 00:05:43,542
"أمبروز".
73
00:05:44,251 --> 00:05:45,711
ما طبيعة عمله؟
74
00:05:45,794 --> 00:05:50,382
يكتب نشرات دليل المستخدِم
للخلاطات الكهربائية وأجهزة التحميص.
75
00:05:51,091 --> 00:05:52,301
يعيش في "توكسبيري".
76
00:05:52,926 --> 00:05:54,803
يعيش على بعد عشر دقائق؟
77
00:05:54,887 --> 00:05:56,847
إذا لم ترد على المكالمة، سيأتي إلى هنا.
78
00:05:57,389 --> 00:05:59,850
كلا، لا يستطيع. لا يغادر البيت إطلاقًا.
79
00:05:59,933 --> 00:06:01,393
يخاف من الأماكن المفتوحة.
80
00:06:01,477 --> 00:06:02,936
أخبرتك، إنه…
81
00:06:04,563 --> 00:06:06,482
متى تحدثتما آخر مرة؟
82
00:06:06,565 --> 00:06:10,069
قبل حوالي أربعة أعوام. ربما خمسة.
83
00:06:12,404 --> 00:06:14,656
ـ أكانت أربعة أم خمسة؟
ـ ستة.
84
00:06:16,575 --> 00:06:18,035
سبعة. اسمعي…
85
00:06:19,578 --> 00:06:22,289
لم يحضر جنازة "ترودي".
86
00:06:22,372 --> 00:06:23,832
لكنك قلت للتو
إنه لا يستطيع مغادرة البيت.
87
00:06:23,916 --> 00:06:27,795
لم يتصل أو يكتب رسالة.
ولو كلمة واحدة.
88
00:06:27,878 --> 00:06:30,547
ـ هل اتصلت به؟
ـ أجل! مئة مرة.
89
00:06:30,631 --> 00:06:32,341
لم يرد على أية مكالمة.
90
00:06:33,342 --> 00:06:36,804
ـ ربما يتصل الآن ليعتذر.
ـ فات الأوان. لست بحاجة إليه.
91
00:06:37,554 --> 00:06:41,016
ـ أظنك بحاجة إليه.
ـ لا تفعلي! لا…
92
00:06:43,185 --> 00:06:44,228
مرحبًا؟
93
00:06:45,020 --> 00:06:46,647
هل أتحدث إلى "أمبروز"؟
94
00:06:47,481 --> 00:06:50,818
مرحبًا. سمعت الكثير عنك.
95
00:06:50,901 --> 00:06:51,777
أجل.
96
00:06:53,195 --> 00:06:54,780
حسنًا. انتظر لحظة.
97
00:06:56,156 --> 00:06:58,575
يريدك أن تذهب إليه في الحال.
يقول إنه أمر مهم جدًا.
98
00:06:58,659 --> 00:07:02,079
ـ لا أبالي!
ـ يقول إنها مسألة حياة أو موت.
99
00:07:07,918 --> 00:07:10,879
ـ عجبًا، أفي هذا البيت ترعرعت؟
ـ هل أنت متفاجئة؟
100
00:07:11,547 --> 00:07:14,675
كلا، لكنني تخيلت شيئًا مختلفًا.
101
00:07:14,758 --> 00:07:15,717
مثل ماذا؟
102
00:07:17,302 --> 00:07:21,140
لست أدري. مختبر مثلًا.
103
00:07:25,727 --> 00:07:27,354
هل كانت هذه أرجوحتك؟
104
00:07:27,896 --> 00:07:30,232
نصبها أبي عندما كنت في سن الثامنة.
105
00:07:31,483 --> 00:07:34,236
ربما كان ذلك أسعد يوم في حياتي.
106
00:07:34,319 --> 00:07:37,281
ـ يبدو أنها كانت مسلية.
ـ لم أكن لأعرف.
107
00:07:37,865 --> 00:07:38,991
ألم تستخدمها؟
108
00:07:39,825 --> 00:07:42,536
انظري إليها. إنها بمثابة مصيدة قاتلة.
109
00:07:43,120 --> 00:07:45,247
لكنني استمتعت برؤيته وهو ينصبها.
110
00:07:47,166 --> 00:07:48,834
لا بد أنه شعر بخيبة أمل.
111
00:07:48,917 --> 00:07:51,420
كان قد اعتاد ذلك وقتها.
112
00:07:51,503 --> 00:07:54,381
بعد شهرين خرج لإحضار طعام صيني،
113
00:07:54,465 --> 00:07:55,883
ولم يعد مرة أخرى.
114
00:07:59,052 --> 00:08:00,053
يؤسفني هذا.
115
00:08:05,225 --> 00:08:06,685
أهذا هو؟
116
00:08:13,192 --> 00:08:14,234
حسنًا. هيّا ننصرف.
117
00:08:15,652 --> 00:08:16,653
ماذا؟
118
00:08:17,237 --> 00:08:20,282
لوّحت له. ولوّح لي.
هذا يكفيني لعشر سنوات.
119
00:08:20,365 --> 00:08:23,410
"أدريان"، لا يمكنك المغادرة. إنه أخوك.
120
00:08:24,495 --> 00:08:25,370
تعال.
121
00:08:44,264 --> 00:08:45,724
مرحبًا "أدريان".
122
00:08:46,308 --> 00:08:47,809
"أمبروز".
123
00:09:01,114 --> 00:09:03,784
هذه مساعدتي "شارونا".
124
00:09:03,867 --> 00:09:06,328
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا. تحدثنا عبر الهاتف.
125
00:09:06,411 --> 00:09:09,831
تستطيع إذًا أن تستخدم هاتف.
كنت أخشى أنك لا تستطيع.
126
00:09:10,541 --> 00:09:12,042
حسبتك قد تكون مشلولًا أو شيء ما.
127
00:09:12,626 --> 00:09:14,211
ـ لم أكن مشلولًا.
ـ قلت ذلك من باب الهزل.
128
00:09:14,294 --> 00:09:15,546
بل قلته من باب التهكم.
129
00:09:15,629 --> 00:09:18,298
الهزل هو عبارة ازدراء ساخرة.
130
00:09:18,382 --> 00:09:20,759
لكنك كنت تتهكم باستهزاء.
هذا هو معنى التهكم.
131
00:09:22,970 --> 00:09:24,721
تفضلا.
132
00:09:31,353 --> 00:09:35,148
يا للعجب! لم تكن مضطرًا لتنظيف البيت
بسبب زيارتنا فحسب.
133
00:09:37,359 --> 00:09:40,571
ـ اسمع. أنت كتبت هذا؟
ـ أجل.
134
00:09:40,654 --> 00:09:43,448
لديّ جهاز رد من هذا النوع.
إنه دليل مستخدم جيد.
135
00:09:43,532 --> 00:09:44,992
كافة الخطوات واضحة جدًا.
136
00:09:45,075 --> 00:09:49,288
ـ أنا متأكد أنك انتبهت للخطأ المطبعي.
ـ كلا.
137
00:09:49,371 --> 00:09:51,164
في صفحة 42.
138
00:09:51,832 --> 00:09:55,210
"رجاءً، اضغطوا زر التسجيل لثلاث ثوان."
139
00:09:55,294 --> 00:09:56,295
والصواب أن تقول:
140
00:09:56,378 --> 00:09:58,755
"رجاءً، استمروا في الضغط
على زر التسجيل."
141
00:09:58,839 --> 00:10:02,676
ـ كتبت النسخة الألمانية أيضًا؟
ـ "أمبروز" يتحدث سبع لغات.
142
00:10:02,759 --> 00:10:06,179
سبعة ونصف.
أعلّم نفسي الآن الماندارين الصينية.
143
00:10:06,263 --> 00:10:07,806
ستفيدك.
144
00:10:09,558 --> 00:10:12,728
ـ تفضل. جلبت لك البريد من الصندوق.
ـ شكرًا.
145
00:10:12,811 --> 00:10:15,814
يروق لي هذا الكتالوغ.
146
00:10:15,897 --> 00:10:17,566
أيمكنني أخذ واحد؟ أرسلوا لك اثنين.
147
00:10:17,649 --> 00:10:19,026
معذرة؟ كلا.
148
00:10:19,943 --> 00:10:24,156
ـ حسنًا، إنهما نسختان طبق الأصل.
ـ أنا أحتفظ ببريدي.
149
00:10:24,823 --> 00:10:27,534
عندما سيعود والدي،
سيرغب برؤية بريده.
150
00:10:27,618 --> 00:10:30,704
ـ "أمبروز".
ـ سيكون جاهزًا بانتظاره.
151
00:10:30,787 --> 00:10:32,664
ـ لن يعود.
ـ لا تعرف.
152
00:10:32,748 --> 00:10:35,959
ـ أجل، أعرف.
ـ لا تعرف كلّ شيء!
153
00:10:36,043 --> 00:10:38,170
يا سيادة المحقق العظيم!
154
00:10:39,254 --> 00:10:41,923
لماذا لم تخرج للبحث عنه؟
155
00:10:43,050 --> 00:10:45,135
لأنني أخشى أن أجده.
156
00:10:53,060 --> 00:10:56,271
"أدريان"، أهذا أنت في الصورة هناك؟
157
00:10:57,898 --> 00:11:00,025
ـ هذا أنا.
ـ لا يلمس أي منكم الآخر.
158
00:11:00,108 --> 00:11:02,319
لم نقترب من بعضنا بعضًا يومًا أكثر من ذلك،
159
00:11:03,612 --> 00:11:04,863
أهذه أمك؟
160
00:11:06,073 --> 00:11:07,616
إنها جميلة.
161
00:11:07,699 --> 00:11:10,786
كانت. فقدناها عام 1994.
162
00:11:14,331 --> 00:11:18,168
"أدريان"، أما زلت تسكن في شارع "باين"؟
163
00:11:18,251 --> 00:11:19,544
أجل. لديه شقة رائعة.
164
00:11:20,128 --> 00:11:21,671
ينبغي أن تزوره في وقت ما.
165
00:11:22,923 --> 00:11:25,759
ـ لا أستطيع.
ـ "أمبروز"، لا تقل إنك لا تستطيع.
166
00:11:25,842 --> 00:11:26,676
لا أستطيع.
167
00:11:26,760 --> 00:11:29,346
بالطبع تستطيع. أنت اخترت ألّا تأتي.
168
00:11:29,429 --> 00:11:32,641
من السهل عليك قول هذا.
كنت دائمًا الأخ الجريء.
169
00:11:32,724 --> 00:11:34,810
ـ سيبدأ الجدل.
ـ كان ينبغي أن تشاهديه.
170
00:11:34,893 --> 00:11:36,770
كان يذهب إلى المتاجر ويشتري الأشياء.
171
00:11:36,853 --> 00:11:38,688
كان يفعل كلّ ذلك بمفرده في سن 15.
172
00:11:38,772 --> 00:11:42,150
ـ يا للعجب!
ـ كان يقود سيارة في سن 24.
173
00:11:42,234 --> 00:11:45,278
كان يخرج في مواعيد غرامية. مواعيد مع نساء.
174
00:11:45,362 --> 00:11:47,864
في سن 26.
175
00:11:48,782 --> 00:11:52,953
ـ كان مثل "إيفل كنيفل" المغامر.
ـ على أي حال يا "أمبروز".
176
00:11:53,036 --> 00:11:55,789
ماذا أفعل… لماذا طلبت حضوري؟
177
00:11:55,872 --> 00:11:57,833
صدّق أو لا تصدّق، أحتاج إلى مساعدتك.
178
00:11:57,916 --> 00:11:59,418
حدث شيء ما قبل ليلتين.
179
00:11:59,501 --> 00:12:02,421
يتعلق بجاري في البيت الملاصق.
اسمه "بات فان رانكن".
180
00:12:03,004 --> 00:12:04,214
ماذا حدث؟
181
00:12:04,840 --> 00:12:08,635
أنا متأكد بنسبة 85 إلى 90 بالمئة
من أنه قتل زوجته.
182
00:12:13,432 --> 00:12:15,600
ذاك هو منزله. يمكنك رؤيته من النافذة.
183
00:12:15,684 --> 00:12:17,686
زوجته "ريتا" صديقة لي.
184
00:12:17,769 --> 00:12:20,188
تزورني وتعد لي العشاء أحيانًا.
185
00:12:20,272 --> 00:12:22,065
أهذه غرفة نومك القديمة؟
186
00:12:22,816 --> 00:12:24,985
مرحى. كيف تشعر وأنت هنا؟
187
00:12:25,068 --> 00:12:27,612
شعور فظيع. شكرًا على السؤال.
188
00:12:27,696 --> 00:12:29,239
ـ هل تحب "ذا هو"؟
ـ أحب من؟
189
00:12:29,322 --> 00:12:31,950
فرقة الروك "ذا هو". أنت تحتفظ بألبومهم.
190
00:12:32,033 --> 00:12:33,577
أجل.
191
00:12:33,660 --> 00:12:37,831
كل الأطفال كانوا يستمتعون
بالفرق التي تغني "روك أند رول".
192
00:12:37,914 --> 00:12:41,126
ـ وفريق الـ49؟
ـ كانت فرقة رائعة.
193
00:12:41,793 --> 00:12:43,336
ـ إنهم فريق كرة قدم.
ـ أعرف.
194
00:12:44,254 --> 00:12:45,881
كنت تحاول أن تتأقلم، أليس كذلك؟
195
00:12:45,964 --> 00:12:46,923
كلا.
196
00:12:49,801 --> 00:12:50,760
أجل.
197
00:12:51,845 --> 00:12:53,388
قد تكون هذه أكثر غرفة حزينة
رأيتها في حياتي.
198
00:12:53,472 --> 00:12:57,642
على أية حال يا "أدريان"،
قبل ليلتين سمعتهما يتعاركان.
199
00:12:57,726 --> 00:13:00,228
ـ كانا صراخهما واضحًا.
ـ صحيح.
200
00:13:00,312 --> 00:13:01,229
ثم سمعت صوت طلقات.
201
00:13:01,313 --> 00:13:02,814
ـ هل أنت متأكد؟
ـ أربع طلقات.
202
00:13:02,898 --> 00:13:04,983
تشبه صوت مسدس
"لين أند ويستنغ" عيار 9 مل.
203
00:13:05,066 --> 00:13:07,486
"لين أند ويستنغ" لا يصنعون عيار 9 مل.
204
00:13:07,569 --> 00:13:09,488
كانوا يصنعونه حتى عام 1992.
205
00:13:09,571 --> 00:13:12,324
أعرف ذلك المسدس.
أنا كتبت دليل المستخدم الخاص به.
206
00:13:12,908 --> 00:13:15,744
وبعد ثلاث ساعات،
انطلق بعيدًا بشاحنته الصغيرة.
207
00:13:15,827 --> 00:13:17,204
اختفى طوال الليل.
208
00:13:18,747 --> 00:13:21,374
وفي اليوم التالي اتصلت بالبيت،
ولم تكن "ريتا" موجودة.
209
00:13:21,458 --> 00:13:23,668
ـ قال "بات" إنها في "الأرجنتين".
ـ حسنًا.
210
00:13:23,752 --> 00:13:26,338
تزور شقيقتها، وهو ما لم أكن أعرفه.
211
00:13:26,421 --> 00:13:28,548
عندما ذكرت له أنني رأيته
يخرج من البيت، أنكر.
212
00:13:28,632 --> 00:13:30,759
ـ قال إن ذلك مستحيل.
ـ حسنًا.
213
00:13:30,842 --> 00:13:32,302
وإن شاحنته معطلة طوال الصيف.
214
00:13:33,094 --> 00:13:34,888
نعتني بالمجنون.
215
00:13:35,931 --> 00:13:37,057
حسنًا…
216
00:13:38,850 --> 00:13:40,685
ـ هل اتصلت بالشرطة؟
ـ لا.
217
00:13:40,769 --> 00:13:43,438
ما عادوا يستجيبون للشكاوى من طرفي،
218
00:13:43,522 --> 00:13:44,981
لأنني أتصل بهم أكثر مما ينبغي.
219
00:13:45,065 --> 00:13:47,317
أود أن أشتكي لهم عما حدث،
220
00:13:47,400 --> 00:13:49,319
لكنهم ما عادوا يستجيبون لشكواتي.
221
00:13:49,986 --> 00:13:51,613
متى رأيت الزوجة آخر مرة؟
222
00:13:51,696 --> 00:13:54,950
قبل ثلاثة أيام. استعارت مني كيس طحين.
223
00:13:55,033 --> 00:13:59,788
كانت تخبز فطائر للبلدية.
إنهم يحتفلون بالذكرى المئوية.
224
00:13:59,871 --> 00:14:04,334
ـ ما رأيك يا "أدريان"؟
ـ أجل، ربما تكون قد كشفت شيئًا؟
225
00:14:04,417 --> 00:14:07,254
ـ حقًا؟
ـ أجل. سأتحرى عن ذلك.
226
00:14:09,756 --> 00:14:10,674
هيّا بنا.
227
00:14:12,300 --> 00:14:14,135
سنتحرى عن الأمر.
228
00:14:14,219 --> 00:14:15,679
سنتحرى عن الأمر.
229
00:14:23,436 --> 00:14:26,398
ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟
230
00:14:27,065 --> 00:14:28,817
كي أجعل عائلتي تبدو طبيعية.
231
00:14:28,900 --> 00:14:31,194
حسنًا.
232
00:14:31,820 --> 00:14:35,365
ـ هل ستتحرى عن الأمر بالفعل؟
ـ كلا. إنه واهم.
233
00:14:35,448 --> 00:14:38,118
إنه أسوأ شاهد عيان في العالم.
234
00:14:38,869 --> 00:14:40,036
لكنه سمع طلقات.
235
00:14:40,120 --> 00:14:43,206
"شارونا"، البلدة بأسرها
كانت تحتفل طيلة الأسبوع.
236
00:14:43,290 --> 00:14:46,293
ربما كان صبي يطلق ألعابًا نارية.
237
00:14:46,376 --> 00:14:48,587
على الأقل تحدثتما مجددًا.
238
00:14:49,087 --> 00:14:51,131
يسرني أنك استمتعت بذلك لأنها النهاية.
239
00:14:51,214 --> 00:14:53,383
لن تطأ قدمي هذا البيت ثانية.
240
00:14:53,466 --> 00:14:55,385
حسنًا، لديّ ما يكفيني من المشاكل.
241
00:14:55,468 --> 00:14:56,887
حقًا؟ لم ألاحظ مطلقًا!
242
00:14:56,970 --> 00:14:58,722
أنت الآن تتحدثين بتهكم.
243
00:15:05,729 --> 00:15:06,646
ماذا؟ ما الأمر؟
244
00:15:10,191 --> 00:15:12,193
شاحنة "فان رانكن" الصغيرة.
245
00:15:12,277 --> 00:15:14,112
أخبر أخي أنها لم تتحرك طيلة الصيف،
246
00:15:14,195 --> 00:15:16,323
ولكن انظري إلى العشب أمام الشاحنة.
247
00:15:18,681 --> 00:15:21,559
لونه بني. لقد حرك أحدهم الشاحنة.
248
00:15:32,414 --> 00:15:33,498
أنا قادم.
249
00:15:37,502 --> 00:15:38,712
أنا قادم.
250
00:15:41,214 --> 00:15:43,383
ـ السيد "فان رانكن"؟
ـ هذا صحيح.
251
00:15:43,884 --> 00:15:46,595
أجل، مرحبًا. "شارونا فليمنغ"،
وهذا "أدريان مونك."
252
00:15:46,678 --> 00:15:49,181
"مونك"؟ من البيت المجاور؟
253
00:15:49,264 --> 00:15:53,310
كلا. ذاك شقيقي.
254
00:15:53,477 --> 00:15:54,937
كدت تسبب لي نوبة قلبية.
255
00:15:55,020 --> 00:15:57,564
ذلك الرجل لم يغادر البيت
منذ متى، 20 عامًا؟
256
00:15:57,648 --> 00:15:58,690
32.
257
00:15:59,983 --> 00:16:01,652
زوجتي تعرفه.
258
00:16:01,735 --> 00:16:04,112
ما خطبه؟ أيخاف من بعض الأمور؟
259
00:16:04,196 --> 00:16:06,782
أجل. يخاف من بعض الأمور.
260
00:16:06,865 --> 00:16:09,576
بعض الأمور والأشياء.
261
00:16:10,452 --> 00:16:11,370
كيف أساعدكما؟
262
00:16:12,120 --> 00:16:15,374
شقيقي أعار زوجتك كيس طحين،
263
00:16:16,541 --> 00:16:19,336
وأرسلنا لنستعيده.
264
00:16:19,962 --> 00:16:22,297
ـ بالتأكيد. تفضلا.
ـ شكرًا.
265
00:16:25,509 --> 00:16:26,802
هل زوجتك هنا؟
266
00:16:27,427 --> 00:16:29,262
كلا. فاتتك رؤيتها.
267
00:16:29,346 --> 00:16:32,474
إنها في "الأرجنتين". شقيقتها مريضة.
268
00:16:33,308 --> 00:16:37,980
كنا نفكر أن نتمشى فيما بعد.
269
00:16:39,940 --> 00:16:42,734
كيف هي حديقة "ملفون" التابعة للولاية؟
أهي جميلة.
270
00:16:42,818 --> 00:16:44,861
إنها جميلة.
271
00:16:44,945 --> 00:16:45,988
كيف عرفت أني زرتها؟
272
00:16:46,071 --> 00:16:48,532
يُوجد تصريح وقوف على شاحنتك.
273
00:16:49,449 --> 00:16:50,325
حقًا؟
274
00:16:50,409 --> 00:16:52,995
أظنك لم تتمكن من الاستمتاع بوقتك كثيرًا.
275
00:16:53,078 --> 00:16:56,999
حسب التصريح وصلت الساعة 9:34 مساءً
قبل موعد إغلاقهم مباشرة؟
276
00:16:57,916 --> 00:17:00,877
هذا صحيح. استغرقت المسافة
بالسيارة أكثر مما توقعت.
277
00:17:02,587 --> 00:17:04,172
حسنًا، لنعثر على الطحين.
278
00:17:06,383 --> 00:17:08,885
عذرًا على الفوضى. كنت أنظف البيت.
279
00:17:08,969 --> 00:17:10,387
لا أعرف أين وضعته.
280
00:17:12,139 --> 00:17:13,015
أهذا حذاء؟
281
00:17:13,849 --> 00:17:15,142
أجل، حذاء زوجتي.
282
00:17:15,976 --> 00:17:17,894
أظنها قررت أنه لا يعجبها.
283
00:17:17,978 --> 00:17:19,563
من الغريب أنها فردة واحدة.
284
00:17:20,355 --> 00:17:23,942
الأحذية عادة تأتي أزواجًا.
285
00:17:32,075 --> 00:17:33,160
ماذا تفعل؟
286
00:17:34,036 --> 00:17:35,996
أبحث عن الفردة الأخرى فحسب.
287
00:17:39,583 --> 00:17:41,376
لا بد أنها هنا في مكان ما.
288
00:17:43,587 --> 00:17:45,297
ينبغي أن تكون الفردتان معًا.
289
00:17:45,881 --> 00:17:48,884
إنهما… كما تعلم، زوج.
290
00:17:49,718 --> 00:17:51,344
أنا متأكد أنها ستظهر.
291
00:17:51,428 --> 00:17:54,473
حسنًا، عندما تظهر، أيمكنك الاتصال بي؟
292
00:17:54,556 --> 00:17:55,974
هذا سيعني الكثير لي.
293
00:17:58,226 --> 00:18:00,687
أجل. سأفعل.
294
00:18:02,898 --> 00:18:04,066
ها هو الطحين.
295
00:18:05,609 --> 00:18:07,569
اشكر أخاك نيابة عني
296
00:18:08,403 --> 00:18:10,280
أعتقد أننا انتهينا.
297
00:18:10,739 --> 00:18:11,948
لا أريد أن أعيقكما.
298
00:18:12,032 --> 00:18:13,784
أنا واثقة أنك لا تريد.
299
00:18:27,422 --> 00:18:29,966
أيًا كان ما حدث، فقد حدث في المطبخ.
300
00:18:30,050 --> 00:18:31,676
كان يبيّض الأرضية.
301
00:18:31,760 --> 00:18:34,262
وذهب إلى حديقة الولاية،
ربما ليدفن شيئًا.
302
00:18:34,346 --> 00:18:37,140
أجل، أوقف سيارته عند المدخل الجنوبي.
303
00:18:37,224 --> 00:18:38,475
كيف تعرف ذلك؟
304
00:18:38,558 --> 00:18:41,144
هذا واضح. لم لا تخبرها يا "أدريان"؟
305
00:18:43,688 --> 00:18:45,941
أوراق البلوط الصفراء في شاحنته،
306
00:18:46,024 --> 00:18:49,569
لا معنى لها سوى أنه أوقف شاحنته
تحت شجرة بلوط مرقطة.
307
00:18:49,653 --> 00:18:50,821
مرحى.
308
00:18:50,904 --> 00:18:52,280
والتي تتواجد؟
309
00:18:54,324 --> 00:18:55,951
ـ قرب المياه.
ـ عجبًا.
310
00:18:56,034 --> 00:18:58,537
لذا فقد كان قرب النهر
عند المدخل الجنوبي.
311
00:18:58,620 --> 00:18:59,746
عجبًا.
312
00:18:59,830 --> 00:19:03,416
ـ من فضلك كفّي عن قول "عجبًا".
ـ أفكار المحققين هذه سهلة.
313
00:19:03,500 --> 00:19:04,835
يبدو أنك حصلت على شريك جديد.
314
00:19:04,918 --> 00:19:07,754
أجل، للتحقيق في أية جريمة
تُرتكب في نطاق 9 أمتار من هذا البيت.
315
00:19:07,838 --> 00:19:09,589
ماذا سنفعل الآن؟
316
00:19:09,714 --> 00:19:12,801
حسنًا، في هذه المرحلة،
لا يُوجد سوى شهادتك ضده.
317
00:19:14,511 --> 00:19:16,179
ـ ها هو.
ـ إلى أين يتجه؟
318
00:19:16,805 --> 00:19:17,722
دعينا نكتشف ذلك.
319
00:19:22,936 --> 00:19:25,147
هيّا بنا. إنه يتجه نحو مركز المدينة.
320
00:19:26,815 --> 00:19:29,025
"أمبروز"، تعال معنا.
321
00:19:29,109 --> 00:19:31,820
أنا؟ كلا.
322
00:19:31,903 --> 00:19:34,447
هل ستظل مختبئًا في هذا البيت بقية حياتك؟
323
00:19:35,240 --> 00:19:36,867
هذا ما أخطط له، أجل.
324
00:19:36,950 --> 00:19:38,577
تعال. أمسك بيدي.
325
00:19:39,369 --> 00:19:41,121
حتى آخر ممر السيارات.
326
00:19:41,204 --> 00:19:43,290
يمكنك أن تفعلها. هيّا بنا.
327
00:19:44,708 --> 00:19:46,293
هيّا.
328
00:19:51,631 --> 00:19:54,801
ـ هيّا.
ـ لا أستطيع.
329
00:19:59,598 --> 00:20:01,308
"أمبروز"، أتعرف شيئًا؟
330
00:20:01,391 --> 00:20:03,894
"أدريان" يخاف هو الآخر باستمرار.
331
00:20:03,977 --> 00:20:06,396
لكنه لا يسمح للخوف بالوقوف في طريقه.
332
00:20:06,479 --> 00:20:10,650
أخبرني الآن، ماذا لديه زيادة عنك؟
333
00:20:12,068 --> 00:20:13,653
لديه أنت.
334
00:20:22,287 --> 00:20:24,039
لم يعتذر قَط. هل لاحظت ذلك؟
335
00:20:24,122 --> 00:20:26,249
"أدريان"، إنه يبذل أقصى جهده.
الرجل يتألم.
336
00:20:26,333 --> 00:20:28,293
أجل، ومن منا لا يتألم؟
337
00:20:28,376 --> 00:20:32,047
كيف لأحد ألاّ يتصل طوال سبع سنوات؟
338
00:20:32,130 --> 00:20:35,008
ثم يتصرف وكأن شيئًا لم يكن؟
339
00:20:35,508 --> 00:20:37,344
هل ستظل غاضبًا منه إلى الأبد؟
340
00:20:37,886 --> 00:20:40,430
كلا، ليس إلى الأبد. حتى وفاتي فقط.
341
00:20:42,224 --> 00:20:43,225
ها هو هناك.
342
00:20:45,060 --> 00:20:47,187
ـ سباق أكياس البطاطا؟
ـ عذرًا، جميعها محجوزة.
343
00:20:47,270 --> 00:20:50,148
ماذا؟ كلا، لا يمكنكم فعل ذلك.
344
00:20:50,232 --> 00:20:51,358
يجب أن أشارك بالسباق.
345
00:20:51,441 --> 00:20:53,235
إليك الوضع. نفدت لدينا جميع الأكياس.
346
00:20:53,318 --> 00:20:55,111
ـ ماذا عن ذلك الكيس؟
ـ إنه ممزق.
347
00:20:55,195 --> 00:20:56,238
لا أبالي. سآخذه فحسب.
348
00:20:59,324 --> 00:21:02,577
أيها المتسابقون، أمسكوا أكياس البطاطا.
349
00:21:02,661 --> 00:21:05,664
إلى مواقعكم، استعدوا، انطلقوا!
350
00:21:19,552 --> 00:21:20,512
يا هذا!
351
00:21:21,846 --> 00:21:23,306
ماذا يفعل؟
352
00:21:24,057 --> 00:21:26,309
يحاول الفوز بجهاز الراديو هذا.
353
00:22:02,178 --> 00:22:07,309
الجائزة الأولى هي جهاز الستيريو هذا.
354
00:22:07,392 --> 00:22:08,601
تفضلي يا حلوتي.
355
00:22:14,607 --> 00:22:16,026
سنأتيك بجهاز جديد.
356
00:22:17,068 --> 00:22:21,948
والجائزة الثانية هي
فطيرة الكرز اللذيذة هذه المصنوعة منزليًا.
357
00:22:22,032 --> 00:22:24,200
ـ من جاء في المركز الثاني؟
ـ أنا هنا.
358
00:22:24,284 --> 00:22:25,285
تفضل يا سيدي.
359
00:22:25,368 --> 00:22:27,829
بالصحة والعافية.
360
00:22:49,601 --> 00:22:52,020
ـ ماذا يفعل؟
ـ يبحث عن شيء ما.
361
00:22:53,438 --> 00:22:56,441
لهذا السبب تعثر.
لم يكن يريد الفوز بالسباق.
362
00:22:56,524 --> 00:22:59,110
حاول الحصول على المركز الثاني.
كان يريد الفطيرة.
363
00:22:59,194 --> 00:23:02,113
ـ لماذا؟
ـ من الواضح أنه…
364
00:23:06,076 --> 00:23:08,745
ترين يا "شارونا"، ما حدث كان…
365
00:23:13,458 --> 00:23:14,793
ليس لديّ أدنى فكرة.
366
00:23:22,375 --> 00:23:24,461
أظن لم يحب الفطيرة.
367
00:23:24,606 --> 00:23:29,194
ـ كان يبحث عن شيء ما.
ـ شيء ما داخل الفطيرة؟
368
00:23:30,508 --> 00:23:34,136
ـ مهلا.ً فطيرة كرز.
ـ أجل، فطيرة كرز.
369
00:23:34,220 --> 00:23:36,013
ـ فطيرة كرز.
ـ كرز. إنه كرز!
370
00:23:36,097 --> 00:23:36,973
يمكن أن ترى أنه كرز!
371
00:23:37,056 --> 00:23:43,062
ذكروا شيئًا في الصحيفة
عن فطيرة كرز قبل ثلاثة أيام.
372
00:23:51,070 --> 00:23:55,074
ـ ما هذا؟
ـ كلّ أعداد الجريدة منذ 1972.
373
00:23:55,157 --> 00:23:57,493
أنا كما خلقني الرب.
374
00:23:58,452 --> 00:24:00,371
كان ذلك قبل ثلاثة أيام.
375
00:24:00,454 --> 00:24:03,082
ـ ألن تكون في أعلى الرزمة؟
ـ لديّ نظامي الخاص.
376
00:24:03,165 --> 00:24:06,961
ـ أيّ نظام هذا؟
ـ لن تفهمه.
377
00:24:08,754 --> 00:24:09,672
ها هي.
378
00:24:10,631 --> 00:24:11,882
ها هي.
379
00:24:12,717 --> 00:24:15,219
هنا. هنا.
380
00:24:17,305 --> 00:24:20,182
ـ خطف سيارة؟
ـ يا للهول! كنا هناك، أتذكرين؟
381
00:24:20,266 --> 00:24:23,227
ـ أجل، أعرف.
ـ أليس مكتوبًا هنا "فطيرة كرز"؟
382
00:24:24,270 --> 00:24:26,814
أجل. مكتوب "فطيرة كرز".
383
00:24:26,897 --> 00:24:27,940
كيف تذكرت ذلك؟
384
00:24:28,566 --> 00:24:31,527
إنها نعمة ونقمة.
385
00:24:32,194 --> 00:24:33,070
يا للهول! "أدريان"، هذا…
386
00:24:33,154 --> 00:24:35,531
انتظري لحظة.
387
00:24:35,615 --> 00:24:36,449
انتظري لحظة.
388
00:24:40,369 --> 00:24:43,080
أعتقد أنها قُتلت بسبب فطيرة.
389
00:24:43,706 --> 00:24:48,336
ـ في هذا البيت ترعرعتما، صحيح؟
ـ هذا صحيح.
390
00:24:50,296 --> 00:24:52,757
ـ ما حكاية خزانات الملفات؟
ـ فيها بريد.
391
00:24:53,299 --> 00:24:56,135
ـ بريد؟
ـ بريد 30 سنة.
392
00:24:56,260 --> 00:24:59,138
حسنًا. هذا منطقي.
393
00:24:59,263 --> 00:25:01,098
ـ ليس بنظري، لكن…
ـ أيها القائد.
394
00:25:01,182 --> 00:25:02,516
ـ نعم؟
ـ ما رأيك؟
395
00:25:02,600 --> 00:25:04,852
ـ بخصوص نظريتك حول الفطائر؟
ـ صحيح.
396
00:25:04,935 --> 00:25:08,230
الزوجة خبزت ثلاث فطائر
كرز لتتصدق بها.
397
00:25:08,314 --> 00:25:10,775
كانوا يوزعونها طوال نهاية الأسبوع.
398
00:25:10,858 --> 00:25:13,944
أجل، يُوجد شيء ما داخلها
أو داخل واحدة منها.
399
00:25:14,028 --> 00:25:15,655
شيء يستحق القتل من أجله.
400
00:25:15,738 --> 00:25:18,324
أيها القائد، أحضرت لك قهوتك،
أيها القائد.
401
00:25:19,241 --> 00:25:20,117
شكرًا.
402
00:25:21,243 --> 00:25:22,453
لماذا يُوجد عليه رقم؟
403
00:25:22,536 --> 00:25:23,829
كانت أمي ترقّم الأكواب.
404
00:25:23,913 --> 00:25:26,707
كي نعيدها إلى أماكنها بالترتيب الصحيح.
405
00:25:26,791 --> 00:25:27,833
بالطيع كانت تفعل.
406
00:25:28,668 --> 00:25:30,461
ماذا كانت تفعل إذا كُسر كوب؟
407
00:25:30,544 --> 00:25:32,046
ماذا؟
408
00:25:32,129 --> 00:25:33,756
ماذا كان يحدث إذا كُسر كوب؟
409
00:25:33,839 --> 00:25:35,466
رقم تسعة انزلق من يدي،
لم أستطع منع ذلك.
410
00:25:35,549 --> 00:25:37,176
ـ "أمبروز"، ليس الآن.
ـ لم يكن ذنبي.
411
00:25:37,259 --> 00:25:39,637
ـ آسف.
ـ لم يكن ذنبي.
412
00:25:39,720 --> 00:25:41,806
ـ هل رأيت صور مسرح الجريمة؟
ـ أجل.
413
00:25:41,889 --> 00:25:44,183
ـ وماذا استنتجت؟
ـ معك حق. لم تكن هناك فطيرة.
414
00:25:44,266 --> 00:25:48,396
لكنني أود أن أقدم لهيئة المحلفين
دليلًا أكثر من مجرد غياب فطيرة.
415
00:25:48,479 --> 00:25:50,523
ـ هل يملك مسدسًا؟
ـ أجل.
416
00:25:50,606 --> 00:25:52,233
ـ تسعة ملميتر؟
ـ أجل، هو كذلك.
417
00:25:52,316 --> 00:25:56,362
لكنه رقيب متقاعد في الجيش،
ومعظم المحاربين القدامى يملكون أسلحة.
418
00:25:56,987 --> 00:25:59,323
كما أنه كذب بخصوص شاحنته الصغيرة.
419
00:25:59,782 --> 00:26:02,243
ـ وهناك فردة حذاء واحدة في القمامة.
ـ وزوجته مختفية.
420
00:26:02,326 --> 00:26:04,662
تريدون التحدث بلغة الحقائق؟
ها هي الحقيقة:
421
00:26:04,745 --> 00:26:08,374
ليلة الخميس سافرت زوجة "فان رانكن"
بالطائرة إلى "بوينس آيرس".
422
00:26:09,250 --> 00:26:10,459
تحققت من الخطوط الجوية.
423
00:26:10,543 --> 00:26:13,629
اشترت التذكرة بنفسها،
وصعدت إلى الطائرة.
424
00:26:13,713 --> 00:26:18,926
ربما كانت إحدى صديقاته
وادعت أنها زوجته.
425
00:26:19,009 --> 00:26:22,221
أجل، بالتأكيد كان يعبث مع الفتيات.
426
00:26:22,680 --> 00:26:25,474
رأيته في الفناء الخلفي،
يجري اتصالات من هاتفه الجوال.
427
00:26:25,558 --> 00:26:27,685
ـ تفضل.
ـ أهذا كلّ شيء؟
428
00:26:28,352 --> 00:26:29,437
أهذا كلّ شيء؟
429
00:26:30,604 --> 00:26:31,439
هل ستغادر؟
430
00:26:31,897 --> 00:26:33,691
أجل، يجب أن أنصرف.
اسمعوا، سأتحرى هنا وهناك.
431
00:26:33,774 --> 00:26:35,151
هذا ما أستطيع فعله بغياب دليل.
432
00:26:35,234 --> 00:26:36,360
ـ أيها القائد.
ـ اسمع…
433
00:26:36,444 --> 00:26:38,362
"أمبروز"، سررت بلقائك.
434
00:26:38,446 --> 00:26:42,241
بالتأكيد لقائي بك أجاب على بعض الأسئلة،
لكنه أبرز قرابة مئة سؤال جديد.
435
00:26:42,324 --> 00:26:45,995
تفضل، مكانه بين رقم خمسة وسبعة.
لا حاجة لأن ترافقني إلى الباب.
436
00:26:46,078 --> 00:26:47,037
ـ استمع إليّ.
ـ "مونك".
437
00:26:47,163 --> 00:26:48,038
ـ انتظر لحظة.
ـ تأخرت على العشاء.
438
00:26:48,873 --> 00:26:49,749
ـ اتصل بي غدًا.
ـ انتظر.
439
00:26:49,832 --> 00:26:50,750
ـ وداعًا.
ـ وداعًا!
440
00:26:52,752 --> 00:26:56,881
يا للهول! انظرا إلى هذا.
441
00:26:56,964 --> 00:26:59,633
ها هو جدول جميع النشاطات الخيرية
وقائمة الجوائز.
442
00:26:59,717 --> 00:27:01,802
يجري التبرع ثلاث فطائر مصنوعة بيتيًا.
443
00:27:01,927 --> 00:27:04,930
ـ في اليانصيب، وسباق أكياس البطاطا…
ـ والفطيرة الثالثة؟
444
00:27:05,014 --> 00:27:07,433
سيقدمونها غدًا.
445
00:27:07,516 --> 00:27:09,810
ـ هل تلعب البنغو؟
ـ لا.
446
00:27:10,644 --> 00:27:13,105
ـ أهي مسلية؟
ـ مسلية جدًا.
447
00:27:13,189 --> 00:27:14,440
لذا ستكرهها.
448
00:27:17,526 --> 00:27:19,153
والرقم التالي هو…
449
00:27:21,822 --> 00:27:23,449
"جي 47".
450
00:27:24,200 --> 00:27:25,576
"جي 47".
451
00:27:27,203 --> 00:27:29,914
"شارونا"، انظري من هنا.
452
00:27:29,997 --> 00:27:31,499
يا له من عالم صغير.
453
00:27:32,041 --> 00:27:33,000
لنجلس هنا.
454
00:27:33,375 --> 00:27:36,754
"إن 39".
455
00:27:40,674 --> 00:27:43,010
"بي 7".
456
00:27:43,093 --> 00:27:45,137
"بي 7".
457
00:27:46,013 --> 00:27:49,016
أتريد أن تمسح على دمية الحظ؟
هذا يجلب الحظ السعيد.
458
00:27:49,892 --> 00:27:51,393
كلا، شكرًا.
459
00:27:52,061 --> 00:27:53,145
"إن 39".
460
00:27:53,229 --> 00:27:55,898
ـ هيّا. امسح على الدمية.
ـ "إن 39".
461
00:27:55,981 --> 00:28:00,236
كلا، شكرًا.
كنت أمسح على الدمى طوال اليوم.
462
00:28:00,319 --> 00:28:04,114
إذا لم تمسح على الدمية،
فهذا نذير شؤم.
463
00:28:04,198 --> 00:28:07,201
ـ "أدريان"، امسح على دمية الرجل.
ـ لا أريد.
464
00:28:07,284 --> 00:28:08,911
لن يصمت إذا لم تمسح على دميته.
465
00:28:09,620 --> 00:28:13,666
"أو 73".
466
00:28:13,749 --> 00:28:15,918
ماذا تفعل؟ ليس بهذه القوة.
467
00:28:16,001 --> 00:28:17,419
ماذا تفعل؟
468
00:28:17,503 --> 00:28:21,674
والرقم التالي هو "جي 56".
469
00:28:22,675 --> 00:28:25,803
ـ "جي 56".
ـ ليس لديك أي شيء.
470
00:28:25,886 --> 00:28:28,806
أقوم بعمل رائع.
لا أبعد سوى رقمين عن هذا.
471
00:28:28,889 --> 00:28:31,350
ـ أين علاماتك؟
ـ لست بحاجة إليها.
472
00:28:31,433 --> 00:28:33,394
والرقم التالي هو…
473
00:28:36,355 --> 00:28:40,359
"أو 68".
474
00:28:42,778 --> 00:28:44,405
"آي 21".
475
00:28:45,114 --> 00:28:46,240
ـ رقم بعد.
ـ حسنًا.
476
00:28:46,323 --> 00:28:48,200
"آي 21".
477
00:29:05,384 --> 00:29:10,264
"أو 72".
478
00:29:13,434 --> 00:29:16,478
"أو".
479
00:29:16,562 --> 00:29:19,315
سبعة.
480
00:29:19,857 --> 00:29:21,483
ـ اثنان!
ـ بنغو!
481
00:29:24,195 --> 00:29:27,489
ـ بنغو!
ـ لدينا فائز آخر.
482
00:29:28,282 --> 00:29:29,241
سأترك لك قطعة.
483
00:29:36,957 --> 00:29:38,459
"شارونا".
484
00:29:38,542 --> 00:29:40,628
ـ متأكدة أنك اتصلت بالقائد؟
ـ أجل.
485
00:29:42,213 --> 00:29:45,883
عرفت ما كان يبحث عنه "فان رانكن"
عرفت ما بداخل تلك الفطيرة.
486
00:29:52,056 --> 00:29:54,183
أيها القائد!، نحن هنا!
487
00:29:54,266 --> 00:29:56,977
يحاول أن يتخلص من الدليل!
488
00:29:57,061 --> 00:29:59,104
إنه داخل الفطيرة!
489
00:29:59,188 --> 00:30:01,565
أيها الشرطي، أريد أن أتقدم بشكوى.
490
00:30:01,649 --> 00:30:03,609
هذان كانا يضايقانني طوال نهاية الأسبوع.
491
00:30:03,692 --> 00:30:05,611
سيدي، أيمكنك أن تضع الفطيرة على الشاحنة؟
492
00:30:06,320 --> 00:30:07,321
ـ ماذا؟
ـ سمعتني.
493
00:30:07,404 --> 00:30:10,616
ضع الفطيرة وابتعد.
ابتعد عن الفطيرة.
494
00:30:10,699 --> 00:30:13,535
اسمعا، أسكن في البيت المجاور لبيت أخيه.
كلاهما مجنونان.
495
00:30:13,619 --> 00:30:16,038
أعرف ذلك يا سيدي.
رجاءً، ضع الفطيرة على الشاحنة.
496
00:30:16,121 --> 00:30:20,292
من فضلك.
497
00:30:22,753 --> 00:30:23,629
"مونك"؟
498
00:30:23,712 --> 00:30:26,090
إليكم ما حدث حسب اعتقادي.
499
00:30:26,966 --> 00:30:31,011
يوم الخميس الماضي كانت "ريتا"
تخبز ثلاث فطائر لاحتفال البلدة المئوي.
500
00:30:31,095 --> 00:30:33,639
ربما وضعتهما على الطاولة ليبردا.
501
00:30:33,764 --> 00:30:34,598
أبعد يديك عنها.
502
00:30:34,723 --> 00:30:36,725
عاد زوجها إلى البيت، ودار بينهما عراك.
503
00:30:38,060 --> 00:30:40,062
ربما هدد "بات" بترك المنزل. من يدري؟
504
00:30:40,145 --> 00:30:41,730
ولكن دار بينهما عراك.
505
00:30:41,814 --> 00:30:45,359
قال أخي إنه سمع أربع طلقات
من مسدس عيار 9 مل.
506
00:30:45,442 --> 00:30:50,406
إذا كان ذلك صحيحًا، كانت أغلفة الرصاص
تخرج من المسدس عند إطلاق النار.
507
00:30:50,489 --> 00:30:52,908
لا بد أنها كانت تتناثر في المطبخ.
508
00:30:53,367 --> 00:30:55,869
وفي لحظة معينة، قاطعه أحدهم.
509
00:30:56,620 --> 00:30:59,790
كان شخصًا من البلدية
قد جاء ليأخذ الفطائر.
510
00:30:59,873 --> 00:31:02,293
مرحبًا. تريدين الفطائر، صحيح؟
511
00:31:02,376 --> 00:31:04,753
انتظري لحظة فقط.
سآتيك بها. انتظري هنا.
512
00:31:11,176 --> 00:31:12,052
وداعًا.
513
00:31:14,972 --> 00:31:17,599
وفيما بعد عندما بدأ بتنظيف المطبخ،
514
00:31:18,309 --> 00:31:20,227
تلقى صدمة عمره.
515
00:31:21,645 --> 00:31:24,690
واحد من أغلفة الرصاص كان مفقودًا.
516
00:31:32,823 --> 00:31:36,243
المسدس مسجل، وإذا عثر
أيّ شخص على غلاف الرصاصة،
517
00:31:36,327 --> 00:31:37,911
سيكون من السهل تتبع مصدره.
518
00:31:37,995 --> 00:31:41,665
لم تكن في الفطيرة رقم واحد،
ولا في رقم اثنين.
519
00:31:42,291 --> 00:31:44,877
لا بد أنها في هذه.
520
00:31:44,960 --> 00:31:47,379
سيد "فان رانكن"،
نريد الإذن بتفتيش فطيرتك.
521
00:31:47,463 --> 00:31:48,714
ماذا؟
522
00:31:48,797 --> 00:31:50,966
أرجوك لا تجعلني أقولها ثانية.
523
00:31:51,050 --> 00:31:52,301
ماذا لو قلت لا؟
524
00:31:52,384 --> 00:31:55,804
عندها سنحتجزك هنا كدليل مادي.
إلى أن نحصل على مذكرة تفتيش.
525
00:31:56,638 --> 00:31:58,057
لتفتيش فطيرة؟
526
00:31:58,140 --> 00:31:59,141
لتفتيش فطيرة.
527
00:32:05,689 --> 00:32:08,359
"شارونا"، هلاّ حظيت بالشرف.
528
00:32:21,288 --> 00:32:23,207
في الحقيقة هذه إحدى تخيلاتي الجنسية.
529
00:32:23,749 --> 00:32:26,085
باستثناء أنني لا أتخيل فطيرة،
ولا أتخيلك معها.
530
00:32:27,294 --> 00:32:28,462
هلاّ تصمت.
531
00:32:35,844 --> 00:32:37,262
حسنًا؟
532
00:32:38,931 --> 00:32:40,557
ـ إنها ليست هنا. أنا…
ـ ماذا؟
533
00:32:40,641 --> 00:32:43,519
حقًا؟ يا "شارونا"؟
534
00:32:44,353 --> 00:32:48,690
ـ "أدريان"، ليست هنا.
ـ ولكن يا "شارونا".
535
00:32:51,026 --> 00:32:54,405
سيد "فان رانكن"، مركز الشرطة يود أن…
536
00:32:56,698 --> 00:32:58,325
نود أن نشتري لك فطيرة جديدة.
537
00:32:59,410 --> 00:33:00,702
لست أفهم.
538
00:33:01,286 --> 00:33:04,540
عادةً عندما يقدم الخلاصة النهائية
يكون قد حل القضية، صحيح؟
539
00:33:05,374 --> 00:33:06,708
يجب أن نذهب إلى البيت.
540
00:33:07,584 --> 00:33:10,254
ما حكايتك مع فطائر الكرز هذه؟
541
00:33:10,337 --> 00:33:11,797
أيها القائد، اسمع، أؤكد لك…
542
00:33:11,880 --> 00:33:12,714
"مونك"، ما هذا؟
543
00:33:12,798 --> 00:33:15,175
نزاع أشقاء بينك وبين أخيك؟
544
00:33:15,259 --> 00:33:17,219
كلا. اسمع.
545
00:33:17,302 --> 00:33:19,221
لا تتصل بنا. نحن سنتصل بك.
546
00:33:19,304 --> 00:33:20,848
أيها الملازم، ادخل إلى السيارة.
547
00:33:36,656 --> 00:33:40,660
ـ أكانت الفطيرة فارغة إذًا؟
ـ هذا صحيح.
548
00:33:44,956 --> 00:33:50,462
هل هذا كلّ شيء؟ هل ستستسلم؟
549
00:33:50,545 --> 00:33:52,672
لم يبق شيء آخر أفعله.
550
00:33:53,965 --> 00:33:57,469
حسنًا، شكرًا لأنك صدقتني.
551
00:33:58,386 --> 00:34:00,847
أو على الأقل تظاهرت بذلك.
552
00:34:02,015 --> 00:34:04,601
ـ هل ستبقى هنا؟
ـ كلا. لا أستطيع.
553
00:34:07,145 --> 00:34:11,191
أعددت باستا الربيع التي كانت المفضلة
عند أبينا.
554
00:34:11,274 --> 00:34:13,443
ـ "أمبروز"، يجب أن أنصرف.
ـ انتظر.
555
00:34:13,526 --> 00:34:15,445
"شارونا" تنتظر.
556
00:34:24,412 --> 00:34:26,915
لن يعود إلى البيت.
557
00:34:26,998 --> 00:34:30,502
ربما تكون محقًا، ولكن تحسبًا.
558
00:34:32,712 --> 00:34:34,672
ربما ألقاك الأسبوع المقبل.
559
00:34:34,756 --> 00:34:37,342
لا أظن ذلك. انتبه لنفسك.
560
00:34:37,926 --> 00:34:38,760
أحبك.
561
00:34:41,346 --> 00:34:43,306
لا…
562
00:34:44,140 --> 00:34:45,475
تقل هذا.
563
00:34:46,059 --> 00:34:47,685
إياك أن تقول هذا.
564
00:34:50,230 --> 00:34:52,649
لست خبيرًا، لكنني أعرف
أن من يحبون بعضهم بعضًا،
565
00:34:52,732 --> 00:34:55,777
ومن يحرصون على بعضهم البعض،
لا ينقطعون عن الاتصال سبع سنوات.
566
00:34:55,860 --> 00:34:58,613
خصوصًا في أوج حاجتي إليك.
567
00:34:59,197 --> 00:35:00,281
بعد رحيل "ترودي".
568
00:35:00,949 --> 00:35:03,493
تظنني لم أتصل لأنني لم أكترث؟
569
00:35:03,576 --> 00:35:04,828
لماذا إذًا؟
570
00:35:06,287 --> 00:35:07,497
ماذا حلّ بك؟
571
00:35:09,290 --> 00:35:14,379
أتعرف لماذا كانت "ترودي"
في موقف السيارات يوم وفاتها؟
572
00:35:15,755 --> 00:35:17,006
ما الذي تقوله؟
573
00:35:19,467 --> 00:35:20,844
كانت هناك بسببي.
574
00:35:23,263 --> 00:35:24,097
أنت؟
575
00:35:24,639 --> 00:35:28,059
كانت تقدم لي خدمة.
576
00:35:29,686 --> 00:35:31,938
احتجت إلى دواء للسعال، واتصلت بها.
577
00:35:32,564 --> 00:35:33,982
ـ طلبت منها الذهاب.
ـ يا للهول!
578
00:35:34,065 --> 00:35:36,901
ـ إلى متجر الأدوية من أجلي.
ـ كلا، لا تفعل هذا.
579
00:35:36,985 --> 00:35:39,571
ما كانت لتذهب إلى ذلك الموقف لولاي.
580
00:35:39,654 --> 00:35:40,655
"أمبروز".
581
00:35:40,738 --> 00:35:43,658
كنت السبب يا "أدريان". كان ذنبي أنا!
582
00:35:43,741 --> 00:35:45,118
كلا.
583
00:35:45,201 --> 00:35:48,538
ـ "أدريان"، كان ذنبي!
ـ كلا، لم يكن ذنبك.
584
00:35:48,621 --> 00:35:50,582
ـ "أدريان"، أنا…
ـ كلا، لست السبب.
585
00:35:50,665 --> 00:35:52,834
ـ آسف يا "أدريان".
ـ لم يكن ذنبك.
586
00:35:52,917 --> 00:35:54,794
ـ أنا آسف.
ـ كلا.
587
00:35:54,878 --> 00:35:57,255
لا تبك. كلا. لا تبك. لم يكن ذنبك.
588
00:35:57,338 --> 00:36:00,425
ـ "أدريان"، كان ذنبي.
ـ لم يكن ذنبك.
589
00:36:01,676 --> 00:36:03,970
ـ لم يكن ذنبك.
ـ "أدريان".
590
00:36:05,972 --> 00:36:08,683
ـ كلا.
ـ أنا آسف.
591
00:36:09,642 --> 00:36:11,478
أنا آسف.
592
00:36:11,561 --> 00:36:13,021
لم يكن ذنبك.
593
00:36:15,482 --> 00:36:19,027
حسنًا، كنت أقف هنا. وكانت تقف هنا.
594
00:36:19,110 --> 00:36:20,111
"أين ستختفين؟"
595
00:36:20,737 --> 00:36:23,740
حسنًا، أنت "ريتا"،
وتصنعين ثلاث فطائر.
596
00:36:24,240 --> 00:36:25,200
تخرجينها من الفرن.
597
00:36:25,617 --> 00:36:27,785
تناولت سكينًا، أليس كذلك؟
598
00:36:28,453 --> 00:36:31,122
"ريتا، لا تكوني حمقاء. أنا أحذرك."
599
00:36:31,206 --> 00:36:34,167
كلا. ليس هناك.
كانت تضع الطحين هناك، أتذكرين؟
600
00:36:34,709 --> 00:36:36,377
لا تضطريني لفعلها.
601
00:36:36,461 --> 00:36:37,670
لا تضطريني لفعل شيء…
602
00:36:37,795 --> 00:36:38,880
… سأندم عليه.
603
00:36:38,963 --> 00:36:40,048
بام، بام، بام!
604
00:36:40,131 --> 00:36:43,092
بام، بام، بام، بام!
605
00:37:08,660 --> 00:37:10,453
"أمبروز".
606
00:37:18,336 --> 00:37:21,172
مرحبًا. أنا "بات فان رانكن"
أسكن في البيت المجاور.
607
00:37:21,965 --> 00:37:24,467
أعرت زوجتي كيس طحين، هل تذكر؟
608
00:37:24,551 --> 00:37:25,802
أيمكن أن أستعيره ثانية؟
609
00:37:26,678 --> 00:37:29,180
ـ تستعيره ثانية؟
ـ أجل، أعد صلصة بالفلفل الحار.
610
00:37:30,098 --> 00:37:32,100
لا يُستخدم الطحين في الصلصة الحارة.
611
00:37:33,017 --> 00:37:35,979
افتح الباب. افتح الباب!
612
00:37:36,062 --> 00:37:38,773
افتح الباب! افتحه!
613
00:37:46,447 --> 00:37:47,407
مرحبًا؟
614
00:37:49,742 --> 00:37:50,577
الخط مقطوع.
615
00:38:12,974 --> 00:38:15,727
سنلتقيك هناك أيها القائد.
القائد في طريقه.
616
00:38:15,810 --> 00:38:17,270
ألا يمكنك أن تسرعي أكثر؟
617
00:38:17,353 --> 00:38:19,856
أسرع أكثر؟ يا للعجب!
لا بد أنك قلق بالفعل.
618
00:38:48,718 --> 00:38:50,094
يا للهول، كلا.
619
00:38:51,346 --> 00:38:53,181
اتصلي بالإطفائية. اتصلي بالطوارئ.
620
00:38:54,599 --> 00:38:57,143
ماذا تفعل يا "أدريان"؟
إلى أين أنت ذاهب؟
621
00:38:57,226 --> 00:38:58,102
لا يزال في الداخل!
622
00:38:58,186 --> 00:39:00,813
ـ كيف تعرف؟
ـ "شارونا"، لا يقوى على المغادرة!
623
00:39:02,357 --> 00:39:03,650
"أمبروز"!
624
00:39:06,027 --> 00:39:07,320
"أمبروز"!
625
00:39:08,154 --> 00:39:09,572
"أمبروز"!
626
00:39:09,656 --> 00:39:12,033
ـ "أدريان".
ـ "أمبروز"!
627
00:39:12,700 --> 00:39:15,995
ـ "أدريان".
ـ "أمبروز"، يجب أن نخرج من هنا.
628
00:39:16,079 --> 00:39:19,165
ـ "أدريان"، لا أجد الكوب رقم ثمانية.
ـ كلا. ماذا؟
629
00:39:19,248 --> 00:39:21,209
لا أجد الكوب رقم ثمانية.
أين رقم ثمانية؟
630
00:39:21,292 --> 00:39:22,585
دعك من الأكواب!
631
00:39:22,669 --> 00:39:23,878
ارفع يديك!
632
00:39:23,961 --> 00:39:25,088
"فان رانكن"!
633
00:39:25,171 --> 00:39:26,422
حمدًا للرب أنكم هنا.
634
00:39:26,506 --> 00:39:28,466
ـ شاهدت الدخان.
ـ ضع يديك خلف رأسك.
635
00:39:28,549 --> 00:39:29,759
يداك خلف رأسك!
636
00:39:30,885 --> 00:39:32,428
استدر.
637
00:39:33,763 --> 00:39:35,973
ربما يعنيك أن تعرف
أننا عثرنا على جثة زوجتك
638
00:39:36,057 --> 00:39:38,393
قبل 20 دقيقة في حديقة الولاية.
639
00:39:38,476 --> 00:39:39,602
أود لقاء حبيبتك.
640
00:39:39,686 --> 00:39:43,147
متى ستعود من…
أين هي، في "الأرجنتين"؟
641
00:39:43,231 --> 00:39:45,191
ـ هيّا بنا!
ـ كلا.
642
00:39:45,274 --> 00:39:47,485
ـ هيّ بنا يا "أمبروز"!
ـ لا أستطيع.
643
00:39:47,568 --> 00:39:50,405
ـ اذهب انت.
ـ أنا بحاجة إليك.
644
00:39:50,488 --> 00:39:53,282
ـ لا أستطيع.
ـ وأنا لا أستطيع أن أفقدك.
645
00:39:53,366 --> 00:39:57,245
ـ اذهب أنت.
ـ "أمبروز"، أرجوك، من أجل "ترودي".
646
00:40:11,551 --> 00:40:13,845
يا للهول! هل أنت بخير؟
647
00:40:15,388 --> 00:40:18,933
لا أصدق أنك دخلت.
ولا أصدق أنك خرجت.
648
00:40:21,561 --> 00:40:23,521
ـ هل أنا في الخارج؟
ـ هيّا بنا! ارفعوا ضغط الماء!
649
00:40:24,355 --> 00:40:25,773
أنت في الخارج.
650
00:40:28,192 --> 00:40:29,402
أنت في الخارج.
651
00:40:31,696 --> 00:40:32,905
أنا في الخارج.
652
00:40:35,116 --> 00:40:36,200
"أدريان".
653
00:40:37,660 --> 00:40:39,036
أنا في الخارج.
654
00:40:40,121 --> 00:40:41,456
كنت أعرف أنك قادر.
655
00:40:43,916 --> 00:40:46,794
أخي أخرجني.
656
00:40:47,336 --> 00:40:49,547
أجل، فعلها.
657
00:40:53,468 --> 00:40:57,180
أظنك كنت تبحث عن هذا.
658
00:41:01,017 --> 00:41:02,226
لقد أخرجني.
659
00:41:03,436 --> 00:41:04,604
أنا في الخارج.
660
00:41:05,813 --> 00:41:07,106
أجل، أنت في الخارج.
661
00:41:15,742 --> 00:41:18,495
{\an8}لن تصدقي أبدًا من جاء إلى هنا.
"(ترودي آن مونك)"
662
00:41:20,163 --> 00:41:21,873
هيّا. حاولي أن تخمني.
663
00:41:26,253 --> 00:41:27,129
أتستسلمين؟
664
00:41:47,524 --> 00:41:48,775
هل أنت بخير؟
665
00:41:52,529 --> 00:41:54,281
أيمكنني أن أذهب للبيت الآن؟
666
00:41:54,364 --> 00:41:57,325
أتريد أن نتوقف لنأكل شيئًا في مكان ما؟
667
00:41:57,409 --> 00:42:00,287
أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى البيت.
668
00:42:00,370 --> 00:42:02,164
أجل، حسبتك قد ترغب في ذلك.
669
00:42:07,252 --> 00:42:10,338
أتود مساعدتي في تنظيف البيت؟
670
00:42:12,257 --> 00:42:13,842
حسبتك لن تطلب أبدًا.
671
00:42:16,136 --> 00:42:18,889
ربما نبدأ بغرفة الجلوس.
672
00:42:20,680 --> 00:42:31,375
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
673
00:43:08,563 --> 00:43:11,483
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
673
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm