"Monk" Mr. Monk and the Three Pies

ID13203013
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Three Pies
Release Name Monk.S02E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2004
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650653
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,516 --> 00:00:27,184 ‫حسنًا، انتبهوا جميعًا. 3 00:00:27,268 --> 00:00:29,562 ‫لدينا عدد هائل من الجوائز هنا. 4 00:00:29,645 --> 00:00:31,397 ‫أربع تذاكر بدولار واحد فقط. 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,941 ‫هيّا. تقدموا وانتهزوا الفرصة. 6 00:00:34,025 --> 00:00:36,527 ‫يمكنكم الفوز بسلة هدايا، ‫أو عشاء من شرائح اللحم، 7 00:00:36,610 --> 00:00:39,530 ‫أو يمكنكم الفوز بفطيرة كرز. 8 00:00:40,990 --> 00:00:42,960 ‫ترغب في هذه الفطيرة جدًا، صحيح؟ 9 00:00:46,495 --> 00:00:49,999 ‫ـ رائحتها لذيذة. ‫ـ أجل يا سيدتي. إنها فطيرة جيدة. 10 00:00:50,875 --> 00:00:53,002 ‫يمكنك الفوز بسلة الهدايا الجميلة هذه، 11 00:00:53,085 --> 00:00:56,630 ‫تعتني بجمالك، وتجعل رائحتك زكية، ‫أو الفوز بعشاء من شرائح اللحم. 12 00:00:56,714 --> 00:00:57,673 ‫معذرةً. 13 00:01:01,886 --> 00:01:03,971 ‫يبدو أنكما ستتنافسان. 14 00:01:08,642 --> 00:01:14,940 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، ‫لدينا فطيرة كرز رائعة منزلية الصنع. 15 00:01:15,024 --> 00:01:16,859 ‫والفائز هو… 16 00:01:17,443 --> 00:01:21,030 ‫صاحب الرقم 5263. 17 00:01:21,864 --> 00:01:25,201 ‫ـ أنا! ‫ـ تعالي إلى هنا، أيتها السيدة الشابة. 18 00:01:25,284 --> 00:01:28,412 ‫تفضلي. فطيرة كرز منزلية الصنع. 19 00:01:28,496 --> 00:01:31,582 ‫اسمعي، إذا احتجت مساعدة في أكلها كلها، 20 00:01:31,665 --> 00:01:32,958 ‫فأخبريني بذلك. 21 00:01:34,502 --> 00:01:37,379 ‫يا رفاق، انتهينا. 22 00:01:48,307 --> 00:01:49,767 ‫ـ أعطيني الفطيرة. ‫ـ ماذا تفعل؟ 23 00:01:49,850 --> 00:01:51,977 ‫لا تضطريني لإيذائك. ‫أعطيني هذه الفطيرة فحسب. 24 00:02:01,904 --> 00:02:02,921 ‫هل أنت بخير؟ 25 00:02:11,372 --> 00:02:12,998 ‫"(مونك)" 26 00:03:11,056 --> 00:03:12,933 ‫{\an8}محفظتها ما زالت مليئة بالنقود. 27 00:03:13,017 --> 00:03:14,810 ‫{\an8}هؤلاء الشبان كانوا يريدون السيارة فقط. 28 00:03:14,894 --> 00:03:18,898 ‫{\an8}ـ أهذا رذاذ الفلفل؟ ‫ـ أجل. وجدنا عبوة فارغة. 29 00:03:18,981 --> 00:03:20,441 ‫{\an8}حتمًا قاتلت بشدة دفاعًا عن نفسها. 30 00:03:20,524 --> 00:03:21,859 ‫أحسنت التصرف. 31 00:03:24,987 --> 00:03:26,488 ‫من الذي اتصل بـ"مونك"؟ 32 00:03:26,572 --> 00:03:29,658 ‫{\an8}لم يأتيا للعمل. أتيا لاستلام شيك فقط. 33 00:03:29,742 --> 00:03:31,201 ‫أجرة قضية "هيزلود". 34 00:03:33,537 --> 00:03:35,623 ‫{\an8}ـ تبحثان عن هذا؟ ‫ـ شكرًا. 35 00:03:39,585 --> 00:03:41,545 ‫ـ ما الذي حدث هنا؟ ‫ـ مجرد خطف سيارة يا "مونك". 36 00:03:41,629 --> 00:03:43,714 ‫قُتلت امرأة. يمكننا تدبر القضية. 37 00:03:43,797 --> 00:03:45,090 ‫{\an8}ألم يأخذوا محفظتها؟ 38 00:03:45,174 --> 00:03:47,968 ‫{\an8}صبي فاسق كان يبحث عن جولة في سيارة. 39 00:03:48,052 --> 00:03:50,346 ‫اسمع يا "مونك"، سنحاول ‫حل هذه القضية بأنفسنا، 40 00:03:50,429 --> 00:03:52,389 ‫على سبيل التجديد فحسب، مفهوم؟ 41 00:03:52,473 --> 00:03:53,474 ‫{\an8}هذا غير منطقي أبدًا. 42 00:03:53,557 --> 00:03:56,685 ‫{\an8}لماذا هذه السيارة؟ ‫ليس فيها حتى جهاز تشغيل أشرطة. 43 00:03:56,769 --> 00:04:00,898 ‫{\an8}إنها سريعة. سيارة مكشوفة. ‫هذا كلّ ما يحتاجون إليه. 44 00:04:02,691 --> 00:04:03,901 ‫{\an8}كلا. 45 00:04:03,984 --> 00:04:05,569 ‫{\an8}ـ ماذا؟ ‫ـ لا شيء. 46 00:04:05,653 --> 00:04:06,528 ‫{\an8}ماذا هناك؟ 47 00:04:07,988 --> 00:04:09,448 ‫{\an8}الحواجز في حالة فوضى. غير مرتبة. 48 00:04:11,242 --> 00:04:12,785 ‫{\an8}ـ تحاول التخلص مني. ‫ـ كلا. 49 00:04:15,454 --> 00:04:17,206 ‫{\an8}انظر للحاجز إلى اليمين، إنه في حفرة. 50 00:04:17,289 --> 00:04:20,459 ‫{\an8}أعرف ما تسعى إليه. لن ينجح. 51 00:04:22,461 --> 00:04:23,504 ‫الحاجز الأوسط "مزر". 52 00:04:27,299 --> 00:04:28,759 ‫معذرة. 53 00:04:29,969 --> 00:04:30,803 ‫مرحبًا؟ 54 00:04:31,637 --> 00:04:34,723 ‫كلا، أنا "شارونا"، مساعدته. من أنت؟ 55 00:04:36,100 --> 00:04:38,018 ‫انتظر. 56 00:04:38,894 --> 00:04:42,564 ‫"أدريان"، "أدريان"، ألديك شقيق؟ 57 00:04:50,823 --> 00:04:52,283 ‫لا. 58 00:04:55,202 --> 00:04:57,788 ‫{\an8}آسفة. لا بد أنك تتحدث "أدريان مونك" آخر. 59 00:04:59,790 --> 00:05:01,917 ‫ـ كم كان عمرها؟ ‫ـ 65. 60 00:05:03,627 --> 00:05:05,212 ‫لا تردي… 61 00:05:05,296 --> 00:05:06,588 ‫{\an8}لا تردي فحسب. 62 00:05:08,007 --> 00:05:10,968 ‫{\an8}ربما يكون لديّ شقيق. 63 00:05:11,552 --> 00:05:12,845 ‫قلت لي إنك كنت طفلًا وحيدًا. 64 00:05:12,928 --> 00:05:16,140 ‫أعتبر نفسي طفلًا وحيدًا. 65 00:05:16,223 --> 00:05:19,226 ‫لسنا متقاربين. لديه مشاكل. 66 00:05:19,310 --> 00:05:20,894 ‫أخوك لديه مشاكل؟ 67 00:05:20,978 --> 00:05:23,856 ‫{\an8}أليس لديكم عمل تنشغلون به؟ ‫تُوجد امرأة ميتة هناك. 68 00:05:30,529 --> 00:05:32,823 ‫تجاهلي المكالمة. تجاهليها فحسب. 69 00:05:32,906 --> 00:05:35,284 ‫سيتوقف عن الاتصال في نهاية المطاف. 70 00:05:35,909 --> 00:05:37,286 ‫لا بد أن ينام. 71 00:05:39,872 --> 00:05:41,081 ‫ما اسمه؟ 72 00:05:42,082 --> 00:05:43,542 ‫"أمبروز". 73 00:05:44,251 --> 00:05:45,711 ‫ما طبيعة عمله؟ 74 00:05:45,794 --> 00:05:50,382 ‫يكتب نشرات دليل المستخدِم ‫للخلاطات الكهربائية وأجهزة التحميص. 75 00:05:51,091 --> 00:05:52,301 ‫يعيش في "توكسبيري". 76 00:05:52,926 --> 00:05:54,803 ‫يعيش على بعد عشر دقائق؟ 77 00:05:54,887 --> 00:05:56,847 ‫إذا لم ترد على المكالمة، سيأتي إلى هنا. 78 00:05:57,389 --> 00:05:59,850 ‫كلا، لا يستطيع. لا يغادر البيت إطلاقًا. 79 00:05:59,933 --> 00:06:01,393 ‫يخاف من الأماكن المفتوحة. 80 00:06:01,477 --> 00:06:02,936 ‫أخبرتك، إنه… 81 00:06:04,563 --> 00:06:06,482 ‫متى تحدثتما آخر مرة؟ 82 00:06:06,565 --> 00:06:10,069 ‫قبل حوالي أربعة أعوام. ربما خمسة. 83 00:06:12,404 --> 00:06:14,656 ‫ـ أكانت أربعة أم خمسة؟ ‫ـ ستة. 84 00:06:16,575 --> 00:06:18,035 ‫سبعة. اسمعي… 85 00:06:19,578 --> 00:06:22,289 ‫لم يحضر جنازة "ترودي". 86 00:06:22,372 --> 00:06:23,832 ‫لكنك قلت للتو ‫إنه لا يستطيع مغادرة البيت. 87 00:06:23,916 --> 00:06:27,795 ‫لم يتصل أو يكتب رسالة. ‫ولو كلمة واحدة. 88 00:06:27,878 --> 00:06:30,547 ‫ـ هل اتصلت به؟ ‫ـ أجل! مئة مرة. 89 00:06:30,631 --> 00:06:32,341 ‫لم يرد على أية مكالمة. 90 00:06:33,342 --> 00:06:36,804 ‫ـ ربما يتصل الآن ليعتذر. ‫ـ فات الأوان. لست بحاجة إليه. 91 00:06:37,554 --> 00:06:41,016 ‫ـ أظنك بحاجة إليه. ‫ـ لا تفعلي! لا… 92 00:06:43,185 --> 00:06:44,228 ‫مرحبًا؟ 93 00:06:45,020 --> 00:06:46,647 ‫هل أتحدث إلى "أمبروز"؟ 94 00:06:47,481 --> 00:06:50,818 ‫مرحبًا. سمعت الكثير عنك. 95 00:06:50,901 --> 00:06:51,777 ‫أجل. 96 00:06:53,195 --> 00:06:54,780 ‫حسنًا. انتظر لحظة. 97 00:06:56,156 --> 00:06:58,575 ‫يريدك أن تذهب إليه في الحال. ‫يقول إنه أمر مهم جدًا. 98 00:06:58,659 --> 00:07:02,079 ‫ـ لا أبالي! ‫ـ يقول إنها مسألة حياة أو موت. 99 00:07:07,918 --> 00:07:10,879 ‫ـ عجبًا، أفي هذا البيت ترعرعت؟ ‫ـ هل أنت متفاجئة؟ 100 00:07:11,547 --> 00:07:14,675 ‫كلا، لكنني تخيلت شيئًا مختلفًا. 101 00:07:14,758 --> 00:07:15,717 ‫مثل ماذا؟ 102 00:07:17,302 --> 00:07:21,140 ‫لست أدري. مختبر مثلًا. 103 00:07:25,727 --> 00:07:27,354 ‫هل كانت هذه أرجوحتك؟ 104 00:07:27,896 --> 00:07:30,232 ‫نصبها أبي عندما كنت في سن الثامنة. 105 00:07:31,483 --> 00:07:34,236 ‫ربما كان ذلك أسعد يوم في حياتي. 106 00:07:34,319 --> 00:07:37,281 ‫ـ يبدو أنها كانت مسلية. ‫ـ لم أكن لأعرف. 107 00:07:37,865 --> 00:07:38,991 ‫ألم تستخدمها؟ 108 00:07:39,825 --> 00:07:42,536 ‫انظري إليها. إنها بمثابة مصيدة قاتلة. 109 00:07:43,120 --> 00:07:45,247 ‫لكنني استمتعت برؤيته وهو ينصبها. 110 00:07:47,166 --> 00:07:48,834 ‫لا بد أنه شعر بخيبة أمل. 111 00:07:48,917 --> 00:07:51,420 ‫كان قد اعتاد ذلك وقتها. 112 00:07:51,503 --> 00:07:54,381 ‫بعد شهرين خرج لإحضار طعام صيني، 113 00:07:54,465 --> 00:07:55,883 ‫ولم يعد مرة أخرى. 114 00:07:59,052 --> 00:08:00,053 ‫يؤسفني هذا. 115 00:08:05,225 --> 00:08:06,685 ‫أهذا هو؟ 116 00:08:13,192 --> 00:08:14,234 ‫حسنًا. هيّا ننصرف. 117 00:08:15,652 --> 00:08:16,653 ‫ماذا؟ 118 00:08:17,237 --> 00:08:20,282 ‫لوّحت له. ولوّح لي. ‫هذا يكفيني لعشر سنوات. 119 00:08:20,365 --> 00:08:23,410 ‫"أدريان"، لا يمكنك المغادرة. إنه أخوك. 120 00:08:24,495 --> 00:08:25,370 ‫تعال. 121 00:08:44,264 --> 00:08:45,724 ‫مرحبًا "أدريان". 122 00:08:46,308 --> 00:08:47,809 ‫"أمبروز". 123 00:09:01,114 --> 00:09:03,784 ‫هذه مساعدتي "شارونا". 124 00:09:03,867 --> 00:09:06,328 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا. تحدثنا عبر الهاتف. 125 00:09:06,411 --> 00:09:09,831 ‫تستطيع إذًا أن تستخدم هاتف. ‫كنت أخشى أنك لا تستطيع. 126 00:09:10,541 --> 00:09:12,042 ‫حسبتك قد تكون مشلولًا أو شيء ما. 127 00:09:12,626 --> 00:09:14,211 ‫ـ لم أكن مشلولًا. ‫ـ قلت ذلك من باب الهزل. 128 00:09:14,294 --> 00:09:15,546 ‫بل قلته من باب التهكم. 129 00:09:15,629 --> 00:09:18,298 ‫الهزل هو عبارة ازدراء ساخرة. 130 00:09:18,382 --> 00:09:20,759 ‫لكنك كنت تتهكم باستهزاء. ‫هذا هو معنى التهكم. 131 00:09:22,970 --> 00:09:24,721 ‫تفضلا. 132 00:09:31,353 --> 00:09:35,148 ‫يا للعجب! لم تكن مضطرًا لتنظيف البيت ‫بسبب زيارتنا فحسب. 133 00:09:37,359 --> 00:09:40,571 ‫ـ اسمع. أنت كتبت هذا؟ ‫ـ أجل. 134 00:09:40,654 --> 00:09:43,448 ‫لديّ جهاز رد من هذا النوع. ‫إنه دليل مستخدم جيد. 135 00:09:43,532 --> 00:09:44,992 ‫كافة الخطوات واضحة جدًا. 136 00:09:45,075 --> 00:09:49,288 ‫ـ أنا متأكد أنك انتبهت للخطأ المطبعي. ‫ـ كلا. 137 00:09:49,371 --> 00:09:51,164 ‫في صفحة 42. 138 00:09:51,832 --> 00:09:55,210 ‫"رجاءً، اضغطوا زر التسجيل لثلاث ثوان." 139 00:09:55,294 --> 00:09:56,295 ‫والصواب أن تقول: 140 00:09:56,378 --> 00:09:58,755 ‫"رجاءً، استمروا في الضغط ‫على زر التسجيل." 141 00:09:58,839 --> 00:10:02,676 ‫ـ كتبت النسخة الألمانية أيضًا؟ ‫ـ "أمبروز" يتحدث سبع لغات. 142 00:10:02,759 --> 00:10:06,179 ‫سبعة ونصف. ‫أعلّم نفسي الآن الماندارين الصينية. 143 00:10:06,263 --> 00:10:07,806 ‫ستفيدك. 144 00:10:09,558 --> 00:10:12,728 ‫ـ تفضل. جلبت لك البريد من الصندوق. ‫ـ شكرًا. 145 00:10:12,811 --> 00:10:15,814 ‫يروق لي هذا الكتالوغ. 146 00:10:15,897 --> 00:10:17,566 ‫أيمكنني أخذ واحد؟ أرسلوا لك اثنين. 147 00:10:17,649 --> 00:10:19,026 ‫معذرة؟ كلا. 148 00:10:19,943 --> 00:10:24,156 ‫ـ حسنًا، إنهما نسختان طبق الأصل. ‫ـ أنا أحتفظ ببريدي. 149 00:10:24,823 --> 00:10:27,534 ‫عندما سيعود والدي، ‫سيرغب برؤية بريده. 150 00:10:27,618 --> 00:10:30,704 ‫ـ "أمبروز". ‫ـ سيكون جاهزًا بانتظاره. 151 00:10:30,787 --> 00:10:32,664 ‫ـ لن يعود. ‫ـ لا تعرف. 152 00:10:32,748 --> 00:10:35,959 ‫ـ أجل، أعرف. ‫ـ لا تعرف كلّ شيء! 153 00:10:36,043 --> 00:10:38,170 ‫يا سيادة المحقق العظيم! 154 00:10:39,254 --> 00:10:41,923 ‫لماذا لم تخرج للبحث عنه؟ 155 00:10:43,050 --> 00:10:45,135 ‫لأنني أخشى أن أجده. 156 00:10:53,060 --> 00:10:56,271 ‫"أدريان"، أهذا أنت في الصورة هناك؟ 157 00:10:57,898 --> 00:11:00,025 ‫ـ هذا أنا. ‫ـ لا يلمس أي منكم الآخر. 158 00:11:00,108 --> 00:11:02,319 ‫لم نقترب من بعضنا بعضًا يومًا أكثر من ذلك، 159 00:11:03,612 --> 00:11:04,863 ‫أهذه أمك؟ 160 00:11:06,073 --> 00:11:07,616 ‫إنها جميلة. 161 00:11:07,699 --> 00:11:10,786 ‫كانت. فقدناها عام 1994. 162 00:11:14,331 --> 00:11:18,168 ‫"أدريان"، أما زلت تسكن في شارع "باين"؟ 163 00:11:18,251 --> 00:11:19,544 ‫أجل. لديه شقة رائعة. 164 00:11:20,128 --> 00:11:21,671 ‫ينبغي أن تزوره في وقت ما. 165 00:11:22,923 --> 00:11:25,759 ‫ـ لا أستطيع. ‫ـ "أمبروز"، لا تقل إنك لا تستطيع. 166 00:11:25,842 --> 00:11:26,676 ‫لا أستطيع. 167 00:11:26,760 --> 00:11:29,346 ‫بالطبع تستطيع. أنت اخترت ألّا تأتي. 168 00:11:29,429 --> 00:11:32,641 ‫من السهل عليك قول هذا. ‫كنت دائمًا الأخ الجريء. 169 00:11:32,724 --> 00:11:34,810 ‫ـ سيبدأ الجدل. ‫ـ كان ينبغي أن تشاهديه. 170 00:11:34,893 --> 00:11:36,770 ‫كان يذهب إلى المتاجر ويشتري الأشياء. 171 00:11:36,853 --> 00:11:38,688 ‫كان يفعل كلّ ذلك بمفرده في سن 15. 172 00:11:38,772 --> 00:11:42,150 ‫ـ يا للعجب! ‫ـ كان يقود سيارة في سن 24. 173 00:11:42,234 --> 00:11:45,278 ‫كان يخرج في مواعيد غرامية. مواعيد مع نساء. 174 00:11:45,362 --> 00:11:47,864 ‫في سن 26. 175 00:11:48,782 --> 00:11:52,953 ‫ـ كان مثل "إيفل كنيفل" المغامر. ‫ـ على أي حال يا "أمبروز". 176 00:11:53,036 --> 00:11:55,789 ‫ماذا أفعل… لماذا طلبت حضوري؟ 177 00:11:55,872 --> 00:11:57,833 ‫صدّق أو لا تصدّق، أحتاج إلى مساعدتك. 178 00:11:57,916 --> 00:11:59,418 ‫حدث شيء ما قبل ليلتين. 179 00:11:59,501 --> 00:12:02,421 ‫يتعلق بجاري في البيت الملاصق. ‫اسمه "بات فان رانكن". 180 00:12:03,004 --> 00:12:04,214 ‫ماذا حدث؟ 181 00:12:04,840 --> 00:12:08,635 ‫أنا متأكد بنسبة 85 إلى 90 بالمئة ‫من أنه قتل زوجته. 182 00:12:13,432 --> 00:12:15,600 ‫ذاك هو منزله. يمكنك رؤيته من النافذة. 183 00:12:15,684 --> 00:12:17,686 ‫زوجته "ريتا" صديقة لي. 184 00:12:17,769 --> 00:12:20,188 ‫تزورني وتعد لي العشاء أحيانًا. 185 00:12:20,272 --> 00:12:22,065 ‫أهذه غرفة نومك القديمة؟ 186 00:12:22,816 --> 00:12:24,985 ‫مرحى. كيف تشعر وأنت هنا؟ 187 00:12:25,068 --> 00:12:27,612 ‫شعور فظيع. شكرًا على السؤال. 188 00:12:27,696 --> 00:12:29,239 ‫ـ هل تحب "ذا هو"؟ ‫ـ أحب من؟ 189 00:12:29,322 --> 00:12:31,950 ‫فرقة الروك "ذا هو". أنت تحتفظ بألبومهم. 190 00:12:32,033 --> 00:12:33,577 ‫أجل. 191 00:12:33,660 --> 00:12:37,831 ‫كل الأطفال كانوا يستمتعون ‫بالفرق التي تغني "روك أند رول". 192 00:12:37,914 --> 00:12:41,126 ‫ـ وفريق الـ49؟ ‫ـ كانت فرقة رائعة. 193 00:12:41,793 --> 00:12:43,336 ‫ـ إنهم فريق كرة قدم. ‫ـ أعرف. 194 00:12:44,254 --> 00:12:45,881 ‫كنت تحاول أن تتأقلم، أليس كذلك؟ 195 00:12:45,964 --> 00:12:46,923 ‫كلا. 196 00:12:49,801 --> 00:12:50,760 ‫أجل. 197 00:12:51,845 --> 00:12:53,388 ‫قد تكون هذه أكثر غرفة حزينة ‫رأيتها في حياتي. 198 00:12:53,472 --> 00:12:57,642 ‫على أية حال يا "أدريان"، ‫قبل ليلتين سمعتهما يتعاركان. 199 00:12:57,726 --> 00:13:00,228 ‫ـ كانا صراخهما واضحًا. ‫ـ صحيح. 200 00:13:00,312 --> 00:13:01,229 ‫ثم سمعت صوت طلقات. 201 00:13:01,313 --> 00:13:02,814 ‫ـ هل أنت متأكد؟ ‫ـ أربع طلقات. 202 00:13:02,898 --> 00:13:04,983 ‫تشبه صوت مسدس ‫"لين أند ويستنغ" عيار 9 مل. 203 00:13:05,066 --> 00:13:07,486 ‫"لين أند ويستنغ" لا يصنعون عيار 9 مل. 204 00:13:07,569 --> 00:13:09,488 ‫كانوا يصنعونه حتى عام 1992. 205 00:13:09,571 --> 00:13:12,324 ‫أعرف ذلك المسدس. ‫أنا كتبت دليل المستخدم الخاص به. 206 00:13:12,908 --> 00:13:15,744 ‫وبعد ثلاث ساعات، ‫انطلق بعيدًا بشاحنته الصغيرة. 207 00:13:15,827 --> 00:13:17,204 ‫اختفى طوال الليل. 208 00:13:18,747 --> 00:13:21,374 ‫وفي اليوم التالي اتصلت بالبيت، ‫ولم تكن "ريتا" موجودة. 209 00:13:21,458 --> 00:13:23,668 ‫ـ قال "بات" إنها في "الأرجنتين". ‫ـ حسنًا. 210 00:13:23,752 --> 00:13:26,338 ‫تزور شقيقتها، وهو ما لم أكن أعرفه. 211 00:13:26,421 --> 00:13:28,548 ‫عندما ذكرت له أنني رأيته ‫يخرج من البيت، أنكر. 212 00:13:28,632 --> 00:13:30,759 ‫ـ قال إن ذلك مستحيل. ‫ـ حسنًا. 213 00:13:30,842 --> 00:13:32,302 ‫وإن شاحنته معطلة طوال الصيف. 214 00:13:33,094 --> 00:13:34,888 ‫نعتني بالمجنون. 215 00:13:35,931 --> 00:13:37,057 ‫حسنًا… 216 00:13:38,850 --> 00:13:40,685 ‫ـ هل اتصلت بالشرطة؟ ‫ـ لا. 217 00:13:40,769 --> 00:13:43,438 ‫ما عادوا يستجيبون للشكاوى من طرفي، 218 00:13:43,522 --> 00:13:44,981 ‫لأنني أتصل بهم أكثر مما ينبغي. 219 00:13:45,065 --> 00:13:47,317 ‫أود أن أشتكي لهم عما حدث، 220 00:13:47,400 --> 00:13:49,319 ‫لكنهم ما عادوا يستجيبون لشكواتي. 221 00:13:49,986 --> 00:13:51,613 ‫متى رأيت الزوجة آخر مرة؟ 222 00:13:51,696 --> 00:13:54,950 ‫قبل ثلاثة أيام. استعارت مني كيس طحين. 223 00:13:55,033 --> 00:13:59,788 ‫كانت تخبز فطائر للبلدية. ‫إنهم يحتفلون بالذكرى المئوية. 224 00:13:59,871 --> 00:14:04,334 ‫ـ ما رأيك يا "أدريان"؟ ‫ـ أجل، ربما تكون قد كشفت شيئًا؟ 225 00:14:04,417 --> 00:14:07,254 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل. سأتحرى عن ذلك. 226 00:14:09,756 --> 00:14:10,674 ‫هيّا بنا. 227 00:14:12,300 --> 00:14:14,135 ‫سنتحرى عن الأمر. 228 00:14:14,219 --> 00:14:15,679 ‫سنتحرى عن الأمر. 229 00:14:23,436 --> 00:14:26,398 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟ 230 00:14:27,065 --> 00:14:28,817 ‫كي أجعل عائلتي تبدو طبيعية. 231 00:14:28,900 --> 00:14:31,194 ‫حسنًا. 232 00:14:31,820 --> 00:14:35,365 ‫ـ هل ستتحرى عن الأمر بالفعل؟ ‫ـ كلا. إنه واهم. 233 00:14:35,448 --> 00:14:38,118 ‫إنه أسوأ شاهد عيان في العالم. 234 00:14:38,869 --> 00:14:40,036 ‫لكنه سمع طلقات. 235 00:14:40,120 --> 00:14:43,206 ‫"شارونا"، البلدة بأسرها ‫كانت تحتفل طيلة الأسبوع. 236 00:14:43,290 --> 00:14:46,293 ‫ربما كان صبي يطلق ألعابًا نارية. 237 00:14:46,376 --> 00:14:48,587 ‫على الأقل تحدثتما مجددًا. 238 00:14:49,087 --> 00:14:51,131 ‫يسرني أنك استمتعت بذلك لأنها النهاية. 239 00:14:51,214 --> 00:14:53,383 ‫لن تطأ قدمي هذا البيت ثانية. 240 00:14:53,466 --> 00:14:55,385 ‫حسنًا، لديّ ما يكفيني من المشاكل. 241 00:14:55,468 --> 00:14:56,887 ‫حقًا؟ لم ألاحظ مطلقًا! 242 00:14:56,970 --> 00:14:58,722 ‫أنت الآن تتحدثين بتهكم. 243 00:15:05,729 --> 00:15:06,646 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 244 00:15:10,191 --> 00:15:12,193 ‫شاحنة "فان رانكن" الصغيرة. 245 00:15:12,277 --> 00:15:14,112 ‫أخبر أخي أنها لم تتحرك طيلة الصيف، 246 00:15:14,195 --> 00:15:16,323 ‫ولكن انظري إلى العشب أمام الشاحنة. 247 00:15:18,681 --> 00:15:21,559 ‫لونه بني. لقد حرك أحدهم الشاحنة. 248 00:15:32,414 --> 00:15:33,498 ‫أنا قادم. 249 00:15:37,502 --> 00:15:38,712 ‫أنا قادم. 250 00:15:41,214 --> 00:15:43,383 ‫ـ السيد "فان رانكن"؟ ‫ـ هذا صحيح. 251 00:15:43,884 --> 00:15:46,595 ‫أجل، مرحبًا. "شارونا فليمنغ"، ‫وهذا "أدريان مونك." 252 00:15:46,678 --> 00:15:49,181 ‫"مونك"؟ من البيت المجاور؟ 253 00:15:49,264 --> 00:15:53,310 ‫كلا. ذاك شقيقي. 254 00:15:53,477 --> 00:15:54,937 ‫كدت تسبب لي نوبة قلبية. 255 00:15:55,020 --> 00:15:57,564 ‫ذلك الرجل لم يغادر البيت ‫منذ متى، 20 عامًا؟ 256 00:15:57,648 --> 00:15:58,690 ‫32. 257 00:15:59,983 --> 00:16:01,652 ‫زوجتي تعرفه. 258 00:16:01,735 --> 00:16:04,112 ‫ما خطبه؟ أيخاف من بعض الأمور؟ 259 00:16:04,196 --> 00:16:06,782 ‫أجل. يخاف من بعض الأمور. 260 00:16:06,865 --> 00:16:09,576 ‫بعض الأمور والأشياء. 261 00:16:10,452 --> 00:16:11,370 ‫كيف أساعدكما؟ 262 00:16:12,120 --> 00:16:15,374 ‫شقيقي أعار زوجتك كيس طحين، 263 00:16:16,541 --> 00:16:19,336 ‫وأرسلنا لنستعيده. 264 00:16:19,962 --> 00:16:22,297 ‫ـ بالتأكيد. تفضلا. ‫ـ شكرًا. 265 00:16:25,509 --> 00:16:26,802 ‫هل زوجتك هنا؟ 266 00:16:27,427 --> 00:16:29,262 ‫كلا. فاتتك رؤيتها. 267 00:16:29,346 --> 00:16:32,474 ‫إنها في "الأرجنتين". شقيقتها مريضة. 268 00:16:33,308 --> 00:16:37,980 ‫كنا نفكر أن نتمشى فيما بعد. 269 00:16:39,940 --> 00:16:42,734 ‫كيف هي حديقة "ملفون" التابعة للولاية؟ ‫أهي جميلة. 270 00:16:42,818 --> 00:16:44,861 ‫إنها جميلة. 271 00:16:44,945 --> 00:16:45,988 ‫كيف عرفت أني زرتها؟ 272 00:16:46,071 --> 00:16:48,532 ‫يُوجد تصريح وقوف على شاحنتك. 273 00:16:49,449 --> 00:16:50,325 ‫حقًا؟ 274 00:16:50,409 --> 00:16:52,995 ‫أظنك لم تتمكن من الاستمتاع بوقتك كثيرًا. 275 00:16:53,078 --> 00:16:56,999 ‫حسب التصريح وصلت الساعة 9:34 مساءً ‫قبل موعد إغلاقهم مباشرة؟ 276 00:16:57,916 --> 00:17:00,877 ‫هذا صحيح. استغرقت المسافة ‫بالسيارة أكثر مما توقعت. 277 00:17:02,587 --> 00:17:04,172 ‫حسنًا، لنعثر على الطحين. 278 00:17:06,383 --> 00:17:08,885 ‫عذرًا على الفوضى. كنت أنظف البيت. 279 00:17:08,969 --> 00:17:10,387 ‫لا أعرف أين وضعته. 280 00:17:12,139 --> 00:17:13,015 ‫أهذا حذاء؟ 281 00:17:13,849 --> 00:17:15,142 ‫أجل، حذاء زوجتي. 282 00:17:15,976 --> 00:17:17,894 ‫أظنها قررت أنه لا يعجبها. 283 00:17:17,978 --> 00:17:19,563 ‫من الغريب أنها فردة واحدة. 284 00:17:20,355 --> 00:17:23,942 ‫الأحذية عادة تأتي أزواجًا. 285 00:17:32,075 --> 00:17:33,160 ‫ماذا تفعل؟ 286 00:17:34,036 --> 00:17:35,996 ‫أبحث عن الفردة الأخرى فحسب. 287 00:17:39,583 --> 00:17:41,376 ‫لا بد أنها هنا في مكان ما. 288 00:17:43,587 --> 00:17:45,297 ‫ينبغي أن تكون الفردتان معًا. 289 00:17:45,881 --> 00:17:48,884 ‫إنهما… كما تعلم، زوج. 290 00:17:49,718 --> 00:17:51,344 ‫أنا متأكد أنها ستظهر. 291 00:17:51,428 --> 00:17:54,473 ‫حسنًا، عندما تظهر، أيمكنك الاتصال بي؟ 292 00:17:54,556 --> 00:17:55,974 ‫هذا سيعني الكثير لي. 293 00:17:58,226 --> 00:18:00,687 ‫أجل. سأفعل. 294 00:18:02,898 --> 00:18:04,066 ‫ها هو الطحين. 295 00:18:05,609 --> 00:18:07,569 ‫اشكر أخاك نيابة عني 296 00:18:08,403 --> 00:18:10,280 ‫أعتقد أننا انتهينا. 297 00:18:10,739 --> 00:18:11,948 ‫لا أريد أن أعيقكما. 298 00:18:12,032 --> 00:18:13,784 ‫أنا واثقة أنك لا تريد. 299 00:18:27,422 --> 00:18:29,966 ‫أيًا كان ما حدث، فقد حدث في المطبخ. 300 00:18:30,050 --> 00:18:31,676 ‫كان يبيّض الأرضية. 301 00:18:31,760 --> 00:18:34,262 ‫وذهب إلى حديقة الولاية، ‫ربما ليدفن شيئًا. 302 00:18:34,346 --> 00:18:37,140 ‫أجل، أوقف سيارته عند المدخل الجنوبي. 303 00:18:37,224 --> 00:18:38,475 ‫كيف تعرف ذلك؟ 304 00:18:38,558 --> 00:18:41,144 ‫هذا واضح. لم لا تخبرها يا "أدريان"؟ 305 00:18:43,688 --> 00:18:45,941 ‫أوراق البلوط الصفراء في شاحنته، 306 00:18:46,024 --> 00:18:49,569 ‫لا معنى لها سوى أنه أوقف شاحنته ‫تحت شجرة بلوط مرقطة. 307 00:18:49,653 --> 00:18:50,821 ‫مرحى. 308 00:18:50,904 --> 00:18:52,280 ‫والتي تتواجد؟ 309 00:18:54,324 --> 00:18:55,951 ‫ـ قرب المياه. ‫ـ عجبًا. 310 00:18:56,034 --> 00:18:58,537 ‫لذا فقد كان قرب النهر ‫عند المدخل الجنوبي. 311 00:18:58,620 --> 00:18:59,746 ‫عجبًا. 312 00:18:59,830 --> 00:19:03,416 ‫ـ من فضلك كفّي عن قول "عجبًا". ‫ـ أفكار المحققين هذه سهلة. 313 00:19:03,500 --> 00:19:04,835 ‫يبدو أنك حصلت على شريك جديد. 314 00:19:04,918 --> 00:19:07,754 ‫أجل، للتحقيق في أية جريمة ‫تُرتكب في نطاق 9 أمتار من هذا البيت. 315 00:19:07,838 --> 00:19:09,589 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 316 00:19:09,714 --> 00:19:12,801 ‫حسنًا، في هذه المرحلة، ‫لا يُوجد سوى شهادتك ضده. 317 00:19:14,511 --> 00:19:16,179 ‫ـ ها هو. ‫ـ إلى أين يتجه؟ 318 00:19:16,805 --> 00:19:17,722 ‫دعينا نكتشف ذلك. 319 00:19:22,936 --> 00:19:25,147 ‫هيّا بنا. إنه يتجه نحو مركز المدينة. 320 00:19:26,815 --> 00:19:29,025 ‫"أمبروز"، تعال معنا. 321 00:19:29,109 --> 00:19:31,820 ‫أنا؟ كلا. 322 00:19:31,903 --> 00:19:34,447 ‫هل ستظل مختبئًا في هذا البيت بقية حياتك؟ 323 00:19:35,240 --> 00:19:36,867 ‫هذا ما أخطط له، أجل. 324 00:19:36,950 --> 00:19:38,577 ‫تعال. أمسك بيدي. 325 00:19:39,369 --> 00:19:41,121 ‫حتى آخر ممر السيارات. 326 00:19:41,204 --> 00:19:43,290 ‫يمكنك أن تفعلها. هيّا بنا. 327 00:19:44,708 --> 00:19:46,293 ‫هيّا. 328 00:19:51,631 --> 00:19:54,801 ‫ـ هيّا. ‫ـ لا أستطيع. 329 00:19:59,598 --> 00:20:01,308 ‫"أمبروز"، أتعرف شيئًا؟ 330 00:20:01,391 --> 00:20:03,894 ‫"أدريان" يخاف هو الآخر باستمرار. 331 00:20:03,977 --> 00:20:06,396 ‫لكنه لا يسمح للخوف بالوقوف في طريقه. 332 00:20:06,479 --> 00:20:10,650 ‫أخبرني الآن، ماذا لديه زيادة عنك؟ 333 00:20:12,068 --> 00:20:13,653 ‫لديه أنت. 334 00:20:22,287 --> 00:20:24,039 ‫لم يعتذر قَط. هل لاحظت ذلك؟ 335 00:20:24,122 --> 00:20:26,249 ‫"أدريان"، إنه يبذل أقصى جهده. ‫الرجل يتألم. 336 00:20:26,333 --> 00:20:28,293 ‫أجل، ومن منا لا يتألم؟ 337 00:20:28,376 --> 00:20:32,047 ‫كيف لأحد ألاّ يتصل طوال سبع سنوات؟ 338 00:20:32,130 --> 00:20:35,008 ‫ثم يتصرف وكأن شيئًا لم يكن؟ 339 00:20:35,508 --> 00:20:37,344 ‫هل ستظل غاضبًا منه إلى الأبد؟ 340 00:20:37,886 --> 00:20:40,430 ‫كلا، ليس إلى الأبد. حتى وفاتي فقط. 341 00:20:42,224 --> 00:20:43,225 ‫ها هو هناك. 342 00:20:45,060 --> 00:20:47,187 ‫ـ سباق أكياس البطاطا؟ ‫ـ عذرًا، جميعها محجوزة. 343 00:20:47,270 --> 00:20:50,148 ‫ماذا؟ كلا، لا يمكنكم فعل ذلك. 344 00:20:50,232 --> 00:20:51,358 ‫يجب أن أشارك بالسباق. 345 00:20:51,441 --> 00:20:53,235 ‫إليك الوضع. نفدت لدينا جميع الأكياس. 346 00:20:53,318 --> 00:20:55,111 ‫ـ ماذا عن ذلك الكيس؟ ‫ـ إنه ممزق. 347 00:20:55,195 --> 00:20:56,238 ‫لا أبالي. سآخذه فحسب. 348 00:20:59,324 --> 00:21:02,577 ‫أيها المتسابقون، أمسكوا أكياس البطاطا. 349 00:21:02,661 --> 00:21:05,664 ‫إلى مواقعكم، استعدوا، انطلقوا! 350 00:21:19,552 --> 00:21:20,512 ‫يا هذا! 351 00:21:21,846 --> 00:21:23,306 ‫ماذا يفعل؟ 352 00:21:24,057 --> 00:21:26,309 ‫يحاول الفوز بجهاز الراديو هذا. 353 00:22:02,178 --> 00:22:07,309 ‫الجائزة الأولى هي جهاز الستيريو هذا. 354 00:22:07,392 --> 00:22:08,601 ‫تفضلي يا حلوتي. 355 00:22:14,607 --> 00:22:16,026 ‫سنأتيك بجهاز جديد. 356 00:22:17,068 --> 00:22:21,948 ‫والجائزة الثانية هي ‫فطيرة الكرز اللذيذة هذه المصنوعة منزليًا. 357 00:22:22,032 --> 00:22:24,200 ‫ـ من جاء في المركز الثاني؟ ‫ـ أنا هنا. 358 00:22:24,284 --> 00:22:25,285 ‫تفضل يا سيدي. 359 00:22:25,368 --> 00:22:27,829 ‫بالصحة والعافية. 360 00:22:49,601 --> 00:22:52,020 ‫ـ ماذا يفعل؟ ‫ـ يبحث عن شيء ما. 361 00:22:53,438 --> 00:22:56,441 ‫لهذا السبب تعثر. ‫لم يكن يريد الفوز بالسباق. 362 00:22:56,524 --> 00:22:59,110 ‫حاول الحصول على المركز الثاني. ‫كان يريد الفطيرة. 363 00:22:59,194 --> 00:23:02,113 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ من الواضح أنه… 364 00:23:06,076 --> 00:23:08,745 ‫ترين يا "شارونا"، ما حدث كان… 365 00:23:13,458 --> 00:23:14,793 ‫ليس لديّ أدنى فكرة. 366 00:23:22,375 --> 00:23:24,461 ‫أظن لم يحب الفطيرة. 367 00:23:24,606 --> 00:23:29,194 ‫ـ كان يبحث عن شيء ما. ‫ـ شيء ما داخل الفطيرة؟ 368 00:23:30,508 --> 00:23:34,136 ‫ـ مهلا.ً فطيرة كرز. ‫ـ أجل، فطيرة كرز. 369 00:23:34,220 --> 00:23:36,013 ‫ـ فطيرة كرز. ‫ـ كرز. إنه كرز! 370 00:23:36,097 --> 00:23:36,973 ‫يمكن أن ترى أنه كرز! 371 00:23:37,056 --> 00:23:43,062 ‫ذكروا شيئًا في الصحيفة ‫عن فطيرة كرز قبل ثلاثة أيام. 372 00:23:51,070 --> 00:23:55,074 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ كلّ أعداد الجريدة منذ 1972. 373 00:23:55,157 --> 00:23:57,493 ‫أنا كما خلقني الرب. 374 00:23:58,452 --> 00:24:00,371 ‫كان ذلك قبل ثلاثة أيام. 375 00:24:00,454 --> 00:24:03,082 ‫ـ ألن تكون في أعلى الرزمة؟ ‫ـ لديّ نظامي الخاص. 376 00:24:03,165 --> 00:24:06,961 ‫ـ أيّ نظام هذا؟ ‫ـ لن تفهمه. 377 00:24:08,754 --> 00:24:09,672 ‫ها هي. 378 00:24:10,631 --> 00:24:11,882 ‫ها هي. 379 00:24:12,717 --> 00:24:15,219 ‫هنا. هنا. 380 00:24:17,305 --> 00:24:20,182 ‫ـ خطف سيارة؟ ‫ـ يا للهول! كنا هناك، أتذكرين؟ 381 00:24:20,266 --> 00:24:23,227 ‫ـ أجل، أعرف. ‫ـ أليس مكتوبًا هنا "فطيرة كرز"؟ 382 00:24:24,270 --> 00:24:26,814 ‫أجل. مكتوب "فطيرة كرز". 383 00:24:26,897 --> 00:24:27,940 ‫كيف تذكرت ذلك؟ 384 00:24:28,566 --> 00:24:31,527 ‫إنها نعمة ونقمة. 385 00:24:32,194 --> 00:24:33,070 ‫يا للهول! "أدريان"، هذا… 386 00:24:33,154 --> 00:24:35,531 ‫انتظري لحظة. 387 00:24:35,615 --> 00:24:36,449 ‫انتظري لحظة. 388 00:24:40,369 --> 00:24:43,080 ‫أعتقد أنها قُتلت بسبب فطيرة. 389 00:24:43,706 --> 00:24:48,336 ‫ـ في هذا البيت ترعرعتما، صحيح؟ ‫ـ هذا صحيح. 390 00:24:50,296 --> 00:24:52,757 ‫ـ ما حكاية خزانات الملفات؟ ‫ـ فيها بريد. 391 00:24:53,299 --> 00:24:56,135 ‫ـ بريد؟ ‫ـ بريد 30 سنة. 392 00:24:56,260 --> 00:24:59,138 ‫حسنًا. هذا منطقي. 393 00:24:59,263 --> 00:25:01,098 ‫ـ ليس بنظري، لكن… ‫ـ أيها القائد. 394 00:25:01,182 --> 00:25:02,516 ‫ـ نعم؟ ‫ـ ما رأيك؟ 395 00:25:02,600 --> 00:25:04,852 ‫ـ بخصوص نظريتك حول الفطائر؟ ‫ـ صحيح. 396 00:25:04,935 --> 00:25:08,230 ‫الزوجة خبزت ثلاث فطائر ‫كرز لتتصدق بها. 397 00:25:08,314 --> 00:25:10,775 ‫كانوا يوزعونها طوال نهاية الأسبوع. 398 00:25:10,858 --> 00:25:13,944 ‫أجل، يُوجد شيء ما داخلها ‫أو داخل واحدة منها. 399 00:25:14,028 --> 00:25:15,655 ‫شيء يستحق القتل من أجله. 400 00:25:15,738 --> 00:25:18,324 ‫أيها القائد، أحضرت لك قهوتك، ‫أيها القائد. 401 00:25:19,241 --> 00:25:20,117 ‫شكرًا. 402 00:25:21,243 --> 00:25:22,453 ‫لماذا يُوجد عليه رقم؟ 403 00:25:22,536 --> 00:25:23,829 ‫كانت أمي ترقّم الأكواب. 404 00:25:23,913 --> 00:25:26,707 ‫كي نعيدها إلى أماكنها بالترتيب الصحيح. 405 00:25:26,791 --> 00:25:27,833 ‫بالطيع كانت تفعل. 406 00:25:28,668 --> 00:25:30,461 ‫ماذا كانت تفعل إذا كُسر كوب؟ 407 00:25:30,544 --> 00:25:32,046 ‫ماذا؟ 408 00:25:32,129 --> 00:25:33,756 ‫ماذا كان يحدث إذا كُسر كوب؟ 409 00:25:33,839 --> 00:25:35,466 ‫رقم تسعة انزلق من يدي، ‫لم أستطع منع ذلك. 410 00:25:35,549 --> 00:25:37,176 ‫ـ "أمبروز"، ليس الآن. ‫ـ لم يكن ذنبي. 411 00:25:37,259 --> 00:25:39,637 ‫ـ آسف. ‫ـ لم يكن ذنبي. 412 00:25:39,720 --> 00:25:41,806 ‫ـ هل رأيت صور مسرح الجريمة؟ ‫ـ أجل. 413 00:25:41,889 --> 00:25:44,183 ‫ـ وماذا استنتجت؟ ‫ـ معك حق. لم تكن هناك فطيرة. 414 00:25:44,266 --> 00:25:48,396 ‫لكنني أود أن أقدم لهيئة المحلفين ‫دليلًا أكثر من مجرد غياب فطيرة. 415 00:25:48,479 --> 00:25:50,523 ‫ـ هل يملك مسدسًا؟ ‫ـ أجل. 416 00:25:50,606 --> 00:25:52,233 ‫ـ تسعة ملميتر؟ ‫ـ أجل، هو كذلك. 417 00:25:52,316 --> 00:25:56,362 ‫لكنه رقيب متقاعد في الجيش، ‫ومعظم المحاربين القدامى يملكون أسلحة. 418 00:25:56,987 --> 00:25:59,323 ‫كما أنه كذب بخصوص شاحنته الصغيرة. 419 00:25:59,782 --> 00:26:02,243 ‫ـ وهناك فردة حذاء واحدة في القمامة. ‫ـ وزوجته مختفية. 420 00:26:02,326 --> 00:26:04,662 ‫تريدون التحدث بلغة الحقائق؟ ‫ها هي الحقيقة: 421 00:26:04,745 --> 00:26:08,374 ‫ليلة الخميس سافرت زوجة "فان رانكن" ‫بالطائرة إلى "بوينس آيرس". 422 00:26:09,250 --> 00:26:10,459 ‫تحققت من الخطوط الجوية. 423 00:26:10,543 --> 00:26:13,629 ‫اشترت التذكرة بنفسها، ‫وصعدت إلى الطائرة. 424 00:26:13,713 --> 00:26:18,926 ‫ربما كانت إحدى صديقاته ‫وادعت أنها زوجته. 425 00:26:19,009 --> 00:26:22,221 ‫أجل، بالتأكيد كان يعبث مع الفتيات. 426 00:26:22,680 --> 00:26:25,474 ‫رأيته في الفناء الخلفي، ‫يجري اتصالات من هاتفه الجوال. 427 00:26:25,558 --> 00:26:27,685 ‫ـ تفضل. ‫ـ أهذا كلّ شيء؟ 428 00:26:28,352 --> 00:26:29,437 ‫أهذا كلّ شيء؟ 429 00:26:30,604 --> 00:26:31,439 ‫هل ستغادر؟ 430 00:26:31,897 --> 00:26:33,691 ‫أجل، يجب أن أنصرف. ‫اسمعوا، سأتحرى هنا وهناك. 431 00:26:33,774 --> 00:26:35,151 ‫هذا ما أستطيع فعله بغياب دليل. 432 00:26:35,234 --> 00:26:36,360 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ اسمع… 433 00:26:36,444 --> 00:26:38,362 ‫"أمبروز"، سررت بلقائك. 434 00:26:38,446 --> 00:26:42,241 ‫بالتأكيد لقائي بك أجاب على بعض الأسئلة، ‫لكنه أبرز قرابة مئة سؤال جديد. 435 00:26:42,324 --> 00:26:45,995 ‫تفضل، مكانه بين رقم خمسة وسبعة. ‫لا حاجة لأن ترافقني إلى الباب. 436 00:26:46,078 --> 00:26:47,037 ‫ـ استمع إليّ. ‫ـ "مونك". 437 00:26:47,163 --> 00:26:48,038 ‫ـ انتظر لحظة. ‫ـ تأخرت على العشاء. 438 00:26:48,873 --> 00:26:49,749 ‫ـ اتصل بي غدًا. ‫ـ انتظر. 439 00:26:49,832 --> 00:26:50,750 ‫ـ وداعًا. ‫ـ وداعًا! 440 00:26:52,752 --> 00:26:56,881 ‫يا للهول! انظرا إلى هذا. 441 00:26:56,964 --> 00:26:59,633 ‫ها هو جدول جميع النشاطات الخيرية ‫وقائمة الجوائز. 442 00:26:59,717 --> 00:27:01,802 ‫يجري التبرع ثلاث فطائر مصنوعة بيتيًا. 443 00:27:01,927 --> 00:27:04,930 ‫ـ في اليانصيب، وسباق أكياس البطاطا… ‫ـ والفطيرة الثالثة؟ 444 00:27:05,014 --> 00:27:07,433 ‫سيقدمونها غدًا. 445 00:27:07,516 --> 00:27:09,810 ‫ـ هل تلعب البنغو؟ ‫ـ لا. 446 00:27:10,644 --> 00:27:13,105 ‫ـ أهي مسلية؟ ‫ـ مسلية جدًا. 447 00:27:13,189 --> 00:27:14,440 ‫لذا ستكرهها. 448 00:27:17,526 --> 00:27:19,153 ‫والرقم التالي هو… 449 00:27:21,822 --> 00:27:23,449 ‫"جي 47". 450 00:27:24,200 --> 00:27:25,576 ‫"جي 47". 451 00:27:27,203 --> 00:27:29,914 ‫"شارونا"، انظري من هنا. 452 00:27:29,997 --> 00:27:31,499 ‫يا له من عالم صغير. 453 00:27:32,041 --> 00:27:33,000 ‫لنجلس هنا. 454 00:27:33,375 --> 00:27:36,754 ‫"إن 39". 455 00:27:40,674 --> 00:27:43,010 ‫"بي 7". 456 00:27:43,093 --> 00:27:45,137 ‫"بي 7". 457 00:27:46,013 --> 00:27:49,016 ‫أتريد أن تمسح على دمية الحظ؟ ‫هذا يجلب الحظ السعيد. 458 00:27:49,892 --> 00:27:51,393 ‫كلا، شكرًا. 459 00:27:52,061 --> 00:27:53,145 ‫"إن 39". 460 00:27:53,229 --> 00:27:55,898 ‫ـ هيّا. امسح على الدمية. ‫ـ "إن 39". 461 00:27:55,981 --> 00:28:00,236 ‫كلا، شكرًا. ‫كنت أمسح على الدمى طوال اليوم. 462 00:28:00,319 --> 00:28:04,114 ‫إذا لم تمسح على الدمية، ‫فهذا نذير شؤم. 463 00:28:04,198 --> 00:28:07,201 ‫ـ "أدريان"، امسح على دمية الرجل. ‫ـ لا أريد. 464 00:28:07,284 --> 00:28:08,911 ‫لن يصمت إذا لم تمسح على دميته. 465 00:28:09,620 --> 00:28:13,666 ‫"أو 73". 466 00:28:13,749 --> 00:28:15,918 ‫ماذا تفعل؟ ليس بهذه القوة. 467 00:28:16,001 --> 00:28:17,419 ‫ماذا تفعل؟ 468 00:28:17,503 --> 00:28:21,674 ‫والرقم التالي هو "جي 56". 469 00:28:22,675 --> 00:28:25,803 ‫ـ "جي 56". ‫ـ ليس لديك أي شيء. 470 00:28:25,886 --> 00:28:28,806 ‫أقوم بعمل رائع. ‫لا أبعد سوى رقمين عن هذا. 471 00:28:28,889 --> 00:28:31,350 ‫ـ أين علاماتك؟ ‫ـ لست بحاجة إليها. 472 00:28:31,433 --> 00:28:33,394 ‫والرقم التالي هو… 473 00:28:36,355 --> 00:28:40,359 ‫"أو 68". 474 00:28:42,778 --> 00:28:44,405 ‫"آي 21". 475 00:28:45,114 --> 00:28:46,240 ‫ـ رقم بعد. ‫ـ حسنًا. 476 00:28:46,323 --> 00:28:48,200 ‫"آي 21". 477 00:29:05,384 --> 00:29:10,264 ‫"أو 72". 478 00:29:13,434 --> 00:29:16,478 ‫"أو". 479 00:29:16,562 --> 00:29:19,315 ‫سبعة. 480 00:29:19,857 --> 00:29:21,483 ‫ـ اثنان! ‫ـ بنغو! 481 00:29:24,195 --> 00:29:27,489 ‫ـ بنغو! ‫ـ لدينا فائز آخر. 482 00:29:28,282 --> 00:29:29,241 ‫سأترك لك قطعة. 483 00:29:36,957 --> 00:29:38,459 ‫"شارونا". 484 00:29:38,542 --> 00:29:40,628 ‫ـ متأكدة أنك اتصلت بالقائد؟ ‫ـ أجل. 485 00:29:42,213 --> 00:29:45,883 ‫عرفت ما كان يبحث عنه "فان رانكن" ‫عرفت ما بداخل تلك الفطيرة. 486 00:29:52,056 --> 00:29:54,183 ‫أيها القائد!، نحن هنا! 487 00:29:54,266 --> 00:29:56,977 ‫يحاول أن يتخلص من الدليل! 488 00:29:57,061 --> 00:29:59,104 ‫إنه داخل الفطيرة! 489 00:29:59,188 --> 00:30:01,565 ‫أيها الشرطي، أريد أن أتقدم بشكوى. 490 00:30:01,649 --> 00:30:03,609 ‫هذان كانا يضايقانني طوال نهاية الأسبوع. 491 00:30:03,692 --> 00:30:05,611 ‫سيدي، أيمكنك أن تضع الفطيرة على الشاحنة؟ 492 00:30:06,320 --> 00:30:07,321 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ سمعتني. 493 00:30:07,404 --> 00:30:10,616 ‫ضع الفطيرة وابتعد. ‫ابتعد عن الفطيرة. 494 00:30:10,699 --> 00:30:13,535 ‫اسمعا، أسكن في البيت المجاور لبيت أخيه. ‫كلاهما مجنونان. 495 00:30:13,619 --> 00:30:16,038 ‫أعرف ذلك يا سيدي. ‫رجاءً، ضع الفطيرة على الشاحنة. 496 00:30:16,121 --> 00:30:20,292 ‫من فضلك. 497 00:30:22,753 --> 00:30:23,629 ‫"مونك"؟ 498 00:30:23,712 --> 00:30:26,090 ‫إليكم ما حدث حسب اعتقادي. 499 00:30:26,966 --> 00:30:31,011 ‫يوم الخميس الماضي كانت "ريتا" ‫تخبز ثلاث فطائر لاحتفال البلدة المئوي. 500 00:30:31,095 --> 00:30:33,639 ‫ربما وضعتهما على الطاولة ليبردا. 501 00:30:33,764 --> 00:30:34,598 ‫أبعد يديك عنها. 502 00:30:34,723 --> 00:30:36,725 ‫عاد زوجها إلى البيت، ودار بينهما عراك. 503 00:30:38,060 --> 00:30:40,062 ‫ربما هدد "بات" بترك المنزل. من يدري؟ 504 00:30:40,145 --> 00:30:41,730 ‫ولكن دار بينهما عراك. 505 00:30:41,814 --> 00:30:45,359 ‫قال أخي إنه سمع أربع طلقات ‫من مسدس عيار 9 مل. 506 00:30:45,442 --> 00:30:50,406 ‫إذا كان ذلك صحيحًا، كانت أغلفة الرصاص ‫تخرج من المسدس عند إطلاق النار. 507 00:30:50,489 --> 00:30:52,908 ‫لا بد أنها كانت تتناثر في المطبخ. 508 00:30:53,367 --> 00:30:55,869 ‫وفي لحظة معينة، قاطعه أحدهم. 509 00:30:56,620 --> 00:30:59,790 ‫كان شخصًا من البلدية ‫قد جاء ليأخذ الفطائر. 510 00:30:59,873 --> 00:31:02,293 ‫مرحبًا. تريدين الفطائر، صحيح؟ 511 00:31:02,376 --> 00:31:04,753 ‫انتظري لحظة فقط. ‫سآتيك بها. انتظري هنا. 512 00:31:11,176 --> 00:31:12,052 ‫وداعًا. 513 00:31:14,972 --> 00:31:17,599 ‫وفيما بعد عندما بدأ بتنظيف المطبخ، 514 00:31:18,309 --> 00:31:20,227 ‫تلقى صدمة عمره. 515 00:31:21,645 --> 00:31:24,690 ‫واحد من أغلفة الرصاص كان مفقودًا. 516 00:31:32,823 --> 00:31:36,243 ‫المسدس مسجل، وإذا عثر ‫أيّ شخص على غلاف الرصاصة، 517 00:31:36,327 --> 00:31:37,911 ‫سيكون من السهل تتبع مصدره. 518 00:31:37,995 --> 00:31:41,665 ‫لم تكن في الفطيرة رقم واحد، ‫ولا في رقم اثنين. 519 00:31:42,291 --> 00:31:44,877 ‫لا بد أنها في هذه. 520 00:31:44,960 --> 00:31:47,379 ‫سيد "فان رانكن"، ‫نريد الإذن بتفتيش فطيرتك. 521 00:31:47,463 --> 00:31:48,714 ‫ماذا؟ 522 00:31:48,797 --> 00:31:50,966 ‫أرجوك لا تجعلني أقولها ثانية. 523 00:31:51,050 --> 00:31:52,301 ‫ماذا لو قلت لا؟ 524 00:31:52,384 --> 00:31:55,804 ‫عندها سنحتجزك هنا كدليل مادي. ‫إلى أن نحصل على مذكرة تفتيش. 525 00:31:56,638 --> 00:31:58,057 ‫لتفتيش فطيرة؟ 526 00:31:58,140 --> 00:31:59,141 ‫لتفتيش فطيرة. 527 00:32:05,689 --> 00:32:08,359 ‫"شارونا"، هلاّ حظيت بالشرف. 528 00:32:21,288 --> 00:32:23,207 ‫في الحقيقة هذه إحدى تخيلاتي الجنسية. 529 00:32:23,749 --> 00:32:26,085 ‫باستثناء أنني لا أتخيل فطيرة، ‫ولا أتخيلك معها. 530 00:32:27,294 --> 00:32:28,462 ‫هلاّ تصمت. 531 00:32:35,844 --> 00:32:37,262 ‫حسنًا؟ 532 00:32:38,931 --> 00:32:40,557 ‫ـ إنها ليست هنا. أنا… ‫ـ ماذا؟ 533 00:32:40,641 --> 00:32:43,519 ‫حقًا؟ يا "شارونا"؟ 534 00:32:44,353 --> 00:32:48,690 ‫ـ "أدريان"، ليست هنا. ‫ـ ولكن يا "شارونا". 535 00:32:51,026 --> 00:32:54,405 ‫سيد "فان رانكن"، مركز الشرطة يود أن… 536 00:32:56,698 --> 00:32:58,325 ‫نود أن نشتري لك فطيرة جديدة. 537 00:32:59,410 --> 00:33:00,702 ‫لست أفهم. 538 00:33:01,286 --> 00:33:04,540 ‫عادةً عندما يقدم الخلاصة النهائية ‫يكون قد حل القضية، صحيح؟ 539 00:33:05,374 --> 00:33:06,708 ‫يجب أن نذهب إلى البيت. 540 00:33:07,584 --> 00:33:10,254 ‫ما حكايتك مع فطائر الكرز هذه؟ 541 00:33:10,337 --> 00:33:11,797 ‫أيها القائد، اسمع، أؤكد لك… 542 00:33:11,880 --> 00:33:12,714 ‫"مونك"، ما هذا؟ 543 00:33:12,798 --> 00:33:15,175 ‫نزاع أشقاء بينك وبين أخيك؟ 544 00:33:15,259 --> 00:33:17,219 ‫كلا. اسمع. 545 00:33:17,302 --> 00:33:19,221 ‫لا تتصل بنا. نحن سنتصل بك. 546 00:33:19,304 --> 00:33:20,848 ‫أيها الملازم، ادخل إلى السيارة. 547 00:33:36,656 --> 00:33:40,660 ‫ـ أكانت الفطيرة فارغة إذًا؟ ‫ـ هذا صحيح. 548 00:33:44,956 --> 00:33:50,462 ‫هل هذا كلّ شيء؟ هل ستستسلم؟ 549 00:33:50,545 --> 00:33:52,672 ‫لم يبق شيء آخر أفعله. 550 00:33:53,965 --> 00:33:57,469 ‫حسنًا، شكرًا لأنك صدقتني. 551 00:33:58,386 --> 00:34:00,847 ‫أو على الأقل تظاهرت بذلك. 552 00:34:02,015 --> 00:34:04,601 ‫ـ هل ستبقى هنا؟ ‫ـ كلا. لا أستطيع. 553 00:34:07,145 --> 00:34:11,191 ‫أعددت باستا الربيع التي كانت المفضلة ‫عند أبينا. 554 00:34:11,274 --> 00:34:13,443 ‫ـ "أمبروز"، يجب أن أنصرف. ‫ـ انتظر. 555 00:34:13,526 --> 00:34:15,445 ‫"شارونا" تنتظر. 556 00:34:24,412 --> 00:34:26,915 ‫لن يعود إلى البيت. 557 00:34:26,998 --> 00:34:30,502 ‫ربما تكون محقًا، ولكن تحسبًا. 558 00:34:32,712 --> 00:34:34,672 ‫ربما ألقاك الأسبوع المقبل. 559 00:34:34,756 --> 00:34:37,342 ‫لا أظن ذلك. انتبه لنفسك. 560 00:34:37,926 --> 00:34:38,760 ‫أحبك. 561 00:34:41,346 --> 00:34:43,306 ‫لا… 562 00:34:44,140 --> 00:34:45,475 ‫تقل هذا. 563 00:34:46,059 --> 00:34:47,685 ‫إياك أن تقول هذا. 564 00:34:50,230 --> 00:34:52,649 ‫لست خبيرًا، لكنني أعرف ‫أن من يحبون بعضهم بعضًا، 565 00:34:52,732 --> 00:34:55,777 ‫ومن يحرصون على بعضهم البعض، ‫لا ينقطعون عن الاتصال سبع سنوات. 566 00:34:55,860 --> 00:34:58,613 ‫خصوصًا في أوج حاجتي إليك. 567 00:34:59,197 --> 00:35:00,281 ‫بعد رحيل "ترودي". 568 00:35:00,949 --> 00:35:03,493 ‫تظنني لم أتصل لأنني لم أكترث؟ 569 00:35:03,576 --> 00:35:04,828 ‫لماذا إذًا؟ 570 00:35:06,287 --> 00:35:07,497 ‫ماذا حلّ بك؟ 571 00:35:09,290 --> 00:35:14,379 ‫أتعرف لماذا كانت "ترودي" ‫في موقف السيارات يوم وفاتها؟ 572 00:35:15,755 --> 00:35:17,006 ‫ما الذي تقوله؟ 573 00:35:19,467 --> 00:35:20,844 ‫كانت هناك بسببي. 574 00:35:23,263 --> 00:35:24,097 ‫أنت؟ 575 00:35:24,639 --> 00:35:28,059 ‫كانت تقدم لي خدمة. 576 00:35:29,686 --> 00:35:31,938 ‫احتجت إلى دواء للسعال، واتصلت بها. 577 00:35:32,564 --> 00:35:33,982 ‫ـ طلبت منها الذهاب. ‫ـ يا للهول! 578 00:35:34,065 --> 00:35:36,901 ‫ـ إلى متجر الأدوية من أجلي. ‫ـ كلا، لا تفعل هذا. 579 00:35:36,985 --> 00:35:39,571 ‫ما كانت لتذهب إلى ذلك الموقف لولاي. 580 00:35:39,654 --> 00:35:40,655 ‫"أمبروز". 581 00:35:40,738 --> 00:35:43,658 ‫كنت السبب يا "أدريان". كان ذنبي أنا! 582 00:35:43,741 --> 00:35:45,118 ‫كلا. 583 00:35:45,201 --> 00:35:48,538 ‫ـ "أدريان"، كان ذنبي! ‫ـ كلا، لم يكن ذنبك. 584 00:35:48,621 --> 00:35:50,582 ‫ـ "أدريان"، أنا… ‫ـ كلا، لست السبب. 585 00:35:50,665 --> 00:35:52,834 ‫ـ آسف يا "أدريان". ‫ـ لم يكن ذنبك. 586 00:35:52,917 --> 00:35:54,794 ‫ـ أنا آسف. ‫ـ كلا. 587 00:35:54,878 --> 00:35:57,255 ‫لا تبك. كلا. لا تبك. لم يكن ذنبك. 588 00:35:57,338 --> 00:36:00,425 ‫ـ "أدريان"، كان ذنبي. ‫ـ لم يكن ذنبك. 589 00:36:01,676 --> 00:36:03,970 ‫ـ لم يكن ذنبك. ‫ـ "أدريان". 590 00:36:05,972 --> 00:36:08,683 ‫ـ كلا. ‫ـ أنا آسف. 591 00:36:09,642 --> 00:36:11,478 ‫أنا آسف. 592 00:36:11,561 --> 00:36:13,021 ‫لم يكن ذنبك. 593 00:36:15,482 --> 00:36:19,027 ‫حسنًا، كنت أقف هنا. وكانت تقف هنا. 594 00:36:19,110 --> 00:36:20,111 ‫"أين ستختفين؟" 595 00:36:20,737 --> 00:36:23,740 ‫حسنًا، أنت "ريتا"، ‫وتصنعين ثلاث فطائر. 596 00:36:24,240 --> 00:36:25,200 ‫تخرجينها من الفرن. 597 00:36:25,617 --> 00:36:27,785 ‫تناولت سكينًا، أليس كذلك؟ 598 00:36:28,453 --> 00:36:31,122 ‫"ريتا، لا تكوني حمقاء. أنا أحذرك." 599 00:36:31,206 --> 00:36:34,167 ‫كلا. ليس هناك. ‫كانت تضع الطحين هناك، أتذكرين؟ 600 00:36:34,709 --> 00:36:36,377 ‫لا تضطريني لفعلها. 601 00:36:36,461 --> 00:36:37,670 ‫لا تضطريني لفعل شيء… 602 00:36:37,795 --> 00:36:38,880 ‫… سأندم عليه. 603 00:36:38,963 --> 00:36:40,048 ‫بام، بام، بام! 604 00:36:40,131 --> 00:36:43,092 ‫بام، بام، بام، بام! 605 00:37:08,660 --> 00:37:10,453 ‫"أمبروز". 606 00:37:18,336 --> 00:37:21,172 ‫مرحبًا. أنا "بات فان رانكن" ‫أسكن في البيت المجاور. 607 00:37:21,965 --> 00:37:24,467 ‫أعرت زوجتي كيس طحين، هل تذكر؟ 608 00:37:24,551 --> 00:37:25,802 ‫أيمكن أن أستعيره ثانية؟ 609 00:37:26,678 --> 00:37:29,180 ‫ـ تستعيره ثانية؟ ‫ـ أجل، أعد صلصة بالفلفل الحار. 610 00:37:30,098 --> 00:37:32,100 ‫لا يُستخدم الطحين في الصلصة الحارة. 611 00:37:33,017 --> 00:37:35,979 ‫افتح الباب. افتح الباب! 612 00:37:36,062 --> 00:37:38,773 ‫افتح الباب! افتحه! 613 00:37:46,447 --> 00:37:47,407 ‫مرحبًا؟ 614 00:37:49,742 --> 00:37:50,577 ‫الخط مقطوع. 615 00:38:12,974 --> 00:38:15,727 ‫سنلتقيك هناك أيها القائد. ‫القائد في طريقه. 616 00:38:15,810 --> 00:38:17,270 ‫ألا يمكنك أن تسرعي أكثر؟ 617 00:38:17,353 --> 00:38:19,856 ‫أسرع أكثر؟ يا للعجب! ‫لا بد أنك قلق بالفعل. 618 00:38:48,718 --> 00:38:50,094 ‫يا للهول، كلا. 619 00:38:51,346 --> 00:38:53,181 ‫اتصلي بالإطفائية. اتصلي بالطوارئ. 620 00:38:54,599 --> 00:38:57,143 ‫ماذا تفعل يا "أدريان"؟ ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 621 00:38:57,226 --> 00:38:58,102 ‫لا يزال في الداخل! 622 00:38:58,186 --> 00:39:00,813 ‫ـ كيف تعرف؟ ‫ـ "شارونا"، لا يقوى على المغادرة! 623 00:39:02,357 --> 00:39:03,650 ‫"أمبروز"! 624 00:39:06,027 --> 00:39:07,320 ‫"أمبروز"! 625 00:39:08,154 --> 00:39:09,572 ‫"أمبروز"! 626 00:39:09,656 --> 00:39:12,033 ‫ـ "أدريان". ‫ـ "أمبروز"! 627 00:39:12,700 --> 00:39:15,995 ‫ـ "أدريان". ‫ـ "أمبروز"، يجب أن نخرج من هنا. 628 00:39:16,079 --> 00:39:19,165 ‫ـ "أدريان"، لا أجد الكوب رقم ثمانية. ‫ـ كلا. ماذا؟ 629 00:39:19,248 --> 00:39:21,209 ‫لا أجد الكوب رقم ثمانية. ‫أين رقم ثمانية؟ 630 00:39:21,292 --> 00:39:22,585 ‫دعك من الأكواب! 631 00:39:22,669 --> 00:39:23,878 ‫ارفع يديك! 632 00:39:23,961 --> 00:39:25,088 ‫"فان رانكن"! 633 00:39:25,171 --> 00:39:26,422 ‫حمدًا للرب أنكم هنا. 634 00:39:26,506 --> 00:39:28,466 ‫ـ شاهدت الدخان. ‫ـ ضع يديك خلف رأسك. 635 00:39:28,549 --> 00:39:29,759 ‫يداك خلف رأسك! 636 00:39:30,885 --> 00:39:32,428 ‫استدر. 637 00:39:33,763 --> 00:39:35,973 ‫ربما يعنيك أن تعرف ‫أننا عثرنا على جثة زوجتك 638 00:39:36,057 --> 00:39:38,393 ‫قبل 20 دقيقة في حديقة الولاية. 639 00:39:38,476 --> 00:39:39,602 ‫أود لقاء حبيبتك. 640 00:39:39,686 --> 00:39:43,147 ‫متى ستعود من… ‫أين هي، في "الأرجنتين"؟ 641 00:39:43,231 --> 00:39:45,191 ‫ـ هيّا بنا! ‫ـ كلا. 642 00:39:45,274 --> 00:39:47,485 ‫ـ هيّ بنا يا "أمبروز"! ‫ـ لا أستطيع. 643 00:39:47,568 --> 00:39:50,405 ‫ـ اذهب انت. ‫ـ أنا بحاجة إليك. 644 00:39:50,488 --> 00:39:53,282 ‫ـ لا أستطيع. ‫ـ وأنا لا أستطيع أن أفقدك. 645 00:39:53,366 --> 00:39:57,245 ‫ـ اذهب أنت. ‫ـ "أمبروز"، أرجوك، من أجل "ترودي". 646 00:40:11,551 --> 00:40:13,845 ‫يا للهول! هل أنت بخير؟ 647 00:40:15,388 --> 00:40:18,933 ‫لا أصدق أنك دخلت. ‫ولا أصدق أنك خرجت. 648 00:40:21,561 --> 00:40:23,521 ‫ـ هل أنا في الخارج؟ ‫ـ هيّا بنا! ارفعوا ضغط الماء! 649 00:40:24,355 --> 00:40:25,773 ‫أنت في الخارج. 650 00:40:28,192 --> 00:40:29,402 ‫أنت في الخارج. 651 00:40:31,696 --> 00:40:32,905 ‫أنا في الخارج. 652 00:40:35,116 --> 00:40:36,200 ‫"أدريان". 653 00:40:37,660 --> 00:40:39,036 ‫أنا في الخارج. 654 00:40:40,121 --> 00:40:41,456 ‫كنت أعرف أنك قادر. 655 00:40:43,916 --> 00:40:46,794 ‫أخي أخرجني. 656 00:40:47,336 --> 00:40:49,547 ‫أجل، فعلها. 657 00:40:53,468 --> 00:40:57,180 ‫أظنك كنت تبحث عن هذا. 658 00:41:01,017 --> 00:41:02,226 ‫لقد أخرجني. 659 00:41:03,436 --> 00:41:04,604 ‫أنا في الخارج. 660 00:41:05,813 --> 00:41:07,106 ‫أجل، أنت في الخارج. 661 00:41:15,742 --> 00:41:18,495 {\an8}‫لن تصدقي أبدًا من جاء إلى هنا. ‫"(ترودي آن مونك)" 662 00:41:20,163 --> 00:41:21,873 ‫هيّا. حاولي أن تخمني. 663 00:41:26,253 --> 00:41:27,129 ‫أتستسلمين؟ 664 00:41:47,524 --> 00:41:48,775 ‫هل أنت بخير؟ 665 00:41:52,529 --> 00:41:54,281 ‫أيمكنني أن أذهب للبيت الآن؟ 666 00:41:54,364 --> 00:41:57,325 ‫أتريد أن نتوقف لنأكل شيئًا في مكان ما؟ 667 00:41:57,409 --> 00:42:00,287 ‫أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى البيت. 668 00:42:00,370 --> 00:42:02,164 ‫أجل، حسبتك قد ترغب في ذلك. 669 00:42:07,252 --> 00:42:10,338 ‫أتود مساعدتي في تنظيف البيت؟ 670 00:42:12,257 --> 00:42:13,842 ‫حسبتك لن تطلب أبدًا. 671 00:42:16,136 --> 00:42:18,889 ‫ربما نبدأ بغرفة الجلوس. 672 00:42:20,680 --> 00:42:31,375 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 673 00:43:08,563 --> 00:43:11,483 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 673 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm