"Monk" Mr. Monk and the T.V. Star
ID | 13203014 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the T.V. Star |
Release Name | Monk.S02E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650652 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:15,694 --> 00:00:16,678
ماذا تفعل؟
3
00:00:16,748 --> 00:00:17,916
أحب أن أبقيها مفتوحة.
4
00:00:18,072 --> 00:00:19,573
قد يراني أحدهم.
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,978
يجب أن أتحرك.
شكرًا جزيلًا لسماحك لي بالبقاء.
6
00:00:24,061 --> 00:00:26,439
أنت أفضل زوجة سابقة حظي بها رجل في حياته.
7
00:00:26,522 --> 00:00:30,026
وبمناسبة هذا الحديث،
أعتقد أنني أتوقع بعض المال.
8
00:00:30,902 --> 00:00:32,069
أعرف يا "سوزان".
9
00:00:32,153 --> 00:00:33,738
لا أريد تدخل المحامين مجددًا.
10
00:00:33,821 --> 00:00:35,865
ستحصلين على كلّ فلس، هذا وعد.
11
00:00:35,948 --> 00:00:38,034
إنها نقود كثيرة يا "براد".
12
00:00:38,117 --> 00:00:39,827
تُقدّر بعشرة ملايين دولار.
13
00:00:41,078 --> 00:00:43,497
مدير أعمالي سيتصل بك عصر اليوم، اتفقنا؟
14
00:00:43,581 --> 00:00:45,041
شكرًا مرة أخرى.
15
00:00:45,124 --> 00:00:47,919
ارفعوا فحسب. المعدة إلى الداخل.
16
00:00:52,131 --> 00:00:54,342
ـ "سوزان".
ـ أيمكنك أن تأتي لحظة؟
17
00:00:54,425 --> 00:00:56,636
أنا مشغولة. لقد بدأت.
18
00:00:57,720 --> 00:00:59,931
أرجوك، تعالي لحظة فقط.
19
00:01:02,141 --> 00:01:03,851
يا للهول، كيف عثروا عليك؟
20
00:01:03,935 --> 00:01:06,437
إذا وطأت أقدامهم منزلك،
فاتصلي بالشرطة، مفهوم؟
21
00:01:06,520 --> 00:01:07,855
ـ مفهوم.
ـ شكرًا.
22
00:01:10,399 --> 00:01:12,026
اسمعوا يا جماعة.
23
00:01:12,109 --> 00:01:13,402
مرحبًا "جينا"، كيف حالك؟
24
00:01:13,486 --> 00:01:16,197
اسمعوا، لا تقحموا زوجتي السابقة
في هذا، اتفقنا؟
25
00:01:16,280 --> 00:01:18,032
لا علاقة لها بالأمر.
26
00:01:18,115 --> 00:01:21,160
سأجيبكم عن بعض الأسئلة
إذا تركتموها وشأنها، رجاءً.
27
00:01:21,244 --> 00:01:23,412
{\an8}"براد"، لماذا ضربت النادل؟
28
00:01:23,496 --> 00:01:24,330
{\an8}"تسجيل"
29
00:01:24,413 --> 00:01:26,749
{\an8}لم أضرب أحدًا. حدث بيننا سوء تفاهم.
30
00:01:26,832 --> 00:01:28,334
{\an8}هل كنت تشرب؟
31
00:01:28,417 --> 00:01:31,504
{\an8}كنت في حانة يا "إريك".
أجل، احتسيت كأسًا أو اثنتين.
32
00:01:31,587 --> 00:01:32,588
مع قليل من الفستق.
33
00:01:32,672 --> 00:01:37,343
اسمعوا، يجب أن أذهب إلى العمل،
ولكن رجاءً ابقوا بعيدين عن المنزل
34
00:01:37,426 --> 00:01:38,594
واتركوا "سوزان" وشأنها.
35
00:01:38,678 --> 00:01:40,513
سيكون هذا رائعًا.
36
00:01:40,596 --> 00:01:41,639
ماذا تفعل؟
37
00:01:42,765 --> 00:01:43,808
"سوزان"؟
38
00:01:53,693 --> 00:01:55,903
ليتصل أحدكم بالشرطة! تعرضت للطعن!
39
00:02:04,912 --> 00:02:07,957
أيعرف أي منكم
كيفية الإنعاش القلبي الرئوي أو شيئًا ما؟
40
00:02:08,040 --> 00:02:09,667
أي شيء؟ هلاّ يساعدني أحدكم.
41
00:02:09,750 --> 00:02:11,836
إنها تنزف بشدة، نزيفًا حادًا.
42
00:02:11,919 --> 00:02:15,464
مرحبًا، أنا "براد تيري".
أحتاج إلى سيارة إسعاف.
43
00:02:15,548 --> 00:02:17,216
أجل، شكرًا…
44
00:02:17,300 --> 00:02:20,011
2245 "هادلي لين". زوجتي السابقة.
45
00:02:20,094 --> 00:02:21,887
تعرضت للطعن. لديها نزيف حادّ.
46
00:02:21,971 --> 00:02:23,556
أعتقد أنها ميتة.
47
00:02:23,639 --> 00:02:25,099
أجل، سأبقى على الخط.
48
00:02:31,981 --> 00:02:33,774
"(مونك)"
49
00:03:31,688 --> 00:03:34,775
{\an8}أنا "بروك بيرك" وإليكم
هذا الخبر العاجل من "سان فرانسيسكو."
50
00:03:34,858 --> 00:03:40,280
{\an8}كان أسبوعًا فظيعًا لـ"براد تيري"
نجم مسلسل "مختبر الجريمة (سان فرانسيسكو)".
51
00:03:40,364 --> 00:03:43,951
{\an8}قبل يومين اعتُقل "براد" لمهاجمته لنادل.
52
00:03:44,034 --> 00:03:47,412
{\an8}وصباح اليوم زوجته السابقة
والممثلة السابقة "سوزان مالوي"،
53
00:03:47,496 --> 00:03:51,124
{\an8}قُتلت طعنًا بينما كان يقف هناك
ويتحدث إلى المراسلين،
54
00:03:51,208 --> 00:03:52,209
{\an8}على بعد 30 مترًا…
55
00:03:52,292 --> 00:03:53,961
{\an8}ـ "أدريان"، كيف أبدو؟
ـ …من الموقع.
56
00:03:54,044 --> 00:03:56,463
{\an8}"شارونا" هذا مسرح جريمة قتل
وليس حفلة مدرسة ثانوية.
57
00:03:56,547 --> 00:03:58,340
{\an8}أجل، لكنها زوجة "براد تيري" السابقة.
58
00:03:58,423 --> 00:03:59,508
{\an8}ربما "براد" بالداخل.
59
00:03:59,591 --> 00:04:01,468
{\an8}انتظر. أيُوجد شيء على أسناني؟
60
00:04:11,103 --> 00:04:13,272
{\an8}انس الأمر، هيا بنا، هيّا!
61
00:04:13,355 --> 00:04:15,732
{\an8}تجمع مصورو المشاهير
صباح اليوم لنيل سبق صحفي
62
00:04:15,816 --> 00:04:18,610
{\an8}حول "براد" و"سوزان"،
وكنا هنا في بث مباشر، نغطي…
63
00:04:18,694 --> 00:04:19,695
{\an8}معذرة. انتظري!
64
00:04:19,778 --> 00:04:21,572
{\an8}معذرة، هل ستقابلين "براد"؟
65
00:04:21,697 --> 00:04:23,532
{\an8}ـ أجل.
ـ تعالي إلى هنا.
66
00:04:23,615 --> 00:04:24,783
يمكنك فعل هذا لأجلي.
67
00:04:24,867 --> 00:04:27,160
ـ آسف. كلا.
ـ كلا، أنا بحاجة…
68
00:04:27,244 --> 00:04:29,413
هذه عريضة تطالب بإعادة
أغنية المقدمة السابقة.
69
00:04:29,496 --> 00:04:30,664
غيروا أغنية المقدمة.
70
00:04:30,747 --> 00:04:33,292
يا للهول، أكره أغنية المقدمة الجديدة.
71
00:04:33,375 --> 00:04:36,670
{\an8}وأنا. يا للهول، كان المسلسل رائعًا.
كان مثاليًا، أليس كذلك؟
72
00:04:36,753 --> 00:04:38,547
أجل. كان مثاليًا.
73
00:04:38,630 --> 00:04:40,173
لم لا يتركوا المسلسلات وشأنها؟
74
00:04:40,257 --> 00:04:43,343
{\an8}ـ لست أدري.
ـ لكن أخبري "براد" أن هذه من "مارسي".
75
00:04:43,427 --> 00:04:45,429
{\an8}هذه أنا. حرف "م" اختصار "مارسي".
76
00:04:45,512 --> 00:04:46,597
"مارسي". حسنًا.
77
00:04:46,680 --> 00:04:49,016
أجل، هو يعرفني، لذا…
78
00:04:49,099 --> 00:04:50,684
ـ حسنًا، سأخبره بذلك.
ـ حسنًا.
79
00:04:50,767 --> 00:04:52,686
ـ هيّا بنا.
ـ لا تطويها.
80
00:04:52,769 --> 00:04:53,979
لا تنسوا الطابق العلوي.
81
00:04:54,062 --> 00:04:55,647
{\an8}ـ أريد صورًا لكل شيء.
ـ حاضر سيدي.
82
00:04:55,731 --> 00:04:58,191
{\an8}"ديلون"، خذ بعض العناصر
واسألوا الجيران كلهم.
83
00:04:58,275 --> 00:05:01,862
{\an8}ولا ترسل شيئًا لأي جهة
قبل أن يتسنى لي قراءته.
84
00:05:02,738 --> 00:05:05,240
يسرني أنك تتولى القضية أيها القائد…
85
00:05:05,324 --> 00:05:08,744
أشعر بالغباء حيال ما أفعله،
حين أشاهدك هنا تفعله في الواقع.
86
00:05:09,369 --> 00:05:10,913
أجل، لقد شاهدت مسلسلك.
87
00:05:12,331 --> 00:05:13,707
إنه جيد بالفعل.
88
00:05:13,790 --> 00:05:15,000
ـ حقًا؟
ـ أجل.
89
00:05:15,083 --> 00:05:17,836
هذه إشادة كبيرة منك، شكرًا.
90
00:05:19,504 --> 00:05:21,381
ها هو.
91
00:05:23,467 --> 00:05:25,761
أعظم محقق في "سان فرانسيسكو".
92
00:05:25,844 --> 00:05:28,847
تفهمين أنه ليس محققًا حقيقيًا.
93
00:05:28,931 --> 00:05:30,557
هذا ما يسمونه مسلسلًا.
94
00:05:34,061 --> 00:05:35,687
سأذهب للتحدث معه.
95
00:05:46,031 --> 00:05:48,158
سيد "تيري"؟ مرحبًا. أنا…
96
00:05:49,034 --> 00:05:51,453
يؤسفني مصابك.
97
00:05:52,287 --> 00:05:54,873
أنا "شارونا فليمنغ".
أعمل مع "أدريان مونك".
98
00:05:57,501 --> 00:06:00,003
ـ المستشار، صحيح؟
ـ أجل.
99
00:06:01,254 --> 00:06:02,756
هل من مساعدة أقدمها لك؟
100
00:06:03,799 --> 00:06:06,510
كلا، أعتقد أنني لم أفق من الصدمة بعد.
101
00:06:10,222 --> 00:06:12,474
حسنًا، هذه لك.
102
00:06:13,183 --> 00:06:14,518
إحداهن أعطتني إياها.
103
00:06:14,601 --> 00:06:19,231
إنها… عريضة تتعلق بأغنية
المقدمة الجديدة.
104
00:06:19,314 --> 00:06:21,400
أجل، أعرف. الجميع يكرهونها.
105
00:06:21,483 --> 00:06:22,609
أأنا وحدي أحبها؟
106
00:06:23,402 --> 00:06:25,612
كلا، أنا أحبها أيضًا. أنا…
107
00:06:25,696 --> 00:06:28,240
لا أستطيع إخراجها من رأسي.
إنها أغنية جيدة.
108
00:06:28,323 --> 00:06:30,909
إنها "مارسي"، صحيح؟ "مارسي ميفن".
109
00:06:30,992 --> 00:06:32,911
أجل، تلاحقني في كلّ مكان. إنها…
110
00:06:34,162 --> 00:06:35,414
ليست سوية.
111
00:06:37,124 --> 00:06:38,917
فقد كانا مطلقَين إذًا؟
112
00:06:39,000 --> 00:06:40,293
ـ هيا
ـ من المطلقين؟
113
00:06:40,377 --> 00:06:42,129
"براد تيري" والضحية.
114
00:06:43,797 --> 00:06:46,675
أجل، هذا صحيح. منذ ثلاث سنوات.
115
00:06:46,758 --> 00:06:50,387
لكنهما بقيا متقاربين.
كما تعلم، جماعة المسلسلات.
116
00:06:51,346 --> 00:06:54,266
كان يختبئ هنا في الأيام القليلة الماضية.
117
00:06:54,349 --> 00:06:56,560
يختبئ من مصوري المشاهير.
118
00:06:56,643 --> 00:06:58,061
ضرب نادلًا ليلة الجمعة.
119
00:06:58,145 --> 00:06:59,438
كان خبرًا بارزًا.
120
00:06:59,521 --> 00:07:00,981
لم لا يزال هذا الشيء مشغلا؟ً
121
00:07:12,075 --> 00:07:13,577
ـ آسف.
ـ آسف.
122
00:07:15,829 --> 00:07:17,330
كانت تتمرن.
123
00:07:18,248 --> 00:07:21,043
أجل، كانت تتمرن هنا،
ثم فتح القاتل الباب الخلفي،
124
00:07:21,126 --> 00:07:24,504
وتسلل خلفها، وطعنها ثلاث طعنات.
125
00:07:24,588 --> 00:07:27,591
في العنق والظهر والصدر.
126
00:07:27,674 --> 00:07:29,176
"مدرب اليوغا الشخصي"
127
00:07:29,259 --> 00:07:31,053
سلاح الجريمة لم يكن شيئًا مميزًا.
128
00:07:31,136 --> 00:07:33,138
مجرد سكين تخييم.
129
00:07:33,221 --> 00:07:34,556
تعال وانظر إلى هذا.
130
00:07:35,390 --> 00:07:37,017
ـ ماذا لدينا؟
ـ نقطة الدخول.
131
00:07:38,727 --> 00:07:41,229
ـ كيف حاله؟
ـ إنه بخير.
132
00:07:42,314 --> 00:07:43,190
أنا أحبه.
133
00:07:43,273 --> 00:07:45,233
إنه كأي رجل عادي، مثلي.
134
00:07:45,317 --> 00:07:46,318
أو مثلك.
135
00:07:47,110 --> 00:07:48,070
أو مثلي.
136
00:07:51,698 --> 00:07:53,116
ألديه دافع للقتل؟
137
00:07:53,200 --> 00:07:54,076
من؟
138
00:07:54,659 --> 00:07:55,869
"براد تيري"؟
139
00:07:55,952 --> 00:07:57,287
كلا، لا أظن ذلك.
140
00:07:57,370 --> 00:07:58,872
لم يكن بينهما أطفال ولا نفقة.
141
00:07:58,955 --> 00:08:01,416
ومحال أن يكون القاتل.
كان بالخارج عند وقوع الجريمة.
142
00:08:01,500 --> 00:08:03,335
أمام عشرة شهود يحملون كاميرات.
143
00:08:03,418 --> 00:08:06,421
القاتل كسر الزجاج، وفتح الباب،
144
00:08:06,505 --> 00:08:08,215
ودخل ثم خرج بالطريقة ذاتها.
145
00:08:08,298 --> 00:08:13,220
يُوجد زجاج في المجرى تحت الباب مباشرة.
146
00:08:13,303 --> 00:08:14,721
أجل، وما معنى ذلك؟
147
00:08:14,805 --> 00:08:18,058
أعتقد أن الباب كان مفتوحًا
عندما كُسر الزجاج.
148
00:08:19,768 --> 00:08:22,312
وربما ركل القاتل الزجاج عندما فرّ راكضًا.
149
00:08:22,395 --> 00:08:25,732
مدخل السيارة هذا يلتف خلف البيت.
150
00:08:25,816 --> 00:08:26,900
اسمع يا "براد".
151
00:08:27,692 --> 00:08:30,862
"براد تيري"، أقدم لك "أدريان مونك".
الرجل الذي نعمل معه.
152
00:08:31,571 --> 00:08:33,073
يؤسفني مصابك.
153
00:08:34,074 --> 00:08:36,243
ـ شكرًا.
ـ بلغني أنك ممثل…
154
00:08:36,910 --> 00:08:40,413
كلا، لا تشعر بالإهانة. إنه…
155
00:08:40,497 --> 00:08:41,998
لم يسمع بأي شخص قَط، لذا…
156
00:08:42,082 --> 00:08:44,000
إنه ليس بحاجة لمشاهدة مسلسلي.
157
00:08:44,084 --> 00:08:45,418
إنه يعيشه في الواقع، صحيح؟
158
00:08:45,502 --> 00:08:46,419
حسنًا…
159
00:08:47,462 --> 00:08:48,421
ليس تمامًا.
160
00:08:48,505 --> 00:08:50,006
حسنًا، ربما.
161
00:08:51,049 --> 00:08:51,883
أجل.
162
00:08:51,967 --> 00:08:53,260
أجل، أظن ذلك.
163
00:08:53,343 --> 00:08:55,762
لديّ بضعة أسئلة فحسب.
164
00:08:56,429 --> 00:08:58,306
أهذه سيارتك المتوقفة في أول المدخل؟
165
00:08:58,890 --> 00:08:59,975
أجل.
166
00:09:00,058 --> 00:09:01,893
كنت أتساءل
167
00:09:01,977 --> 00:09:04,563
لماذا أوقفتها في مواجهة الشارع
إذا لم تكن تريد لأحد
168
00:09:04,646 --> 00:09:06,022
أن يعرف مكانك.
169
00:09:06,106 --> 00:09:08,525
عجبًا، هذا سؤال جيد.
170
00:09:10,068 --> 00:09:13,196
"سوزان" قادتها آخر مرة.
أظنها نسيت أن تبعدها قليلًا.
171
00:09:14,656 --> 00:09:15,866
هذا منطقي في نظري.
172
00:09:15,949 --> 00:09:17,075
أجل.
173
00:09:17,159 --> 00:09:18,410
ما رأيك؟
174
00:09:20,162 --> 00:09:20,996
ماذا تريدان؟
175
00:09:21,621 --> 00:09:23,165
أنا لا أريد شيئًا.
176
00:09:23,248 --> 00:09:24,583
قليل من الماء فقط.
177
00:09:25,250 --> 00:09:26,209
هل أنت "دستين شيرز"؟
178
00:09:27,627 --> 00:09:28,461
أجل.
179
00:09:28,545 --> 00:09:32,132
نعمل مع الشرطة في قضية "براد تيري".
180
00:09:32,257 --> 00:09:33,091
كم أدفع لك؟
181
00:09:33,175 --> 00:09:34,426
ـ لا تقلقي بهذا.
ـ شكرًا.
182
00:09:34,509 --> 00:09:37,137
وصلني أن السيد "تيري"
كان هنا الأسبوع الماضي،
183
00:09:37,220 --> 00:09:38,221
وحدث عراك.
184
00:09:38,305 --> 00:09:39,639
اللمسة التي جلبت لي الشهرة.
185
00:09:39,723 --> 00:09:42,142
في الواقع لم تكن مجرد لمسة.
186
00:09:42,225 --> 00:09:44,769
ـ ماذا كان سبب العراك؟
ـ لا شيء.
187
00:09:44,853 --> 00:09:48,148
قلت إنني لم أشاهد مسلسله في حياتي
فاشتاط غضبًا.
188
00:09:48,231 --> 00:09:49,524
قفز فوق البار،
189
00:09:49,608 --> 00:09:50,901
ـ وبدأ يهاجمني بجنون.
ـ من فضلك.
190
00:09:51,818 --> 00:09:53,862
سآخذ قليلًا من هذا الويسكي.
191
00:09:55,113 --> 00:09:55,947
ثمنه 20 دولارًا.
192
00:09:56,031 --> 00:09:58,158
كلا. لا أريد الزجاجة كلها.
كأس واحد فقط.
193
00:09:58,241 --> 00:10:00,285
أجل، الكأس بـ20 دولار
فهو أفضل ما لدينا.
194
00:10:01,745 --> 00:10:02,996
ماذا تفعل؟
195
00:10:03,788 --> 00:10:04,915
أنت لا تشرب.
196
00:10:07,626 --> 00:10:09,294
فهمت.
197
00:10:09,377 --> 00:10:10,921
ستضيع 20 دولارًا لمعادلة الزجاجتين.
198
00:10:11,463 --> 00:10:12,631
رائع.
199
00:10:13,965 --> 00:10:16,259
ـ أتريد هذا؟
ـ بالتأكيد.
200
00:10:19,721 --> 00:10:21,431
هل كان السيد "تيري" ثملًا؟ً
201
00:10:21,514 --> 00:10:23,725
أكيد كان ثملًا. وإلاّ كيف تفسر ذلك؟
202
00:10:23,808 --> 00:10:26,061
أريد كوبًا من الماء، من فضلك.
203
00:10:26,728 --> 00:10:29,189
لن تتقدم بشكوى ضده، أليس كذلك؟
204
00:10:29,856 --> 00:10:31,191
فكرت في ذلك.
205
00:10:31,274 --> 00:10:35,028
لكنني قلت في نفسي
بعد ما حدث لزوجته السابقة،
206
00:10:35,987 --> 00:10:37,530
لديه ما يكفيه من المعاناة.
207
00:10:39,574 --> 00:10:41,159
سآخذ كأس ويسكي أخرى.
208
00:10:48,500 --> 00:10:49,834
لا مانع عندي.
209
00:10:50,502 --> 00:10:52,462
كما أنه ندم كثيرًا على فعلته.
210
00:10:52,545 --> 00:10:55,924
قبل وصول الشرطة،
حرر لي شيكًا بـ2,000 دولار.
211
00:10:56,007 --> 00:10:57,092
حرر له شيكًا.
212
00:10:57,884 --> 00:10:59,886
ـ أهذا هو الشيك؟
ـ هذا هو.
213
00:10:59,970 --> 00:11:01,680
لا أعرف إن كنت سأصرفه أم أضعه في إطار.
214
00:11:03,556 --> 00:11:04,516
"2,000 دولار و100"
215
00:11:04,599 --> 00:11:06,226
ـ ما المشكلة؟
ـ خط اليد.
216
00:11:06,309 --> 00:11:10,105
ـ يبدو مقبولًا بنظري.
ـ ليس مقبولًا فحسب. إنه مثالي.
217
00:11:10,188 --> 00:11:11,731
التزم بالكتابة على السطر.
218
00:11:12,399 --> 00:11:14,901
لا أظنه كان ثملًا عندما كتب هذا.
219
00:11:14,985 --> 00:11:17,821
وما الذي قد يجعل نجمًا مثل "براد تيري"
يتظاهر بأنه ثمل؟
220
00:11:17,904 --> 00:11:19,239
بحقك.
221
00:11:19,322 --> 00:11:21,282
أعطني مزيدًا من الماء من فضلك.
222
00:11:21,950 --> 00:11:23,201
أعطيني كأسًا مضاعفة.
223
00:11:26,037 --> 00:11:27,580
ها هي غرفة التحرير هناك.
224
00:11:27,664 --> 00:11:29,332
وهذا قسم الأزياء.
225
00:11:30,250 --> 00:11:32,377
هل يُسمح لهم بالاحتفاظ بكل الملابس؟
226
00:11:32,460 --> 00:11:35,088
لا يُفترض أن يحتفظوا بها،
لكنهم أحيانًا يفعلون.
227
00:11:35,171 --> 00:11:37,215
أيمكنك أن تبطئي قليلًا من فضلك؟
228
00:11:38,049 --> 00:11:39,801
لا أظن أن هناك أبطأ من هذا.
229
00:11:39,884 --> 00:11:43,096
يفاجئني أن "براد تيري" يعمل اليوم
بعد ما حدث.
230
00:11:43,179 --> 00:11:45,682
كما تعلم، يواصلون العمل مهما كانت الظروف.
231
00:11:45,765 --> 00:11:48,018
عليهم أن ينجزوا 26 حلقة في السنة.
232
00:11:48,727 --> 00:11:50,937
"براد" لن يتسبب بإغلاق القناة. إنه رائع.
233
00:11:51,021 --> 00:11:52,397
إنه رائع بالفعل.
234
00:11:52,480 --> 00:11:55,817
أجل، إنه رائع.
لا أستطيع العثور على حزام الأمان.
235
00:11:55,900 --> 00:11:56,818
لا تحتاج إليه.
236
00:11:56,901 --> 00:11:58,820
لا أحتاج إلى حزام أمان.
237
00:11:58,903 --> 00:12:01,364
هناك تتم عملية الدبلجة.
238
00:12:01,448 --> 00:12:03,533
حيث نقوم بكل الأعمال
المتعلقة بالصوت بالمسلسل.
239
00:12:03,616 --> 00:12:04,492
مرحبًا.
240
00:12:04,576 --> 00:12:06,077
أهو شخص مهم؟
241
00:12:06,161 --> 00:12:07,078
كلا، مجرد كاتب.
242
00:12:07,162 --> 00:12:09,247
مئوية… ماذا، مئوية ماذا؟
243
00:12:09,330 --> 00:12:10,206
"مئوية سعيدة للمسلسل"
244
00:12:10,290 --> 00:12:11,958
سنصور الحلقة رقم 100 هذا الأسبوع.
245
00:12:12,042 --> 00:12:13,835
أجل، هذه بالفعل مناسبة كبيرة.
246
00:12:13,918 --> 00:12:15,170
وما الذي يجعلها كذلك؟
247
00:12:15,253 --> 00:12:18,298
لأنهم سيبيعون المسلسل لشركة توزيع
وبهذا يكسبون أموالًا طائلة.
248
00:12:20,050 --> 00:12:22,927
حسنًا، وصلنا.
249
00:12:23,011 --> 00:12:24,304
ـ وصلنا.
ـ أجل.
250
00:12:24,387 --> 00:12:26,222
ـ الباب الكبير على اليسار.
ـ حسنًا.
251
00:12:26,306 --> 00:12:29,350
ـ شكرًا جزيلًا. شكرًا.
ـ عفوًا.
252
00:12:29,434 --> 00:12:30,685
وداعًا.
253
00:12:30,769 --> 00:12:32,062
كاميرا يا "شارونا"؟
254
00:12:33,313 --> 00:12:35,482
إنه مشتبه به في جريمة قتل.
255
00:12:35,565 --> 00:12:37,192
"براد تيري" لم يقتل أحدًا.
256
00:12:37,275 --> 00:12:40,111
وكيف تعرفين؟
لأنه يمثل دور شابّ لطيف في التلفاز؟
257
00:12:40,195 --> 00:12:41,905
"طوني دانزا" لم يقتل أحدًا.
258
00:12:41,988 --> 00:12:45,492
ـ السيد "روجرز" لم يقتل أحدًا.
ـ لا أقول إن كلّ الممثلين قتلة.
259
00:12:45,575 --> 00:12:49,079
أقول إن هذا الممثل قد يكون قاتلًا.
260
00:12:49,162 --> 00:12:51,164
أينبغي أن أتفق معك في كلّ قضية؟
261
00:12:51,247 --> 00:12:53,083
ـ أهذه قاعدة؟
ـ كلا.
262
00:12:53,166 --> 00:12:55,043
حسنًا، أنت مخطئ.
263
00:12:55,126 --> 00:12:56,503
لم يفعلها.
264
00:13:05,386 --> 00:13:06,679
كان الباب موصدًا من الداخل.
265
00:13:09,140 --> 00:13:10,809
حتمًا العاهرة دخلت عبر مخرج الطوارئ.
266
00:13:12,227 --> 00:13:13,686
تُوجد آثار دم صغيرة هنا.
267
00:13:14,354 --> 00:13:16,606
"راستي". هنا.
268
00:13:16,689 --> 00:13:17,982
ماذا وجدت يا "جاي"؟
269
00:13:19,484 --> 00:13:20,610
يبدو كأنه نسيج.
270
00:13:21,736 --> 00:13:23,696
على أيّ كوكب يعيشون؟
271
00:13:26,449 --> 00:13:28,159
"جاي"، لا تلمسيها.
272
00:13:29,077 --> 00:13:31,788
"لي" أحضر منظار التحليل الطيفي.
273
00:13:39,045 --> 00:13:41,089
ما هذا بحق الجحيم؟
274
00:13:41,172 --> 00:13:42,924
منظار التحليل الطيفي.
275
00:13:43,007 --> 00:13:44,801
هكذا يكشفون الجرائم.
276
00:13:44,884 --> 00:13:45,885
لنحضر جهازًا مثله.
277
00:13:45,969 --> 00:13:49,556
ولم لا نحصل على جهازين؟
وهكذا نكشف الجرائم أسرع بمرتين.
278
00:13:54,811 --> 00:13:55,812
إنه نسيج بالفعل.
279
00:13:55,895 --> 00:13:56,855
"تم التأكيد"
280
00:13:56,938 --> 00:13:58,398
نوع من البوليمر الصناعي.
281
00:13:59,858 --> 00:14:00,775
"لي".
282
00:14:01,734 --> 00:14:03,027
تحدث بالإنجليزية من فضلك.
283
00:14:03,111 --> 00:14:04,904
ليست صناعة محلية.
284
00:14:05,363 --> 00:14:07,073
صُنع في "بوليفيا".
285
00:14:09,159 --> 00:14:11,452
كارتل "سانتوريني".
286
00:14:12,203 --> 00:14:15,081
"سانتوريني"؟ في "اليونان".
287
00:14:16,332 --> 00:14:18,209
كيف يمكنني مساعدتك سيد "مونك"؟
288
00:14:19,794 --> 00:14:23,006
هذه حلقتك رقم 100، صحيح؟
289
00:14:24,257 --> 00:14:26,718
تهانيّ. هذا يوم كبير بالنسبة لك.
290
00:14:26,801 --> 00:14:30,305
شكرًا. أجل.
أعمل على هذا المسلسل منذ مدة طويلة.
291
00:14:30,388 --> 00:14:31,764
في الواقع طيلة حياتي.
292
00:14:31,848 --> 00:14:36,853
كيف يسير الأمر؟ أعلم أنك لم تكن تدفع
نفقة لـ"سوزان"، ولكن…
293
00:14:38,104 --> 00:14:40,982
عندما بدأ المسلسل كنت متزوجًا، صحيح؟
294
00:14:41,649 --> 00:14:42,525
أجل.
295
00:14:42,609 --> 00:14:44,235
حسب قانون "كاليفورنيا"،
296
00:14:44,903 --> 00:14:48,364
من حقها أن تأخذ نصف المبلغ
الذي ستجنيه من بيع المسلسل لشركة توزيع.
297
00:14:49,032 --> 00:14:50,575
تظن أنك عثرت على دافع لدي لقتلها؟
298
00:14:51,951 --> 00:14:54,120
أتريد أن أخضع لجهاز الكذب؟
هل سيسعدك ذلك؟
299
00:14:54,204 --> 00:14:56,164
أجل، سيسعدني.
300
00:14:56,247 --> 00:14:58,583
متى تشاء، وأينما تشاء.
301
00:14:58,666 --> 00:15:00,668
معذرة. هل تمانع؟
302
00:15:00,752 --> 00:15:01,669
كلا. تعالي.
303
00:15:01,753 --> 00:15:04,047
اكبس الزر في الأسفل.
304
00:15:05,715 --> 00:15:06,925
شكرًا.
305
00:15:14,807 --> 00:15:17,852
كنت في حانة يا "إريك".
أجل، احتسيت كأسًا أو اثنين.
306
00:15:17,936 --> 00:15:18,770
مع الفستق.
307
00:15:18,853 --> 00:15:21,940
القنوات المحلية تبث هذا طوال اليوم.
308
00:15:23,066 --> 00:15:25,026
ـ ماذا تفعل؟
ـ "سوزان"؟
309
00:15:25,109 --> 00:15:27,153
سألت المعمل الجنائي تحليل بصمات الصوت.
310
00:15:27,237 --> 00:15:29,489
كان ذلك صوت "سوزان" بالتأكيد.
311
00:15:29,572 --> 00:15:31,241
نظن القاتل كان معجبًا مختلًا.
312
00:15:31,324 --> 00:15:32,158
أجل، هذا منطقي.
313
00:15:32,242 --> 00:15:34,410
أكلمتم المرأة التي التقيناها؟
"مارسي ميفن"؟
314
00:15:34,494 --> 00:15:36,788
ليس بعد. ما زلنا نحاول تعقبها.
315
00:15:36,871 --> 00:15:38,831
لقد تحريت.
316
00:15:38,915 --> 00:15:41,668
هل تدركون أنه في حال بيع المسلسل
لشركة توزيع،
317
00:15:41,751 --> 00:15:45,129
يُتوقع أن يكسب "براد تيري"
أكثر من 20 مليون دولار؟
318
00:15:45,213 --> 00:15:46,756
هذا دافع القتل الذي تبحثون عنه.
319
00:15:46,839 --> 00:15:49,008
لم يرغب أن يتقاسمه مع زوجته السابقة.
320
00:15:49,092 --> 00:15:50,301
أيها السادة.
321
00:15:50,385 --> 00:15:52,929
"ماكس غرين"، آلة كشف الحقيقة.
ماذا لديك؟
322
00:15:53,012 --> 00:15:56,266
حسب هذا هو بريء.
323
00:15:56,349 --> 00:15:58,643
بريء تمامًا. نسبة الخداع صفر.
324
00:15:58,726 --> 00:16:00,103
أرأيت؟
325
00:16:02,146 --> 00:16:04,566
ماذا تريد أكثر من هذا؟
326
00:16:05,191 --> 00:16:06,317
بحقك.
327
00:16:07,360 --> 00:16:09,612
أعتقد أنك تستمتع بالتفرد بالرأي.
328
00:16:09,737 --> 00:16:11,531
هل نجحنا؟
329
00:16:12,574 --> 00:16:13,408
أجل.
330
00:16:13,491 --> 00:16:15,285
بامتياز.
331
00:16:15,368 --> 00:16:16,369
قضيت الليل أدرس وأستعد.
332
00:16:18,246 --> 00:16:19,581
سيد "مونك" هل اقتنعت؟
333
00:16:20,873 --> 00:16:23,293
الجهاز ليس معصومًا عن الخطأ.
334
00:16:23,418 --> 00:16:25,086
حسنًا، ولا أنت.
335
00:16:25,878 --> 00:16:27,046
كنت أراقبك سيد "مونك".
336
00:16:27,130 --> 00:16:29,841
هذا ما يفعله الممثلون. نتقمص الناس.
337
00:16:29,924 --> 00:16:33,011
أعتقد أنني فهمتك. هذا شيء مثل…
338
00:16:34,637 --> 00:16:37,265
لا أعرف ما هو هذا الشيء، لكن…
339
00:16:37,348 --> 00:16:38,391
الترتيب.
340
00:16:39,726 --> 00:16:40,810
يجب أن يكون كلّ شيء مرتبًا، أليس كذلك؟
341
00:16:40,893 --> 00:16:41,936
أنا آسف.
342
00:16:43,646 --> 00:16:45,732
موضوع المصباح، لا أعرف ماذا…
343
00:16:46,649 --> 00:16:48,359
هذا لا يشبه…
344
00:16:49,319 --> 00:16:51,946
لا يشبهني إطلاقًا، في الحقيقة.
345
00:16:53,031 --> 00:16:54,365
ـ اسمعوا.
ـ بحقك.
346
00:16:54,449 --> 00:16:57,368
سيقام الليلة احتفال كبير
للممثلين المشاركين في الحلقة الـ100.
347
00:16:57,452 --> 00:16:58,620
ـ سوف تأتي.
ـ سآتي.
348
00:16:58,703 --> 00:17:00,038
جيد.
349
00:17:00,121 --> 00:17:02,999
"شارونا"، تعالي
لأن هذه الحفلات تصبح جامحة قليلًا.
350
00:17:03,082 --> 00:17:06,961
ـ وقد أحتاج إلى ممرضة، تعلمين؟
ـ أجل. بالتأكيد. هل تمانع؟
351
00:17:07,045 --> 00:17:08,463
لا تنتظرها سيد "مونك".
352
00:17:08,546 --> 00:17:10,131
كلا، تفضلي.
353
00:17:13,509 --> 00:17:14,844
أظن أنه لم يبق سوى أنا وأنت.
354
00:17:14,927 --> 00:17:16,137
أجل.
355
00:17:16,220 --> 00:17:17,555
"براد تيري".
356
00:17:17,639 --> 00:17:20,016
ذكّرني باسمك مرة أخرى؟
357
00:17:20,099 --> 00:17:21,893
"راندي".
358
00:17:21,976 --> 00:17:23,227
"راندي"، هل سبق أن مثّلت؟
359
00:17:24,145 --> 00:17:26,397
ـ كلا.
ـ لأن لديك طاقة رائعة.
360
00:17:26,481 --> 00:17:27,523
أظنك قد تصبح بارزًا؟
361
00:17:27,607 --> 00:17:29,150
ـ أصبح بارزًا؟
ـ تعال للحفل.
362
00:17:29,651 --> 00:17:31,527
أريد أن تلتقي مسؤول
اختيار الممثلين، جيد؟
363
00:17:31,611 --> 00:17:32,570
جيد.
364
00:17:50,963 --> 00:17:54,676
الممثلون وطاقم العمل،
ارفعوا أيديكم وصفقوا لنجمنا!
365
00:17:55,385 --> 00:17:57,804
أسمعونا تصفيقًا يليق بـ100 حلقة!
366
00:18:04,644 --> 00:18:06,479
100 حلقة.
367
00:18:07,522 --> 00:18:09,774
بصراحة،
لم أتوقع أن نجتاز عشر حلقات.
368
00:18:11,901 --> 00:18:16,114
اسمعوا، أود أن أشكركم جميعًا
على الدعم الذي قدمتموه هذا الأسبوع.
369
00:18:16,739 --> 00:18:18,491
مقتل "سوزان" كان…
370
00:18:22,829 --> 00:18:23,996
كان مأساة فظيعة،
371
00:18:24,080 --> 00:18:27,583
وأود أن أشكر الجميع
على مساندتي هذا الأسبوع.
372
00:18:27,667 --> 00:18:29,752
أقدّر لكم ذلك. آزرتموني.
373
00:18:29,836 --> 00:18:32,130
لن أنسى ذلك أبدًا.
374
00:18:33,881 --> 00:18:35,174
نحن بالفعل عائلة.
375
00:18:36,300 --> 00:18:38,261
لكننا خلافًا لمعظم العائلات متحابين.
376
00:18:40,638 --> 00:18:43,057
اسمعوا، تهانيّ للجميع.
377
00:18:43,141 --> 00:18:44,183
لنشرب حتى الثمالة.
378
00:19:35,193 --> 00:19:39,030
على شاشة التلفاز، تشاهدون دائمًا
شرطيًا في سيارة،
379
00:19:39,113 --> 00:19:40,907
يطارد أحد المشتبه بهم.
380
00:19:40,990 --> 00:19:42,825
ليس هذا ما يحدث.
381
00:19:42,909 --> 00:19:46,329
صدقن أو لا تصدقن،
نحن موجودون للخدمة والحماية.
382
00:19:52,084 --> 00:19:53,002
حفلة رائعة، صحيح؟
383
00:19:53,085 --> 00:19:54,504
ابتعد! أنت تظهر في الصورة.
384
00:19:54,587 --> 00:19:56,506
ـ ابتعد!
ـ آسف.
385
00:19:58,508 --> 00:20:00,551
أترغبين… أترغبين في الرقص؟
386
00:20:03,429 --> 00:20:06,432
حسنًا، لا أجيد الرقص كثيرًا.
387
00:20:08,267 --> 00:20:09,977
مرحبًا.
388
00:20:10,061 --> 00:20:11,437
ها هي. "شارونا"، مرحبًا.
389
00:20:11,521 --> 00:20:13,272
ـ مرحبًا.
ـ كيف حالك؟
390
00:20:14,357 --> 00:20:17,485
ـ أترغبين بالرقص؟
ـ إنها لا تجيد الرقص كثيرًا.
391
00:20:17,568 --> 00:20:19,737
لا بأس. يمكنني تعليمها.
392
00:20:19,821 --> 00:20:21,197
هيّا بنا نرقص.
393
00:20:26,536 --> 00:20:28,037
عجبًا، كانت عبارة جيدة.
394
00:20:33,668 --> 00:20:35,461
"تحيات من أصدقائك"
395
00:20:35,545 --> 00:20:37,797
"(أدريان). أنا فخورة جدًا بك. أمك"
396
00:20:48,266 --> 00:20:49,517
أجل.
397
00:21:03,781 --> 00:21:06,325
"براد"، مرحبًا "براد". "براد".
398
00:21:06,409 --> 00:21:08,327
مرحبًا "مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟
399
00:21:08,411 --> 00:21:10,913
اختبأت في حمام السيدات في الطابق العلوي.
400
00:21:12,498 --> 00:21:13,457
تسرني رؤيتك.
401
00:21:14,709 --> 00:21:16,586
"براد" كلا، اسمع. ينبغي أن أخبرك شيئًا.
402
00:21:16,669 --> 00:21:18,212
إنه أمر مهم بالفعل.
403
00:21:18,296 --> 00:21:19,130
أجل، ربما ذلك…
404
00:21:19,213 --> 00:21:22,174
مرحبًا "مارسي"، كيف حالك؟
كنا نبحث عنك.
405
00:21:22,258 --> 00:21:23,926
كلا، يجب أن أكلم "براد"!
406
00:21:24,010 --> 00:21:26,762
كلا يا "مارسي"، يجب أن تكلمينا.
407
00:21:26,846 --> 00:21:28,431
حسنًا يا "مارسي".
408
00:21:28,514 --> 00:21:30,975
استمروا في الرقص. أجل. استمروا.
409
00:21:31,058 --> 00:21:33,811
ـ كلا. يجب أن أكلم "براد".
ـ بهذا الاتجاه.
410
00:21:33,895 --> 00:21:34,812
هيّا بنا.
411
00:21:34,896 --> 00:21:37,815
إنه يغويهم واحدًا تلو الآخر.
412
00:21:37,899 --> 00:21:40,526
هذا سهل عليه. إنه ممثل.
413
00:21:41,235 --> 00:21:43,112
يكسب رزقه من الكذب.
414
00:21:44,280 --> 00:21:48,075
أجل، ولكن يمكنك القول
إنه يكسب رزقه من قول الحقيقة.
415
00:21:51,537 --> 00:21:53,289
أُقيم احتفال للممثلين ليلة أمس.
416
00:21:53,372 --> 00:21:55,833
ـ جميعهم ذهبوا إليه.
ـ ما عدا أنت.
417
00:21:57,585 --> 00:21:59,045
كيف شعرت إزاء ذلك؟
418
00:22:01,964 --> 00:22:04,967
وكأنني عدت إلى الصف السادس.
419
00:22:06,135 --> 00:22:08,262
كان هناك صبي اسمه "روبي والوفر".
420
00:22:10,514 --> 00:22:12,141
كان رياضيًا عظيمًا.
421
00:22:12,224 --> 00:22:15,436
وكان مسليًا. والكل معجب به.
422
00:22:15,519 --> 00:22:19,065
في تلك السنة دعا الجميع
إلى حفلة عيد مولده.
423
00:22:20,608 --> 00:22:21,609
ما عدا أنا.
424
00:22:25,529 --> 00:22:27,156
وها أنا ذا.
425
00:22:29,075 --> 00:22:30,993
ما زلت في الصف السادس.
426
00:22:35,539 --> 00:22:38,793
"روبي والوفر"، هل كان يسكن
في جادة "هيلسايد"؟
427
00:22:42,088 --> 00:22:43,798
ـ أجل.
ـ كنت أعرفه.
428
00:22:45,424 --> 00:22:47,760
أمي كانت صديقة أمه.
429
00:22:49,470 --> 00:22:50,596
هل كنت…
430
00:22:51,347 --> 00:22:52,306
في الحفلة؟
431
00:22:53,349 --> 00:22:54,183
أجل.
432
00:22:56,435 --> 00:22:58,896
ـ هل كانت رائعة؟
ـ "أدريان".
433
00:22:58,979 --> 00:23:00,898
ـ لا يجدر بك أن تعرف.
ـ كلا.
434
00:23:00,981 --> 00:23:04,527
حسنًا، أجل،. كانت رائعة، أجل كانت…
435
00:23:05,486 --> 00:23:06,404
كانت رائعة جدًا.
436
00:23:07,988 --> 00:23:11,075
أجل. كانت رائعة.
ذهبنا إلى حديقة "كاندلستيك".
437
00:23:14,829 --> 00:23:16,247
التقيت هناك "ويلي ميز".
438
00:23:27,216 --> 00:23:28,134
أين كنتما؟
439
00:23:28,217 --> 00:23:29,802
ركنا السيارة بين سيارتين.
440
00:23:29,885 --> 00:23:30,928
استغرقك ذلك 20 دقيقة؟
441
00:23:31,011 --> 00:23:33,597
بين سيارتين يعني بالتوازي، صحيح؟
هذا كلّ ما أقوله.
442
00:23:33,681 --> 00:23:35,725
أيًا كان. تعاليا. أريدكما أن تسمعا شيئًا.
443
00:23:35,808 --> 00:23:37,727
ما هو؟ قلت إنه شيء كبير.
444
00:23:37,810 --> 00:23:41,480
"مونك"، أنت محقق عظيم،
ولكن لا أحد يصل الكمال.
445
00:23:44,275 --> 00:23:48,279
"مارسي ميفن"، أقدم لك "أدريان مونك".
يعمل معنا على القضية.
446
00:23:48,362 --> 00:23:49,572
أجل، أتذكّرك.
447
00:23:50,698 --> 00:23:53,951
أريدك يا "مارسي" أن تخبريه
بما كنت تحدثينا بالتفصيل.
448
00:23:57,621 --> 00:23:58,456
أنا فعلتها.
449
00:24:01,125 --> 00:24:04,086
أنا قتلت زوجة "براد" السابقة
"سوزان مالوي".
450
00:24:08,594 --> 00:24:10,221
صنعت خدمة للعالم بأسره.
451
00:24:10,911 --> 00:24:13,831
ـ كانت ممثلة فظيعة.
ـ من هي؟
452
00:24:14,392 --> 00:24:18,855
"سوزان مالوي"، السافلة التي قتلتها.
453
00:24:19,438 --> 00:24:20,606
لم تشارك سوى في فيلم واحد.
454
00:24:20,690 --> 00:24:22,692
أي ممثلة هذه التي تشارك في فيلم واحد؟
455
00:24:22,775 --> 00:24:24,902
"مذبحة في حفل أخوي"، هل شاهدته؟
456
00:24:24,986 --> 00:24:28,698
ـ لا.
ـ أنا شاهدته، 20 مرة.
457
00:24:29,448 --> 00:24:31,242
وكيف فعلت ذلك يا "مارسي"؟
458
00:24:31,325 --> 00:24:32,785
كان ذلك سهلًا.
459
00:24:32,869 --> 00:24:36,581
تسللت عبر النافذة الزجاجية في الخلف،
واختبأت، ثم جاءت.
460
00:24:36,664 --> 00:24:40,501
كانت تقلد تمارين مسجلة على شريط.
لم تتمكن حتى من رؤيتي.
461
00:24:41,252 --> 00:24:42,420
أشهرت السكين،
462
00:24:42,503 --> 00:24:45,965
وبدأت تصرخ، ثم بدأت بطعنها، و…
463
00:24:46,048 --> 00:24:47,133
طعنتها.
464
00:24:48,426 --> 00:24:49,552
كم طعنة طعنتها؟
465
00:24:50,303 --> 00:24:51,178
ثلاثة أو أربعة.
466
00:24:51,554 --> 00:24:53,389
لماذا فعلت ذلك يا "مارسي"؟
467
00:24:54,974 --> 00:24:56,684
فعلت ذلك من أجل "براد".
468
00:24:58,144 --> 00:24:59,270
ما بكم؟
469
00:24:59,353 --> 00:25:01,731
أنا أعشقه، تعرفون ذلك؟ أنا…
470
00:25:02,857 --> 00:25:04,191
تلك السافلة حطمت قلبه.
471
00:25:07,486 --> 00:25:10,531
لن تستطيع أن تؤذيه ثانية، صحيح؟
472
00:25:10,615 --> 00:25:11,616
لست أدري.
473
00:25:11,699 --> 00:25:14,785
"شارونا" وأنا رأيناها
بعد القتل بنصف ساعة.
474
00:25:14,869 --> 00:25:16,287
لم يكن على قميصها أي دم.
475
00:25:16,370 --> 00:25:17,705
لقد فسرت ذلك.
476
00:25:17,788 --> 00:25:19,332
قالت عادت للسيارة وغيرت ثيابها.
477
00:25:19,415 --> 00:25:20,750
ماذا حلّ بالثياب؟ أين هي؟
478
00:25:20,833 --> 00:25:22,126
"مونك"، لدينا اعتراف.
479
00:25:22,209 --> 00:25:24,045
الاعتراف دليل أقوى من بلوزة مفقودة.
480
00:25:24,128 --> 00:25:26,881
وشريط الفيديو يُظهر "براد تيري"
بالفناء الأمامي أثناء الاعتداء.
481
00:25:26,964 --> 00:25:28,841
كما أن لدينا اعتراف.
482
00:25:28,925 --> 00:25:30,593
وقد اجتاز جهاز كشف الكذب.
483
00:25:30,676 --> 00:25:32,929
وهل ذكرت أن لدينا اعتراف؟
484
00:25:42,146 --> 00:25:43,314
حسنًا.
485
00:25:43,397 --> 00:25:44,398
حسنًا.
486
00:25:44,482 --> 00:25:46,275
حسنًا، كسبتم.
487
00:25:47,318 --> 00:25:49,695
أنا مقتنع. إنه بريء.
488
00:25:50,404 --> 00:25:52,198
ـ أجل!
ـ توصلنا إلى قرار.
489
00:25:52,281 --> 00:25:55,284
حسنًا، بقدر منا يعنيني،
هذه القضية أغلقت.
490
00:25:55,368 --> 00:25:57,578
اتصل بالمدعي العام. أريد
أن أقدم هذا في الصباح.
491
00:25:57,662 --> 00:25:58,621
ـ حاضر سيدي.
ـ "مونك".
492
00:26:00,748 --> 00:26:01,916
شكرًا.
493
00:26:01,999 --> 00:26:03,250
أستطيع قبول الوظيفة.
494
00:26:03,334 --> 00:26:05,086
سأكون مستشارًا للأمور الشرطية
في المسلسل.
495
00:26:05,169 --> 00:26:07,505
ـ مستحيل.
ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل.
496
00:26:07,588 --> 00:26:10,800
لم أكن لأقبل بالوظيفة إلاّ بعد
أن اقتنعت بأن الرجل بريء.
497
00:26:10,883 --> 00:26:12,385
أقدّر لك ذلك.
498
00:26:12,468 --> 00:26:15,346
وأنا أستطيع أن أقبل بالدور
الذي عرضوه عليّ.
499
00:26:15,429 --> 00:26:17,014
سأقول عبارة في الحلقة القادمة.
500
00:26:17,098 --> 00:26:19,433
يا للهول. مهلًا.
501
00:26:19,517 --> 00:26:20,810
أستطيع أخذ "بنجي" لموقع التصوير!
502
00:26:20,893 --> 00:26:22,353
هذا رائع.
503
00:26:22,436 --> 00:26:24,146
ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل؟
ـ أجل.
504
00:26:24,230 --> 00:26:25,982
يمكنكم أن تأتوا إلى مقطورتي إذا شئتم.
505
00:26:26,065 --> 00:26:27,608
حسنًا.
506
00:26:27,692 --> 00:26:29,068
ـ انتظر، يمكنك أن ترشدني.
ـ يا إلهي.
507
00:26:32,363 --> 00:26:33,572
"مونك".
508
00:26:33,656 --> 00:26:36,993
ـ شكرًا.
ـ يا هذا. أجل.
509
00:26:37,451 --> 00:26:40,830
أعتقد أنني أخيرًا أصبحت أعرف
كيف أتصرف في الصف السادس.
510
00:26:44,625 --> 00:26:45,876
كل العملية في حركة واحدة.
511
00:26:45,960 --> 00:26:50,214
نخرج الأصفاد، نسحب اليد اليمنى للأسفل،
ثم نضع الأصفاد…
512
00:26:51,507 --> 00:26:52,508
وكأنك ترقصين.
513
00:26:52,591 --> 00:26:55,177
سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل.
514
00:26:55,261 --> 00:26:56,637
سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل.
515
00:26:56,721 --> 00:26:58,472
هل أبدو كشرطي حقيقي؟
516
00:26:58,556 --> 00:27:00,808
لن تبدو كشرطي حقيقي أبدًا.
517
00:27:00,891 --> 00:27:03,394
لا تخف من دفعه بين الفينة والفينة.
يُفترض أنه شرير.
518
00:27:03,477 --> 00:27:04,437
هذا هو.
519
00:27:05,980 --> 00:27:06,814
أجل.
520
00:27:08,733 --> 00:27:10,943
سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل.
521
00:27:16,282 --> 00:27:18,409
أمي، هل سنلتقي "براد تيري" بالفعل؟
522
00:27:18,492 --> 00:27:19,618
أجل.
523
00:27:20,286 --> 00:27:21,370
أين هو؟
524
00:27:21,454 --> 00:27:23,330
إنه في مقطورته مع "مونك".
525
00:27:24,373 --> 00:27:25,916
ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا آسف حقًا.
526
00:27:26,000 --> 00:27:27,793
يمكنك أن تكفّ عن الاعتذار سيد "مونك".
527
00:27:27,877 --> 00:27:30,129
ـ كنت تؤدي عملك فحسب.
ـ كلا.
528
00:27:30,212 --> 00:27:32,548
لم يكن تفكيري سويًا.
529
00:27:33,382 --> 00:27:37,219
ذكّرتني بصبي كنت أعرفه في الصف السادس.
530
00:27:37,928 --> 00:27:38,804
إنها مسألة معقدة.
531
00:27:38,888 --> 00:27:40,222
جميعنا لدينا مخاوف؟
532
00:27:41,807 --> 00:27:43,559
فقد اُغلقت القضية رسميًا؟
533
00:27:43,642 --> 00:27:45,102
ـ "مارسي" اعترفت.
ـ هذا صحيح.
534
00:27:45,186 --> 00:27:48,355
كنت أعرف دائمًا أنها مضطربة. كانت…
535
00:27:48,439 --> 00:27:50,149
ادخل. ظلت تضايقني لسنوات.
536
00:27:50,232 --> 00:27:51,859
ـ مرحبًا.
ـ أهلًا "لوري".
537
00:27:51,942 --> 00:27:53,778
ـ أحضرت لك الماء.
ـ شكرًا.
538
00:27:54,653 --> 00:27:56,197
"سييرا سبرينغز".
539
00:27:56,280 --> 00:27:57,615
أنا أشرب ذلك النوع أيضًا.
540
00:27:58,699 --> 00:27:59,617
حقًا؟ تفضل.
541
00:27:59,700 --> 00:28:01,494
هي مجانية لأنني أشربها في المسلسل.
542
00:28:02,286 --> 00:28:05,039
ـ يجب أن تحب المكاسب الإضافية.
ـ أحب المكاسب الإضافية.
543
00:28:06,290 --> 00:28:08,918
"براد"، هل أتيحت لك الفرصة
لقراءة النص الذي كتبته؟
544
00:28:09,001 --> 00:28:12,296
أجل. أنا آسف. كنت سأتصل بك. إنه رائع.
545
00:28:12,379 --> 00:28:14,090
حقًا؟ هل أعجبك؟
546
00:28:14,173 --> 00:28:16,175
أجل، أفضل نص قرأته خلال العام.
547
00:28:16,258 --> 00:28:19,762
أحببت العم المجنون ورحلة الطريق.
548
00:28:19,845 --> 00:28:20,805
"124 نبضة بالدقيقة"
549
00:28:20,888 --> 00:28:21,722
إنه رائع، أجل.
550
00:28:21,806 --> 00:28:23,808
لقد تحقق ذلك بالفعل.
551
00:28:23,891 --> 00:28:25,017
ـ حقًا؟
ـ أجل.
552
00:28:25,101 --> 00:28:27,269
اسمعي، إذا لم تمانعي، ولك حرية الرفض،
553
00:28:27,353 --> 00:28:30,022
أريد أن أعرضه على وكيل أعمالي
لأرى ما رأيه.
554
00:28:30,856 --> 00:28:32,942
بالتأكيد. يا للهول، سيكون ذلك رائعًا.
555
00:28:33,025 --> 00:28:34,944
شكرًا جزيلًا.
556
00:28:35,027 --> 00:28:36,862
ـ الفريق 1 لموقع التصوير.
ـ حسنًا.
557
00:28:36,946 --> 00:28:38,823
انتهت الاستراحة. نحتاجك للتصوير.
558
00:28:38,906 --> 00:28:39,740
حسنًا.
559
00:28:40,991 --> 00:28:43,327
سأذهب لأحل بضع جرائم قتل.
560
00:28:43,411 --> 00:28:45,121
ـ أترغب بالمشاهدة؟
ـ بالتأكيد.
561
00:28:45,830 --> 00:28:48,040
ليأخذ كلّ شخص موقعه!
562
00:28:48,707 --> 00:28:49,834
و… أمطار!
563
00:28:49,917 --> 00:28:51,168
ـ خذوا مواقعكم.
ـ تصوير الخلفية.
564
00:28:52,378 --> 00:28:53,295
و… ابدؤوا التصوير!
565
00:28:55,131 --> 00:28:57,174
إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"؟
566
00:28:57,716 --> 00:28:59,009
هل أنت ذاهب إلى الكنيسة؟
567
00:29:04,181 --> 00:29:05,391
كوكايين؟
568
00:29:11,939 --> 00:29:12,815
إنه نقي.
569
00:29:12,898 --> 00:29:14,316
أوقفوا التصوير!
570
00:29:14,400 --> 00:29:16,193
ـ احتفظوا بمشهد المطر.
ـ لنعد التصوير.
571
00:29:16,277 --> 00:29:19,155
بسرعة، استعداد مرة أخرى!
572
00:29:19,238 --> 00:29:21,073
هذا جيد. أحتاج إلى مزيد من الرجال
هنا بسرعة.
573
00:29:21,157 --> 00:29:23,826
سنعيد تصوير المشهد!
الجميع، عودة للمشهد الأول!
574
00:29:23,909 --> 00:29:25,119
هل سيعيدون التصوير؟
575
00:29:25,202 --> 00:29:26,871
أجل، يعيدون المشهد ذاته مرارًا،
576
00:29:26,954 --> 00:29:29,748
وفيما بعد يجمعون كلّ المشاهد.
هذا يسمى المونتاج.
577
00:29:31,375 --> 00:29:32,376
استمعوا لنجم "هوليوود"
578
00:29:33,669 --> 00:29:35,379
و… ابدؤوا التصوير!
579
00:29:36,755 --> 00:29:39,216
إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"؟
580
00:29:39,300 --> 00:29:40,176
إلى الكنيسة؟
581
00:29:42,761 --> 00:29:43,846
كوكايين؟
582
00:29:51,061 --> 00:29:52,146
إنه نقي.
583
00:29:52,229 --> 00:29:53,147
أوقفوا التصوير!
584
00:29:53,230 --> 00:29:55,900
استخدم إصبعًا مختلفًا.
لن تنطبق المشاهد.
585
00:29:55,983 --> 00:29:57,610
أنت محقة.
586
00:29:57,693 --> 00:30:02,615
"براد"، اسمع، احرص على استخدام
خنصر اليد اليمنى، مفهوم؟
587
00:30:04,241 --> 00:30:05,284
أجل. آسف.
588
00:30:05,826 --> 00:30:06,911
ما من مشكلة.
589
00:30:07,495 --> 00:30:10,039
عفوًا، لاحظت شيئًا آخر.
590
00:30:10,122 --> 00:30:13,501
في المرة الثانية كانت أضواء
الشاحنة الصغيرة مطفأة.
591
00:30:13,584 --> 00:30:15,461
إنه محق. فاتتني هذه.
592
00:30:15,544 --> 00:30:17,755
"كارل"، أضواء سيارتك؟
593
00:30:19,256 --> 00:30:20,132
و…
594
00:30:21,091 --> 00:30:25,095
هذا السيد بالقميص البني
قرب مطعم البيتزا…
595
00:30:25,804 --> 00:30:26,847
إنه…
596
00:30:26,931 --> 00:30:30,434
في المرة الأولى كان كلا جواربه
مرفوعان بالكامل،
597
00:30:30,518 --> 00:30:32,770
أما في المرة الثانية،
فكان أحدهما منخفضًا.
598
00:30:32,853 --> 00:30:34,772
وأنت يا سيدي.
599
00:30:34,855 --> 00:30:39,401
سيدي، مقبض شمسيتك كان بهذا الاتجاه.
600
00:30:39,485 --> 00:30:42,780
وأنت يا سيدي، قهوتك…
601
00:30:42,863 --> 00:30:44,949
كنت تحمل كوب قهوتك
وخنصر يدك ممتد هكذا.
602
00:30:45,491 --> 00:30:48,160
ليس إلى هذا الحد.
603
00:30:48,244 --> 00:30:49,328
والكنزة.
604
00:30:49,411 --> 00:30:51,664
كان سحابها مغلقًا حتى النهاية.
605
00:30:51,747 --> 00:30:56,669
ونظرت إلى ساعتها هكذا في المرة الأولى.
606
00:30:56,752 --> 00:30:58,963
وهذا كان يفرك كوعه.
607
00:30:59,046 --> 00:31:01,549
وهذه كانت قشتها مثنية أكثر بقليل.
608
00:31:01,632 --> 00:31:02,675
شكرًا سيد "مونك". أنت…
609
00:31:02,758 --> 00:31:05,761
وسحاب حقيبتها كان مغلقًا بالكامل.
610
00:31:05,844 --> 00:31:07,096
أنت حاد الملاحظة.
611
00:31:07,179 --> 00:31:09,181
لا أظنك تستطيع فعل شيء
بخصوص الطائر،
612
00:31:09,265 --> 00:31:10,558
ـ ولكن المرة الأولى
ـ لا بأس.
613
00:31:10,641 --> 00:31:12,768
ـ كان طائر يحلق فوقكم.
ـ لا حاجة لأن يكون الأمر مثاليًا.
614
00:31:12,851 --> 00:31:13,727
انتظروا قليلا،ً
615
00:31:13,811 --> 00:31:15,479
ـ قد يعود الطائر.
ـ أيمكن أن نأخذ استراحة؟
616
00:31:15,563 --> 00:31:16,397
لنأخذ استراحة.
617
00:31:16,480 --> 00:31:18,691
استراحة! عودوا جميعًا بعد عشر دقائق.
618
00:31:24,530 --> 00:31:26,657
آسف، إنه يحب الكمال نوعًا ما.
619
00:31:26,740 --> 00:31:28,367
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا.
620
00:31:37,376 --> 00:31:38,877
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا "لوري".
621
00:31:38,961 --> 00:31:40,170
هل…
622
00:31:42,006 --> 00:31:43,382
أيها القائد، أتظن أنهم…؟
623
00:31:43,465 --> 00:31:45,092
عليهم أن يدفعوا المجرم بقوة أكثر.
624
00:31:45,175 --> 00:31:46,677
ـ أجل، معك حق.
ـ ألا تظن ذلك؟
625
00:31:46,760 --> 00:31:48,012
أجل، كان الأداء ضعيفًا.
626
00:31:48,095 --> 00:31:49,763
ـ سأغطي عليك.
ـ شكرًا.
627
00:31:49,847 --> 00:31:51,515
سألتقي بالممثلين الآخرين.
628
00:31:52,349 --> 00:31:55,769
ـ هل قرأت نص "لوري"؟
ـ كلا. أفيه شيء جيد؟
629
00:31:55,894 --> 00:31:57,563
إنه أسوأ نص قرأته في حياتي.
630
00:31:58,230 --> 00:31:59,273
تخيلت ذلك.
631
00:32:01,609 --> 00:32:02,776
ـ "شارونا".
ـ ماذا؟
632
00:32:02,860 --> 00:32:03,736
"براد".
633
00:32:05,029 --> 00:32:07,448
كذب على تلك الفتاة بخصوص النص.
634
00:32:07,531 --> 00:32:09,033
كنت هناك.
635
00:32:09,116 --> 00:32:10,993
والقصد؟ حاول أن يكون مهذبًا معها.
636
00:32:11,076 --> 00:32:13,746
كلا.
637
00:32:13,829 --> 00:32:16,415
كان يضع جهاز مراقبة النبض.
638
00:32:16,498 --> 00:32:18,792
نبضه لم يتغير، قيد أنملة.
639
00:32:18,876 --> 00:32:19,918
إنه مضطرب اجتماعيًا.
640
00:32:20,002 --> 00:32:22,296
هذا ما جعله يجتاز جهاز كشف الكذب.
641
00:32:23,213 --> 00:32:24,465
هو الفاعل.
642
00:32:25,507 --> 00:32:26,467
هو القاتل.
643
00:32:26,550 --> 00:32:28,761
ـ لا يمكن أن يكون القاتل.
ـ بل هو القاتل.
644
00:32:29,970 --> 00:32:31,305
هو القاتل.
645
00:32:37,519 --> 00:32:39,063
كيف تشعرين يا "مارسي"؟
646
00:32:39,605 --> 00:32:41,398
كيف أشعر؟
647
00:32:41,482 --> 00:32:44,985
هذا غريب لأنني تحدثت
إلى خمسة أطباء نفسانيين
648
00:32:45,069 --> 00:32:48,864
وثلاثة أخصائيي علم نفس، ومعالج نفسي،
649
00:32:48,947 --> 00:32:52,493
وجميعهم أرادوا معرفة الشيء ذاته.
650
00:32:52,576 --> 00:32:53,786
"كيف تشعرين يا (مارسي)؟"
651
00:32:53,869 --> 00:32:55,079
"كيف تشعرين؟"
652
00:32:55,162 --> 00:32:59,041
سمعت أنك تورطت في مشكلة الليلة الماضية.
653
00:33:00,834 --> 00:33:02,544
حطمت جهاز التلفاز في قاعة الترفيه.
654
00:33:02,628 --> 00:33:04,630
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
655
00:33:04,713 --> 00:33:10,052
كان يُبث "مختبر الجريمة، (سان فرانسيسكو)"
بأغنيته الجديدة التي أكرهها.
656
00:33:10,594 --> 00:33:12,137
لماذا يحتاجون إلى أغنية جديدة؟
657
00:33:12,221 --> 00:33:13,222
"مارسي".
658
00:33:14,682 --> 00:33:16,475
أعرف أنك لم تقتلي "سوزان مالوي".
659
00:33:17,393 --> 00:33:19,353
ـ بلى، قتلتها بالتأكيد.
ـ كلا.
660
00:33:20,229 --> 00:33:21,855
لا يمكنك أن تقتلي أحدًا.
661
00:33:24,108 --> 00:33:25,484
لماذا اعترفت؟
662
00:33:26,110 --> 00:33:29,488
هناك سبب واحد فقط يدفعك للاعتراف.
663
00:33:29,571 --> 00:33:32,074
وهو معرفتك بأن "براد تيري" مذنب.
664
00:33:34,451 --> 00:33:35,744
أنت تحبينه.
665
00:33:36,578 --> 00:33:38,163
وتحاولين حمايته.
666
00:33:38,831 --> 00:33:42,126
ولكن كيف عرفت أنه مذنب؟
667
00:33:43,252 --> 00:33:44,545
هذا هو السؤال.
668
00:33:45,087 --> 00:33:50,134
كيف عرفت أنه قتل زوجته السابقة؟
669
00:33:58,475 --> 00:33:59,643
"مارسي".
670
00:34:00,394 --> 00:34:01,603
"مارسي".
671
00:34:05,858 --> 00:34:08,360
ما الذي حدث هنا في الحقيقة؟
672
00:34:08,444 --> 00:34:13,198
خرجا سويًا لبرهة، ثم عادت وحدها.
673
00:34:13,282 --> 00:34:14,158
تقمصي دور "سوزان".
674
00:34:14,241 --> 00:34:15,909
رائع، أأنا الضحية مجددًا؟
675
00:34:19,580 --> 00:34:21,540
أظنك تستمتع بطعني وإطلاق النار عليّ.
676
00:34:21,623 --> 00:34:24,960
كلا، لا أستمتع لكن هذا عملي.
677
00:34:25,043 --> 00:34:27,963
تعود إلى الداخل لتبدأ تمرينها،
678
00:34:28,046 --> 00:34:31,550
شغلي شريط التمرين المفضل لديك.
679
00:34:33,635 --> 00:34:35,220
يا للهول!
680
00:34:37,931 --> 00:34:39,641
آسفة. كان الصوت مرفوعًا لأقصى درجة.
681
00:34:39,725 --> 00:34:41,018
حسنًا.
682
00:34:42,227 --> 00:34:43,812
حسنًا.
683
00:34:44,897 --> 00:34:47,065
انتظري لحظة.
684
00:34:47,608 --> 00:34:50,486
كان مرفوعًا لأقصى درجة
يوم مقتلها أيضًا.
685
00:34:52,654 --> 00:34:54,114
ماذا يعني ذلك؟
686
00:34:54,865 --> 00:34:56,200
لست أدري.
687
00:35:00,078 --> 00:35:02,164
دعيني أرى شريط اليوغا.
688
00:35:08,003 --> 00:35:09,713
ـ ليس هنا.
ـ بل أمامك.
689
00:35:09,797 --> 00:35:11,006
رأيت "ديشر" يخرجه.
690
00:35:11,632 --> 00:35:12,841
إنه ليس هنا.
691
00:35:14,510 --> 00:35:15,928
هل سرقه أحدهم؟
692
00:35:16,011 --> 00:35:18,430
ومن عساه يسرق شريط تمرين؟
693
00:35:19,056 --> 00:35:20,015
إنه ليس هنا.
694
00:35:25,437 --> 00:35:26,271
ماذا؟
695
00:35:31,401 --> 00:35:33,111
أعرف ما الذي حدث هنا.
696
00:35:37,699 --> 00:35:39,326
لن يروق لك ذلك.
697
00:35:40,536 --> 00:35:43,914
اسمعيني فحسب، وليكن ذهنك متفتحًا.
698
00:35:44,456 --> 00:35:45,958
هو القاتل، أليس كذلك؟
699
00:35:50,462 --> 00:35:52,965
ثمة سبب لعدم عثور الطبيب الشرعي
على رصاصة في جسدها.
700
00:35:53,048 --> 00:35:54,675
لم تكن هناك رصاصة أساسًا.
701
00:35:54,758 --> 00:35:56,510
على الأقل ليس رصاصة عادية.
702
00:35:56,593 --> 00:35:59,471
قتلت العاهرة برصاصة مصنوعة
من دمك المجمد.
703
00:35:59,555 --> 00:36:01,181
أهذا صحيح أيها السيناتور؟
704
00:36:01,265 --> 00:36:02,140
إليك ما حدث.
705
00:36:02,224 --> 00:36:04,101
احتجت إلى مقدار أونصة من دمك.
706
00:36:04,184 --> 00:36:07,354
سكبته في قالب رصاصة عيار 38 مليمتر
ثم جمّدته.
707
00:36:07,437 --> 00:36:10,524
البقية كانت سهلة.
غادرت حفل جمع التبرعات الساعة السابعة.
708
00:36:12,150 --> 00:36:13,235
أطلقت النار على العاهرة.
709
00:36:17,322 --> 00:36:19,449
ثم انتظرت حتى ذابت رصاصة الدم.
710
00:36:19,533 --> 00:36:21,660
لا يمكنكم أن تثبتوا أيّ شيء من هذا.
711
00:36:21,743 --> 00:36:23,370
أعتقد أننا نستطيع.
712
00:36:23,912 --> 00:36:26,540
أعتقد أن المشهد جيد.
قد نرفع صوت الطلقة قليلًا.
713
00:36:26,623 --> 00:36:28,166
أستطيع أن أرفعه.
714
00:36:29,626 --> 00:36:31,503
هذا هو الجزء المفضل لديّ.
715
00:36:32,129 --> 00:36:34,840
عندما يقف الجميع حولك وأنت تلخص القضية.
716
00:36:34,923 --> 00:36:36,341
أجل، وأنا أيضًا. شكرًا.
717
00:36:36,425 --> 00:36:39,720
لم أكن أكلمك. كنت أكلم السيد "مونك".
718
00:36:40,304 --> 00:36:42,639
لم لا تأخذ استراحة؟
719
00:36:45,142 --> 00:36:48,061
"براد تيري"، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل زوجتك السابقة.
720
00:36:48,145 --> 00:36:49,146
لا يمكن أن تكون جادًا.
721
00:36:49,229 --> 00:36:52,190
كنت في الممر الأمامي طوال الوقت.
والجميع رأوني.
722
00:36:52,274 --> 00:36:55,360
حرصت على أن يراك الجميع
حين تظاهرت بأنك ثمل
723
00:36:55,444 --> 00:36:57,905
وافتعلت ذلك العراك قبل ذلك ببضعة أيام.
724
00:36:57,988 --> 00:37:01,533
بعد حادثة كتلك، عرفت أن الصحفيين
سيتعقبونك في كلّ مكان.
725
00:37:01,617 --> 00:37:04,286
هذا كان بيت القصيد. كنت بحاجة إلى شهود.
726
00:37:12,085 --> 00:37:15,130
كنت في حانة يا "إريك".
أجل، احتسيت كأسًا أو اثنين.
727
00:37:15,213 --> 00:37:18,967
مع قليل من الفستق.
اسمعوا، ابقوا بعيدين عن المنزل، رجاءً.
728
00:37:19,051 --> 00:37:19,885
ولا تقحموا "سوزان" في هذا.
729
00:37:19,968 --> 00:37:21,720
حسنًا، أوقف الشريط هنا.
730
00:37:22,721 --> 00:37:25,015
هذا يثبت كلّ شيء.
كنت في الخارج عندما صرخت.
731
00:37:25,098 --> 00:37:29,061
أجل، لقد صرخت،
لكن تلك الصرخة كانت قبل 15 عامًا.
732
00:37:30,520 --> 00:37:31,355
هل تميز هذا؟
733
00:37:32,356 --> 00:37:34,650
هذا أول فيلم شاركت فيه زوجتك
على الإطلاق.
734
00:37:34,733 --> 00:37:36,652
استغرقنا إيجاده دهرًا.
735
00:37:36,735 --> 00:37:38,362
لم تُطبع أشرطة الفيلم منذ سنين.
736
00:37:43,075 --> 00:37:44,660
ماذا تفعل؟
737
00:37:48,288 --> 00:37:49,206
ماذا تفعل؟
738
00:37:49,289 --> 00:37:50,123
ـ "براد"، ما هذا؟
ـ "سوزان"؟
739
00:37:51,959 --> 00:37:56,380
"مارسي ميفن" تعرفت على الصرخة
لأنها شاهدت الفيلم 100 مرة.
740
00:37:56,463 --> 00:38:00,217
وكما سيقول المحقق الخاص "راستي كلارك"،
إليكم ما حدث.
741
00:38:00,926 --> 00:38:02,594
الأسبوع الماضي أتيت هنا وحدك…
742
00:38:02,678 --> 00:38:03,512
"مذبحة في حفل أخوي"
743
00:38:03,595 --> 00:38:04,429
… وبعد ساعات.
744
00:38:04,513 --> 00:38:05,514
ماذا تفعل؟ لا!
745
00:38:06,598 --> 00:38:07,683
لا!
746
00:38:07,766 --> 00:38:09,309
كان من السهل أن تنقل صرخة "سوزان"
747
00:38:09,393 --> 00:38:13,313
من فيلم الرعب إلى شريط التمرين.
748
00:38:13,397 --> 00:38:14,523
"جاري نسخ المقطع الصوتي"
749
00:38:16,358 --> 00:38:17,234
ماذا تفعل؟
750
00:38:19,403 --> 00:38:22,572
صباح يوم الجريمة،
حطمت بعض الزجاج في الباب الخلفي،
751
00:38:22,656 --> 00:38:24,783
ليبدو وكأن أحدهم اقتحم البيت.
752
00:38:25,742 --> 00:38:29,663
خبأت سكينًا قرب الباب الأمامي
بحيث تستطيع تناولها بسرعة.
753
00:38:32,165 --> 00:38:36,044
ثم وضعت الشريط الذي عدلته
مكان شريط التمرين،
754
00:38:36,128 --> 00:38:37,295
وكان المسرح جاهزًا.
755
00:38:39,297 --> 00:38:41,299
كما خططت، كانت الصحافة أمام البيت،
756
00:38:41,383 --> 00:38:44,845
وحرصت على أن يشاهدوا "سوزان"
حية عندما خرجت من البيت.
757
00:38:46,888 --> 00:38:49,391
تعمدت أن تسجل المقطع بصوت منخفض،
758
00:38:49,474 --> 00:38:52,436
لأنك أردتها أن ترفع الصوت لأقصى درجة،
759
00:38:52,519 --> 00:38:53,562
"الصوت"
760
00:38:54,187 --> 00:38:55,063
القدم اليمنى.
761
00:38:55,147 --> 00:38:56,982
اسمعوا يا جماعة.
762
00:38:57,065 --> 00:38:59,234
إلى اليمين، والذراعان للأسفل.
763
00:39:02,696 --> 00:39:04,990
ـ ماذا تفعل؟!
ـ "سوزان"؟
764
00:39:05,073 --> 00:39:06,867
ظن المراسلون أنك ذاهب لمساعدتها،
765
00:39:06,950 --> 00:39:08,785
لكنك كنت ذاهبًا لقتلها.
766
00:39:08,869 --> 00:39:10,328
كان أمامك بضع ثوان فقط.
767
00:39:11,204 --> 00:39:12,622
وهذا كلّ ما احتجت إليه.
768
00:39:34,102 --> 00:39:35,604
ليتصل أحدكم بالشرطة!
لقد تعرضت للطعن!
769
00:39:37,105 --> 00:39:38,565
أحسنت يا سيد "مونك".
770
00:39:39,483 --> 00:39:41,318
وقد فعلها دون منظار التحليل الطبقي.
771
00:39:41,401 --> 00:39:43,153
أيمكنك أن تقف من فضلك سيد "تيري"؟
772
00:39:43,236 --> 00:39:44,571
أنت رهن الاعتقال.
773
00:39:46,573 --> 00:39:47,991
إنها حركة واحدة سهلة.
774
00:39:48,075 --> 00:39:51,703
نخرج الأصفاد، ونسحب الذراع الأيمن
للأسفل، ثم نضع الأصفاد.
775
00:39:52,704 --> 00:39:54,873
ستذهب إلى السجن أيها المهرج.
776
00:39:54,956 --> 00:39:56,833
تمامًا كأنك ترقص.
777
00:39:56,917 --> 00:39:58,794
ـ كيف كان أدائي؟
ـ كان مثاليًا.
778
00:39:58,877 --> 00:40:01,254
لا تخش أن تدفعه. إنه شرير.
779
00:40:06,051 --> 00:40:07,135
هيّا بنا.
780
00:40:10,555 --> 00:40:11,556
"جي 2"
781
00:40:31,484 --> 00:40:32,903
مرحبًا!
782
00:40:33,403 --> 00:40:34,738
"مارسي".
783
00:40:34,821 --> 00:40:38,533
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ جئت لأشكرك فحسب.
784
00:40:38,617 --> 00:40:41,786
كان جنونًا مني أن أعترف بجريمة قتل.
785
00:40:44,247 --> 00:40:46,708
كم الساعة؟
786
00:40:47,751 --> 00:40:49,711
ـ منتصف الليل.
ـ منتصف الليل.
787
00:40:49,794 --> 00:40:52,339
كنت لأدعوك للدخول، ولكن…
788
00:40:52,422 --> 00:40:55,050
لن ترتاح لوجودي، أليس كذلك؟
789
00:40:55,884 --> 00:40:56,968
لا بأس بذلك.
790
00:40:58,803 --> 00:41:01,723
تعرفين، اسمعي،
يؤسفني ما حدث لـ"براد" و…
791
00:41:01,806 --> 00:41:03,934
لم أعد أحب "براد" أساسًا.
792
00:41:04,935 --> 00:41:07,562
لن أشاهد مسلسله مجددًا، مستحيل.
793
00:41:07,646 --> 00:41:10,690
من السهل أن أقول مستحيل
لأنهم ألغوا المسلسل، كما تعلم.
794
00:41:11,274 --> 00:41:13,902
هذا يصب في مصلحتك. أنا سعيد لأجلك.
795
00:41:16,154 --> 00:41:19,366
أخبروني كيف تمكنت من حل القضية
وكلّ شيء يا "أدريان"
796
00:41:19,449 --> 00:41:21,868
وأعتقد أنك مذهل.
797
00:41:22,410 --> 00:41:25,413
ـ كلا، ليس تمامًا.
ـ بلى، تمامًا.
798
00:41:25,497 --> 00:41:29,000
صممت موقعًا إلكترونيا خاصًا بك،
ونشرة إخبارية.
799
00:41:29,084 --> 00:41:31,920
يا إلهي. لا تفعلي ذلك.
800
00:41:32,003 --> 00:41:35,257
أنت أعظم محقق في العالم. أنت…
801
00:41:35,340 --> 00:41:38,301
أعظم محقق في الكون.
802
00:41:38,385 --> 00:41:41,554
ـ ينبغي أن يكون لك مسلسل خاص.
ـ كلا، أنا…
803
00:41:41,638 --> 00:41:43,598
ينبغي ذلك.
804
00:41:43,682 --> 00:41:45,934
يجب أن تعدني بشيء.
805
00:41:46,017 --> 00:41:47,811
هل ستعدني بشيء؟
806
00:41:49,854 --> 00:41:52,357
إذا حصلت على مسلسل خاص بك،
807
00:41:53,692 --> 00:41:57,529
يجب أن تعدني بألاّ تغير
أغنية المقدمة مطلقًا.
808
00:41:59,572 --> 00:42:00,740
اتفقنا؟
809
00:42:04,202 --> 00:42:07,372
ـ أعدك.
ـ حسنًا، هذا كلّ ما أقوله.
810
00:42:07,455 --> 00:42:08,665
أتعدني؟
811
00:42:08,748 --> 00:42:11,209
ـ بالتأكيد، أعدك.
ـ أتعدني؟
812
00:42:11,793 --> 00:42:12,961
طابت ليلتك.
813
00:42:19,500 --> 00:42:46,386
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
814
00:43:07,932 --> 00:43:10,643
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
814
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm