"Monk" Mr. Monk and the Missing Granny
ID | 13203015 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Missing Granny |
Release Name | Monk.S02E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650642 |
Format | srt |
1
00:00:02,391 --> 00:00:07,438
"8:30 سيرة حياة…"
سيتحدثون عن "جورج كلوني".
2
00:00:07,521 --> 00:00:11,067
لو كانت سني أصغر بعشر سنوات،
لما توقفت عن ملاحقة ذلك الرجل.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,696
"الجنس والمدينة…"
4
00:00:15,780 --> 00:00:17,698
لا أظن ذلك، كلا.
5
00:00:17,782 --> 00:00:20,785
أنت صغيرة على مشاهدة هذا.
6
00:00:20,868 --> 00:00:21,994
برأيي.
7
00:00:22,703 --> 00:00:25,748
لا أعرف حتى كم سنك.
8
00:00:27,041 --> 00:00:29,543
إذا لم يطالب بك أحد حتى الأسبوع القادم،
9
00:00:30,044 --> 00:00:31,087
فسوف أتبناك.
10
00:00:31,670 --> 00:00:33,089
هل سيروقك ذلك؟
11
00:00:36,717 --> 00:00:37,760
ـ اصمتي!
ـ اصمتي!
12
00:00:40,888 --> 00:00:42,014
ألق هذا عليها.
13
00:00:47,061 --> 00:00:48,604
أنتما! ماذا تفعلان؟
14
00:00:48,687 --> 00:00:51,357
ـ احذر!
ـ جدتي!
15
00:00:51,440 --> 00:00:52,858
جدتي!
16
00:00:53,776 --> 00:00:56,237
جدتي! ماذا تفعلان؟
17
00:00:56,320 --> 00:00:59,365
أنتما، توقفا! جدتي! ماذا؟
18
00:01:00,074 --> 00:01:01,414
النجدة، ساعدوني!
19
00:01:03,035 --> 00:01:04,703
"(مونك)"
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:58,757 --> 00:02:00,759
{\an8}"سنتصل الساعة 4 مساءً"
22
00:02:00,843 --> 00:02:02,219
{\an8}صاعقة برق.
23
00:02:02,303 --> 00:02:04,555
{\an8}هو رمز تركه الخاطفون لاستفزازنا.
24
00:02:04,638 --> 00:02:06,515
{\an8}كانت هناك جماعة راديكالية
في بداية السبعينيات.
25
00:02:06,599 --> 00:02:08,058
{\an8}كتيبة البرق.
26
00:02:08,142 --> 00:02:09,393
{\an8}نفذوا تفجيرات ضد الشرطة.
27
00:02:09,476 --> 00:02:12,229
{\an8}أعرف من هي كتيبة البرق أيها الملازم.
28
00:02:12,313 --> 00:02:14,773
{\an8}أتذكّر سنوات السبعينيات.
29
00:02:14,857 --> 00:02:16,400
{\an8}على الأقل بعضها.
30
00:02:16,901 --> 00:02:17,943
{\an8}هل أنت بخير؟
31
00:02:18,819 --> 00:02:20,613
{\an8}أجل، بسبب القطة. أتحسس من القطط.
32
00:02:20,696 --> 00:02:23,782
{\an8}أمامنا أقل من ساعتين قبل تلقي المكالمة.
33
00:02:23,866 --> 00:02:26,452
{\an8}ـ هل نحن مستعدون؟
ـ أجل، جاهزون أيها القائد.
34
00:02:26,535 --> 00:02:27,912
{\an8}لدينا جهازا تسجيل جاهزان،
35
00:02:27,995 --> 00:02:30,581
{\an8}وشركة الهواتف على اتصال
لتتعقب آثارهم على الفور،
36
00:02:30,664 --> 00:02:31,916
{\an8}إلى كم من الوقت نحتاج؟
37
00:02:31,999 --> 00:02:34,376
{\an8}إذا كان خطًا أرضيًا، فسنمسك بهم.
38
00:02:34,460 --> 00:02:36,337
{\an8}ـ وإذا كان هاتفًا خلويًا…
ـ وسيكون.
39
00:02:36,420 --> 00:02:38,380
{\an8}فسنحتاج إلى 45 ثانية.
40
00:02:38,464 --> 00:02:42,593
{\an8}معذرةً، أأنت القائد "ستوتلماير"؟
مرحبًا، أنا "جولي بارلو".
41
00:02:42,676 --> 00:02:45,721
{\an8}أين عناصر الاستخبارات الفيدرالية؟
هذه عملية خطف.
42
00:02:45,804 --> 00:02:46,889
{\an8}أنا محامية،
43
00:02:46,972 --> 00:02:50,851
{\an8}لذا أعرف الوضع في حالات الخطف،
الاستخبارات الفيدرالية صاحبة القانون.
44
00:02:50,935 --> 00:02:54,146
{\an8}هذا صحيح لو أن جدتك
نُقلت خارج حدود الولاية.
45
00:02:54,229 --> 00:02:56,190
أو مضى على احتجازها أكثر من 24 ساعة،
46
00:02:56,273 --> 00:02:58,859
وأعتقد أنك قصدت أن تقولي
صاحبة "الصلاحية"، صحيح؟
47
00:02:59,485 --> 00:03:01,028
في أيّ مجالات المحاماة تعملين؟
48
00:03:01,111 --> 00:03:05,074
{\an8}ـ لم أقل مطلقًا إنني محامية.
ـ بل قلت.
49
00:03:05,157 --> 00:03:08,118
{\an8}أنا طالبة حقوق في كلية "غارلاند".
50
00:03:08,202 --> 00:03:10,079
وأعرف أن لي حقوقًا معينة.
51
00:03:10,162 --> 00:03:12,623
وإذا لم تفعلوا كلّ ما يلزم لإعادة جدتي،
52
00:03:12,706 --> 00:03:15,000
أستطيع مقاضاتكم جميعًا بتهمة التقصير.
53
00:03:15,084 --> 00:03:16,293
كلا، لا تستطيعين.
54
00:03:16,961 --> 00:03:18,545
{\an8}ـ لا أستطيع؟
ـ كلا.
55
00:03:19,088 --> 00:03:22,508
{\an8}آنسة "بارلو"، تعيشين هنا مع جدتك، صحيح؟
56
00:03:22,591 --> 00:03:25,010
{\an8}أجل، انتقلت إلى هنا بعد وفاة والديّ.
57
00:03:25,094 --> 00:03:26,845
{\an8}كان ذلك قبل أربع سنوات.
58
00:03:26,929 --> 00:03:28,430
أتعيشان وحدكما؟
59
00:03:28,514 --> 00:03:31,558
أجل يا سيدي. ومعنا القطة.
60
00:03:32,643 --> 00:03:34,186
أجل، أعرف بأمر القطة.
61
00:03:35,354 --> 00:03:36,647
هل كانت جدتك ثرية؟
62
00:03:36,730 --> 00:03:39,275
كلا، وهذا ما يجعل الأمر غير منطقي.
63
00:03:39,358 --> 00:03:40,526
لماذا جدتي؟
64
00:03:40,609 --> 00:03:44,863
سنها 76 سنة، وليست ثرية،
وليس لها عدو في العالم،
65
00:03:44,947 --> 00:03:47,283
وهي الآن في مكان ما تكاد تموت خوفًا.
66
00:03:47,700 --> 00:03:49,368
أيها القائد، يجب أن تفعل شيئًا.
67
00:03:49,451 --> 00:03:53,580
ماذا عن ذلك المحقق
الذي كنت أقرأ عنه؟ "الراهب"؟
68
00:03:54,248 --> 00:03:56,333
"مونك". اسمه "مونك".
69
00:03:56,417 --> 00:03:58,294
أجل، قرأت مقالًا عنه.
70
00:03:58,377 --> 00:04:00,087
اقتبسوا كلامك. قلت إنه بارع.
71
00:04:00,796 --> 00:04:01,672
أجل.
72
00:04:02,298 --> 00:04:04,967
"أدريان مونك" محقق سابق
في قسم جرائم القتل
73
00:04:05,050 --> 00:04:07,678
نستعين به لتقديم استشارات من حين لآخر
74
00:04:07,761 --> 00:04:10,556
عندما نصل لطريق مسدود،
لكننا لم نصل له بعد آنسة "بارلو".
75
00:04:10,639 --> 00:04:12,683
كل شيء تحت السيطرة.
76
00:04:15,477 --> 00:04:16,603
آسف.
77
00:04:18,355 --> 00:04:19,231
بحذر.
78
00:04:19,857 --> 00:04:20,899
"وفروا 50 سنتًا"
79
00:04:21,317 --> 00:04:22,234
ببطء.
80
00:04:25,654 --> 00:04:27,072
ركّز.
81
00:04:30,284 --> 00:04:32,119
التزم بالخط المنقط.
82
00:04:50,095 --> 00:04:51,764
ادخلي. الباب مفتوح.
83
00:04:55,976 --> 00:04:56,894
"أدريان مونك"؟
84
00:04:59,063 --> 00:05:00,022
لست "شارونا".
85
00:05:00,105 --> 00:05:01,315
كلا يا سيدي.
86
00:05:01,982 --> 00:05:03,984
اسمي "جولي بارلو".
87
00:05:04,360 --> 00:05:05,319
أنا بحاجة إليك.
88
00:05:07,279 --> 00:05:08,697
الأمر يتعلق بجدتي.
89
00:05:08,781 --> 00:05:11,241
لقد خُطفت.
90
00:05:15,287 --> 00:05:16,372
شكرًا.
91
00:05:36,809 --> 00:05:37,684
تفضلي.
92
00:05:39,686 --> 00:05:43,565
سنحتفظ به هنا إذا احتجت إليه مجددًا.
93
00:05:45,901 --> 00:05:49,738
سيد "مونك"، تعمل الآن
مستشارًا خصوصيًا، صحيح؟
94
00:05:50,405 --> 00:05:53,075
حسنًا. أريد أن أستأجرك.
95
00:05:53,158 --> 00:05:55,869
هناك مسألة واحدة. لا أستطيع أن أدفع لك.
96
00:05:55,953 --> 00:05:58,205
هذه مشكلة.
97
00:05:58,997 --> 00:06:02,543
مساعدتي "شارونا" لم تعد تسمح لي
بتولي أي قضية مجانًا.
98
00:06:03,627 --> 00:06:05,087
ولكن أليست موظفة لديك؟
99
00:06:05,921 --> 00:06:06,755
حسنًا،
100
00:06:08,340 --> 00:06:09,758
الأمر معقد.
101
00:06:09,842 --> 00:06:14,471
إليك الوضع، لا أملك أيّ نقود
لكنني أستطيع أن أدفع لك بالمقايضة.
102
00:06:15,389 --> 00:06:17,599
إذا ساعدتني، أستطيع أن أساعدك.
103
00:06:17,683 --> 00:06:19,810
ما الذي نتحدث عنه هنا؟
104
00:06:20,477 --> 00:06:21,979
أستطيع أن أعيدك إلى عملك؟
105
00:06:23,230 --> 00:06:24,314
تعيدينني إلى عملي؟
106
00:06:25,065 --> 00:06:27,442
أعرف أنك ترغب باستعادة شارتك
أكثر من أيّ شيء،
107
00:06:28,068 --> 00:06:31,113
وقد تحدثت للبروفيسور "إيمري" عن وضعك.
108
00:06:31,196 --> 00:06:34,700
البروفيس … إيم … "يوجين إيمري"؟
109
00:06:34,783 --> 00:06:35,868
من كلية "غارلاند"؟
110
00:06:35,951 --> 00:06:38,120
هذا صحيح. أنا طالبة عنده.
111
00:06:38,203 --> 00:06:41,874
يا للهول. قرأت كتابه للتو.
112
00:06:42,416 --> 00:06:45,002
أجل. سنتقدم لامتحان فيه الأسبوع القادم.
113
00:06:45,085 --> 00:06:46,795
إنه مدهش.
114
00:06:48,505 --> 00:06:49,590
عمّ يتحدث الكتاب؟
115
00:06:51,216 --> 00:06:53,468
حجة حول إصلاح قانون عقوبة الجنح.
116
00:06:53,552 --> 00:06:55,512
يشعر البروفيسور "إيمري" أنه يمكن طرح
117
00:06:55,596 --> 00:06:58,682
كافة الدعاوى غير الضرورية
إذا حددنا الأضرار الجزائية
118
00:06:58,765 --> 00:07:01,643
وحمّلنا المشتكي شيئًا من نفقات المحكمة.
119
00:07:07,566 --> 00:07:12,654
تستطيعين التملص من الامتحان
بالتأكيد، بسبب جدتك.
120
00:07:12,738 --> 00:07:13,780
صحيح.
121
00:07:16,033 --> 00:07:21,705
ولكن هل حدثت البروفيسور
"يوجين إيمري" عني فعلا؟ً
122
00:07:21,788 --> 00:07:24,791
أجل، وقال إنه يستطيع قطعًا
أن يعيدك إلى عملك.
123
00:07:24,917 --> 00:07:26,126
لقد تعهد بذلك.
124
00:07:26,210 --> 00:07:27,961
كيف؟
125
00:07:28,670 --> 00:07:32,716
سأخبرك بعد أن تعود جدتي
إلى البيت سليمة معافاة.
126
00:07:32,799 --> 00:07:33,842
هل اتفقنا؟
127
00:07:34,426 --> 00:07:40,599
حسنًا، أستطيع دائمًا الاتصال
بالبروفيسور "إيمري" بنفسي.
128
00:07:43,644 --> 00:07:45,020
لكنني لن أفعل.
129
00:07:45,103 --> 00:07:46,063
أجل.
130
00:07:46,772 --> 00:07:48,190
يمكنها أن تعيدك إلى عملك؟
131
00:07:48,273 --> 00:07:51,860
تحدثت إلى "يوجين إيمري"،
الحائز على جائزة "بوليتزر".
132
00:07:51,944 --> 00:07:57,491
ثمة ثغرة في القانون.
هذا جيد لدرجة تجعله لا يُصدق.
133
00:07:57,574 --> 00:07:58,825
تمامًا.
134
00:08:01,078 --> 00:08:02,329
هل أنت بخير؟
135
00:08:03,497 --> 00:08:04,998
لديها قطة.
136
00:08:05,624 --> 00:08:07,167
لم لا تطلب نقلها للطابق العلوي؟
137
00:08:07,251 --> 00:08:09,211
كلا.
138
00:08:09,836 --> 00:08:11,380
هذا غير مهم.
139
00:08:11,463 --> 00:08:14,758
إذا كانت في البيت قطة خلال العام
المنصرم فلن أتوقف عن العطس.
140
00:08:15,342 --> 00:08:16,343
حقًا؟
141
00:08:17,553 --> 00:08:19,179
ذكرني أن أشتري قطة.
142
00:08:21,223 --> 00:08:23,850
على الأقل لن تبقي وحيدة ليالي السبت.
143
00:08:24,518 --> 00:08:25,602
هل أيّ منكم جائع؟
144
00:08:25,686 --> 00:08:29,356
أعددت هذه المعجنات بينما ننتظر،
لأنشغل عن التفكير ببعض الأمور.
145
00:08:29,439 --> 00:08:30,941
شكرًا.
146
00:08:32,150 --> 00:08:33,360
كلا.
147
00:08:37,614 --> 00:08:39,032
إنها جيدة بالفعل.
148
00:08:39,783 --> 00:08:42,160
لذيذة. يمكنك أن تبيعي هذه الأشياء.
149
00:08:42,244 --> 00:08:45,038
حلمت دائمًا بمخبز خاص بي.
150
00:08:45,122 --> 00:08:46,456
لم التحقت بكلية الحقوق؟
151
00:08:46,540 --> 00:08:48,917
هذه كانت رغبة والديّ دائمًا.
152
00:08:49,001 --> 00:08:52,754
لذا استخدمت نقود التأمين على حياتهما
لدفع الأقساط.
153
00:08:52,838 --> 00:08:54,256
ولكن إذا لم تكوني سعيدة…
154
00:08:54,339 --> 00:08:58,010
لا يمكنني أن أخيب ظن والديّ
حتى لو لم يكونا هنا.
155
00:08:58,594 --> 00:09:00,429
بالأخص لأنهما ليسا هنا.
156
00:09:00,971 --> 00:09:01,847
أفهمك.
157
00:09:04,558 --> 00:09:06,268
لا يتفوه أحد بكلمة.
158
00:09:06,351 --> 00:09:08,520
إنها وحيدة في المنزل. الآن.
159
00:09:09,187 --> 00:09:11,565
لا يُوجد أحد في الغرفة سواها.
160
00:09:11,648 --> 00:09:14,151
"جولي"، نحتاج إلى 45 ثانية، مفهوم؟
161
00:09:14,234 --> 00:09:15,402
ـ يمكنك ذلك.
ـ حسنًا.
162
00:09:17,362 --> 00:09:18,530
مرحبًا؟
163
00:09:18,614 --> 00:09:21,241
نحن كتيبة البرق.
شعارنا السلطة كلها بيد الشعب.
164
00:09:21,325 --> 00:09:23,410
ـ حسنًا.
ـ جدتك لدينا.
165
00:09:24,328 --> 00:09:26,413
ـ أهي بخير؟
ـ إنها بخير.
166
00:09:26,496 --> 00:09:30,709
وإذا أردتها أن تبقى بخير،
افعلي ما نقوله تمامًا.
167
00:09:30,792 --> 00:09:32,753
ولا تحاولي إبقاءنا على الخط يا "جولي".
168
00:09:32,836 --> 00:09:34,421
لسنا أغبياء.
169
00:09:34,504 --> 00:09:36,381
ولكن أيمكنني أن أكلمها؟
170
00:09:36,465 --> 00:09:39,134
قلت إنها بخير. ألا تثقين بي؟
171
00:09:39,217 --> 00:09:42,095
بلا، لكنها تعاني من مرض في القلب.
172
00:09:42,179 --> 00:09:43,555
تحتاج إلى دوائها.
173
00:09:43,639 --> 00:09:45,891
يجدر بك إذًا أن تصغي جيدًا.
174
00:09:45,974 --> 00:09:47,017
إليك ما أريدك أن تفعليه.
175
00:09:47,100 --> 00:09:50,145
ماذا؟ أتريد أن أغلق سماعة الهاتف؟
أهذا ما تريده؟
176
00:09:50,812 --> 00:09:53,482
من هناك؟ أفسدت الأمر يا عزيزتي.
177
00:09:55,025 --> 00:09:57,694
41 ثانية. لم نتمكن من تحديد مكانه.
178
00:09:58,362 --> 00:10:00,822
كان هناك شيء على خدها.
179
00:10:08,914 --> 00:10:11,750
ـ أتظنهم سيتصلون مجددًا؟
ـ لا أظن ذلك.
180
00:10:13,210 --> 00:10:14,878
"شارونا"، راقبيه.
181
00:10:17,172 --> 00:10:20,425
لم أكن أتحدث إلى الشرطة.
أنا متوترة، جيد؟ أقسم.
182
00:10:20,509 --> 00:10:23,595
لا تتوتري. إليك ما أريدك أن تفعليه.
183
00:10:23,679 --> 00:10:26,765
هناك مئات المشردين في منطقة "ميشن".
184
00:10:26,848 --> 00:10:28,475
يعانون بلا سبب بينما على مقربة
185
00:10:28,558 --> 00:10:31,853
يجلس الأغنياء بوجوههم البدينة
في المطاعم الفاخرة.
186
00:10:31,937 --> 00:10:35,232
ـ اسمع، لسنا أغنياء.
ـ اصمتي واستمعي.
187
00:10:35,315 --> 00:10:37,442
هذه الليلة سنعيد توزيع قليل من الثروات.
188
00:10:37,526 --> 00:10:41,738
أريدك أن تشتري لكل مشرد في منطقة "ميشن"
وجبة ديك رومي للعشاء.
189
00:10:41,822 --> 00:10:43,281
وجبة ديك رومي للعشاء؟
190
00:10:43,365 --> 00:10:46,952
نفذي فحسب، وستعود جدتك
إلى البيت بأسرع ما يكون.
191
00:10:47,703 --> 00:10:49,496
حسنًا، في أيّ وقت…
192
00:10:52,165 --> 00:10:53,083
لم نحدد مكانه.
193
00:10:58,964 --> 00:11:00,757
يريدون أن نقدّم ديكًا روميًا
للعشاء للمشردين
194
00:11:00,841 --> 00:11:02,175
في منطقة "ميشن".
195
00:11:02,259 --> 00:11:03,844
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
196
00:11:07,222 --> 00:11:09,933
هذا جنون. أيّ فدية هذه التي يطلبونها؟
197
00:11:10,016 --> 00:11:10,934
أعرف.
198
00:11:11,017 --> 00:11:15,772
يجازف الخاطفون بقضاء حياتهم في السجن
مقابل طعام بـ500 دولار.
199
00:11:15,856 --> 00:11:19,359
الملجأ في الطابق الثالث
يقدمون وجبات ديك رومي الليلة أساسًا.
200
00:11:19,443 --> 00:11:22,195
لا يمكننا أن نبقى واقفين هنا هكذا.
201
00:11:22,279 --> 00:11:23,780
لا يبدو علينا أننا من هؤلاء الناس.
202
00:11:23,864 --> 00:11:25,240
ألديك اقتراح؟
203
00:11:26,366 --> 00:11:27,576
هذا جنون.
204
00:11:27,659 --> 00:11:30,412
لا يهم. سأستعيد شارتي.
205
00:11:30,495 --> 00:11:32,122
سأصدق ذلك عندما أراها.
206
00:11:32,205 --> 00:11:36,042
"جولي بارلو" لم يبد عليها
أنها تملك قرار المحكمة العليا.
207
00:11:36,126 --> 00:11:37,878
ـ أتريد صلصة اللحم؟
ـ كلا.
208
00:11:37,961 --> 00:11:40,130
الجميع يأكلون صلصة اللحم.
209
00:11:40,964 --> 00:11:42,007
أنا لا أحبها.
210
00:11:42,090 --> 00:11:45,051
لم لا تأخذ قليلًا من صلصة اللحم؟
211
00:11:45,135 --> 00:11:46,511
لا يرغب بصلصة اللحم.
212
00:11:46,595 --> 00:11:48,805
أعتقد أن السيد قادر على التحدث
عن نفسه. سيدي؟
213
00:11:48,889 --> 00:11:50,348
لا أريد صلصة اللحم.
214
00:11:50,432 --> 00:11:51,808
بالتأكيد.
215
00:11:52,559 --> 00:11:54,227
استمتع بوجبتك.
216
00:11:55,645 --> 00:11:57,481
ـ يا للهول.
ـ ماذا ينبغي أن تكون؟
217
00:11:57,564 --> 00:12:00,692
أنا متخفّ. أنا مشرد.
218
00:12:00,775 --> 00:12:02,402
ما هذا الذي على وجهك؟
219
00:12:03,695 --> 00:12:04,529
تراب.
220
00:12:05,363 --> 00:12:07,574
أعط السيدة قليلًا من صلصة اللحم.
221
00:12:10,243 --> 00:12:11,870
ها هي ذي.
222
00:12:12,496 --> 00:12:13,580
ها هي ماذا؟
223
00:12:14,331 --> 00:12:16,249
ألم تطلب صلصة اللحم للتو؟
224
00:12:16,333 --> 00:12:17,751
لم أقل أيّ شيء.
225
00:12:20,462 --> 00:12:21,630
حسنًا، ها هي ذي.
226
00:12:22,923 --> 00:12:25,926
أخبرتك أنني لا أريدها.
227
00:12:26,718 --> 00:12:28,887
ما رأيك بهذا؟
228
00:12:29,930 --> 00:12:32,349
تأخذ قليلًا من صلصة اللحم…
229
00:12:35,644 --> 00:12:36,520
وماذا بعد؟
230
00:12:37,479 --> 00:12:38,355
هذا كلّ شيء.
231
00:12:40,649 --> 00:12:43,151
عثرنا عليها. أعدناها.
232
00:12:43,235 --> 00:12:46,863
ـ تركوها على بُعد مجمعين سكنيين.
ـ اتصلوا بخدمات الطوارئ الطبية.
233
00:12:48,323 --> 00:12:49,324
هذا أنا.
234
00:12:51,826 --> 00:12:53,787
كيف حال الجدة "بارلو"؟
235
00:12:53,870 --> 00:12:56,706
ـ إنها عجوز صعبة المراس.
ـ لكنها لم تتعرف على الخاطفين.
236
00:12:56,790 --> 00:12:58,375
عصبوا عينيها طوال الوقت.
237
00:12:58,458 --> 00:13:01,336
لكنها تظن أنها سمعت أصواتهم من قبل.
238
00:13:01,419 --> 00:13:03,046
لكنها لا تذكر أين.
239
00:13:03,421 --> 00:13:04,381
على الأقل لم يؤذوها.
240
00:13:04,464 --> 00:13:06,633
عاملوها جيدًا، باعتبار الوضع.
241
00:13:06,716 --> 00:13:10,095
ظلوا يقولون "احذر"
وهم يحملونها خارج البيت.
242
00:13:10,178 --> 00:13:13,181
أجل، أطعموها ما استطاعت
أن تأكل من البيتزا.
243
00:13:13,265 --> 00:13:15,559
لا أستطيع أن أحصل على البيتزا في بيتي.
244
00:13:15,642 --> 00:13:18,478
وإليك هذا، كانوا يستمعون إلى الأوبرا.
245
00:13:18,562 --> 00:13:20,897
قالت العجوز إنها سمعتها عبر الباب.
246
00:13:20,981 --> 00:13:23,108
الخاطفون يحبون الأوبرا؟
247
00:13:23,191 --> 00:13:25,151
أيّ نوع من الثورات هذه؟
248
00:13:25,235 --> 00:13:26,861
نوشك أن نكتشف ذلك.
249
00:13:26,945 --> 00:13:29,948
أحضرنا "رون أبراش" هذا الصباح.
250
00:13:30,031 --> 00:13:32,993
كان قائد كتيبة البرق قبل ٣٠ سنة.
251
00:13:33,076 --> 00:13:34,286
إنه في غرفة التحقيق الآن.
252
00:13:35,328 --> 00:13:36,580
أتريد أن تحضر التحقيق؟
253
00:13:37,998 --> 00:13:40,584
أتطلب مني أن أحضر؟
254
00:13:40,667 --> 00:13:41,501
أجل.
255
00:13:43,962 --> 00:13:45,964
سمعت أنك قد تستعيد شارتك.
256
00:13:46,047 --> 00:13:47,299
سيكون تدريبًا جيدًا.
257
00:13:47,382 --> 00:13:48,258
شكرًا.
258
00:13:50,427 --> 00:13:51,636
إلى غرفة التحقيق.
259
00:13:51,720 --> 00:13:54,848
رائع. سنكون ثلاثة محققين.
260
00:13:54,931 --> 00:13:57,892
نلعب دور الشرطي الطيب، والشرطي السيئ،
والشرطي الأسوأ.
261
00:13:58,685 --> 00:14:01,146
"راندي"، إنها مهمة لرجلين. انتظر فحسب.
262
00:14:02,981 --> 00:14:04,858
حسنًا، سأنتظر هنا و…
263
00:14:05,292 --> 00:14:06,919
تبكِ على الملأ.
264
00:14:08,146 --> 00:14:09,689
سأنجز بعض العمل المكتبي.
265
00:14:10,697 --> 00:14:11,948
بينما تبك على الملأ.
266
00:14:19,555 --> 00:14:23,351
ألا تقرؤون الصحف؟
الكتيبة أصبحت من الماضي البعيد.
267
00:14:23,434 --> 00:14:26,562
انفصلنا قبل حوالي ٢٥ سنة.
268
00:14:26,646 --> 00:14:29,774
كما أن كلّ ما كان يهمنا هو الحرب.
269
00:14:29,857 --> 00:14:31,734
تذكر الحرب؟
270
00:14:31,818 --> 00:14:35,279
أجل، أذكر الحرب.
كان لي شقيق هناك.
271
00:14:36,656 --> 00:14:39,867
تنكر أيّ علاقة بخطف السيدة "بارلو".
272
00:14:39,951 --> 00:14:41,619
بالطبع أنكر.
273
00:14:41,703 --> 00:14:45,206
يطلبون وجبات ديك رومي مجانية للعشاء؟
هذا جنون.
274
00:14:45,289 --> 00:14:46,582
كما أنني نباتي.
275
00:14:47,333 --> 00:14:50,336
حسنًا يا "روني"، أين كنت يوم أمس
الساعة 7:30 صباحًا؟
276
00:14:50,420 --> 00:14:52,547
كنت في غرفة الصف.
277
00:14:52,630 --> 00:14:56,551
أدرّس اللغة الإنجليزية وكتابة السيناريو
لطلاب الدراسات العليا في "بيركلي".
278
00:14:57,343 --> 00:14:58,970
اتصل بهم. تحقق من ذلك.
279
00:14:59,053 --> 00:15:05,351
أكثر شيء راديكالي أفعله هذه الأيام
إشارة بذيئة لسائقي الشاحنات الصغيرة.
280
00:15:05,435 --> 00:15:07,437
حسنًا، ربما لم تكن أنت.
281
00:15:07,937 --> 00:15:10,773
ربما كان أحد رفاقك القدامى
يحاول أن يعيد أمجاده.
282
00:15:10,857 --> 00:15:12,817
ربما اشتاقوا لإثارة الضجيج.
283
00:15:18,948 --> 00:15:20,783
تبدو مألوفًا لي يا "روني".
284
00:15:21,367 --> 00:15:24,829
ألم أشاهدك في الأوبرا الأسبوع الماضي؟
285
00:15:24,912 --> 00:15:26,289
الأوبرا؟
286
00:15:27,707 --> 00:15:29,917
ماذا كنت تدخن يا رجل؟
287
00:15:32,045 --> 00:15:34,630
كنت أدخن الحقيقة يا رجل!
288
00:15:40,344 --> 00:15:43,639
ماذا تفعلان؟
الشرطي الطيب، والشرطي المجنون؟
289
00:15:53,858 --> 00:15:56,027
"روني"، أيمكن أن تشمّر كمك الأيسر؟
290
00:15:58,613 --> 00:16:02,158
ما زلت أحتفظ بالوشم.
هذا لا يعني شيئًا.
291
00:16:02,241 --> 00:16:04,869
كمن يضع اسم حبيبته السابقة على ذراعه.
292
00:16:04,952 --> 00:16:07,080
لا يعني أنه ما زال يحبها.
293
00:16:07,163 --> 00:16:09,916
إشارة الصاعقة هذه فيها ثلاثة نتوءات.
294
00:16:09,999 --> 00:16:14,128
هذا صحيح. قاوم، تمرد، أصلح.
295
00:16:15,379 --> 00:16:16,798
هذا كان شعارنا.
296
00:16:18,925 --> 00:16:22,053
أيها القائد، أيمكنني أن أكلمك لحظة؟
297
00:16:26,224 --> 00:16:27,225
أيها القائد.
298
00:16:28,309 --> 00:16:31,854
لا أعتقد أنه الفاعل أو أي أحد من جماعته.
299
00:16:31,938 --> 00:16:35,566
سمعته. كلّ واحد من النتوءات الثلاثة
يعني شيئًا.
300
00:16:35,650 --> 00:16:38,569
أي عضو حقيقي في الكتيبة
كان ليعرفها، لكن…
301
00:16:39,612 --> 00:16:44,492
انظر إلى الشعار
على جدار السيدة "بارلو".
302
00:16:44,575 --> 00:16:45,868
فيه نتوءين اثنين.
303
00:16:47,703 --> 00:16:49,372
كيف عرفت بوجود وشم على ذراعه؟
304
00:16:49,455 --> 00:16:52,166
لم أكن أعرف. كمه الآخر كان مشمرًا.
305
00:16:52,834 --> 00:16:53,709
لم يكونا متوازيين.
306
00:16:53,793 --> 00:16:55,002
تمامًا.
307
00:16:55,795 --> 00:16:58,297
لا يتعلق الأمر بالسياسة إطلاقًا.
308
00:16:58,422 --> 00:17:00,633
ثمة أمر مختلف يجري هنا.
309
00:17:00,716 --> 00:17:02,343
"مونك"، افعل ما شئت.
310
00:17:02,426 --> 00:17:04,595
بالنسبة لنا القضية ليست على سلم الأولويات.
311
00:17:04,679 --> 00:17:06,931
لم تكن بمثابة جريمة القرن تمامًا.
312
00:17:07,932 --> 00:17:09,600
وجبات ديك رومي للناس. رائع.
313
00:17:14,772 --> 00:17:15,898
حسنًا.
314
00:17:15,982 --> 00:17:18,818
سيحضرون السيارة الآن.
ستكونين في البيت بعد نصف ساعة.
315
00:17:23,364 --> 00:17:26,075
"جولي". "جولي"، ما بك؟
316
00:17:26,159 --> 00:17:29,996
ما كان ينبغي أن أتركك وحيدة.
كان ينبغي أن أكون هناك.
317
00:17:30,079 --> 00:17:32,874
عزيزتي، لم يكن ذنبك.
318
00:17:34,167 --> 00:17:38,296
كان يجب أن أطعنه في أعضائه
الحميمة عندما أتيحت الفرصة.
319
00:17:39,463 --> 00:17:42,133
ماذا كنت سأعمل لو أصابك أي مكروه؟
320
00:17:42,216 --> 00:17:48,014
كنت ستحظين بحياة مشرقة، غنية، وحافلة.
321
00:17:48,097 --> 00:17:49,974
كنت ستلتقين رجلًا،
322
00:17:51,017 --> 00:17:52,560
وتنجبين أطفالًا،
323
00:17:53,644 --> 00:17:55,730
وتسمين أحدهم تيمنًا بي.
324
00:17:56,772 --> 00:18:01,652
ثم تفتتحين ذلك المخبز الذي لطالما حلمت به.
325
00:18:02,945 --> 00:18:05,114
هذا كلّ ما كنت أفكر به
326
00:18:05,198 --> 00:18:09,202
عندما كنت محتجزة في تلك الغرفة المروعة.
327
00:18:09,285 --> 00:18:11,037
ستكونين في البيت الساعة 5 جيد؟
328
00:18:11,162 --> 00:18:13,122
ـ مرحبًا "جولي".
ـ أهلًا.
329
00:18:13,206 --> 00:18:14,999
جدتي، هذه "شارونا فليمنغ".
330
00:18:15,082 --> 00:18:18,544
تعمل لدى "أدريان مونك"،
المحقق الذي حدثتك عنه.
331
00:18:18,628 --> 00:18:20,922
أجل. مرحبًا سيدة "بارلو". كيف تشعرين؟
332
00:18:21,005 --> 00:18:22,048
أفضل بكثير.
333
00:18:22,131 --> 00:18:25,343
أخبريني، أصحيح أنهم اعتقلوا هبّيًا
334
00:18:25,426 --> 00:18:28,596
كان ينتمي إلى جماعة هراوات البرق؟
335
00:18:28,679 --> 00:18:30,056
أجل، كتيبة البرق.
336
00:18:30,139 --> 00:18:33,726
كان يجب أن أطعنه في أعضائه الحميمة.
337
00:18:33,809 --> 00:18:36,979
أجل، رب عملي لا يعتقد أنهم متورطون.
338
00:18:37,605 --> 00:18:39,357
يعتقد أن أحدًا حاول توريطهم.
339
00:18:39,440 --> 00:18:41,192
أجل، "جولي"…
340
00:18:41,275 --> 00:18:44,570
ـ "جولي"، أيمكنني أن أكلمك لحظة؟
ـ أجل. جدتي، سأعود حالًا.
341
00:18:46,322 --> 00:18:50,284
أريد التأكد فقط من أنك تذكرين
وعدك لـ"أدريان".
342
00:18:50,368 --> 00:18:51,869
كما تعلمين، إذا ساعدك…
343
00:18:51,953 --> 00:18:54,038
أجل، بخصوص إعادته للعمل.
344
00:18:54,121 --> 00:18:56,916
تعاليا لمكتبة كلية الحقوق الليلة.
345
00:18:56,999 --> 00:18:59,627
ـ سأكون هناك مع جميع زملاء الدراسة.
ـ رائع.
346
00:18:59,710 --> 00:19:02,380
أريدك أن تعلمي أنه يعوّل على ذلك.
347
00:19:02,463 --> 00:19:05,007
هذا يعني الكثير بالنسبة له، تعلمين؟
348
00:19:05,091 --> 00:19:06,968
أفهمك. الاتفاق يبقى اتفاقًا.
349
00:19:07,051 --> 00:19:09,095
بمعنى أنه كان بيننا… شفوي
350
00:19:09,845 --> 00:19:12,014
ما هي الكلمة؟ … شفوي
351
00:19:12,098 --> 00:19:13,474
ـ نسيت الكلمة.
ـ آنسة "بارلو"!
352
00:19:13,557 --> 00:19:15,643
ـ عقد.
ـ هذه هي الكلمة.
353
00:19:15,726 --> 00:19:18,229
آنسة "بارلو" من فضلك، آنسة "بارلو".
354
00:19:18,312 --> 00:19:21,357
لماذا برأيك استهدفت كتيبة البرق جدتك؟
355
00:19:21,440 --> 00:19:24,402
ـ لا فكرة لدينا.
ـ أهي ناشطة سياسية؟
356
00:19:24,485 --> 00:19:27,113
ناشطة؟ كلا.
جدتي لا تدلي بصوتها أساسًا.
357
00:19:27,196 --> 00:19:28,030
"مباشر أخبار"
358
00:19:28,114 --> 00:19:31,242
كما أن "أدريان مونك"
أبرز محقق في "سان فرانسيسكو"،
359
00:19:31,325 --> 00:19:33,286
لا يعتقد أن الكتيبة متورطة إطلاقًا.
360
00:19:33,369 --> 00:19:35,204
يبدو أن الشرطة لا تهتم بالقضية.
361
00:19:35,288 --> 00:19:38,332
يسمونها مزحة غير مؤذية. ألديك أي تعليق؟
362
00:19:38,416 --> 00:19:40,293
"أدريان مونك" يوليها اهتمامًا.
363
00:19:40,376 --> 00:19:44,297
ولن يتراجع قبل أن يكشف
الشخص أو الجماعة
364
00:19:44,380 --> 00:19:46,507
المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة.
365
00:19:46,590 --> 00:19:47,675
شكرًا آنسة "بارلو".
366
00:19:54,932 --> 00:19:55,975
مرحبًا يا رفاق.
367
00:19:57,977 --> 00:20:02,565
"أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ"،
أقدم لكما زملائي في الدراسة.
368
00:20:02,648 --> 00:20:04,191
ـ "إيدي راشر".
ـ مرحبًا.
369
00:20:04,275 --> 00:20:06,652
ـ "توم بيرتون" و"ساشا غوردون".
ـ مرحبًا
370
00:20:07,695 --> 00:20:09,864
هل تدرس باللغة الإسبانية؟
371
00:20:09,947 --> 00:20:13,826
أجل، لأجل امتحان النقابة في "البيرو".
372
00:20:13,909 --> 00:20:15,202
الأسئلة صح أم خطأ.
373
00:20:15,286 --> 00:20:19,749
ألا يعني هذا أنك لن تتمكن
من مزاولة المهنة سوى في "البيرو"؟
374
00:20:21,375 --> 00:20:23,586
يا للهول…
375
00:20:23,669 --> 00:20:28,090
أيمتلك أيّ منكم خبرة عملية؟
376
00:20:28,174 --> 00:20:30,760
لقد عملنا في الكثير من القضايا مجانًا.
377
00:20:30,843 --> 00:20:33,971
العام الماضي ساعدنا في قضيتي إعدام،
378
00:20:34,055 --> 00:20:36,515
قضية "سال ديكرسون" و"بيل جينسن".
379
00:20:37,600 --> 00:20:39,310
"ديكرسون" و"جينسين"؟
380
00:20:40,394 --> 00:20:41,979
ألم يكونا قد…
381
00:20:42,563 --> 00:20:44,273
أشتاق إليهما كلّ يوم.
382
00:20:45,107 --> 00:20:47,777
هكذا تتعلم، عبر ارتكاب الأخطاء.
383
00:20:47,860 --> 00:20:50,738
أصبحنا نعرف الآن،
إذا تقدمت بطلب لوقف تنفيذ حكم،
384
00:20:50,821 --> 00:20:53,407
عليك أن تأخذ بالحسبان التوقيت الصيفي.
385
00:20:55,409 --> 00:20:57,828
دراسة الحقوق صعبة يا سيد "مونك".
386
00:20:57,912 --> 00:20:59,663
انظر إلى كلّ هذه الكتب.
387
00:21:01,082 --> 00:21:03,667
وهناك المزيد في الطوابق العلوية.
388
00:21:05,169 --> 00:21:11,133
بخصوص إعادتي للعمل،
هل من المؤكد أنكم تحدثتم شخصيًا
389
00:21:11,217 --> 00:21:14,804
إلى البروفيسور "يوجين إيمري"؟
390
00:21:14,887 --> 00:21:18,432
بالتأكيد. ها هي ملاحظاته.
391
00:21:22,436 --> 00:21:24,647
قال البروفيسور "إيمري"
إن قضيتك محال أن تخسر.
392
00:21:28,651 --> 00:21:29,610
محال أن تخسر.
393
00:21:31,320 --> 00:21:33,239
إليكما الخطة.
394
00:21:33,322 --> 00:21:37,993
سنقاضى مركز الشرطة حسب المادة 1
فقرة "102 بي".
395
00:21:41,372 --> 00:21:45,709
"التعديل الدستوري الخاص بذوي الإعاقة
يمنع التمييز ضد شخص مؤهل
396
00:21:45,793 --> 00:21:49,880
على صعيد التوظيف والتطور،
أو تسريح الموظفين."
397
00:21:49,964 --> 00:21:50,965
هذا التعديل؟
398
00:21:51,048 --> 00:21:54,760
التعديل الدستوري الخاص بذوي الإعاقة.
أصبح قانونًا منذ عام 1990.
399
00:21:54,844 --> 00:21:57,680
ـ ذوي الإعاقة؟
ـ من حسن حظك،
400
00:21:57,763 --> 00:22:00,474
أن مخاوفك وهواجسك كافة جرى توثيقها جيدًا،
401
00:22:00,558 --> 00:22:03,310
لذا يمكنك استعادة شارتك
بمدة أقصاها الأسبوع القادم.
402
00:22:03,394 --> 00:22:04,687
ما عليك هو الخضوع لاختبار.
403
00:22:05,771 --> 00:22:06,689
أمر سهل.
404
00:22:06,772 --> 00:22:09,900
مجرد 20 أو 30 سؤالًا حول بروتوكول الشرطة.
405
00:22:09,984 --> 00:22:12,653
ـ مجرد رسميات.
ـ الأمر موقوف عليك.
406
00:22:12,736 --> 00:22:13,946
هل أقدم هذه الدعوى أم لا؟
407
00:22:21,996 --> 00:22:22,997
هل أنا…
408
00:22:24,081 --> 00:22:25,040
من ذوي الإعاقة؟
409
00:22:27,626 --> 00:22:30,004
حسنًا، إنه السبيل الوحيد.
410
00:22:31,422 --> 00:22:32,256
صحيح؟
411
00:22:41,891 --> 00:22:42,850
حسنًا.
412
00:22:43,809 --> 00:22:44,643
قدميها.
413
00:22:46,770 --> 00:22:49,106
معذرةً، هل أنت "أدريان مونك"؟
414
00:22:49,899 --> 00:22:52,109
أعطاني رجل هذه الملاحظة لك.
415
00:22:54,153 --> 00:22:57,907
{\an8}"لا تثق بهم. قابلني في الطابق الثالث.
تعال وحدك"
416
00:23:11,128 --> 00:23:12,463
حسبتك كنت…
417
00:23:12,546 --> 00:23:14,506
مكتوب في الملاحظة أن آتي وحدي.
418
00:23:14,590 --> 00:23:17,509
لن تستطيع أن تصل وحيدًا لأبعد من هنا.
419
00:23:19,220 --> 00:23:21,472
ـ أين هو؟
ـ لست أدري.
420
00:23:28,854 --> 00:23:31,607
يا للهول، هذا المكان يوترني.
421
00:23:31,690 --> 00:23:33,734
ـ لنعد إلى الطابق السفلي.
ـ انتظري.
422
00:23:35,361 --> 00:23:36,654
انس أمر الكتاب.
423
00:23:36,737 --> 00:23:38,656
هذا عمل مشرفي المكتبات.
424
00:23:40,950 --> 00:23:42,284
سيستغرقني لحظة فقط.
425
00:23:58,092 --> 00:23:59,260
يا للهول!
426
00:24:02,179 --> 00:24:03,222
يا للهول.
427
00:24:05,683 --> 00:24:06,934
"أدريان"؟
428
00:24:08,727 --> 00:24:09,895
"أدريان"؟
429
00:24:09,979 --> 00:24:11,021
"أدريان"؟
430
00:24:14,078 --> 00:24:18,166
ـ يا للهول.
ـ هلاّ ساعدتني.
431
00:24:18,249 --> 00:24:22,253
ـ يا للهول. "أدريان"، لا تفلت يديك.
ـ "لا أفلت يديّ؟"
432
00:24:22,337 --> 00:24:23,671
نصيحة جيدة.
433
00:24:23,755 --> 00:24:26,299
يجدر بي أن أدونها وإلاّ نسيتها.
434
00:24:26,382 --> 00:24:28,176
لا تقلق، سينزلون بعد لحظة.
435
00:24:28,259 --> 00:24:30,345
إليك سؤال آخر.
436
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
"رجل يُغلق المدخل الرئيسي لمتجر.
ما هي التهمة؟"
437
00:24:33,973 --> 00:24:36,643
ـ إعاقة وصول العامة.
ـ هذا صحيح.
438
00:24:37,685 --> 00:24:39,938
"الاختبار المستخدم لتحديد
ما إذا كان مسدس…
439
00:24:40,021 --> 00:24:41,648
اختبار ثنائي فينيلامين البارافين.
440
00:24:41,731 --> 00:24:43,900
هل ستكون كلّ الأسئلة بهذه السهولة؟
441
00:24:43,983 --> 00:24:47,111
أظن ذلك. هذا كتاب التدريب الرسمي.
442
00:24:47,195 --> 00:24:50,240
إذًا سأعود إلى عملي يا صغيرتي.
443
00:24:50,323 --> 00:24:53,368
لقد نظفت الزي الرسمي القديم وكويته.
444
00:24:53,451 --> 00:24:55,119
ألا تظن الوقت مبكرًا لذلك؟
445
00:24:55,203 --> 00:24:58,665
ليس الوقت مبكرًا. الوقت مناسب تمامًا.
446
00:24:58,748 --> 00:24:59,999
"شارونا".
447
00:25:01,376 --> 00:25:02,627
سأعود.
448
00:25:03,711 --> 00:25:05,129
انظرا من استيقظت.
449
00:25:06,005 --> 00:25:07,131
أأنت مستعد لاختبارك؟
450
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
سأجتازه بكل سهولة.
451
00:25:09,008 --> 00:25:10,218
سيدة "بارلو"، كيف تشعرين؟
452
00:25:10,301 --> 00:25:12,095
لا داعي للقلق بشأني.
453
00:25:12,178 --> 00:25:15,640
سمعت ما حدث لك في المكتبة.
454
00:25:15,723 --> 00:25:19,227
يعني ذلك أنني نقترب.
أحدهم بدأ يتوتر يا سيدة "بابلو".
455
00:25:19,310 --> 00:25:21,562
والآن سأحاول أن أعرف
456
00:25:21,646 --> 00:25:24,607
ـ إلى أين أخذوك بالتحديد.
ـ حسنًا.
457
00:25:24,691 --> 00:25:25,942
"شارونا"، ألديك الخريطة؟
458
00:25:26,025 --> 00:25:30,697
حسنًا، لكنني أخبرت مدير الشرطة
أنني لن أستطيع مساعدته.
459
00:25:30,780 --> 00:25:33,324
كان رأسي مُغطى.
460
00:25:33,408 --> 00:25:35,702
ربما نتمكن من التوصل إلى حل
بأية طريقة.
461
00:25:38,037 --> 00:25:39,122
موقعنا هنا.
462
00:25:41,374 --> 00:25:44,085
ـ ماذا تفعل؟
ـ أعدل طياتها فحسب.
463
00:25:44,168 --> 00:25:46,754
ماذا تذكرين غير ذلك عن الرحلة؟
464
00:25:46,838 --> 00:25:49,799
كما قلت، لم أشاهد شيئًا.
465
00:25:49,882 --> 00:25:51,509
هل سمعت أي شيء؟
466
00:25:51,592 --> 00:25:53,469
كلا، للأسف.
467
00:25:54,012 --> 00:25:55,638
هل شممت أية رائحة؟
468
00:25:55,722 --> 00:25:58,599
بما أنك أتيت على ذكر ذلك، لقد شممت.
469
00:25:58,683 --> 00:26:01,978
ـ شممت رائحة خبز طازج.
ـ خبز.
470
00:26:02,061 --> 00:26:05,565
يا للهول. يُوجد مخبز كبير
في شارع "كلارسون بوليفارد".
471
00:26:05,648 --> 00:26:07,442
يمكن للسائق شم رائحته أثناء مروره.
472
00:26:07,525 --> 00:26:11,237
ثم توقفنا لأربع أو ربما خمس دقائق.
473
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
ـ لماذا توقفوا طويلا؟ً
ـ أكانوا يتزودون بالوقود؟
474
00:26:13,906 --> 00:26:15,158
ـ كلا.
ـ ربما جسر متحرك.
475
00:26:15,241 --> 00:26:16,200
يا للهول.
476
00:26:16,284 --> 00:26:18,745
الجسر المتحرك في شارع 3 عبر القناة.
477
00:26:18,828 --> 00:26:21,831
وبعد بضع دقائق وصلنا إلى منزلهم،
478
00:26:21,914 --> 00:26:24,792
كانت الساعة تمام الثامنة.
479
00:26:24,876 --> 00:26:27,462
ـ كيف تعرفين؟
ـ ساعتي كانت تصدر صفيرًا.
480
00:26:27,545 --> 00:26:32,050
أضبطها كي لا أنسى موعد أدوية القلب.
481
00:26:32,633 --> 00:26:33,468
كما…
482
00:26:34,719 --> 00:26:35,678
والمطر كان يهطل.
483
00:26:35,762 --> 00:26:38,264
متأكدة؟ لم تهطل أمطار طوال الأسبوع.
484
00:26:38,348 --> 00:26:42,477
اسمعي يا آنستي،
أظنني أستطيع أن أشعر بهطول المطر.
485
00:26:42,560 --> 00:26:44,520
وهذا ما شعرت به عندما حملوني
486
00:26:44,604 --> 00:26:47,273
من الشاحنة إلى البيت.
487
00:26:47,357 --> 00:26:48,649
وهذا لم يكن كلّ شيء.
488
00:26:48,733 --> 00:26:51,194
ـ دواء السعال.
ـ دواء السعال؟
489
00:26:51,277 --> 00:26:53,905
شممت بوضوح رائحة دواء السعال.
490
00:26:53,988 --> 00:26:55,948
أشجار الكينا.
491
00:26:56,032 --> 00:26:57,867
رائحتها تشبه دواء السعال.
492
00:26:58,701 --> 00:26:59,952
ها هو المخبز الكبير.
493
00:27:00,036 --> 00:27:02,038
انعطفي. يجب أن تنعطفي. انعطفي هنا.
494
00:27:02,121 --> 00:27:04,290
هلاّ تهدأ. إنني أنعطف.
495
00:27:06,959 --> 00:27:10,838
ها هو الجسر المتحرك.
أوقفي السيارة. الجسر في الأعلى.
496
00:27:10,922 --> 00:27:14,008
ـ أتريد أن تقود؟
ـ كلا، أنت تقودين جيدًا.
497
00:27:16,094 --> 00:27:19,597
لا بد أن هذا هو المربع السكني.
أستطيع شم رائحة شجرة الكينا من هنا.
498
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
ولكن أيّ بيت؟
499
00:27:25,645 --> 00:27:28,898
ـ سنعرف بعد ثوان.
ـ ماذا تقصد؟
500
00:27:29,273 --> 00:27:33,236
قالت السيدة "بارلو" إن المطر
كان يهطل تمام الساعة الثامنة،
501
00:27:33,319 --> 00:27:35,863
لكن ما شعرت به لم يكن مطرًا.
502
00:27:38,366 --> 00:27:40,284
نظام رشاشات مياه آلي.
503
00:27:41,786 --> 00:27:43,413
هذا هو البيت الذي نبحث عنه.
504
00:27:50,420 --> 00:27:52,255
أيّ بيت منهما؟
505
00:27:54,674 --> 00:27:57,009
ـ رائع.
ـ ذاك البيت.
506
00:28:00,513 --> 00:28:02,348
أطعموها بيتزا، أتذكرين؟
507
00:28:02,890 --> 00:28:04,267
"بيتزا"
508
00:28:04,892 --> 00:28:06,436
ستكون شرطيًا رائعًا.
509
00:28:07,311 --> 00:28:09,313
ـ والآن ماذا؟
ـ الآن…
510
00:28:10,273 --> 00:28:11,983
الآن سنلتقط صورة…
511
00:28:12,984 --> 00:28:15,403
لأيّ شخص يخرج من البيت.
512
00:28:17,155 --> 00:28:19,866
قالت السيدة "بارلو" إنها عرفت أصواتهم.
513
00:28:20,741 --> 00:28:23,202
ربما تعرفهم إذا رأت صورهم.
514
00:28:24,537 --> 00:28:26,539
ـ وكيف سنلتقط صورتهم؟
ـ لست أدري.
515
00:28:26,622 --> 00:28:29,876
لم لا تفكري في طريقة ما؟
أنا كشفت موضوع الرشاشات. دورك الآن.
516
00:28:31,043 --> 00:28:34,338
ـ نحن الآن نتناوب الأدوار؟
ـ أجل، نتناوب الأدوار الآن.
517
00:28:34,422 --> 00:28:35,923
ـ منذ متى؟
ـ إنها سياستنا جديدة.
518
00:28:36,007 --> 00:28:37,633
ألم تستلمي مذكرتي؟
519
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
ابق هنا.
520
00:28:41,679 --> 00:28:42,889
يروق لي أن أرسل لك مذكرة.
521
00:28:42,972 --> 00:28:44,891
ـ ماذا قلت؟
ـ لا شيء.
522
00:28:44,974 --> 00:28:47,226
سمعت كلمة "مذكرة".
523
00:28:47,310 --> 00:28:49,437
ابق هنا وادرس للامتحان.
524
00:29:06,662 --> 00:29:07,872
جهّز الكاميرا.
525
00:29:10,166 --> 00:29:12,293
ـ "هارولد"، ما الذي يجري؟
ـ لا شيء.
526
00:29:14,003 --> 00:29:15,338
للسيارات دماغها الخاص.
527
00:29:15,421 --> 00:29:16,714
الهندسة الألمانية تعيسة.
528
00:29:18,341 --> 00:29:19,467
لا أرى أيّ شيء.
529
00:29:21,177 --> 00:29:22,011
هيّا بنا.
530
00:29:33,189 --> 00:29:35,942
ـ حسنًا، فهمت الآن جيدًا.
ـ تعرفينهما فعلا؟ً
531
00:29:36,025 --> 00:29:37,401
أجل.
532
00:29:37,485 --> 00:29:40,029
كانا هنا الأسبوع الماضي، أتذكرين؟
533
00:29:40,112 --> 00:29:42,406
أتيا من أجل القطة.
534
00:29:43,199 --> 00:29:45,910
قبل أسبوعين أحضرت جدتي
هذه القطة الضالة.
535
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
لم يكن عليها ياقة.
ولم نعرف من أصحابها.
536
00:29:48,079 --> 00:29:49,789
كنا قلقين عليك.
537
00:29:49,872 --> 00:29:53,501
علقنا بعض الملصقات، وفي اليوم التالي
اتصل بنا هذان الزوجان.
538
00:29:53,584 --> 00:29:54,418
"العثور على قطة"
539
00:29:54,502 --> 00:29:56,504
"هارولد" و"كارول مالوني".
540
00:29:56,587 --> 00:29:58,422
لهما متجر للقطع الأثرية في "غرانيز".
541
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
"مالوني للأثريات"
542
00:29:59,423 --> 00:30:00,758
على بعد خمسة مربعات سكنية.
543
00:30:00,842 --> 00:30:04,345
عرفت أنهما محتالين.
544
00:30:04,428 --> 00:30:07,306
أتعرفون أين كان ينبغي أن أطعنهما؟
545
00:30:07,390 --> 00:30:09,642
أجل، أظننا نعرف.
546
00:30:09,725 --> 00:30:14,063
قطتهما هربت قبل بضعة أيام،
لذا أتيا، لكن هذه لم تكن قطتهما.
547
00:30:14,146 --> 00:30:16,315
أهذا كلّ شيء؟ نظرا إلى القطة فحسب.
548
00:30:16,399 --> 00:30:18,401
هل قالا أو فعلا أي شيء غير عادي؟
549
00:30:18,484 --> 00:30:21,863
ـ كلا. مكثا بضع دقائق فقط.
ـ لم أشاهدهما ثانية.
550
00:30:21,946 --> 00:30:25,533
سيد "مونك"، لا أفهم الأمر.
إنهما تاجرا قطع أثرية.
551
00:30:25,616 --> 00:30:26,826
ماذا يريدان من جدتي؟
552
00:30:27,451 --> 00:30:29,662
وما كلّ هذا الهراء
حول وجبات الديك الرومي؟
553
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
لا أعرف… بعد.
554
00:30:31,706 --> 00:30:34,542
ـ لم لا نتصل بالقائد؟
ـ لننتظر حتى الغد.
555
00:30:34,625 --> 00:30:36,294
سيكون نفوذي أكبر غدًا.
556
00:30:36,377 --> 00:30:37,587
ماذا تقصد؟
557
00:30:37,670 --> 00:30:41,173
بفضل حفيدتك، بحلول الغد…
558
00:30:43,259 --> 00:30:45,052
سأعود إلى عملي في الشرطة.
559
00:30:52,906 --> 00:30:54,116
اجلس هنا.
560
00:30:56,201 --> 00:30:59,121
لديك 30 دقيقة للإجابة على 50 سؤالًا.
561
00:30:59,621 --> 00:31:01,623
احرص على ملء الدوائر الصغيرة كاملة
562
00:31:01,707 --> 00:31:03,382
ليتمكن الحاسوب من قراءتها.
563
00:31:04,396 --> 00:31:05,655
وإذا أنهيت مبكرًا؟
564
00:31:06,545 --> 00:31:08,881
قد ترغب بمراجعة أدائك.
565
00:31:08,964 --> 00:31:11,049
لا أظن ذلك سيكون ضروريًا.
566
00:31:11,759 --> 00:31:13,010
هل أنت مستعد؟
567
00:31:14,970 --> 00:31:16,472
هيّا. حظًا طيبًا.
568
00:31:25,981 --> 00:31:26,815
نعم؟
569
00:31:26,899 --> 00:31:29,860
أيمكنك أخذ أحديهما عن الطاولة؟
570
00:31:30,611 --> 00:31:31,445
لماذا؟
571
00:31:32,946 --> 00:31:34,072
لا يمكنني أن أبقي على الاثنين.
572
00:31:34,740 --> 00:31:36,366
هذا يربكني.
573
00:31:39,161 --> 00:31:40,078
أي منهما؟
574
00:31:41,914 --> 00:31:42,915
هذا.
575
00:31:43,957 --> 00:31:44,792
كلا، انتظر.
576
00:31:45,918 --> 00:31:47,294
أتعرف؟ خذ هذا.
577
00:31:49,171 --> 00:31:50,005
انتظر.
578
00:31:50,839 --> 00:31:53,008
من الأفضل أن تختار أنت.
579
00:31:53,550 --> 00:31:54,635
حسنًا.
580
00:31:55,177 --> 00:31:56,345
ألا بأس بهذا؟
581
00:31:58,931 --> 00:32:01,183
شكرًا، سأقدم لك الخدمة نفسها يومًا ما.
582
00:32:48,647 --> 00:32:51,525
لديك نصف ساعة.
583
00:32:52,734 --> 00:32:54,111
ما من مشكلة.
584
00:32:59,283 --> 00:33:00,617
ما من مشكلة.
585
00:33:09,501 --> 00:33:11,670
{\an8}"لا تبدأ قبل أن تتلقى تعليمات بالبدء"
586
00:34:36,254 --> 00:34:37,089
هل انتهيت؟
587
00:34:39,633 --> 00:34:40,926
أحتاج إلى ورقة جديدة.
588
00:34:44,471 --> 00:34:45,389
أصبح فيها ثقب صغير.
589
00:35:04,449 --> 00:35:07,244
ـ والآن أين هو؟
ـ أغلق على نفسه.
590
00:35:07,327 --> 00:35:10,414
في مكتبي؟ لا أظن ذلك.
591
00:35:10,497 --> 00:35:12,165
"مونك"، افتح الباب.
592
00:35:13,667 --> 00:35:15,168
دعوني أخمن.
593
00:35:15,252 --> 00:35:16,962
لم يجتز الاختبار.
594
00:35:17,045 --> 00:35:18,755
لم يكمل الاختبار.
595
00:35:18,839 --> 00:35:21,008
ـ إلى أي سؤال وصل؟
ـ أجاب عن سؤال واحد…
596
00:35:21,091 --> 00:35:23,593
مرارًا وتكرارًا.
597
00:35:23,677 --> 00:35:25,470
ـ ما هذا؟
ـ قلمه.
598
00:35:26,430 --> 00:35:30,017
ـ "أدريان"، يمكنك أن تعيد الاختبار!
ـ لن أنجح أبدًا!
599
00:35:30,642 --> 00:35:31,727
"مونك"؟
600
00:35:32,436 --> 00:35:34,104
اعثروا على مفتاح.
601
00:35:34,187 --> 00:35:35,605
"مونك"، أصغ إليّ.
602
00:35:36,314 --> 00:35:41,486
اسمع، أعتقد أنك…
أخفقت في الامتحان متعمدًا.
603
00:35:42,070 --> 00:35:46,616
لا ترغب باستعادة شارتك
من خلال ثغرة قانونية، صحيح؟
604
00:35:46,700 --> 00:35:47,701
بل تريدها عن جدارة.
605
00:35:47,784 --> 00:35:49,703
"القائد (ستوتلماير)"
606
00:35:49,786 --> 00:35:51,204
وسيكون لك ذلك.
607
00:35:51,288 --> 00:35:54,624
"أدريان"، سيكون لك ذلك.
ستكون شرطيًا رائعًا من جديد.
608
00:35:55,208 --> 00:35:59,046
وستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،
وأنا أحترم موقفك.
609
00:35:59,671 --> 00:36:00,964
والآن افتح الباب.
610
00:36:04,426 --> 00:36:08,430
"مونك"، افتح الباب اللعين.
سأمنحك حتى الـ3.
611
00:36:08,513 --> 00:36:09,931
صباحًا أم مساءً؟
612
00:36:10,724 --> 00:36:14,102
لا أقصد الساعة الثالثة أيها الأحمق.
613
00:36:14,186 --> 00:36:15,187
واحد.
614
00:36:16,188 --> 00:36:17,147
اثنان.
615
00:36:18,774 --> 00:36:23,195
ـ مهلًا… ما هذا؟ "مونك"؟
ـ أعتقد أنه كرسيك.
616
00:36:23,278 --> 00:36:24,988
"مونك"، هذا كرسي والدي!
617
00:36:25,072 --> 00:36:29,201
إذا خدشت ذلك الكرسي، لن أسامحك أبدًا!
618
00:36:29,284 --> 00:36:30,869
"مونك"، احذر بخصوص الكرسي.
619
00:36:34,122 --> 00:36:37,000
أبعد الكرسي يا "مونك".
"مونك"، أبعد الكرسي.
620
00:36:41,713 --> 00:36:42,547
هل أنت بخير؟
621
00:36:44,049 --> 00:36:46,885
قلت "احذر" لأنك تحب الكرسي.
622
00:36:46,968 --> 00:36:47,803
هذا صحيح.
623
00:36:49,054 --> 00:36:51,056
الخاطفون أيضًا قالوا "احذر"،
624
00:36:51,139 --> 00:36:54,059
عندما أخرجوا السيدة "بارلو" من البيت.
625
00:36:54,643 --> 00:36:56,228
لم يكونوا قلقين عليها.
626
00:36:56,812 --> 00:36:58,730
بل كانوا قلقين على ذلك الكرسي.
627
00:36:58,814 --> 00:37:02,025
ـ أي كرسي؟
ـ الكرسي الذي كانت مربوطة إليه.
628
00:37:02,901 --> 00:37:05,028
هذه هي كلّ الحكاية.
629
00:37:06,947 --> 00:37:09,074
هذا كرسي جدتي. أستطيع أن أميزه.
630
00:37:09,157 --> 00:37:13,495
إنها تكذب. الناس يدعون ادعاءات كاذبة
حول مثل هذه القطع باستمرار.
631
00:37:13,578 --> 00:37:14,663
أتحبين الأوبرا؟
632
00:37:15,497 --> 00:37:17,541
أجل، نعشقها. أهذه جريمة؟
633
00:37:18,583 --> 00:37:19,584
ينبغي أن تكون.
634
00:37:20,544 --> 00:37:23,130
أيها القائد، من فضلك.
635
00:37:27,759 --> 00:37:29,261
حدثني عن الكرسي سيد "مالوني".
636
00:37:29,344 --> 00:37:30,762
يسرني أن أحدثك.
637
00:37:31,304 --> 00:37:34,683
إنه كرسي "ويندسور" بظهر مفتوح،
صنع عام 1774.
638
00:37:34,766 --> 00:37:37,227
التجار أمثالنا ينتظرون طيلة حياتهم
لنيل قطعة كهذه.
639
00:37:37,310 --> 00:37:39,563
النقوش بشكل
"مونتيشيلو" مزرعة "توماس جيفرسون".
640
00:37:40,230 --> 00:37:43,692
هذا الكرسي صنعه "توماس جيفرسون" بيديه.
641
00:37:43,775 --> 00:37:45,735
في الحقيقة تُوجد أدلة
642
00:37:45,819 --> 00:37:48,905
تعزز فكرة أنه جلس على هذا الكرسي
643
00:37:48,989 --> 00:37:51,032
عندما كتب مسودة إعلان الاستقلال.
644
00:37:51,158 --> 00:37:52,409
هل هو كرسي دوّار؟
645
00:37:55,579 --> 00:37:58,540
ـ كم ثمنه؟
ـ اثنان أو اثنان ونصف.
646
00:37:58,623 --> 00:37:59,708
مليون؟
647
00:38:01,168 --> 00:38:03,253
أجل أيها الملازم، مليون.
648
00:38:03,837 --> 00:38:05,255
سنعرف الثمن الأسبوع القادم.
649
00:38:05,338 --> 00:38:06,756
سنبيعه في المزاد.
650
00:38:07,632 --> 00:38:11,011
لا أتخيل أن أيًا منكم سيقدم سعرًا.
651
00:38:11,094 --> 00:38:12,053
من أين حصلتما عليه؟
652
00:38:12,137 --> 00:38:15,682
سأخبرك من أين حصلا عليه.
سرقاه من بيت جدتي.
653
00:38:15,765 --> 00:38:17,309
معها حق.
654
00:38:17,392 --> 00:38:20,770
قطتكما هربت، فرأيتما الملصق،
655
00:38:20,854 --> 00:38:23,315
وذهبتنهما إلى بيتهما بحثًا عنها،
656
00:38:23,398 --> 00:38:25,150
وهناك رأيتما الكرسي.
657
00:38:25,233 --> 00:38:28,445
لا بد أنه لفت نظركما على الفور،
ولكن ماذا ستفعلان؟
658
00:38:28,528 --> 00:38:30,113
لم يكن باستطاعتكما أن تطلبا شراءه.
659
00:38:30,197 --> 00:38:32,657
قد يجعلهما ذلك تعرفان قيمته،
وهذا سيفسد كلّ شيء.
660
00:38:32,741 --> 00:38:35,911
لم يكن باستطاعتكما سرقته.
كانت الشرطة ستبحث عنه.
661
00:38:35,994 --> 00:38:37,162
ولن تتمكنا من بيعه أبدًا.
662
00:38:37,245 --> 00:38:38,914
ثم خطرت لكما فكرة.
663
00:38:39,414 --> 00:38:41,249
كانت فكرة ذكية.
664
00:38:41,333 --> 00:38:43,335
خطفتما السيدة "بارلو"
665
00:38:43,418 --> 00:38:45,503
وأخرجتماها من البيت على الكرسي،
666
00:38:45,587 --> 00:38:48,882
وطلبتما فدية سخيفة، ثم أطلقتما سراحها.
667
00:38:48,965 --> 00:38:53,011
تخيلتما أن أيّ شخص تعود جدته
بعد أن تُخطف سيشعر بالراحة
668
00:38:53,094 --> 00:38:56,223
ولن يتذكر أمر الكرسي المفقود.
669
00:38:57,098 --> 00:39:00,977
استعد لخيبة الأمل سيد "مونك".
أستطيع أن أثبت مصدر الكرسي.
670
00:39:01,061 --> 00:39:02,395
لديّ إيصال.
671
00:39:03,188 --> 00:39:06,441
اشترينا الكرسي من تاجر
في "باتون روج" قبل أربع سنوات.
672
00:39:06,524 --> 00:39:07,901
الساذج لم يكن يعرف ما كان يجلس عليه.
673
00:39:07,984 --> 00:39:09,778
بالمعنى الحرفي.
674
00:39:09,861 --> 00:39:12,322
أراهن أنه إيصال مزيف.
675
00:39:12,405 --> 00:39:13,865
التزييف جريمة خطيرة.
676
00:39:13,949 --> 00:39:18,286
جريمة من الفئة "بي" أو "سي".
"بي" أو "سي"، ولكن…
677
00:39:18,370 --> 00:39:21,331
الإيصال سيتحدث عن نفسه، للأسف.
678
00:39:21,414 --> 00:39:22,666
التاجر توفي منذ زمن.
679
00:39:22,749 --> 00:39:24,960
كم هذا مقنع.
680
00:39:25,043 --> 00:39:29,005
أتستطيعين أن تثبتي أن الكرسي ملك لك.
681
00:39:31,091 --> 00:39:32,842
- كلا، للأسف.
- هذا عجيب.
682
00:39:32,926 --> 00:39:35,720
حسنًا، إلى أن تتمكني من ذلك،
أقترح أن تغادروا جميعًا.
683
00:39:35,804 --> 00:39:36,763
حان وقت عشائي.
684
00:39:38,890 --> 00:39:42,185
ـ كانت الأمور لتسير بشكل أفضل.
ـ ألا يُوجد ما نستطيع فعله؟
685
00:39:42,269 --> 00:39:44,020
لا أستطيع التحقيق معهما رسميًا
686
00:39:44,104 --> 00:39:47,649
ما لم يكن لديك شيء أيًا كان
يثبت أن الكرسي كان لك.
687
00:39:47,732 --> 00:39:49,609
ألديك أيّ شيء مكتوب؟
688
00:39:49,693 --> 00:39:52,195
كلا. اشترته جدتي من سوق
خردوات قبل 20 سنة.
689
00:39:52,279 --> 00:39:53,947
لا تتذكر حتى في أي مكان.
690
00:39:54,030 --> 00:39:55,115
ألديك صورة له؟
691
00:39:55,198 --> 00:39:58,868
ـ تفقدت كافة الألبومات ولم أجد شيئًا.
ـ انتظروا لحظة.
692
00:39:58,952 --> 00:40:00,996
ـ انصتوا.
ـ ننصت لماذا؟
693
00:40:01,621 --> 00:40:02,789
ننصت لك.
694
00:40:03,331 --> 00:40:04,165
لم تعد تعطس.
695
00:40:06,084 --> 00:40:07,877
لم تعطس منذ وصولنا إلى هنا.
696
00:40:07,961 --> 00:40:09,087
هذا صحيح.
697
00:40:09,170 --> 00:40:12,507
قال الزوجان "مالوني" إن قطتهما قد هربت.
698
00:40:12,590 --> 00:40:16,011
ـ لهذا ذهبا إلى بيت "جولي".
ـ صحيح.
699
00:40:16,094 --> 00:40:17,971
لقد كذبا. لم تكن لديهما قطة.
700
00:40:19,306 --> 00:40:20,890
وإلاّ لكنت الآن تعطس بشدة.
701
00:40:21,516 --> 00:40:22,809
معك حق. معه حق.
702
00:40:23,727 --> 00:40:25,270
أنا ضائعة كالعادة.
703
00:40:25,395 --> 00:40:27,772
إذا لم تكن لدى الزوجان "مالوني" قطة،
704
00:40:27,856 --> 00:40:29,733
فلماذا ذهبا إلى بيتك أساسًا؟
705
00:40:29,816 --> 00:40:33,403
لا بد أنهما عرفا بأمر الكرسي بطريقة ما.
706
00:40:34,988 --> 00:40:36,948
أما زلت تحتفظين بنسخة من ذلك الملصق؟
707
00:40:38,199 --> 00:40:39,743
أظن ذلك.
708
00:40:41,369 --> 00:40:42,620
جيد.
709
00:40:47,667 --> 00:40:49,127
هذه أجمل صورة رأيتها في حياتي.
710
00:40:55,508 --> 00:40:56,926
مرحبًا، هل تذكروننا؟
711
00:40:58,178 --> 00:41:00,138
أتساءل إن كان باستطاعتنا إزعاجكما ثانية.
712
00:41:02,349 --> 00:41:03,183
شكرًا.
713
00:41:07,187 --> 00:41:09,522
تهانيّ. لقد حللت القضية.
714
00:41:09,606 --> 00:41:11,399
حسنًا، بقليل من المساعدة.
715
00:41:15,904 --> 00:41:18,323
مرحبًا جدتي، خمني ماذا حدث.
716
00:41:18,406 --> 00:41:20,033
سأترك كلية الحقوق.
717
00:41:20,784 --> 00:41:22,535
وسأشتري مخبزًا خاصًا بي.
718
00:41:23,286 --> 00:41:24,871
أجل، لدينا المال لشرائه.
719
00:41:24,954 --> 00:41:26,748
لدينا مال يكفي لكل ما نريد.
720
00:41:28,166 --> 00:41:29,334
أحبك يا جدتي.
721
00:41:32,781 --> 00:41:35,715
{\an8}"شرطة (سان فرانسيسكو)"
722
00:42:21,466 --> 00:42:33,192
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
723
00:43:08,433 --> 00:43:11,186
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
723
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%