"Monk" Mr. Monk and the Captain's Wife
ID | 13203016 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Captain's Wife |
Release Name | Monk.S02E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650632 |
Format | srt |
1
00:00:03,445 --> 00:00:05,280
يُوجد عصير في الخلاط.
2
00:00:05,364 --> 00:00:07,574
سيقول "جاريد" إنه يكرهه،
لكن عليه أن يشربه.
3
00:00:07,658 --> 00:00:08,909
العصير غير قابل للنقاش.
4
00:00:08,992 --> 00:00:09,993
أفهم ذلك.
5
00:00:10,077 --> 00:00:12,829
وأريدك أن تمرّ بسوق الخضار
6
00:00:12,913 --> 00:00:13,872
لتحضر خضراوات.
7
00:00:13,955 --> 00:00:15,707
هناك قائمة على الطاولة.
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,168
سوق الخضار؟
9
00:00:18,251 --> 00:00:21,338
لم لا نتسوّق من المتجر مثل جميع الناس؟
10
00:00:21,421 --> 00:00:22,255
"ليلاند"، أرجوك.
11
00:00:22,339 --> 00:00:25,092
أتريد لأطفالنا أن يكونوا كالآخرين
ويأكلوا الكيماويات
12
00:00:25,175 --> 00:00:26,760
والمبيدات الحشرية ويعلم الرب ماذا؟
13
00:00:26,843 --> 00:00:28,887
أم تريدهم أن يكونوا أفضل ممن سواهم؟
14
00:00:29,638 --> 00:00:30,847
أفضل.
15
00:00:34,768 --> 00:00:36,103
تبًا!
16
00:00:36,186 --> 00:00:38,981
ـ ماذا بداخلها؟
ـ معدات الإنارة.
17
00:00:39,856 --> 00:00:40,983
كم بلغت تكلفتها؟
18
00:00:41,066 --> 00:00:43,151
لا تقلق يا "ليلاند". سأدفع لك.
19
00:00:43,235 --> 00:00:44,111
ليس هذا ما قصدته.
20
00:00:44,194 --> 00:00:45,529
ما قصدته هو
21
00:00:45,612 --> 00:00:47,489
أن ميزانيتنا لا تسمح بشراء معدات إنارة.
22
00:00:47,572 --> 00:00:48,699
ابتعد.
23
00:00:49,783 --> 00:00:51,034
لو كانت عندي كاميرا رقمية،
24
00:00:51,118 --> 00:00:53,120
لما احتجت إلى معدات إنارة.
25
00:00:53,745 --> 00:00:56,540
ميزانيتنا لا تحتمل شراء كاميرا جديدة.
26
00:00:56,623 --> 00:00:58,417
"كارين"، لا أريد شجارًا آخر.
27
00:00:58,500 --> 00:01:02,379
أرغب بشجار آخر لأنني
سئمت وتعبت من هذا الشجار.
28
00:01:09,469 --> 00:01:10,804
لا تنس موضوع سوق الخضار،
29
00:01:10,887 --> 00:01:14,224
ولا تتظاهر بأنك نسيت موضوع سوق الخضار.
30
00:01:18,812 --> 00:01:20,605
سأتصل بك لاحقًا.
31
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:31,533 --> 00:01:33,201
وأنا أحبك أيضًا.
33
00:01:40,292 --> 00:01:42,419
مرحبًا. غادرت المنزل الآن.
34
00:01:43,795 --> 00:01:45,005
هل وصلت "ساندي"؟
35
00:01:51,670 --> 00:01:55,716
أخبري "جيري" أنني أحضرت معدات الإنارة.
سنحتاج قرابة ساعة لتركيبها.
36
00:02:06,401 --> 00:02:07,652
مهلًا!
37
00:02:16,078 --> 00:02:17,871
"(مونك)"
38
00:03:18,352 --> 00:03:20,437
ـ مرحبًا "مونك".
ـ أيها القائد.
39
00:03:21,647 --> 00:03:23,565
ـ يوم جمع قمامة سعيدًا.
ـ شكرًا.
40
00:03:23,649 --> 00:03:25,776
{\an8}ماذا تفعل هنا؟
41
00:03:25,859 --> 00:03:28,278
{\an8}كنت في الجوار وسأذهب إلى سوق الخضار
42
00:03:28,362 --> 00:03:31,365
{\an8}لشراء براعم البرسيم،
ففكرت في أن أعطيك هذا.
43
00:03:31,448 --> 00:03:33,575
{\an8}أجرتك عن قضية "روذرفورد".
44
00:03:34,159 --> 00:03:35,244
{\an8}لقد تأخروا.
45
00:03:36,036 --> 00:03:37,579
{\an8}ـ من هم؟
ـ سيارة جمع القمامة.
46
00:03:37,663 --> 00:03:40,457
{\an8}الساعة الآن 8:22. لم يسبق أن تأخروا هكذا.
47
00:03:40,541 --> 00:03:41,959
{\an8}كلا، إنها 8:15.
48
00:03:43,544 --> 00:03:45,462
{\an8}أهذه الساعة التي أعطتك إياها "ترودي"؟
49
00:03:46,755 --> 00:03:49,216
{\an8}ألن تعرف الوقت بشكل دقيق طيلة حياتك؟
50
00:03:49,299 --> 00:03:50,384
{\an8}ربما.
51
00:03:52,177 --> 00:03:54,596
{\an8}كما تعلم، مضى على رحيل "ترودي"
سبع سنوات، وأنا…
52
00:03:55,597 --> 00:03:58,892
أعتقد أنه حان الوقت
لأن تفكر في… النسيان.
53
00:03:58,976 --> 00:03:59,977
ـ النسيان؟
ـ أجل.
54
00:04:00,060 --> 00:04:02,104
ينبغي أن تفكر في مستقبلك.
55
00:04:02,187 --> 00:04:03,897
{\an8}ـ أي مستقبل؟
ـ مستقبلك.
56
00:04:03,981 --> 00:04:06,483
{\an8}ـ ليس لي مستقبل.
ـ بل لديك.
57
00:04:06,567 --> 00:04:08,068
{\an8}بل لديك، وأعتقد أنك ينبغي…
58
00:04:08,152 --> 00:04:09,903
{\an8}ينبغي أن تبدأ التفكير في بناء حياة.
59
00:04:09,987 --> 00:04:12,573
{\an8}ينبغي أن تواصل حياتك.
60
00:04:12,656 --> 00:04:13,824
{\an8}انس الأمر فحسب.
61
00:04:14,867 --> 00:04:16,410
على الأقل اشترِ ساعة جديدة.
62
00:04:17,244 --> 00:04:19,663
{\an8}ـ فكر في الأمر فحسب.
ـ أخاف أن أفكر.
63
00:04:19,747 --> 00:04:21,582
{\an8}ها قد جاؤوا.
64
00:04:30,132 --> 00:04:32,342
مهلا.ً أين "تولي"؟
65
00:04:32,426 --> 00:04:33,719
في إجازة.
66
00:04:33,802 --> 00:04:36,805
{\an8}لم يذكر لي شيئًا عن إجازة.
67
00:04:36,889 --> 00:04:38,724
ولماذا ينبغي أن يخبرك؟
68
00:04:38,807 --> 00:04:40,184
لأن بيننا علاقة.
69
00:04:40,976 --> 00:04:44,063
{\an8}إنه يجمع قمامتي منذ سنوات.
70
00:04:44,146 --> 00:04:47,107
{\an8}يا سيد، اهدأ، جيد؟ نعرف عملنا جيدًا.
71
00:04:47,191 --> 00:04:49,401
{\an8}"تولي" تعلم مهنة جمع القمامة منا.
72
00:04:49,485 --> 00:04:51,904
حسنًا، انتظرا، انتظرا.
73
00:04:51,987 --> 00:04:56,325
يجب البدء من هذه الجهة.
كان "تولي" يبدأ دائمًا من هذه الجهة.
74
00:04:56,408 --> 00:04:59,161
{\an8}ألم يحدثكما "تولي" عني؟
75
00:04:59,244 --> 00:05:00,913
صدقني، كنت سأتذكر.
76
00:05:06,752 --> 00:05:08,962
{\an8}ـ ماذا يُوجد هنا؟
ـ ماء.
77
00:05:09,046 --> 00:05:10,089
هل ترمي الماء؟
78
00:05:10,756 --> 00:05:12,132
لا تسأل.
79
00:05:14,051 --> 00:05:15,010
والآن دور هذا.
80
00:05:15,094 --> 00:05:17,054
يا صاح، وما الفرق، يا رجل؟
81
00:05:17,137 --> 00:05:18,472
{\an8}كلها ستذهب إلى المكان ذاته.
82
00:05:18,555 --> 00:05:19,598
{\an8}في الحقيقة لا.
83
00:05:20,307 --> 00:05:24,478
عندما تصلان إلى مكب النفايات،
تذهب أكياسي إلى قسم 9.
84
00:05:26,146 --> 00:05:28,357
{\an8}قسم 9.
85
00:05:28,440 --> 00:05:31,443
"تولي" يضع قمامتي في قسم 9، لذا…
86
00:05:31,527 --> 00:05:32,528
لذا تكون منفصلة.
87
00:05:34,780 --> 00:05:37,241
صحيح. قسم 9.
88
00:05:37,324 --> 00:05:38,826
لك ذلك. قسم 9.
89
00:05:38,909 --> 00:05:42,538
ـ طاب يومكما.
ـ ليبارككما الرب ويبارك عملكما.
90
00:05:53,799 --> 00:05:55,384
أيها القائد حاولت مهاتفتك.
91
00:05:56,009 --> 00:05:57,135
ما الذي يجري؟
92
00:05:57,845 --> 00:06:00,514
هذا الصباح…
93
00:06:00,597 --> 00:06:02,933
بحق الرب يا "راندي"، انطق فحسب.
94
00:06:04,268 --> 00:06:05,727
إنها "كارين".
95
00:06:10,524 --> 00:06:13,360
أنا "ليلاند ستوتلماير".
زوجتي "كارين" نُقلت هنا قبل قليل.
96
00:06:13,443 --> 00:06:17,197
أيها القائد، أنا الدكتور "مولدينغ".
كنت مناوبًا عندما أدخلت.
97
00:06:18,240 --> 00:06:19,950
هل تأتي معي؟ مكتبي بالطابق العلوي.
98
00:06:20,033 --> 00:06:21,994
كلا، الآن. أخبرني الآن.
99
00:06:22,077 --> 00:06:25,289
لديها نزيف داخلي وتشعّر في الجمجمة.
100
00:06:25,372 --> 00:06:26,915
الخلاصة. ما هي الخلاصة؟
101
00:06:26,999 --> 00:06:29,293
مؤشراتها الحيوية قوية. تبدو متماسكة.
102
00:06:29,376 --> 00:06:30,752
إن انخفض الانتفاخ سنجري عملية
103
00:06:30,836 --> 00:06:31,879
في الصباح الباكر.
104
00:06:31,962 --> 00:06:35,299
ـ من سيجري العملية؟
ـ الدكتور "شيكتر" والدكتور "فورستر".
105
00:06:35,382 --> 00:06:36,300
إنهما بارعان.
106
00:06:36,925 --> 00:06:39,344
أنا ممرضة متقاعدة.
تدربت هنا قبل 7 سنوات.
107
00:06:39,428 --> 00:06:41,179
صحيح. إنهما أفضل أطبائنا.
108
00:06:41,263 --> 00:06:43,807
ـ حسنًا. أيمكنني رؤيتها؟
ـ بعد بضع دقائق.
109
00:06:43,891 --> 00:06:46,685
أيها القائد، نحن نتقن عملنا.
110
00:06:46,768 --> 00:06:48,854
ـ دعنا نؤديه.
ـ حسنًا.
111
00:06:48,937 --> 00:06:51,773
ـ صحيح. سأعاود الاتصال بك.
ـ ماذا لديك؟
112
00:06:51,857 --> 00:06:55,152
هذا ما نعرفه.
قناص على الطريق السريع رقم 9.
113
00:06:55,235 --> 00:06:58,822
حتى الآن يبدو حادثًا عشوائيًا.
قتل من أجل التسلية.
114
00:06:58,906 --> 00:07:00,365
قتلَ سائق شاحنة الجر.
115
00:07:00,449 --> 00:07:03,160
ـ فانحرفت الشاحنة…
ـ واصطدمت بـ"كارين".
116
00:07:03,243 --> 00:07:05,621
ـ من كان الفاعل؟
ـ لا نعرفه بعد.
117
00:07:07,164 --> 00:07:09,041
ـ أريد مشاركة الجميع.
ـ الكل يشارك.
118
00:07:09,124 --> 00:07:11,210
الجميع تطوعوا.
سنشكل فريق عمل.
119
00:07:11,293 --> 00:07:13,837
كلمت المفوض.
قال افعلوا كلّ ما تحتاجون إليه.
120
00:07:13,921 --> 00:07:14,838
حسنًا، جيد.
121
00:07:16,048 --> 00:07:17,132
"مونك".
122
00:07:23,555 --> 00:07:24,556
أعرف.
123
00:07:25,265 --> 00:07:27,017
إذا فقدتها…
124
00:07:27,100 --> 00:07:27,976
أعرف.
125
00:07:28,769 --> 00:07:29,603
كنا…
126
00:07:30,312 --> 00:07:31,939
ـ "كارين"…
ـ أعرف.
127
00:07:32,022 --> 00:07:33,941
ـ منذ كنا أطفالًا…
ـ أعرف.
128
00:07:35,984 --> 00:07:37,152
أعرف.
129
00:07:41,323 --> 00:07:43,200
هل من شيء أستطيع فعله؟
130
00:07:45,285 --> 00:07:46,912
تعرف ما تستطيع فعله.
131
00:07:50,040 --> 00:07:51,708
اسم الضحية "فيرناندز".
132
00:07:51,792 --> 00:07:55,671
"فرانك فيرناندز"، 34 سنة، أعزب.
يعيش في "أوكلاند".
133
00:07:55,754 --> 00:07:58,757
ـ هل من شهود؟
ـ ما زلنا نطرق الأبواب. لا يُوجد بعد.
134
00:07:59,383 --> 00:08:00,842
أطلق النار من هناك؟
135
00:08:00,926 --> 00:08:02,636
أجل.
136
00:08:02,719 --> 00:08:06,181
ـ ألديكم فكرة أين أوقف سيارته؟
ـ لم نجد أية آثار.
137
00:08:06,265 --> 00:08:07,307
ربما أوقفها بأي مكان.
138
00:08:07,391 --> 00:08:09,893
يُوجد مليون طريق فرعي هنا.
ما زلنا نبحث.
139
00:08:09,977 --> 00:08:13,313
لماذا يتوقف هناك في مكان مكشوف؟
الغابات كثيفة في المنطقة.
140
00:08:13,397 --> 00:08:14,940
كان ليعثر على مكان أفضل يختبئ فيه.
141
00:08:15,649 --> 00:08:17,943
لا أدري. هذا سؤال جيد.
142
00:08:20,028 --> 00:08:22,114
مرحبًا، هل أنت ضائع؟
143
00:08:22,197 --> 00:08:25,033
كلا، أنا أفكر فحسب.
144
00:08:25,117 --> 00:08:26,285
لا أوجه كلامي إليك.
145
00:08:26,368 --> 00:08:28,453
لا تفعليها. "شارونا"، لا…
146
00:08:28,537 --> 00:08:29,788
لا تلمسي الكلب؟ من فضلك.
147
00:08:29,871 --> 00:08:31,540
لا تداعبي الكلب. لا تلمسيه.
148
00:08:31,623 --> 00:08:32,499
لماذا؟
149
00:08:32,582 --> 00:08:36,837
إذا لمست الكلب يا "شارونا"،
سأضطر لفصلك من العمل.
150
00:08:36,920 --> 00:08:39,131
تقول دائمًا إنك ستفصلني
ولا تفعلها أبدًا.
151
00:08:39,214 --> 00:08:41,591
حسنًا، لا تصغِ إليه. إنه لا يحب أحدًا.
152
00:08:41,675 --> 00:08:42,509
تعال، من صاحبك؟
153
00:08:42,592 --> 00:08:43,844
وجدنا غلاف الرصاصة.
154
00:08:43,927 --> 00:08:46,722
عيار 0306 من بندقية "وينشيستر" يدوية.
155
00:08:46,805 --> 00:08:49,391
هذه ليست بندقية قناص. إنه صياد.
156
00:08:49,891 --> 00:08:53,228
انظر إلى هذا. لقد زحف عبر هذه الفتحة.
157
00:08:53,312 --> 00:08:54,730
علق قميصه هنا.
158
00:08:55,439 --> 00:08:57,482
أطلق النار من هناك خلف الكومة.
159
00:08:59,943 --> 00:09:04,865
ـ كيف عرف بوجود فتحة هنا؟
ـ ربما تفقد المنطقة.
160
00:09:05,824 --> 00:09:07,659
أو ربما يسكن في الجوار.
161
00:09:09,786 --> 00:09:11,038
والآن سترغب بالاحتفاظ به.
162
00:09:11,288 --> 00:09:12,581
لا يمكننا اقتناء كلب.
163
00:09:12,664 --> 00:09:14,291
لكنكما لا تعيشان معًا.
164
00:09:14,833 --> 00:09:15,834
أجل.
165
00:09:18,587 --> 00:09:20,380
أتريد أن ترى شيئًا غريبًا بالفعل؟
166
00:09:21,923 --> 00:09:22,841
لا.
167
00:09:26,094 --> 00:09:27,387
حسنًا.
168
00:09:29,222 --> 00:09:31,141
لم يكن ينتعل حذاءً.
169
00:09:31,767 --> 00:09:32,726
ماذا؟
170
00:09:33,226 --> 00:09:34,144
انتبه لموطئ قدمك.
171
00:09:34,227 --> 00:09:35,562
حافي القدمين؟
172
00:09:38,857 --> 00:09:42,235
وما الذي يجعل قناصًا
يتجول حافي القدمين؟
173
00:09:42,319 --> 00:09:45,864
خصوصًا الساعة 6 صباحًا.
كان الجو شديد البرودة.
174
00:09:45,947 --> 00:09:47,908
ربما كان هنديًا من أصول أمريكية.
175
00:09:48,867 --> 00:09:51,286
قناص هندي من أصول أمريكية؟
176
00:09:51,370 --> 00:09:54,831
ربما كانت انتفاضة ضد وسائل التكنولوجيا.
177
00:09:56,708 --> 00:09:58,835
ليس في هذا كثير من المنطق.
178
00:09:58,919 --> 00:10:00,587
يكاد يخلو من المنطق حقيقة.
179
00:10:01,797 --> 00:10:03,924
ـ أمريكي من السكان الأصليين.
ـ هذا لا يضيف شيئًا.
180
00:10:08,762 --> 00:10:09,638
حقًا؟
181
00:10:10,639 --> 00:10:12,182
سترغب في رؤية هذا.
182
00:10:14,768 --> 00:10:16,061
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.
183
00:10:16,144 --> 00:10:19,689
ـ ما الذي تتحدث عنه؟
ـ "فرانك فيرناندز" سائق الشاحنة.
184
00:10:20,273 --> 00:10:22,234
فتشوا في كلّ مكان، ولم يتمكنوا من إيجاده.
185
00:10:22,776 --> 00:10:24,152
لم يتمكنوا من إيجاد ماذا؟
186
00:10:25,028 --> 00:10:27,906
حذاؤه. كان حافي القدمين أيضًا.
187
00:10:38,500 --> 00:10:39,334
مرحبًا.
188
00:10:40,043 --> 00:10:41,420
مرحبًا بك.
189
00:10:41,503 --> 00:10:43,547
ـ أحضرت لك قهوة.
ـ شكرًا.
190
00:10:44,089 --> 00:10:45,382
كيف حال السيدة "ستوتلماير"؟
191
00:10:46,466 --> 00:10:48,093
لا تزال فاقدة الوعي.
192
00:10:48,927 --> 00:10:50,178
هل رأيتها؟
193
00:10:50,971 --> 00:10:51,805
أجل، لقد رأيتها.
194
00:10:51,888 --> 00:10:53,765
سيتحسن شعوري عندما تستطيع هي رؤيتي.
195
00:10:54,850 --> 00:10:57,561
ـ كيف حال الولدين؟
ـ يكادان يموتان من الخوف.
196
00:10:57,644 --> 00:11:00,397
إنهما مع أمي، وهذا وحده شيء مخيف.
197
00:11:00,480 --> 00:11:03,400
ـ ماذا لديك؟
ـ بدأت الأمور تترابط.
198
00:11:04,151 --> 00:11:05,402
ماذا يعني ذلك؟
199
00:11:06,319 --> 00:11:08,530
القاتل والضحية كانا حافيي القدمين.
200
00:11:08,613 --> 00:11:11,366
"مونك" ليس متأكدًا مما يعنيه ذلك
لكنه يعرف أنه مهم.
201
00:11:11,450 --> 00:11:13,160
هل توصلتم إلى مشتبه به أو اسم؟
202
00:11:13,243 --> 00:11:16,538
ليس بعد. فريق العمل لديهم فرضية.
ويتحرون عنها.
203
00:11:19,332 --> 00:11:20,750
ما هي؟
204
00:11:22,002 --> 00:11:23,420
لا يُفترض أن أخبرك.
205
00:11:25,505 --> 00:11:26,590
لقد حذروني.
206
00:11:29,801 --> 00:11:31,678
نقابة شركات النقل تخوض إضرابًا.
207
00:11:31,761 --> 00:11:34,389
ـ أجل.
ـ "هاري بولستون"، رئيس النقابة…
208
00:11:34,472 --> 00:11:36,892
صدرت عنه بعض التهديدات.
الأمور تتجه نحو الأسوأ.
209
00:11:37,767 --> 00:11:39,311
حسنًا.
210
00:11:40,020 --> 00:11:43,523
شاحنة الجر تملكها شركة تابعة للنقابة.
والسائق لم يلتزم بالإضراب.
211
00:11:47,194 --> 00:11:49,237
هل النقابة متورطة في الحادث؟
212
00:12:01,333 --> 00:12:03,293
مجرد فرضية يا سيدي.
213
00:12:03,376 --> 00:12:06,296
ـ ليسوا متأكدين بعد.
ـ السافل.
214
00:12:07,672 --> 00:12:10,634
ـ إلى أين أنت ذاهب؟
ـ لا تقلق أبدًا يا بني.
215
00:12:13,845 --> 00:12:15,138
سآتي معك.
216
00:12:24,898 --> 00:12:26,983
ـ من يراقب البوابة الأمامية؟
ـ "تومي" الصغير وطاقمه.
217
00:12:27,906 --> 00:12:29,653
أخبره أن يلتقط صورًا للسائقين كافة
218
00:12:29,736 --> 00:12:31,238
كي نعرف من هم.
219
00:12:31,321 --> 00:12:32,948
ولا تخبئوا الكاميرات.
220
00:12:33,031 --> 00:12:35,617
ـ أريدهم أن يعرفوا أننا نعرف.
ـ حاضر سيد "بولستون".
221
00:12:35,700 --> 00:12:38,787
إذا شئت يمكنهم أن يفعلوا
أكثر من مجرد التقاط الصور.
222
00:12:42,832 --> 00:12:44,960
ـ كلا.
ـ أنت الرئيس.
223
00:12:45,043 --> 00:12:47,420
لن نعمل! دون اتفاق!
224
00:12:47,504 --> 00:12:50,840
من دون اتفاق! لن نعمل!
225
00:12:53,969 --> 00:12:54,844
حسنًا.
226
00:12:55,470 --> 00:12:56,680
وداعًا.
227
00:12:57,264 --> 00:12:59,140
كان هذا "ديشر". إنهما قادمان.
228
00:12:59,224 --> 00:13:01,685
ـ لماذا أتينا إلى هنا أساسًا؟
ـ أريد أن أحمي القائد.
229
00:13:01,768 --> 00:13:03,895
ـ ممن؟
ـ من نفسه.
230
00:13:04,688 --> 00:13:05,563
"أدريان"؟
231
00:13:05,647 --> 00:13:08,733
ـ كلا!
ـ هل تسمينه "أدريان"؟
232
00:13:08,817 --> 00:13:09,901
الاسم يناسبه.
233
00:13:09,985 --> 00:13:12,237
متوتر دائمًا، وينشغل بتنظيف نفسه دائمًا.
234
00:13:12,320 --> 00:13:14,990
ـ ينبغي أن تشعر بالمجاملة.
ـ ينبغي، لكنني لا أشعر بها.
235
00:13:16,574 --> 00:13:18,118
"مضربون"
236
00:13:22,747 --> 00:13:24,374
كاسرو الإضراب، لا مكان لهم هنا!
237
00:13:25,834 --> 00:13:27,585
كاسرو الإضراب!
238
00:13:27,669 --> 00:13:28,545
حسنًا.
239
00:13:28,628 --> 00:13:29,838
كاسرو الإضراب!
240
00:13:30,797 --> 00:13:33,216
النقابة!
241
00:13:33,300 --> 00:13:34,342
كاسرو الإضراب، لا مكان لهم!
242
00:13:35,135 --> 00:13:36,052
النقابة!
243
00:13:38,722 --> 00:13:40,056
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أؤيد نقابات العمال.
244
00:13:40,140 --> 00:13:42,600
ـ منذ متى؟
ـ منذ بدأت العمل لديك.
245
00:13:43,268 --> 00:13:45,520
كاسرو الإضراب، لا مكان لهم!
246
00:13:46,521 --> 00:13:47,731
ينبغي أن أؤسس فرعًا لي.
247
00:13:47,814 --> 00:13:49,649
افعليها. سأنضم إليك.
248
00:13:49,733 --> 00:13:51,276
لا يُسمح لك. أنت من الإدارة.
249
00:13:51,359 --> 00:13:52,569
حقًا؟ جيد. تخلصي من الكلب.
250
00:13:53,486 --> 00:13:54,362
كف عن القلق بأمره.
251
00:13:55,363 --> 00:13:57,574
وجدت رقم هاتف البيطري على الياقة.
252
00:13:57,657 --> 00:13:59,826
أعطوني رقم صاحب الكلب.
سآخذه لصاحبه لاحقًا.
253
00:13:59,909 --> 00:14:00,744
ـ جيد؟
ـ جيد.
254
00:14:02,579 --> 00:14:05,248
سأشتاق إليك. سأشتاق إليك يا عزيزي.
255
00:14:09,419 --> 00:14:10,712
أين "هاري بولستون"؟
256
00:14:10,795 --> 00:14:12,005
أيها القائد احذر.
257
00:14:12,088 --> 00:14:13,631
"بولستون" قاضى الشرطة مرتين.
258
00:14:13,715 --> 00:14:15,508
سأكلم الرجل فحسب يا "راندي". هذا كلّ شيء.
259
00:14:15,592 --> 00:14:17,552
ـ أظنك ترتكب خطًا.
ـ ليس الآن يا "مونك".
260
00:14:17,635 --> 00:14:19,638
لا أتعقد أن النقابة متورطة.
261
00:14:19,721 --> 00:14:22,432
اسمع، كنت تقرأ أخبار الإضراب.
المفاوضات تسير لصالحهم.
262
00:14:22,515 --> 00:14:24,476
كافة افتتاحيات الصحف تساندهم.
263
00:14:24,559 --> 00:14:26,144
فلم يرتكبون حماقات الآن؟
264
00:14:26,227 --> 00:14:28,188
ـ هذا غير منطقي.
ـ إنه منطقي في نظري.
265
00:14:28,271 --> 00:14:30,523
كما أن مطلق النار كان حافي القدمين.
266
00:14:30,607 --> 00:14:33,943
أيمكنك أن تتخيل أيًا من هؤلاء
يتراكض حافي القدمين؟
267
00:14:34,027 --> 00:14:36,529
ـ ربما لم يكن تفكيره سويًا.
ـ تفكيرك الآن ليس سويًا.
268
00:14:36,613 --> 00:14:38,531
"مونك"، لا تعرف فيم أفكر.
269
00:14:38,615 --> 00:14:40,075
أعتقد أنني أعرف.
270
00:14:41,242 --> 00:14:44,371
حالتك التي تعيشها الآن تشبه حالتي.
271
00:14:48,416 --> 00:14:50,835
اسمع، سأكلم الرجل فحسب، مفهوم؟
272
00:14:50,919 --> 00:14:52,045
ـ ليس…
ـ كفى. ابق هنا.
273
00:14:55,048 --> 00:14:56,257
مرحبًا يا "بولستون".
274
00:14:56,341 --> 00:14:59,844
أنا القائد "ستوتلماير"،
من شرطة "سان فرانسيسكو".
275
00:14:59,928 --> 00:15:02,472
الإضراب قانوني أيها القائد.
لدينا حق التواجد هنا.
276
00:15:02,555 --> 00:15:04,391
لا أبالي بإضرابكم.
277
00:15:04,474 --> 00:15:06,643
وقع إطلاق نار على شارع رقم 9 صباح اليوم.
278
00:15:06,726 --> 00:15:08,353
قُتل سائق.
279
00:15:08,436 --> 00:15:11,272
أجل، سمعت بذلك.
لقد تحدثت إلى عناصر الشرطة.
280
00:15:11,356 --> 00:15:13,650
سأقول لك ما قلته لهم.
281
00:15:13,733 --> 00:15:17,487
لا علاقة لي بذلك. هذا ما نسميه…
282
00:15:17,612 --> 00:15:18,988
صدفة سعيدة.
283
00:15:19,072 --> 00:15:20,740
صدفة سعيدة.
284
00:15:20,824 --> 00:15:23,201
أمامك خمس ثوانٍ
لإخفاء هذه الابتسامة عن وجهك.
285
00:15:25,954 --> 00:15:26,871
هل قلت هذه العبارة؟
286
00:15:27,497 --> 00:15:30,208
"سنجعل تلك الشركة تنهار،
مهما كانت الوسيلة اللازمة."
287
00:15:30,291 --> 00:15:31,209
هل قلت ذلك؟
288
00:15:31,292 --> 00:15:33,878
كلا. اقتبسوا كلامي على نحو خاطئ.
تعرف ما يحدث.
289
00:15:34,546 --> 00:15:37,173
هذا تحريض أيها السافل.
ربما تكون مطلق النار.
290
00:15:37,257 --> 00:15:40,510
اسمع الآن أيها القائد.
لا يمكنني السيطرة على كلّ أعضاء نقابتي،
291
00:15:41,302 --> 00:15:45,640
مثلما لا تستطيع السيطرة على كلّ شرطي
غبي ثرثار في دائرتك،
292
00:15:45,724 --> 00:15:46,891
أتستطيع السيطرة؟
293
00:15:46,975 --> 00:15:48,977
أنت "فرانك ويكس"، أليس كذلك؟
294
00:15:49,060 --> 00:15:51,438
اعتقلتك بتهمة الاعتداء
في الإضراب السابق، صح؟
295
00:15:52,355 --> 00:15:54,357
ـ ذاكرتك جيدة.
ـ معك حق، إنها جيدة.
296
00:15:54,441 --> 00:15:55,316
هل تملك بندقية صيد؟
297
00:15:55,400 --> 00:15:58,069
ليس لديّ بندقية. لا أحتاج إليها.
298
00:15:58,153 --> 00:15:59,446
حسنًا.
299
00:15:59,529 --> 00:16:01,197
أين كنت الساعة 6 صباحًا؟
300
00:16:01,281 --> 00:16:03,074
كان برفقتي.
301
00:16:03,158 --> 00:16:05,452
كنا هنا، حسنًا؟
طوال الصباح، نجهز أنفسنا.
302
00:16:06,244 --> 00:16:09,539
أيها القائد، اتصلوا من المستشفى.
"كارين" أفاقت.
303
00:16:10,582 --> 00:16:11,708
لم ينته الأمر.
304
00:16:12,250 --> 00:16:13,668
لديّ عشرة محامين.
305
00:16:13,793 --> 00:16:15,003
اتصل بأحدهم.
306
00:16:22,719 --> 00:16:25,597
أوقفنا النزيف وكلّ النزيف الداخلي.
307
00:16:25,680 --> 00:16:28,099
قبل حولي ساعة،
بدأت تنقبض أليافها العضلية
308
00:16:28,183 --> 00:16:29,350
يا إلهي.
309
00:16:29,434 --> 00:16:32,061
كلا، هذا مؤشر جيد.
معناه أن حالتها مستقرة.
310
00:16:32,145 --> 00:16:33,813
لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد.
311
00:16:33,897 --> 00:16:36,107
ما زلنا لا نعرف مدى خطورة
إصابة الرأس.
312
00:16:36,191 --> 00:16:38,318
الساعات الست القادمة ستحدد كلّ شيء.
313
00:16:38,401 --> 00:16:42,822
ـ أيمكننا رؤيتها؟
ـ ربما غدًا بعد العملية الجراحية.
314
00:16:42,906 --> 00:16:44,866
أظن زوجها قد يكون بحاجة إلى مساعدة
315
00:16:56,753 --> 00:16:57,670
مرحبًا.
316
00:16:59,422 --> 00:17:00,507
أكره المستشفيات.
317
00:17:01,174 --> 00:17:04,719
يقول الطبيب إن حالتها مستقرة.
لذا، اشكر الرب.
318
00:17:04,803 --> 00:17:06,971
أفاقت لبضع دقائق.
319
00:17:08,598 --> 00:17:11,601
بالكاد تتنفس.
هذا يدل على الألم الذي تكابده.
320
00:17:11,684 --> 00:17:14,562
سألت أين الولدين. أخبرتها أنهما بخير.
321
00:17:15,605 --> 00:17:16,564
ثم فقدت الوعي ثانية.
322
00:17:18,066 --> 00:17:19,400
ماذا لو فقدتها؟
323
00:17:21,694 --> 00:17:24,239
ـ ماذا لو فقدتها؟
ـ لن تفقدها.
324
00:17:24,322 --> 00:17:26,407
لن تفقدها.
325
00:17:27,408 --> 00:17:30,328
"لن تفقدها."
أتذكر أنني قلت لك تلك العبارة ذات مرة.
326
00:17:38,044 --> 00:17:39,254
أنا آسف.
327
00:17:40,964 --> 00:17:42,507
أنا آسف.
328
00:17:51,099 --> 00:17:52,308
زبدة الفستق.
329
00:17:54,018 --> 00:17:55,562
أكره هذه الأشياء. أتريدها؟
330
00:17:56,521 --> 00:17:57,689
ـ لم اشتريتها؟
ـ لم أشترها.
331
00:18:00,233 --> 00:18:01,442
شعرت بحاجة إلى ضرب شيء ما.
332
00:18:09,158 --> 00:18:11,119
"أدريان"، سأوبخك. تعال.
333
00:18:11,202 --> 00:18:14,080
ـ أتكلمينني أم تكلمين الكلب؟
ـ كليكما.
334
00:18:15,748 --> 00:18:17,041
سأبقى هنا.
335
00:18:17,125 --> 00:18:18,209
فكرة حسنة.
336
00:18:18,334 --> 00:18:19,752
هيّا بنا.
337
00:18:19,836 --> 00:18:21,337
هيّا بنا.
338
00:18:24,090 --> 00:18:25,550
"سامسون"!
339
00:18:25,633 --> 00:18:27,135
ها أنت ذا!
340
00:18:28,177 --> 00:18:29,846
أين كنت؟ أين كنت؟
341
00:18:30,638 --> 00:18:31,973
أين السنجاب؟
342
00:18:32,056 --> 00:18:33,933
عادة عندما يهرب، يعود ومعه سنجاب ميت.
343
00:18:34,934 --> 00:18:37,729
ـ لا بد أنك خائب الظن.
ـ ذوقك بدأ يتحسن.
344
00:18:37,812 --> 00:18:40,315
ـ إنها أجمل بكثير من سنجاب ميت.
ـ شكرًا.
345
00:18:42,108 --> 00:18:44,277
ـ أنا "إيفان كوكر".
ـ "شارونا فليمنغ".
346
00:18:44,360 --> 00:18:47,530
"شارونا"، لا أعرف كيف أشكرك.
347
00:18:47,614 --> 00:18:50,783
فقدت صوابي. لا أعرف كيف خرج.
348
00:18:51,951 --> 00:18:53,286
حتمًا تركت البوابة مفتوحة.
349
00:18:53,745 --> 00:18:56,122
إنه كلب رائع بالفعل.
اضطررت لتركه عند شقيقتي،
350
00:18:56,205 --> 00:18:59,250
لو كنت أخذته إلى البيت،
لكان ابني سيتعلق به.
351
00:18:59,334 --> 00:19:01,377
يتعلق كثيرًا بالحيوانات الأليفة.
352
00:19:01,461 --> 00:19:05,256
أعتقد أن السبب في ذلك هو غياب والده.
353
00:19:05,340 --> 00:19:06,966
أنا مطلقة.
354
00:19:08,134 --> 00:19:09,218
حسنًا.
355
00:19:11,554 --> 00:19:14,557
ـ سيارتك تروق لي.
ـ شكرًا.
356
00:19:14,641 --> 00:19:17,393
حصلت عليها حديثًا.
كان شراؤها بمثابة نزوة.
357
00:19:17,477 --> 00:19:19,854
النزوات قد تكون مسلية.
358
00:19:21,105 --> 00:19:23,358
معذرة، ماذا تفعل؟
359
00:19:23,441 --> 00:19:25,568
مرحبًا. كنت أعدل ساعتك الشمسية فقط.
360
00:19:25,652 --> 00:19:27,946
أجل، دعها وشأنها. إنها على ما يُرام.
361
00:19:28,905 --> 00:19:29,739
تتأخر عن الوقت خمس ساعات.
362
00:19:29,822 --> 00:19:32,492
كلا. ابني تفقدها الأسبوع الماضي.
363
00:19:34,327 --> 00:19:36,829
ـ ربما أخطأ في ضبطها.
ـ إنه عالم فلك.
364
00:19:39,749 --> 00:19:41,167
ربما كانت ساعته معطلة.
365
00:19:41,250 --> 00:19:42,210
من أنت؟
366
00:19:43,169 --> 00:19:46,839
مجرد مواطن حريص يا سيدتي.
رجل صالح عابر سبيل.
367
00:19:46,923 --> 00:19:49,842
ـ أنت مختل عقليًا.
ـ هذه مسألة آراء.
368
00:19:51,010 --> 00:19:52,220
تفضلي.
369
00:19:52,887 --> 00:19:54,222
كل شيء كما ينبغي. ستشكرينني.
370
00:19:54,931 --> 00:19:57,392
اخرج من فناء منزلي أيها المعتوه!
371
00:19:58,142 --> 00:19:59,769
هل تعرفينه؟
372
00:19:59,852 --> 00:20:01,562
إنه ربّ عملي.
373
00:20:01,646 --> 00:20:03,398
لا أعرف كيف خرج.
374
00:20:04,065 --> 00:20:05,608
لا بد أنني تركت البوابة مفتوحة.
375
00:20:07,026 --> 00:20:08,111
ما طبيعة عمله؟
376
00:20:08,194 --> 00:20:09,654
إنه محقق.
377
00:20:09,737 --> 00:20:12,824
نعمل مع الشرطة الآن على قضية القناص.
378
00:20:12,907 --> 00:20:15,660
أجل، سمعت عنها.
يعتقدون أن النقابة متورطة، صحيح؟
379
00:20:15,743 --> 00:20:17,954
كلا، رئيسي لا يظن ذلك.
380
00:20:18,037 --> 00:20:20,164
ـ لا يظن ذلك؟
ـ كلا.
381
00:20:20,289 --> 00:20:22,500
صدق أو لا تصدق، لا يخطئ أبدًا.
382
00:20:32,427 --> 00:20:34,178
ـ مرحبًا "كارين".
ـ مرحبًا.
383
00:20:34,262 --> 00:20:35,638
مرحبًا.
384
00:20:35,722 --> 00:20:36,889
هل هذه أزهار الليلك؟
385
00:20:36,973 --> 00:20:39,517
أحب أزهار الليلك. شكرًا.
386
00:20:39,600 --> 00:20:41,561
ـ هلاّ تضعينها هنا.
ـ بالتأكيد.
387
00:20:41,644 --> 00:20:42,854
كيف تشعرين؟
388
00:20:42,937 --> 00:20:43,980
وكأن شاحنة صدمتني.
389
00:20:44,063 --> 00:20:45,356
أفهمت؟
390
00:20:47,859 --> 00:20:50,028
إنه نائم هناك طوال الليل.
391
00:21:06,711 --> 00:21:08,129
ماذا تفعل؟
392
00:21:08,212 --> 00:21:09,088
أوازي بينهما.
393
00:21:09,172 --> 00:21:12,008
ـ توازي بينهما؟
ـ ستنام أفضل إذا كانتا متوازيتين.
394
00:21:12,091 --> 00:21:14,302
ما الذي تتحدث عنه؟
395
00:21:14,385 --> 00:21:16,304
مرحبًا، هل رسم "ماكس" هذا؟
396
00:21:16,387 --> 00:21:18,222
أجل، كان الولدان هنا طوال الصباح.
397
00:21:18,306 --> 00:21:20,099
إنهما أفضل دواء في العالم.
398
00:21:20,183 --> 00:21:23,561
كما تعلمين، إذا كنا نستطيع المساعدة
في أيّ شيء…
399
00:21:23,644 --> 00:21:25,104
هل أنت مشغولة غدًا؟
400
00:21:25,188 --> 00:21:27,273
لأننا نحتاج إلى شخص يأخذ الصبيين للغداء.
401
00:21:27,356 --> 00:21:29,942
أجل يا "شارونا"، وعدت أمي
402
00:21:30,026 --> 00:21:32,278
بأن أعطيها استراحة، لكن لديّ عملًا، لذا…
403
00:21:32,361 --> 00:21:34,989
يسرني فعل ذلك
لكن "بنجي" لديه موعد عند طبيب الأسنان.
404
00:21:35,073 --> 00:21:37,617
مهلًا، لكن "أدريان" يستطيع أن يأخذهما.
405
00:21:39,368 --> 00:21:41,954
سيحبان ذلك. أتمانع يا "أدريان"؟
406
00:21:42,830 --> 00:21:45,750
أتقصدين أن آخذ الصبيين إلى مطعم؟
407
00:21:45,833 --> 00:21:46,709
تقصدين مطعمًا عموميًا؟
408
00:21:47,960 --> 00:21:49,378
سيحبان ذلك.
409
00:21:50,713 --> 00:21:52,965
بالتأكيد. فكرة رائعة.
410
00:21:55,009 --> 00:21:56,177
يا للهول، أنتظر بفارغ الصبر.
411
00:21:56,719 --> 00:21:59,722
"مونك"، أنا مستيقظ تمامًا.
412
00:22:02,809 --> 00:22:04,519
أنا مستيقظ تمامًا.
413
00:22:07,897 --> 00:22:14,487
"من دون اتفاق لن نعمل"
414
00:22:38,602 --> 00:22:41,188
حسنًا. أحسنتم صنعًا.
415
00:22:41,272 --> 00:22:42,314
أيها القائد.
416
00:22:43,482 --> 00:22:46,026
معك حق. إطلاق النار في مستودع الشاحنات.
417
00:22:46,735 --> 00:22:49,029
رصاصة عيار 3006 ببندقية "وينشيستر"
من النوع نفسه.
418
00:22:49,113 --> 00:22:52,324
كلتا الحالتين لهما علاقة بالنقابة.
لا تحاول أن تخبرني غير ذلك.
419
00:22:52,408 --> 00:22:54,577
ـ وحكاية حافي القدمين؟
ـ ماذا عنها؟
420
00:22:54,660 --> 00:22:55,953
"مونك" يظن النقابة بريئة.
421
00:22:56,036 --> 00:23:00,666
اسمع، ليست زوجته التي تتغذى
من أنبوب، أليس كذلك؟
422
00:23:00,749 --> 00:23:01,750
كلا يا سيدي.
423
00:23:02,751 --> 00:23:04,795
كنت أقرأ عن هذا…
424
00:23:04,878 --> 00:23:08,382
هذا القناص. إنه أمر مروّع.
425
00:23:08,465 --> 00:23:10,843
يعتقدون في الشرطة أن النقابة متورطة.
426
00:23:10,926 --> 00:23:13,137
لكنك لا تتفق معهم؟
427
00:23:13,220 --> 00:23:18,434
أعتقد أن إطلاق النار في المرة الثانية
كان محاولة لتضليلنا.
428
00:23:20,311 --> 00:23:22,229
لكنها لا تزال قضية صعبة.
كيف تشعر؟
429
00:23:23,606 --> 00:23:25,190
أنا مشتت.
430
00:23:25,274 --> 00:23:27,818
قلق على "كارين" بنسبة 50 بالمئة.
431
00:23:27,901 --> 00:23:32,656
وعلى "ستوتلماير" بنسبة 40 بالمئة.
432
00:23:33,365 --> 00:23:37,828
ومرتاح بنسبة 5 بالمئة
433
00:23:37,911 --> 00:23:42,082
لأن هناك من يفهم أخيرًا ما كنت أمر به.
434
00:23:43,292 --> 00:23:45,210
المجموع ليس 100 بالمئة.
435
00:23:45,294 --> 00:23:50,549
أعرف ذلك، أحتفظ دائمًا
بنسبة مني لحالات الطوارئ.
436
00:23:52,343 --> 00:23:56,597
ماذا فعلت…
عرضت أن تأخذ الصبيين للغداء؟
437
00:23:56,680 --> 00:24:00,351
لم أعرض. شعرت فقط أن ذلك…
438
00:24:02,728 --> 00:24:05,648
كان شيئًا يجب أن أقوم به…
439
00:24:05,731 --> 00:24:07,316
آسف. لا أستطيع التركيز.
440
00:24:07,399 --> 00:24:09,568
ما هذه الضجة؟
441
00:24:10,152 --> 00:24:14,281
إنه جهاز الضجيج الأبيض.
إننا نضعه هنا كلّ مرة.
442
00:24:14,365 --> 00:24:16,492
كلا. الضجيج هذه المرة مختلف.
443
00:24:16,575 --> 00:24:20,579
أجل، الجهاز الآخر تعطل.
444
00:24:20,663 --> 00:24:23,290
إنه مجرد طراز جديد، لكنه ذات الجهاز.
445
00:24:23,374 --> 00:24:25,918
كلا. ليس ذات الجهاز.
446
00:24:26,043 --> 00:24:28,462
كلا، الجهاز القديم يُصدر صوتًا هكذا…
447
00:24:30,506 --> 00:24:31,632
وهذا يُصدر صوتًا هكذا…
448
00:24:34,176 --> 00:24:35,010
وليس هكذا…
449
00:24:36,720 --> 00:24:38,972
صوته أعلى بنصف نغمة جواب.
450
00:24:39,056 --> 00:24:41,642
أنا واثق أن جميع مرضاك يتذمرون منه.
451
00:24:42,267 --> 00:24:44,061
كلا. أنت الوحيد في الحقيقة.
452
00:24:45,229 --> 00:24:47,064
آثروا أن يكونوا مؤدبين إذًا.
453
00:24:53,195 --> 00:24:54,279
هكذا أفضل؟
454
00:24:55,739 --> 00:24:58,033
كلا.
455
00:24:58,659 --> 00:25:03,080
حسنًا يا "أدريان"، أتريديني أنا أحاول
إصلاح الجهاز القديم؟
456
00:25:03,997 --> 00:25:05,124
سيكون ذلك رائعًا.
457
00:25:05,749 --> 00:25:06,875
شكرًا.
458
00:25:08,293 --> 00:25:09,628
سأنتظر هنا.
459
00:25:11,880 --> 00:25:16,218
لم أكن أقصد إصلاحه الآن.
سأحاول إصلاحه الأسبوع القادم.
460
00:25:19,638 --> 00:25:21,682
ـ أيها القائد.
ـ ما هذا؟
461
00:25:21,765 --> 00:25:23,851
سرقة مدخرات وقرض
في "ديلمير" الاثنين الماض.
462
00:25:23,934 --> 00:25:25,978
تعرض الموظف لإطلاق النار
وقُتل أثناء الهرب.
463
00:25:27,479 --> 00:25:29,982
ـ كان عمر الموظف 22 سنة.
ـ فهمت يا "ريك".
464
00:25:30,524 --> 00:25:31,442
أيها القائد.
465
00:25:32,568 --> 00:25:33,736
ـ أيها القائد.
ـ ماذا؟
466
00:25:34,194 --> 00:25:35,904
لدينا قضايا أخرى يا سيدي،
وقد بدأت تتراكم.
467
00:25:35,988 --> 00:25:39,116
كلا يا "راندي"، لديك أنت قضايا أخرى.
468
00:25:39,199 --> 00:25:42,661
في هذه الغرفة لا تُوجد قضايا أخرى.
469
00:25:43,203 --> 00:25:44,413
مفهوم؟
470
00:25:47,416 --> 00:25:49,293
ما هذا بحق الجحيم؟
ماذا يفعل هنا؟
471
00:25:49,376 --> 00:25:51,170
أنا "هاري بولستون" جئت لأجل "غرومز".
472
00:25:51,670 --> 00:25:52,880
أجل، سيوافيك في الحال.
473
00:25:52,963 --> 00:25:55,299
جيد. ألديكم غرفة أستطيع فيها
أن أجري مكالمة خاصة؟
474
00:25:55,382 --> 00:25:57,050
هناك، أول باب إلى اليمين.
475
00:25:58,302 --> 00:26:00,721
ـ الوكيل "غرومز" اتصل به.
ـ من دون موافقتي؟
476
00:26:00,804 --> 00:26:02,055
يرى "غرومز" أنه متعاون.
477
00:26:02,139 --> 00:26:04,099
ـ أجل، سأراهن أنه كذلك.
ـ سيدي، لا.
478
00:26:04,767 --> 00:26:08,353
"راندي"، هذا بمثابة منزلي.
479
00:26:08,437 --> 00:26:10,689
"راندي"، الرجل في مكاني.
480
00:26:16,820 --> 00:26:19,198
ـ إلى أين ذهب "بولستون"؟
ـ إلى غرفة الاجتماعات.
481
00:26:20,949 --> 00:26:22,826
أنفق المال فحسب.
482
00:26:22,910 --> 00:26:25,162
أجل، لمثل هذا نحتاج إلى مخصصات الإضراب.
483
00:26:26,413 --> 00:26:27,289
أكلمك لاحقًا.
484
00:26:28,457 --> 00:26:30,292
القائد "ستوتلماير".
485
00:26:33,253 --> 00:26:35,464
القائد "ستوتلماير" ليس هنا.
486
00:26:37,716 --> 00:26:40,052
نحن وحدنا يا "هاري". مجرد رجلين عاديين.
487
00:26:44,181 --> 00:26:45,766
سمعت ما حدث لزوجتك.
488
00:26:46,767 --> 00:26:47,851
أنا آسف. آسف بالفعل.
489
00:26:48,602 --> 00:26:51,146
ـ ما اسمها؟
ـ اسمها "كارين".
490
00:26:51,230 --> 00:26:52,231
سأتحرى حول الموضوع.
491
00:26:52,314 --> 00:26:55,108
وإذا كان أحد أفراد طاقمي،
سأتدبر الأمر.
492
00:26:55,192 --> 00:26:57,945
كان بالفعل أحد أفراد طاقمك يا "هاري".
493
00:26:58,987 --> 00:27:00,656
يحتمل أنك اخترته بنفسك.
494
00:27:03,742 --> 00:27:06,119
ـ أكلّ شيء على ما يُرام أيها الرئيس؟
ـ أجل.
495
00:27:06,662 --> 00:27:09,790
لم لا تستدعِ مزيدًا من أوغادك،
ليكون قتالًا منصفًا؟
496
00:27:09,873 --> 00:27:13,836
اسمع أيها القائد، لا يمكنني التعامل
معك وأنت تطاردني بهذا الشكل.
497
00:27:13,919 --> 00:27:16,129
ماذا سيتطلب الأمر لتتوقف عن ملاحقتي؟
498
00:27:18,799 --> 00:27:22,219
سيتطلب أكثر بكثير من حبيبتك هذه.
499
00:27:26,723 --> 00:27:28,851
ابق منبطحًا!
500
00:27:31,436 --> 00:27:32,521
يا للهول.
501
00:27:34,731 --> 00:27:36,942
ـ ماذا فعلت؟
ـ لم يفعل أيّ شيء؟
502
00:27:37,067 --> 00:27:38,277
صديقي تعثر.
503
00:27:40,612 --> 00:27:41,738
برباط حذائه.
504
00:27:49,955 --> 00:27:51,373
لست أنا الفاعل.
505
00:27:57,796 --> 00:27:59,631
هل جئت إلى هنا من قبل، سيد "مونك"؟
506
00:27:59,715 --> 00:28:03,218
كلا. لا أخرج كثيرًا.
507
00:28:03,302 --> 00:28:04,928
نحن نأتي إلى هنا باستمرار.
508
00:28:05,012 --> 00:28:06,638
أستطيع أن ألاحظ السبب.
509
00:28:07,139 --> 00:28:10,726
المكان صاخب جدًا و…
510
00:28:11,768 --> 00:28:12,853
صاخب.
511
00:28:14,146 --> 00:28:15,314
أهكذا كانت الخمسينيات فعلا؟ً
512
00:28:15,397 --> 00:28:17,024
تمامًا.
513
00:28:17,107 --> 00:28:18,942
إنه يشبه آلة الزمن.
514
00:28:21,194 --> 00:28:22,487
"ماكس"؟
515
00:28:22,571 --> 00:28:23,530
التزم بالأسطر.
516
00:28:24,489 --> 00:28:25,699
مفهوم؟
517
00:28:25,782 --> 00:28:28,994
"ماكس"؟ يجب أن تلتزم بالأسطر.
518
00:28:29,077 --> 00:28:30,120
لا أريد.
519
00:28:31,121 --> 00:28:32,414
أرجوك.
520
00:28:32,497 --> 00:28:34,124
إنها قاعدة.
521
00:28:34,207 --> 00:28:35,918
القواعد مسلية، صحيح؟
522
00:28:41,757 --> 00:28:42,758
سنكمل هذا فيما بعد، مفهوم؟
523
00:28:43,342 --> 00:28:45,594
مرحبًا أيها القطط، كيف الحال؟
524
00:28:45,677 --> 00:28:48,680
أنا "سيندي لو". سأكون نادلتكم.
من منكم جاهز ليطلب؟
525
00:28:48,764 --> 00:28:51,391
ـ سآخذ بيرغر "أسترو" مع كولا.
ـ وأنا أيضًا.
526
00:28:52,017 --> 00:28:54,436
ـ أجل.
ـ ماذا عنك أيها الوالد؟
527
00:28:58,148 --> 00:29:00,776
لا شيء. أنا بخير. لا أريد.
528
00:29:00,859 --> 00:29:02,069
لقد أكلت…
529
00:29:03,487 --> 00:29:05,405
قبل تسع ساعات.
530
00:29:05,489 --> 00:29:08,492
حسنًا. سأعود بعد رقصتين.
531
00:29:09,743 --> 00:29:11,036
قل شيئًا جنونيًا.
532
00:29:11,119 --> 00:29:15,540
"ماكس"، إنه ليس مجنونًا، مفهوم؟
إنه مضطرب.
533
00:29:17,084 --> 00:29:18,252
شكرًا، يا "جاريد".
534
00:29:18,961 --> 00:29:20,128
رأيت أمكما اليوم.
535
00:29:21,046 --> 00:29:23,340
حالتها تتحسن على نحو رائع.
536
00:29:23,423 --> 00:29:26,885
يقول الأطباء إنها ستعود
إلى البيت قريبًا.
537
00:29:26,969 --> 00:29:28,929
أصلي من أجلها كلّ ليلة.
538
00:29:30,722 --> 00:29:32,015
أجل، وأنا أيضًا.
539
00:29:41,650 --> 00:29:42,651
يا للهول.
540
00:30:03,422 --> 00:30:04,756
الحساب، من فضلك.
541
00:30:06,800 --> 00:30:08,176
أليس هذا مسليًا؟
542
00:30:08,260 --> 00:30:09,886
بلى.
543
00:30:10,637 --> 00:30:12,055
ولكن ماذا ستفعلان؟
544
00:30:30,907 --> 00:30:32,868
ما حكايتك مع الساعة الشمسية؟
545
00:30:32,951 --> 00:30:37,497
تذكرت شيئًا عندما كنت
مع ابنيّ "ستوتلماير".
546
00:30:37,581 --> 00:30:40,667
ـ كيف كان الغداء؟
ـ جيد، جيد، لقد أحباني.
547
00:30:40,751 --> 00:30:41,960
يا للهول، لقد عاد.
548
00:30:42,044 --> 00:30:44,463
أخبرتك من قبل إن هذه ملكية خاصة.
549
00:30:44,546 --> 00:30:47,632
سنمكث لحظة واحدة سيدتي.
شكرًا جزيلًا.
550
00:30:47,716 --> 00:30:50,135
ـ اتصلي بالقائد. توصلت إلى حل القضية.
ـ اخرج!
551
00:30:50,761 --> 00:30:53,513
ـ أهي الفاعل؟
ـ كلا. أتمنى لو كانت هي.
552
00:30:53,597 --> 00:30:54,890
عرفت الحل من الساعة الشمسية؟
553
00:30:55,098 --> 00:30:57,517
الساعة الشمسية كانت طرف الخيط.
554
00:31:00,836 --> 00:31:02,504
لدينا مذكرة تفتيش.
555
00:31:02,588 --> 00:31:05,090
سندخل مقر النقابة من هنا.
556
00:31:05,174 --> 00:31:06,867
أريد حاجزًا عند التقاطعين.
557
00:31:06,967 --> 00:31:07,843
تم وضع الحاجز.
558
00:31:07,927 --> 00:31:10,888
والآن المكاتب الرئيسية
في الطابقين اثنين وثلاثة.
559
00:31:10,971 --> 00:31:12,389
ـ هل هم مسلحون؟
ـ لسنا متأكدين.
560
00:31:12,473 --> 00:31:14,308
أفترض أنهم مسلحون. سندخل بأعداد كبيرة.
561
00:31:14,391 --> 00:31:16,810
فريقا اقتحام، هنا وهنا.
562
00:31:16,894 --> 00:31:19,313
لا أحد سيطرق الأبواب. سنقتحم المكان بغتة.
563
00:31:19,396 --> 00:31:22,691
ـ من سيقود الفريق الأول؟
ـ أنا. أنا سأدخل أولًا.
564
00:31:22,775 --> 00:31:25,152
"هاري بولستون" لي. أي أسئلة؟
565
00:31:25,778 --> 00:31:28,405
حان وقت العرض.
البسوا معداتكم، من ستر واقية وخوذات!
566
00:31:29,615 --> 00:31:30,616
حسنًا.
567
00:31:30,699 --> 00:31:31,742
إنه "مونك".
568
00:31:37,831 --> 00:31:39,041
قال إنه توصل لحل القضية.
569
00:31:41,335 --> 00:31:44,380
ـ ماذا فعل؟
ـ يقول إن النقابة لا علاقة لها بالأمر.
570
00:31:49,551 --> 00:31:51,136
أهو متأكد؟
571
00:31:51,220 --> 00:31:52,346
إنه "مونك".
572
00:31:55,224 --> 00:31:56,809
القرار لك أيها القائد.
573
00:32:00,521 --> 00:32:01,730
لنوقف حالة التأهب.
574
00:32:11,657 --> 00:32:13,117
يا "مونك".
575
00:32:14,785 --> 00:32:17,121
ـ ماذا لديك؟ ألديك اسم؟
ـ حسنًا، على رسلك.
576
00:32:17,204 --> 00:32:19,832
لا تقلق. لن أؤذي احدًا.
577
00:32:19,915 --> 00:32:21,458
وعدت "كارين". ماذا لديك؟
578
00:32:21,542 --> 00:32:23,669
"إيفان كوكر". هذه سيارته.
579
00:32:23,752 --> 00:32:26,630
هذه هي السيارة التي كانت مجرورة
عندما قُتل السائق يوم الاثنين.
580
00:32:26,714 --> 00:32:29,633
أجل، أتتذكران الكلب الذي وجدته؟
صاحبه هو "إيفان كوكر".
581
00:32:29,717 --> 00:32:32,428
"كوكر"، أجل.
لم يكمل ثمن السيارة، فجرى حجزها.
582
00:32:32,511 --> 00:32:34,763
لقد تحرينا عنه. سجله نظيف.
583
00:32:35,514 --> 00:32:38,142
ولا أظنه حتى كان قلقًا لأنه خسرها.
584
00:32:38,225 --> 00:32:41,228
ـ ألم يشتر سيارة "تيبيرد" جديدة؟
ـ لم تكن السيارة ما يشغله.
585
00:32:41,312 --> 00:32:43,230
كان يشغله شيء داخل السيارة.
586
00:32:44,690 --> 00:32:47,443
- ماذا؟ نقود؟
- مسدس في صندوق القفازات.
587
00:32:47,526 --> 00:32:48,485
انظر إلى دليل المستخدم.
588
00:32:50,195 --> 00:32:51,947
هذا زيت أسلحة، أليس كذلك؟
589
00:32:52,031 --> 00:32:52,906
بالتأكيد.
590
00:32:52,990 --> 00:32:54,616
كان يحتفظ بمسدس هنا…
591
00:32:55,200 --> 00:32:56,910
مسدس كان يجب أن يستعيده.
592
00:32:57,619 --> 00:33:00,414
ـ لماذا؟
ـ لست أدري.
593
00:33:00,497 --> 00:33:04,543
من الواضح أنه كان يُثبت تورطه في شيء ما،
594
00:33:04,626 --> 00:33:07,129
شيء يستحق القتل من أجله.
595
00:33:07,212 --> 00:33:08,047
إليكم ما حدث.
596
00:33:10,215 --> 00:33:11,091
صباح يوم الاثنين،
597
00:33:11,175 --> 00:33:14,053
لا بد أنه استيقظ على صوت شاحنة الجر.
598
00:33:16,597 --> 00:33:18,682
إجراءات حجز السيارة.
599
00:33:18,766 --> 00:33:20,893
عرف أن السيارة إذا وصلت
مستودع الحجز،
600
00:33:20,976 --> 00:33:22,394
سيعثرون على المسدس.
601
00:33:22,478 --> 00:33:24,521
لزمه أن يوقف الشاحنة بطريقة ما.
602
00:33:24,605 --> 00:33:26,648
كان أمامه أقل من دقيقة للخروج بخطة.
603
00:33:26,732 --> 00:33:27,775
لم يجد الوقت كي يلبس
604
00:33:27,858 --> 00:33:31,820
أو ينتعل حذاءه،
وهذا يفسر آثار القدمين الحافيتين.
605
00:33:31,904 --> 00:33:35,449
كانت الشاحنة ستجتاز كلّ الطريق
عبر المدينة للوصول إلى الشارع السريع.
606
00:33:35,532 --> 00:33:37,785
أدرك أنه إذا ركض
سيتمكن من اعتراض طريقها.
607
00:33:37,868 --> 00:33:38,952
وهذا ما جعل الكلب طليقًا،
608
00:33:39,745 --> 00:33:42,748
وما تسبب بقلب اتجاه الساعة الشمسية
في البيت المجاور.
609
00:33:45,959 --> 00:33:47,127
سلك طريق الأفنية الخلفية
610
00:33:48,087 --> 00:33:49,963
مرورًا بحافة تلك الحديقة،
611
00:33:51,673 --> 00:33:54,051
زحف من تحت السياج الشبكي،
612
00:33:55,844 --> 00:33:58,097
وانتظر شاحنة الجر.
613
00:33:59,223 --> 00:34:02,017
ـ وبعد ذلك…
ـ أجل، أعرف ما حدث بعد ذلك.
614
00:34:17,908 --> 00:34:20,994
بعد التصادم مباشرة، استعاد المسدس.
615
00:34:24,289 --> 00:34:25,374
كان الطريق مغطى بالحصى.
616
00:34:25,457 --> 00:34:27,292
ولم يرغب بالعودة إلى البيت حافي القدمين.
617
00:34:27,376 --> 00:34:31,255
لذا قبل أن يغادر، سرق حذاء السائق الميت.
618
00:34:31,463 --> 00:34:35,092
واستطاع بطريقة ما أن يخرج
دون أن يلاحظه أحد.
619
00:34:38,679 --> 00:34:40,639
وإطلاق النار المرة الثانية
على شاحنة جر؟
620
00:34:40,722 --> 00:34:42,349
كان ذلك من أجلنا تحديدًا.
621
00:34:42,433 --> 00:34:44,852
أرادنا أن نحصر تفكيرنا
في تورط النقابة بالحادثة.
622
00:34:46,228 --> 00:34:47,062
ما رأيك؟
623
00:34:48,689 --> 00:34:49,648
هذا يكفي.
624
00:34:49,731 --> 00:34:51,483
أيها القائد، انتظر لحظة. تمهل.
625
00:34:51,567 --> 00:34:53,819
أيها القائد، يجب أن نتصل بفريق العمل.
626
00:34:54,611 --> 00:34:57,656
نحتاج إلى مذكرة تفتيش.
هذا الشاب في متناولنا.
627
00:34:58,323 --> 00:34:59,950
لنعمل بالطريقة الصحيحة.
628
00:35:14,298 --> 00:35:15,299
أهلًا.
629
00:35:16,133 --> 00:35:18,552
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ كنت في الجوار فحسب.
630
00:35:18,635 --> 00:35:20,804
مرحبًا.
631
00:35:20,888 --> 00:35:23,223
اشتاق إليك.
في الحقيقة كلانا اشتقنا إليك.
632
00:35:24,975 --> 00:35:25,893
ماذا حلّ بقدميك؟
633
00:35:26,435 --> 00:35:27,728
حادث أثناء ركوب الأمواج.
634
00:35:28,979 --> 00:35:29,938
هل ستدخلين؟
635
00:35:31,106 --> 00:35:32,941
في الحقيقة لست وحدي.
636
00:35:33,025 --> 00:35:33,984
معي بضعة أصدقاء.
637
00:35:34,568 --> 00:35:36,528
رائع. كلما زاد العدد، زاد المرح.
638
00:35:40,532 --> 00:35:41,533
ما الذي يجري؟
639
00:35:41,992 --> 00:35:43,285
إنها مذكرة تفتيش.
640
00:35:44,244 --> 00:35:45,954
يريد أصدقائي أن يلقوا نظرة في المكان.
641
00:35:46,914 --> 00:35:49,416
ـ عمّ يبحثون؟
ـ بندقية، ومسدس.
642
00:35:49,541 --> 00:35:51,960
وربما زوج أحذية كان لسائق شاحنة ميت.
643
00:35:54,963 --> 00:35:56,924
أتعرف من أنا؟
644
00:35:59,134 --> 00:36:00,886
أنا "ليلاند ستوتلماير".
645
00:36:03,388 --> 00:36:04,932
قرأت عنك.
646
00:36:06,141 --> 00:36:07,142
كيف حال زوجتك؟
647
00:36:10,687 --> 00:36:12,439
زوجتي ستكون بخير.
648
00:36:13,190 --> 00:36:14,733
أنقذ الأطباء حياتها.
649
00:36:15,734 --> 00:36:18,487
ينبغي أن تتصل بهم وتشكرهم،
لأنهم أنقذوا حياتك كذلك.
650
00:36:36,338 --> 00:36:40,008
ربما تدع الملازم يحمل لك هذا.
651
00:36:41,009 --> 00:36:43,136
لماذا، أتخشى أن أستخدمه؟
652
00:36:45,973 --> 00:36:46,974
أجل.
653
00:36:50,435 --> 00:36:52,229
فهمت الآن يا "مونك".
654
00:36:53,772 --> 00:36:55,899
لا يمكنك أن تنسى، أليس كذلك؟
655
00:36:58,527 --> 00:36:59,570
بلى.
656
00:37:03,574 --> 00:37:05,576
لا تفقد هذه الساعة إطلاقًا.
657
00:37:06,243 --> 00:37:07,744
لن أفقدها.
658
00:37:07,828 --> 00:37:09,871
ـ عثرتم على شيء؟
ـ ليس بعد.
659
00:37:10,789 --> 00:37:11,915
هل هذا كلّ شيء؟
660
00:37:11,999 --> 00:37:13,667
أيمكنني أن أبدأ بتنظيف منزلي؟
661
00:37:15,294 --> 00:37:16,169
لا.
662
00:37:16,253 --> 00:37:18,755
ادخل إلى البيت.
أريد أن أطرح عليك مزيدًا من الأسئلة.
663
00:37:18,839 --> 00:37:19,673
شكرًا.
664
00:37:28,515 --> 00:37:31,268
يا للهول.
665
00:37:31,935 --> 00:37:32,769
اليوم جمع القمامة.
666
00:37:33,562 --> 00:37:35,564
أنتما! توقفا! أوقفا الشاحنة!
667
00:37:35,647 --> 00:37:36,648
ماذا تفعل؟
668
00:37:36,732 --> 00:37:38,609
توقفا! توقفا حيث أنتما!
669
00:37:38,692 --> 00:37:40,485
يا إلهي، يا "مو"، إنه هو يا رجل.
670
00:37:41,111 --> 00:37:43,739
كيف عثر علينا؟
لننصرف، يا "مو"، لنرحل من هنا فحسب.
671
00:37:46,199 --> 00:37:47,326
لنرحل من هنا!
672
00:37:47,409 --> 00:37:50,078
انتظرا! لا تنصرفا!
673
00:37:50,162 --> 00:37:52,539
هذا الرجل مختل عقليًا.
674
00:37:54,458 --> 00:37:56,043
إنها تتحرك!
675
00:37:56,835 --> 00:37:58,378
توقفوا! توقفوا!
676
00:37:58,545 --> 00:38:00,172
يُوجد دليل هناك!
677
00:38:00,756 --> 00:38:02,841
توقفوا! يُوجد دليل هناك!
678
00:38:02,924 --> 00:38:04,426
أوقفوها! أوقفوا الفرامة!
679
00:38:15,520 --> 00:38:18,398
هل قفز "أدريان مونك" للتو
داخل شاحنة قمامة؟
680
00:38:19,274 --> 00:38:20,192
أجل.
681
00:38:51,598 --> 00:38:52,474
هل أنت بخير؟
682
00:38:55,894 --> 00:38:57,104
حذاء "ميريلس" بني.
683
00:38:57,771 --> 00:38:59,898
مقاس 10 ونصف.
أأخذت هذا من السائق الذي قتلته؟
684
00:39:00,941 --> 00:39:02,693
ماذا وجدت في الكيس غير هذا؟
685
00:39:08,865 --> 00:39:09,950
مسدس عيار 9 مل.
686
00:39:11,118 --> 00:39:12,911
سرقة المدخرات والقرض في "ديلمير".
687
00:39:15,539 --> 00:39:17,582
أسد لي صنيعًا!
688
00:39:17,666 --> 00:39:19,501
قاومني! هيّا!
689
00:39:19,584 --> 00:39:21,878
لا. أيها القائد، لا تفعل ذلك.
690
00:39:22,796 --> 00:39:24,089
لا تفعل ذلك. ستفقد شارتك.
691
00:39:24,923 --> 00:39:26,466
الأمر لا يستحق.
692
00:39:30,762 --> 00:39:32,305
معك حق. هو لا يستحق.
693
00:39:33,223 --> 00:39:34,641
لا يستحق أن أفقد شارتي من أجله.
694
00:39:36,393 --> 00:39:38,520
اعتقله. ولا تؤذه.
695
00:39:41,648 --> 00:39:44,526
سيد "كوكر"، أنت رهن الاعتقال
بسبب ثلاث جنايات.
696
00:39:44,609 --> 00:39:45,610
أبعدوه من هنا.
697
00:39:47,096 --> 00:39:48,148
أسمعوه حقوقه.
698
00:40:11,328 --> 00:40:13,455
مرحبًا!
699
00:40:14,351 --> 00:40:18,043
ـ أمي!
ـ ولداي! صغيراي، مرحبًا!
700
00:40:18,127 --> 00:40:20,170
اشتقت لكما كثيرًا.
701
00:40:21,273 --> 00:40:24,007
أحبكما كثيرًا.
702
00:40:24,356 --> 00:40:25,649
ابتسموا!
703
00:40:25,937 --> 00:40:28,846
ـ يا للهول… من أين لك هذه؟
ـ اشتريتها.
704
00:40:28,929 --> 00:40:32,203
كاميرا رقمية؟ "ليلاند"!
705
00:40:32,320 --> 00:40:35,500
لكننا لا نتحمل ثمنها.
كاميراتنا القديمة لم تكن مؤمنة.
706
00:40:35,828 --> 00:40:36,599
إنها مجرد نقود.
707
00:40:36,667 --> 00:40:38,001
ـ مجرد نقود؟
ـ أجل.
708
00:40:38,078 --> 00:40:41,414
ـ من الذي ضُرب على رأسه؟ أنا أم أنت؟
ـ لا بد أنه أنا.
709
00:40:46,454 --> 00:40:49,666
ـ أحبك.
ـ وأنا أحبك أيضًا.
710
00:40:57,281 --> 00:41:07,578
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
711
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
711
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا