"Monk" Mr. Monk and the Captain's Wife

ID13203016
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Captain's Wife
Release Name Monk.S02E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2004
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,445 --> 00:00:05,280 ‫يُوجد عصير في الخلاط. 2 00:00:05,364 --> 00:00:07,574 ‫سيقول "جاريد" إنه يكرهه، ‫لكن عليه أن يشربه. 3 00:00:07,658 --> 00:00:08,909 ‫العصير غير قابل للنقاش. 4 00:00:08,992 --> 00:00:09,993 ‫أفهم ذلك. 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,829 ‫وأريدك أن تمرّ بسوق الخضار 6 00:00:12,913 --> 00:00:13,872 ‫لتحضر خضراوات. 7 00:00:13,955 --> 00:00:15,707 ‫هناك قائمة على الطاولة. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,168 ‫سوق الخضار؟ 9 00:00:18,251 --> 00:00:21,338 ‫لم لا نتسوّق من المتجر مثل جميع الناس؟ 10 00:00:21,421 --> 00:00:22,255 ‫"ليلاند"، أرجوك. 11 00:00:22,339 --> 00:00:25,092 ‫أتريد لأطفالنا أن يكونوا كالآخرين ‫ويأكلوا الكيماويات 12 00:00:25,175 --> 00:00:26,760 ‫والمبيدات الحشرية ويعلم الرب ماذا؟ 13 00:00:26,843 --> 00:00:28,887 ‫أم تريدهم أن يكونوا أفضل ممن سواهم؟ 14 00:00:29,638 --> 00:00:30,847 ‫أفضل. 15 00:00:34,768 --> 00:00:36,103 ‫تبًا! 16 00:00:36,186 --> 00:00:38,981 ‫ـ ماذا بداخلها؟ ‫ـ معدات الإنارة. 17 00:00:39,856 --> 00:00:40,983 ‫كم بلغت تكلفتها؟ 18 00:00:41,066 --> 00:00:43,151 ‫لا تقلق يا "ليلاند". سأدفع لك. 19 00:00:43,235 --> 00:00:44,111 ‫ليس هذا ما قصدته. 20 00:00:44,194 --> 00:00:45,529 ‫ما قصدته هو 21 00:00:45,612 --> 00:00:47,489 ‫أن ميزانيتنا لا تسمح بشراء معدات إنارة. 22 00:00:47,572 --> 00:00:48,699 ‫ابتعد. 23 00:00:49,783 --> 00:00:51,034 ‫لو كانت عندي كاميرا رقمية، 24 00:00:51,118 --> 00:00:53,120 ‫لما احتجت إلى معدات إنارة. 25 00:00:53,745 --> 00:00:56,540 ‫ميزانيتنا لا تحتمل شراء كاميرا جديدة. 26 00:00:56,623 --> 00:00:58,417 ‫"كارين"، لا أريد شجارًا آخر. 27 00:00:58,500 --> 00:01:02,379 ‫أرغب بشجار آخر لأنني ‫سئمت وتعبت من هذا الشجار. 28 00:01:09,469 --> 00:01:10,804 ‫لا تنس موضوع سوق الخضار، 29 00:01:10,887 --> 00:01:14,224 ‫ولا تتظاهر بأنك نسيت موضوع سوق الخضار. 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,605 ‫سأتصل بك لاحقًا. 31 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:31,533 --> 00:01:33,201 ‫وأنا أحبك أيضًا. 33 00:01:40,292 --> 00:01:42,419 ‫مرحبًا. غادرت المنزل الآن. 34 00:01:43,795 --> 00:01:45,005 ‫هل وصلت "ساندي"؟ 35 00:01:51,670 --> 00:01:55,716 ‫أخبري "جيري" أنني أحضرت معدات الإنارة. ‫سنحتاج قرابة ساعة لتركيبها. 36 00:02:06,401 --> 00:02:07,652 ‫مهلًا! 37 00:02:16,078 --> 00:02:17,871 ‫"(مونك)" 38 00:03:18,352 --> 00:03:20,437 ‫ـ مرحبًا "مونك". ‫ـ أيها القائد. 39 00:03:21,647 --> 00:03:23,565 ‫ـ يوم جمع قمامة سعيدًا. ‫ـ شكرًا. 40 00:03:23,649 --> 00:03:25,776 ‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟ 41 00:03:25,859 --> 00:03:28,278 ‫{\an8}كنت في الجوار وسأذهب إلى سوق الخضار 42 00:03:28,362 --> 00:03:31,365 ‫{\an8}لشراء براعم البرسيم، ‫ففكرت في أن أعطيك هذا. 43 00:03:31,448 --> 00:03:33,575 ‫{\an8}أجرتك عن قضية "روذرفورد". 44 00:03:34,159 --> 00:03:35,244 ‫{\an8}لقد تأخروا. 45 00:03:36,036 --> 00:03:37,579 ‫{\an8}ـ من هم؟ ‫ـ سيارة جمع القمامة. 46 00:03:37,663 --> 00:03:40,457 ‫{\an8}الساعة الآن 8:22. لم يسبق أن تأخروا هكذا. 47 00:03:40,541 --> 00:03:41,959 ‫{\an8}كلا، إنها 8:15. 48 00:03:43,544 --> 00:03:45,462 ‫{\an8}أهذه الساعة التي أعطتك إياها "ترودي"؟ 49 00:03:46,755 --> 00:03:49,216 ‫{\an8}ألن تعرف الوقت بشكل دقيق طيلة حياتك؟ 50 00:03:49,299 --> 00:03:50,384 ‫{\an8}ربما. 51 00:03:52,177 --> 00:03:54,596 ‫{\an8}كما تعلم، مضى على رحيل "ترودي" ‫سبع سنوات، وأنا… 52 00:03:55,597 --> 00:03:58,892 ‫أعتقد أنه حان الوقت ‫لأن تفكر في… النسيان. 53 00:03:58,976 --> 00:03:59,977 ‫ـ النسيان؟ ‫ـ أجل. 54 00:04:00,060 --> 00:04:02,104 ‫ينبغي أن تفكر في مستقبلك. 55 00:04:02,187 --> 00:04:03,897 ‫{\an8}ـ أي مستقبل؟ ‫ـ مستقبلك. 56 00:04:03,981 --> 00:04:06,483 ‫{\an8}ـ ليس لي مستقبل. ‫ـ بل لديك. 57 00:04:06,567 --> 00:04:08,068 ‫{\an8}بل لديك، وأعتقد أنك ينبغي… 58 00:04:08,152 --> 00:04:09,903 ‫{\an8}ينبغي أن تبدأ التفكير في بناء حياة. 59 00:04:09,987 --> 00:04:12,573 ‫{\an8}ينبغي أن تواصل حياتك. 60 00:04:12,656 --> 00:04:13,824 ‫{\an8}انس الأمر فحسب. 61 00:04:14,867 --> 00:04:16,410 ‫على الأقل اشترِ ساعة جديدة. 62 00:04:17,244 --> 00:04:19,663 ‫{\an8}ـ فكر في الأمر فحسب. ‫ـ أخاف أن أفكر. 63 00:04:19,747 --> 00:04:21,582 ‫{\an8}ها قد جاؤوا. 64 00:04:30,132 --> 00:04:32,342 ‫مهلا.ً أين "تولي"؟ 65 00:04:32,426 --> 00:04:33,719 ‫في إجازة. 66 00:04:33,802 --> 00:04:36,805 ‫{\an8}لم يذكر لي شيئًا عن إجازة. 67 00:04:36,889 --> 00:04:38,724 ‫ولماذا ينبغي أن يخبرك؟ 68 00:04:38,807 --> 00:04:40,184 ‫لأن بيننا علاقة. 69 00:04:40,976 --> 00:04:44,063 ‫{\an8}إنه يجمع قمامتي منذ سنوات. 70 00:04:44,146 --> 00:04:47,107 ‫{\an8}يا سيد، اهدأ، جيد؟ نعرف عملنا جيدًا. 71 00:04:47,191 --> 00:04:49,401 ‫{\an8}"تولي" تعلم مهنة جمع القمامة منا. 72 00:04:49,485 --> 00:04:51,904 ‫حسنًا، انتظرا، انتظرا. 73 00:04:51,987 --> 00:04:56,325 ‫يجب البدء من هذه الجهة. ‫كان "تولي" يبدأ دائمًا من هذه الجهة. 74 00:04:56,408 --> 00:04:59,161 ‫{\an8}ألم يحدثكما "تولي" عني؟ 75 00:04:59,244 --> 00:05:00,913 ‫صدقني، كنت سأتذكر. 76 00:05:06,752 --> 00:05:08,962 ‫{\an8}ـ ماذا يُوجد هنا؟ ‫ـ ماء. 77 00:05:09,046 --> 00:05:10,089 ‫هل ترمي الماء؟ 78 00:05:10,756 --> 00:05:12,132 ‫لا تسأل. 79 00:05:14,051 --> 00:05:15,010 ‫والآن دور هذا. 80 00:05:15,094 --> 00:05:17,054 ‫يا صاح، وما الفرق، يا رجل؟ 81 00:05:17,137 --> 00:05:18,472 ‫{\an8}كلها ستذهب إلى المكان ذاته. 82 00:05:18,555 --> 00:05:19,598 ‫{\an8}في الحقيقة لا. 83 00:05:20,307 --> 00:05:24,478 ‫عندما تصلان إلى مكب النفايات، ‫تذهب أكياسي إلى قسم 9. 84 00:05:26,146 --> 00:05:28,357 ‫{\an8}قسم 9. 85 00:05:28,440 --> 00:05:31,443 ‫"تولي" يضع قمامتي في قسم 9، لذا… 86 00:05:31,527 --> 00:05:32,528 ‫لذا تكون منفصلة. 87 00:05:34,780 --> 00:05:37,241 ‫صحيح. قسم 9. 88 00:05:37,324 --> 00:05:38,826 ‫لك ذلك. قسم 9. 89 00:05:38,909 --> 00:05:42,538 ‫ـ طاب يومكما. ‫ـ ليبارككما الرب ويبارك عملكما. 90 00:05:53,799 --> 00:05:55,384 ‫أيها القائد حاولت مهاتفتك. 91 00:05:56,009 --> 00:05:57,135 ‫ما الذي يجري؟ 92 00:05:57,845 --> 00:06:00,514 ‫هذا الصباح… 93 00:06:00,597 --> 00:06:02,933 ‫بحق الرب يا "راندي"، انطق فحسب. 94 00:06:04,268 --> 00:06:05,727 ‫إنها "كارين". 95 00:06:10,524 --> 00:06:13,360 ‫أنا "ليلاند ستوتلماير". ‫زوجتي "كارين" نُقلت هنا قبل قليل. 96 00:06:13,443 --> 00:06:17,197 ‫أيها القائد، أنا الدكتور "مولدينغ". ‫كنت مناوبًا عندما أدخلت. 97 00:06:18,240 --> 00:06:19,950 ‫هل تأتي معي؟ مكتبي بالطابق العلوي. 98 00:06:20,033 --> 00:06:21,994 ‫كلا، الآن. أخبرني الآن. 99 00:06:22,077 --> 00:06:25,289 ‫لديها نزيف داخلي وتشعّر في الجمجمة. 100 00:06:25,372 --> 00:06:26,915 ‫الخلاصة. ما هي الخلاصة؟ 101 00:06:26,999 --> 00:06:29,293 ‫مؤشراتها الحيوية قوية. تبدو متماسكة. 102 00:06:29,376 --> 00:06:30,752 ‫إن انخفض الانتفاخ سنجري عملية 103 00:06:30,836 --> 00:06:31,879 ‫في الصباح الباكر. 104 00:06:31,962 --> 00:06:35,299 ‫ـ من سيجري العملية؟ ‫ـ الدكتور "شيكتر" والدكتور "فورستر". 105 00:06:35,382 --> 00:06:36,300 ‫إنهما بارعان. 106 00:06:36,925 --> 00:06:39,344 ‫أنا ممرضة متقاعدة. ‫تدربت هنا قبل 7 سنوات. 107 00:06:39,428 --> 00:06:41,179 ‫صحيح. إنهما أفضل أطبائنا. 108 00:06:41,263 --> 00:06:43,807 ‫ـ حسنًا. أيمكنني رؤيتها؟ ‫ـ بعد بضع دقائق. 109 00:06:43,891 --> 00:06:46,685 ‫أيها القائد، نحن نتقن عملنا. 110 00:06:46,768 --> 00:06:48,854 ‫ـ دعنا نؤديه. ‫ـ حسنًا. 111 00:06:48,937 --> 00:06:51,773 ‫ـ صحيح. سأعاود الاتصال بك. ‫ـ ماذا لديك؟ 112 00:06:51,857 --> 00:06:55,152 ‫هذا ما نعرفه. ‫قناص على الطريق السريع رقم 9. 113 00:06:55,235 --> 00:06:58,822 ‫حتى الآن يبدو حادثًا عشوائيًا. ‫قتل من أجل التسلية. 114 00:06:58,906 --> 00:07:00,365 ‫قتلَ سائق شاحنة الجر. 115 00:07:00,449 --> 00:07:03,160 ‫ـ فانحرفت الشاحنة… ‫ـ واصطدمت بـ"كارين". 116 00:07:03,243 --> 00:07:05,621 ‫ـ من كان الفاعل؟ ‫ـ لا نعرفه بعد. 117 00:07:07,164 --> 00:07:09,041 ‫ـ أريد مشاركة الجميع. ‫ـ الكل يشارك. 118 00:07:09,124 --> 00:07:11,210 ‫الجميع تطوعوا. ‫سنشكل فريق عمل. 119 00:07:11,293 --> 00:07:13,837 ‫كلمت المفوض. ‫قال افعلوا كلّ ما تحتاجون إليه. 120 00:07:13,921 --> 00:07:14,838 ‫حسنًا، جيد. 121 00:07:16,048 --> 00:07:17,132 ‫"مونك". 122 00:07:23,555 --> 00:07:24,556 ‫أعرف. 123 00:07:25,265 --> 00:07:27,017 ‫إذا فقدتها… 124 00:07:27,100 --> 00:07:27,976 ‫أعرف. 125 00:07:28,769 --> 00:07:29,603 ‫كنا… 126 00:07:30,312 --> 00:07:31,939 ‫ـ "كارين"… ‫ـ أعرف. 127 00:07:32,022 --> 00:07:33,941 ‫ـ منذ كنا أطفالًا… ‫ـ أعرف. 128 00:07:35,984 --> 00:07:37,152 ‫أعرف. 129 00:07:41,323 --> 00:07:43,200 ‫هل من شيء أستطيع فعله؟ 130 00:07:45,285 --> 00:07:46,912 ‫تعرف ما تستطيع فعله. 131 00:07:50,040 --> 00:07:51,708 ‫اسم الضحية "فيرناندز". 132 00:07:51,792 --> 00:07:55,671 ‫"فرانك فيرناندز"، 34 سنة، أعزب. ‫يعيش في "أوكلاند". 133 00:07:55,754 --> 00:07:58,757 ‫ـ هل من شهود؟ ‫ـ ما زلنا نطرق الأبواب. لا يُوجد بعد. 134 00:07:59,383 --> 00:08:00,842 ‫أطلق النار من هناك؟ 135 00:08:00,926 --> 00:08:02,636 ‫أجل. 136 00:08:02,719 --> 00:08:06,181 ‫ـ ألديكم فكرة أين أوقف سيارته؟ ‫ـ لم نجد أية آثار. 137 00:08:06,265 --> 00:08:07,307 ‫ربما أوقفها بأي مكان. 138 00:08:07,391 --> 00:08:09,893 ‫يُوجد مليون طريق فرعي هنا. ‫ما زلنا نبحث. 139 00:08:09,977 --> 00:08:13,313 ‫لماذا يتوقف هناك في مكان مكشوف؟ ‫الغابات كثيفة في المنطقة. 140 00:08:13,397 --> 00:08:14,940 ‫كان ليعثر على مكان أفضل يختبئ فيه. 141 00:08:15,649 --> 00:08:17,943 ‫لا أدري. هذا سؤال جيد. 142 00:08:20,028 --> 00:08:22,114 ‫مرحبًا، هل أنت ضائع؟ 143 00:08:22,197 --> 00:08:25,033 ‫كلا، أنا أفكر فحسب. 144 00:08:25,117 --> 00:08:26,285 ‫لا أوجه كلامي إليك. 145 00:08:26,368 --> 00:08:28,453 ‫لا تفعليها. "شارونا"، لا… 146 00:08:28,537 --> 00:08:29,788 ‫لا تلمسي الكلب؟ من فضلك. 147 00:08:29,871 --> 00:08:31,540 ‫لا تداعبي الكلب. لا تلمسيه. 148 00:08:31,623 --> 00:08:32,499 ‫لماذا؟ 149 00:08:32,582 --> 00:08:36,837 ‫إذا لمست الكلب يا "شارونا"، ‫سأضطر لفصلك من العمل. 150 00:08:36,920 --> 00:08:39,131 ‫تقول دائمًا إنك ستفصلني ‫ولا تفعلها أبدًا. 151 00:08:39,214 --> 00:08:41,591 ‫حسنًا، لا تصغِ إليه. إنه لا يحب أحدًا. 152 00:08:41,675 --> 00:08:42,509 ‫تعال، من صاحبك؟ 153 00:08:42,592 --> 00:08:43,844 ‫وجدنا غلاف الرصاصة. 154 00:08:43,927 --> 00:08:46,722 ‫عيار 0306 من بندقية "وينشيستر" يدوية. 155 00:08:46,805 --> 00:08:49,391 ‫هذه ليست بندقية قناص. إنه صياد. 156 00:08:49,891 --> 00:08:53,228 ‫انظر إلى هذا. لقد زحف عبر هذه الفتحة. 157 00:08:53,312 --> 00:08:54,730 ‫علق قميصه هنا. 158 00:08:55,439 --> 00:08:57,482 ‫أطلق النار من هناك خلف الكومة. 159 00:08:59,943 --> 00:09:04,865 ‫ـ كيف عرف بوجود فتحة هنا؟ ‫ـ ربما تفقد المنطقة. 160 00:09:05,824 --> 00:09:07,659 ‫أو ربما يسكن في الجوار. 161 00:09:09,786 --> 00:09:11,038 ‫والآن سترغب بالاحتفاظ به. 162 00:09:11,288 --> 00:09:12,581 ‫لا يمكننا اقتناء كلب. 163 00:09:12,664 --> 00:09:14,291 ‫لكنكما لا تعيشان معًا. 164 00:09:14,833 --> 00:09:15,834 ‫أجل. 165 00:09:18,587 --> 00:09:20,380 ‫أتريد أن ترى شيئًا غريبًا بالفعل؟ 166 00:09:21,923 --> 00:09:22,841 ‫لا. 167 00:09:26,094 --> 00:09:27,387 ‫حسنًا. 168 00:09:29,222 --> 00:09:31,141 ‫لم يكن ينتعل حذاءً. 169 00:09:31,767 --> 00:09:32,726 ‫ماذا؟ 170 00:09:33,226 --> 00:09:34,144 ‫انتبه لموطئ قدمك. 171 00:09:34,227 --> 00:09:35,562 ‫حافي القدمين؟ 172 00:09:38,857 --> 00:09:42,235 ‫وما الذي يجعل قناصًا ‫يتجول حافي القدمين؟ 173 00:09:42,319 --> 00:09:45,864 ‫خصوصًا الساعة 6 صباحًا. ‫كان الجو شديد البرودة. 174 00:09:45,947 --> 00:09:47,908 ‫ربما كان هنديًا من أصول أمريكية. 175 00:09:48,867 --> 00:09:51,286 ‫قناص هندي من أصول أمريكية؟ 176 00:09:51,370 --> 00:09:54,831 ‫ربما كانت انتفاضة ضد وسائل التكنولوجيا. 177 00:09:56,708 --> 00:09:58,835 ‫ليس في هذا كثير من المنطق. 178 00:09:58,919 --> 00:10:00,587 ‫يكاد يخلو من المنطق حقيقة. 179 00:10:01,797 --> 00:10:03,924 ‫ـ أمريكي من السكان الأصليين. ‫ـ هذا لا يضيف شيئًا. 180 00:10:08,762 --> 00:10:09,638 ‫حقًا؟ 181 00:10:10,639 --> 00:10:12,182 ‫سترغب في رؤية هذا. 182 00:10:14,768 --> 00:10:16,061 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة. 183 00:10:16,144 --> 00:10:19,689 ‫ـ ما الذي تتحدث عنه؟ ‫ـ "فرانك فيرناندز" سائق الشاحنة. 184 00:10:20,273 --> 00:10:22,234 ‫فتشوا في كلّ مكان، ولم يتمكنوا من إيجاده. 185 00:10:22,776 --> 00:10:24,152 ‫لم يتمكنوا من إيجاد ماذا؟ 186 00:10:25,028 --> 00:10:27,906 ‫حذاؤه. كان حافي القدمين أيضًا. 187 00:10:38,500 --> 00:10:39,334 ‫مرحبًا. 188 00:10:40,043 --> 00:10:41,420 ‫مرحبًا بك. 189 00:10:41,503 --> 00:10:43,547 ‫ـ أحضرت لك قهوة. ‫ـ شكرًا. 190 00:10:44,089 --> 00:10:45,382 ‫كيف حال السيدة "ستوتلماير"؟ 191 00:10:46,466 --> 00:10:48,093 ‫لا تزال فاقدة الوعي. 192 00:10:48,927 --> 00:10:50,178 ‫هل رأيتها؟ 193 00:10:50,971 --> 00:10:51,805 ‫أجل، لقد رأيتها. 194 00:10:51,888 --> 00:10:53,765 ‫سيتحسن شعوري عندما تستطيع هي رؤيتي. 195 00:10:54,850 --> 00:10:57,561 ‫ـ كيف حال الولدين؟ ‫ـ يكادان يموتان من الخوف. 196 00:10:57,644 --> 00:11:00,397 ‫إنهما مع أمي، وهذا وحده شيء مخيف. 197 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ بدأت الأمور تترابط. 198 00:11:04,151 --> 00:11:05,402 ‫ماذا يعني ذلك؟ 199 00:11:06,319 --> 00:11:08,530 ‫القاتل والضحية كانا حافيي القدمين. 200 00:11:08,613 --> 00:11:11,366 ‫"مونك" ليس متأكدًا مما يعنيه ذلك ‫لكنه يعرف أنه مهم. 201 00:11:11,450 --> 00:11:13,160 ‫هل توصلتم إلى مشتبه به أو اسم؟ 202 00:11:13,243 --> 00:11:16,538 ‫ليس بعد. فريق العمل لديهم فرضية. ‫ويتحرون عنها. 203 00:11:19,332 --> 00:11:20,750 ‫ما هي؟ 204 00:11:22,002 --> 00:11:23,420 ‫لا يُفترض أن أخبرك. 205 00:11:25,505 --> 00:11:26,590 ‫لقد حذروني. 206 00:11:29,801 --> 00:11:31,678 ‫نقابة شركات النقل تخوض إضرابًا. 207 00:11:31,761 --> 00:11:34,389 ‫ـ أجل. ‫ـ "هاري بولستون"، رئيس النقابة… 208 00:11:34,472 --> 00:11:36,892 ‫صدرت عنه بعض التهديدات. ‫الأمور تتجه نحو الأسوأ. 209 00:11:37,767 --> 00:11:39,311 ‫حسنًا. 210 00:11:40,020 --> 00:11:43,523 ‫شاحنة الجر تملكها شركة تابعة للنقابة. ‫والسائق لم يلتزم بالإضراب. 211 00:11:47,194 --> 00:11:49,237 ‫هل النقابة متورطة في الحادث؟ 212 00:12:01,333 --> 00:12:03,293 ‫مجرد فرضية يا سيدي. 213 00:12:03,376 --> 00:12:06,296 ‫ـ ليسوا متأكدين بعد. ‫ـ السافل. 214 00:12:07,672 --> 00:12:10,634 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ـ لا تقلق أبدًا يا بني. 215 00:12:13,845 --> 00:12:15,138 ‫سآتي معك. 216 00:12:24,898 --> 00:12:26,983 ‫ـ من يراقب البوابة الأمامية؟ ‫ـ "تومي" الصغير وطاقمه. 217 00:12:27,906 --> 00:12:29,653 ‫أخبره أن يلتقط صورًا للسائقين كافة 218 00:12:29,736 --> 00:12:31,238 ‫كي نعرف من هم. 219 00:12:31,321 --> 00:12:32,948 ‫ولا تخبئوا الكاميرات. 220 00:12:33,031 --> 00:12:35,617 ‫ـ أريدهم أن يعرفوا أننا نعرف. ‫ـ حاضر سيد "بولستون". 221 00:12:35,700 --> 00:12:38,787 ‫إذا شئت يمكنهم أن يفعلوا ‫أكثر من مجرد التقاط الصور. 222 00:12:42,832 --> 00:12:44,960 ‫ـ كلا. ‫ـ أنت الرئيس. 223 00:12:45,043 --> 00:12:47,420 ‫لن نعمل! دون اتفاق! 224 00:12:47,504 --> 00:12:50,840 ‫من دون اتفاق! لن نعمل! 225 00:12:53,969 --> 00:12:54,844 ‫حسنًا. 226 00:12:55,470 --> 00:12:56,680 ‫وداعًا. 227 00:12:57,264 --> 00:12:59,140 ‫كان هذا "ديشر". إنهما قادمان. 228 00:12:59,224 --> 00:13:01,685 ‫ـ لماذا أتينا إلى هنا أساسًا؟ ‫ـ أريد أن أحمي القائد. 229 00:13:01,768 --> 00:13:03,895 ‫ـ ممن؟ ‫ـ من نفسه. 230 00:13:04,688 --> 00:13:05,563 ‫"أدريان"؟ 231 00:13:05,647 --> 00:13:08,733 ‫ـ كلا! ‫ـ هل تسمينه "أدريان"؟ 232 00:13:08,817 --> 00:13:09,901 ‫الاسم يناسبه. 233 00:13:09,985 --> 00:13:12,237 ‫متوتر دائمًا، وينشغل بتنظيف نفسه دائمًا. 234 00:13:12,320 --> 00:13:14,990 ‫ـ ينبغي أن تشعر بالمجاملة. ‫ـ ينبغي، لكنني لا أشعر بها. 235 00:13:16,574 --> 00:13:18,118 ‫"مضربون" 236 00:13:22,747 --> 00:13:24,374 ‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم هنا! 237 00:13:25,834 --> 00:13:27,585 ‫كاسرو الإضراب! 238 00:13:27,669 --> 00:13:28,545 ‫حسنًا. 239 00:13:28,628 --> 00:13:29,838 ‫كاسرو الإضراب! 240 00:13:30,797 --> 00:13:33,216 ‫النقابة! 241 00:13:33,300 --> 00:13:34,342 ‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم! 242 00:13:35,135 --> 00:13:36,052 ‫النقابة! 243 00:13:38,722 --> 00:13:40,056 ‫ـ ماذا تفعلين؟ ‫ـ أؤيد نقابات العمال. 244 00:13:40,140 --> 00:13:42,600 ‫ـ منذ متى؟ ‫ـ منذ بدأت العمل لديك. 245 00:13:43,268 --> 00:13:45,520 ‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم! 246 00:13:46,521 --> 00:13:47,731 ‫ينبغي أن أؤسس فرعًا لي. 247 00:13:47,814 --> 00:13:49,649 ‫افعليها. سأنضم إليك. 248 00:13:49,733 --> 00:13:51,276 ‫لا يُسمح لك. أنت من الإدارة. 249 00:13:51,359 --> 00:13:52,569 ‫حقًا؟ جيد. تخلصي من الكلب. 250 00:13:53,486 --> 00:13:54,362 ‫كف عن القلق بأمره. 251 00:13:55,363 --> 00:13:57,574 ‫وجدت رقم هاتف البيطري على الياقة. 252 00:13:57,657 --> 00:13:59,826 ‫أعطوني رقم صاحب الكلب. ‫سآخذه لصاحبه لاحقًا. 253 00:13:59,909 --> 00:14:00,744 ‫ـ جيد؟ ‫ـ جيد. 254 00:14:02,579 --> 00:14:05,248 ‫سأشتاق إليك. سأشتاق إليك يا عزيزي. 255 00:14:09,419 --> 00:14:10,712 ‫أين "هاري بولستون"؟ 256 00:14:10,795 --> 00:14:12,005 ‫أيها القائد احذر. 257 00:14:12,088 --> 00:14:13,631 ‫"بولستون" قاضى الشرطة مرتين. 258 00:14:13,715 --> 00:14:15,508 ‫سأكلم الرجل فحسب يا "راندي". هذا كلّ شيء. 259 00:14:15,592 --> 00:14:17,552 ‫ـ أظنك ترتكب خطًا. ‫ـ ليس الآن يا "مونك". 260 00:14:17,635 --> 00:14:19,638 ‫لا أتعقد أن النقابة متورطة. 261 00:14:19,721 --> 00:14:22,432 ‫اسمع، كنت تقرأ أخبار الإضراب. ‫المفاوضات تسير لصالحهم. 262 00:14:22,515 --> 00:14:24,476 ‫كافة افتتاحيات الصحف تساندهم. 263 00:14:24,559 --> 00:14:26,144 ‫فلم يرتكبون حماقات الآن؟ 264 00:14:26,227 --> 00:14:28,188 ‫ـ هذا غير منطقي. ‫ـ إنه منطقي في نظري. 265 00:14:28,271 --> 00:14:30,523 ‫كما أن مطلق النار كان حافي القدمين. 266 00:14:30,607 --> 00:14:33,943 ‫أيمكنك أن تتخيل أيًا من هؤلاء ‫يتراكض حافي القدمين؟ 267 00:14:34,027 --> 00:14:36,529 ‫ـ ربما لم يكن تفكيره سويًا. ‫ـ تفكيرك الآن ليس سويًا. 268 00:14:36,613 --> 00:14:38,531 ‫"مونك"، لا تعرف فيم أفكر. 269 00:14:38,615 --> 00:14:40,075 ‫أعتقد أنني أعرف. 270 00:14:41,242 --> 00:14:44,371 ‫حالتك التي تعيشها الآن تشبه حالتي. 271 00:14:48,416 --> 00:14:50,835 ‫اسمع، سأكلم الرجل فحسب، مفهوم؟ 272 00:14:50,919 --> 00:14:52,045 ‫ـ ليس… ‫ـ كفى. ابق هنا. 273 00:14:55,048 --> 00:14:56,257 ‫مرحبًا يا "بولستون". 274 00:14:56,341 --> 00:14:59,844 ‫أنا القائد "ستوتلماير"، ‫من شرطة "سان فرانسيسكو". 275 00:14:59,928 --> 00:15:02,472 ‫الإضراب قانوني أيها القائد. ‫لدينا حق التواجد هنا. 276 00:15:02,555 --> 00:15:04,391 ‫لا أبالي بإضرابكم. 277 00:15:04,474 --> 00:15:06,643 ‫وقع إطلاق نار على شارع رقم 9 صباح اليوم. 278 00:15:06,726 --> 00:15:08,353 ‫قُتل سائق. 279 00:15:08,436 --> 00:15:11,272 ‫أجل، سمعت بذلك. ‫لقد تحدثت إلى عناصر الشرطة. 280 00:15:11,356 --> 00:15:13,650 ‫سأقول لك ما قلته لهم. 281 00:15:13,733 --> 00:15:17,487 ‫لا علاقة لي بذلك. هذا ما نسميه… 282 00:15:17,612 --> 00:15:18,988 ‫صدفة سعيدة. 283 00:15:19,072 --> 00:15:20,740 ‫صدفة سعيدة. 284 00:15:20,824 --> 00:15:23,201 ‫أمامك خمس ثوانٍ ‫لإخفاء هذه الابتسامة عن وجهك. 285 00:15:25,954 --> 00:15:26,871 ‫هل قلت هذه العبارة؟ 286 00:15:27,497 --> 00:15:30,208 ‫"سنجعل تلك الشركة تنهار، ‫مهما كانت الوسيلة اللازمة." 287 00:15:30,291 --> 00:15:31,209 ‫هل قلت ذلك؟ 288 00:15:31,292 --> 00:15:33,878 ‫كلا. اقتبسوا كلامي على نحو خاطئ. ‫تعرف ما يحدث. 289 00:15:34,546 --> 00:15:37,173 ‫هذا تحريض أيها السافل. ‫ربما تكون مطلق النار. 290 00:15:37,257 --> 00:15:40,510 ‫اسمع الآن أيها القائد. ‫لا يمكنني السيطرة على كلّ أعضاء نقابتي، 291 00:15:41,302 --> 00:15:45,640 ‫مثلما لا تستطيع السيطرة على كلّ شرطي ‫غبي ثرثار في دائرتك، 292 00:15:45,724 --> 00:15:46,891 ‫أتستطيع السيطرة؟ 293 00:15:46,975 --> 00:15:48,977 ‫أنت "فرانك ويكس"، أليس كذلك؟ 294 00:15:49,060 --> 00:15:51,438 ‫اعتقلتك بتهمة الاعتداء ‫في الإضراب السابق، صح؟ 295 00:15:52,355 --> 00:15:54,357 ‫ـ ذاكرتك جيدة. ‫ـ معك حق، إنها جيدة. 296 00:15:54,441 --> 00:15:55,316 ‫هل تملك بندقية صيد؟ 297 00:15:55,400 --> 00:15:58,069 ‫ليس لديّ بندقية. لا أحتاج إليها. 298 00:15:58,153 --> 00:15:59,446 ‫حسنًا. 299 00:15:59,529 --> 00:16:01,197 ‫أين كنت الساعة 6 صباحًا؟ 300 00:16:01,281 --> 00:16:03,074 ‫كان برفقتي. 301 00:16:03,158 --> 00:16:05,452 ‫كنا هنا، حسنًا؟ ‫طوال الصباح، نجهز أنفسنا. 302 00:16:06,244 --> 00:16:09,539 ‫أيها القائد، اتصلوا من المستشفى. ‫"كارين" أفاقت. 303 00:16:10,582 --> 00:16:11,708 ‫لم ينته الأمر. 304 00:16:12,250 --> 00:16:13,668 ‫لديّ عشرة محامين. 305 00:16:13,793 --> 00:16:15,003 ‫اتصل بأحدهم. 306 00:16:22,719 --> 00:16:25,597 ‫أوقفنا النزيف وكلّ النزيف الداخلي. 307 00:16:25,680 --> 00:16:28,099 ‫قبل حولي ساعة، ‫بدأت تنقبض أليافها العضلية 308 00:16:28,183 --> 00:16:29,350 ‫يا إلهي. 309 00:16:29,434 --> 00:16:32,061 ‫كلا، هذا مؤشر جيد. ‫معناه أن حالتها مستقرة. 310 00:16:32,145 --> 00:16:33,813 ‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد. 311 00:16:33,897 --> 00:16:36,107 ‫ما زلنا لا نعرف مدى خطورة ‫إصابة الرأس. 312 00:16:36,191 --> 00:16:38,318 ‫الساعات الست القادمة ستحدد كلّ شيء. 313 00:16:38,401 --> 00:16:42,822 ‫ـ أيمكننا رؤيتها؟ ‫ـ ربما غدًا بعد العملية الجراحية. 314 00:16:42,906 --> 00:16:44,866 ‫أظن زوجها قد يكون بحاجة إلى مساعدة 315 00:16:56,753 --> 00:16:57,670 ‫مرحبًا. 316 00:16:59,422 --> 00:17:00,507 ‫أكره المستشفيات. 317 00:17:01,174 --> 00:17:04,719 ‫يقول الطبيب إن حالتها مستقرة. ‫لذا، اشكر الرب. 318 00:17:04,803 --> 00:17:06,971 ‫أفاقت لبضع دقائق. 319 00:17:08,598 --> 00:17:11,601 ‫بالكاد تتنفس. ‫هذا يدل على الألم الذي تكابده. 320 00:17:11,684 --> 00:17:14,562 ‫سألت أين الولدين. أخبرتها أنهما بخير. 321 00:17:15,605 --> 00:17:16,564 ‫ثم فقدت الوعي ثانية. 322 00:17:18,066 --> 00:17:19,400 ‫ماذا لو فقدتها؟ 323 00:17:21,694 --> 00:17:24,239 ‫ـ ماذا لو فقدتها؟ ‫ـ لن تفقدها. 324 00:17:24,322 --> 00:17:26,407 ‫لن تفقدها. 325 00:17:27,408 --> 00:17:30,328 ‫"لن تفقدها." ‫أتذكر أنني قلت لك تلك العبارة ذات مرة. 326 00:17:38,044 --> 00:17:39,254 ‫أنا آسف. 327 00:17:40,964 --> 00:17:42,507 ‫أنا آسف. 328 00:17:51,099 --> 00:17:52,308 ‫زبدة الفستق. 329 00:17:54,018 --> 00:17:55,562 ‫أكره هذه الأشياء. أتريدها؟ 330 00:17:56,521 --> 00:17:57,689 ‫ـ لم اشتريتها؟ ‫ـ لم أشترها. 331 00:18:00,233 --> 00:18:01,442 ‫شعرت بحاجة إلى ضرب شيء ما. 332 00:18:09,158 --> 00:18:11,119 ‫"أدريان"، سأوبخك. تعال. 333 00:18:11,202 --> 00:18:14,080 ‫ـ أتكلمينني أم تكلمين الكلب؟ ‫ـ كليكما. 334 00:18:15,748 --> 00:18:17,041 ‫سأبقى هنا. 335 00:18:17,125 --> 00:18:18,209 ‫فكرة حسنة. 336 00:18:18,334 --> 00:18:19,752 ‫هيّا بنا. 337 00:18:19,836 --> 00:18:21,337 ‫هيّا بنا. 338 00:18:24,090 --> 00:18:25,550 ‫"سامسون"! 339 00:18:25,633 --> 00:18:27,135 ‫ها أنت ذا! 340 00:18:28,177 --> 00:18:29,846 ‫أين كنت؟ أين كنت؟ 341 00:18:30,638 --> 00:18:31,973 ‫أين السنجاب؟ 342 00:18:32,056 --> 00:18:33,933 ‫عادة عندما يهرب، يعود ومعه سنجاب ميت. 343 00:18:34,934 --> 00:18:37,729 ‫ـ لا بد أنك خائب الظن. ‫ـ ذوقك بدأ يتحسن. 344 00:18:37,812 --> 00:18:40,315 ‫ـ إنها أجمل بكثير من سنجاب ميت. ‫ـ شكرًا. 345 00:18:42,108 --> 00:18:44,277 ‫ـ أنا "إيفان كوكر". ‫ـ "شارونا فليمنغ". 346 00:18:44,360 --> 00:18:47,530 ‫"شارونا"، لا أعرف كيف أشكرك. 347 00:18:47,614 --> 00:18:50,783 ‫فقدت صوابي. لا أعرف كيف خرج. 348 00:18:51,951 --> 00:18:53,286 ‫حتمًا تركت البوابة مفتوحة. 349 00:18:53,745 --> 00:18:56,122 ‫إنه كلب رائع بالفعل. ‫اضطررت لتركه عند شقيقتي، 350 00:18:56,205 --> 00:18:59,250 ‫لو كنت أخذته إلى البيت، ‫لكان ابني سيتعلق به. 351 00:18:59,334 --> 00:19:01,377 ‫يتعلق كثيرًا بالحيوانات الأليفة. 352 00:19:01,461 --> 00:19:05,256 ‫أعتقد أن السبب في ذلك هو غياب والده. 353 00:19:05,340 --> 00:19:06,966 ‫أنا مطلقة. 354 00:19:08,134 --> 00:19:09,218 ‫حسنًا. 355 00:19:11,554 --> 00:19:14,557 ‫ـ سيارتك تروق لي. ‫ـ شكرًا. 356 00:19:14,641 --> 00:19:17,393 ‫حصلت عليها حديثًا. ‫كان شراؤها بمثابة نزوة. 357 00:19:17,477 --> 00:19:19,854 ‫النزوات قد تكون مسلية. 358 00:19:21,105 --> 00:19:23,358 ‫معذرة، ماذا تفعل؟ 359 00:19:23,441 --> 00:19:25,568 ‫مرحبًا. كنت أعدل ساعتك الشمسية فقط. 360 00:19:25,652 --> 00:19:27,946 ‫أجل، دعها وشأنها. إنها على ما يُرام. 361 00:19:28,905 --> 00:19:29,739 ‫تتأخر عن الوقت خمس ساعات. 362 00:19:29,822 --> 00:19:32,492 ‫كلا. ابني تفقدها الأسبوع الماضي. 363 00:19:34,327 --> 00:19:36,829 ‫ـ ربما أخطأ في ضبطها. ‫ـ إنه عالم فلك. 364 00:19:39,749 --> 00:19:41,167 ‫ربما كانت ساعته معطلة. 365 00:19:41,250 --> 00:19:42,210 ‫من أنت؟ 366 00:19:43,169 --> 00:19:46,839 ‫مجرد مواطن حريص يا سيدتي. ‫رجل صالح عابر سبيل. 367 00:19:46,923 --> 00:19:49,842 ‫ـ أنت مختل عقليًا. ‫ـ هذه مسألة آراء. 368 00:19:51,010 --> 00:19:52,220 ‫تفضلي. 369 00:19:52,887 --> 00:19:54,222 ‫كل شيء كما ينبغي. ستشكرينني. 370 00:19:54,931 --> 00:19:57,392 ‫اخرج من فناء منزلي أيها المعتوه! 371 00:19:58,142 --> 00:19:59,769 ‫هل تعرفينه؟ 372 00:19:59,852 --> 00:20:01,562 ‫إنه ربّ عملي. 373 00:20:01,646 --> 00:20:03,398 ‫لا أعرف كيف خرج. 374 00:20:04,065 --> 00:20:05,608 ‫لا بد أنني تركت البوابة مفتوحة. 375 00:20:07,026 --> 00:20:08,111 ‫ما طبيعة عمله؟ 376 00:20:08,194 --> 00:20:09,654 ‫إنه محقق. 377 00:20:09,737 --> 00:20:12,824 ‫نعمل مع الشرطة الآن على قضية القناص. 378 00:20:12,907 --> 00:20:15,660 ‫أجل، سمعت عنها. ‫يعتقدون أن النقابة متورطة، صحيح؟ 379 00:20:15,743 --> 00:20:17,954 ‫كلا، رئيسي لا يظن ذلك. 380 00:20:18,037 --> 00:20:20,164 ‫ـ لا يظن ذلك؟ ‫ـ كلا. 381 00:20:20,289 --> 00:20:22,500 ‫صدق أو لا تصدق، لا يخطئ أبدًا. 382 00:20:32,427 --> 00:20:34,178 ‫ـ مرحبًا "كارين". ‫ـ مرحبًا. 383 00:20:34,262 --> 00:20:35,638 ‫مرحبًا. 384 00:20:35,722 --> 00:20:36,889 ‫هل هذه أزهار الليلك؟ 385 00:20:36,973 --> 00:20:39,517 ‫أحب أزهار الليلك. شكرًا. 386 00:20:39,600 --> 00:20:41,561 ‫ـ هلاّ تضعينها هنا. ‫ـ بالتأكيد. 387 00:20:41,644 --> 00:20:42,854 ‫كيف تشعرين؟ 388 00:20:42,937 --> 00:20:43,980 ‫وكأن شاحنة صدمتني. 389 00:20:44,063 --> 00:20:45,356 ‫أفهمت؟ 390 00:20:47,859 --> 00:20:50,028 ‫إنه نائم هناك طوال الليل. 391 00:21:06,711 --> 00:21:08,129 ‫ماذا تفعل؟ 392 00:21:08,212 --> 00:21:09,088 ‫أوازي بينهما. 393 00:21:09,172 --> 00:21:12,008 ‫ـ توازي بينهما؟ ‫ـ ستنام أفضل إذا كانتا متوازيتين. 394 00:21:12,091 --> 00:21:14,302 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 395 00:21:14,385 --> 00:21:16,304 ‫مرحبًا، هل رسم "ماكس" هذا؟ 396 00:21:16,387 --> 00:21:18,222 ‫أجل، كان الولدان هنا طوال الصباح. 397 00:21:18,306 --> 00:21:20,099 ‫إنهما أفضل دواء في العالم. 398 00:21:20,183 --> 00:21:23,561 ‫كما تعلمين، إذا كنا نستطيع المساعدة ‫في أيّ شيء… 399 00:21:23,644 --> 00:21:25,104 ‫هل أنت مشغولة غدًا؟ 400 00:21:25,188 --> 00:21:27,273 ‫لأننا نحتاج إلى شخص يأخذ الصبيين للغداء. 401 00:21:27,356 --> 00:21:29,942 ‫أجل يا "شارونا"، وعدت أمي 402 00:21:30,026 --> 00:21:32,278 ‫بأن أعطيها استراحة، لكن لديّ عملًا، لذا… 403 00:21:32,361 --> 00:21:34,989 ‫يسرني فعل ذلك ‫لكن "بنجي" لديه موعد عند طبيب الأسنان. 404 00:21:35,073 --> 00:21:37,617 ‫مهلًا، لكن "أدريان" يستطيع أن يأخذهما. 405 00:21:39,368 --> 00:21:41,954 ‫سيحبان ذلك. أتمانع يا "أدريان"؟ 406 00:21:42,830 --> 00:21:45,750 ‫أتقصدين أن آخذ الصبيين إلى مطعم؟ 407 00:21:45,833 --> 00:21:46,709 ‫تقصدين مطعمًا عموميًا؟ 408 00:21:47,960 --> 00:21:49,378 ‫سيحبان ذلك. 409 00:21:50,713 --> 00:21:52,965 ‫بالتأكيد. فكرة رائعة. 410 00:21:55,009 --> 00:21:56,177 ‫يا للهول، أنتظر بفارغ الصبر. 411 00:21:56,719 --> 00:21:59,722 ‫"مونك"، أنا مستيقظ تمامًا. 412 00:22:02,809 --> 00:22:04,519 ‫أنا مستيقظ تمامًا. 413 00:22:07,897 --> 00:22:14,487 ‫"من دون اتفاق لن نعمل" 414 00:22:38,602 --> 00:22:41,188 ‫حسنًا. أحسنتم صنعًا. 415 00:22:41,272 --> 00:22:42,314 ‫أيها القائد. 416 00:22:43,482 --> 00:22:46,026 ‫معك حق. إطلاق النار في مستودع الشاحنات. 417 00:22:46,735 --> 00:22:49,029 ‫رصاصة عيار 3006 ببندقية "وينشيستر" ‫من النوع نفسه. 418 00:22:49,113 --> 00:22:52,324 ‫كلتا الحالتين لهما علاقة بالنقابة. ‫لا تحاول أن تخبرني غير ذلك. 419 00:22:52,408 --> 00:22:54,577 ‫ـ وحكاية حافي القدمين؟ ‫ـ ماذا عنها؟ 420 00:22:54,660 --> 00:22:55,953 ‫"مونك" يظن النقابة بريئة. 421 00:22:56,036 --> 00:23:00,666 ‫اسمع، ليست زوجته التي تتغذى ‫من أنبوب، أليس كذلك؟ 422 00:23:00,749 --> 00:23:01,750 ‫كلا يا سيدي. 423 00:23:02,751 --> 00:23:04,795 ‫كنت أقرأ عن هذا… 424 00:23:04,878 --> 00:23:08,382 ‫هذا القناص. إنه أمر مروّع. 425 00:23:08,465 --> 00:23:10,843 ‫يعتقدون في الشرطة أن النقابة متورطة. 426 00:23:10,926 --> 00:23:13,137 ‫لكنك لا تتفق معهم؟ 427 00:23:13,220 --> 00:23:18,434 ‫أعتقد أن إطلاق النار في المرة الثانية ‫كان محاولة لتضليلنا. 428 00:23:20,311 --> 00:23:22,229 ‫لكنها لا تزال قضية صعبة. ‫كيف تشعر؟ 429 00:23:23,606 --> 00:23:25,190 ‫أنا مشتت. 430 00:23:25,274 --> 00:23:27,818 ‫قلق على "كارين" بنسبة 50 بالمئة. 431 00:23:27,901 --> 00:23:32,656 ‫وعلى "ستوتلماير" بنسبة 40 بالمئة. 432 00:23:33,365 --> 00:23:37,828 ‫ومرتاح بنسبة 5 بالمئة 433 00:23:37,911 --> 00:23:42,082 ‫لأن هناك من يفهم أخيرًا ما كنت أمر به. 434 00:23:43,292 --> 00:23:45,210 ‫المجموع ليس 100 بالمئة. 435 00:23:45,294 --> 00:23:50,549 ‫أعرف ذلك، أحتفظ دائمًا ‫بنسبة مني لحالات الطوارئ. 436 00:23:52,343 --> 00:23:56,597 ‫ماذا فعلت… ‫عرضت أن تأخذ الصبيين للغداء؟ 437 00:23:56,680 --> 00:24:00,351 ‫لم أعرض. شعرت فقط أن ذلك… 438 00:24:02,728 --> 00:24:05,648 ‫كان شيئًا يجب أن أقوم به… 439 00:24:05,731 --> 00:24:07,316 ‫آسف. لا أستطيع التركيز. 440 00:24:07,399 --> 00:24:09,568 ‫ما هذه الضجة؟ 441 00:24:10,152 --> 00:24:14,281 ‫إنه جهاز الضجيج الأبيض. ‫إننا نضعه هنا كلّ مرة. 442 00:24:14,365 --> 00:24:16,492 ‫كلا. الضجيج هذه المرة مختلف. 443 00:24:16,575 --> 00:24:20,579 ‫أجل، الجهاز الآخر تعطل. 444 00:24:20,663 --> 00:24:23,290 ‫إنه مجرد طراز جديد، لكنه ذات الجهاز. 445 00:24:23,374 --> 00:24:25,918 ‫كلا. ليس ذات الجهاز. 446 00:24:26,043 --> 00:24:28,462 ‫كلا، الجهاز القديم يُصدر صوتًا هكذا… 447 00:24:30,506 --> 00:24:31,632 ‫وهذا يُصدر صوتًا هكذا… 448 00:24:34,176 --> 00:24:35,010 ‫وليس هكذا… 449 00:24:36,720 --> 00:24:38,972 ‫صوته أعلى بنصف نغمة جواب. 450 00:24:39,056 --> 00:24:41,642 ‫أنا واثق أن جميع مرضاك يتذمرون منه. 451 00:24:42,267 --> 00:24:44,061 ‫كلا. أنت الوحيد في الحقيقة. 452 00:24:45,229 --> 00:24:47,064 ‫آثروا أن يكونوا مؤدبين إذًا. 453 00:24:53,195 --> 00:24:54,279 ‫هكذا أفضل؟ 454 00:24:55,739 --> 00:24:58,033 ‫كلا. 455 00:24:58,659 --> 00:25:03,080 ‫حسنًا يا "أدريان"، أتريديني أنا أحاول ‫إصلاح الجهاز القديم؟ 456 00:25:03,997 --> 00:25:05,124 ‫سيكون ذلك رائعًا. 457 00:25:05,749 --> 00:25:06,875 ‫شكرًا. 458 00:25:08,293 --> 00:25:09,628 ‫سأنتظر هنا. 459 00:25:11,880 --> 00:25:16,218 ‫لم أكن أقصد إصلاحه الآن. ‫سأحاول إصلاحه الأسبوع القادم. 460 00:25:19,638 --> 00:25:21,682 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ ما هذا؟ 461 00:25:21,765 --> 00:25:23,851 ‫سرقة مدخرات وقرض ‫في "ديلمير" الاثنين الماض. 462 00:25:23,934 --> 00:25:25,978 ‫تعرض الموظف لإطلاق النار ‫وقُتل أثناء الهرب. 463 00:25:27,479 --> 00:25:29,982 ‫ـ كان عمر الموظف 22 سنة. ‫ـ فهمت يا "ريك". 464 00:25:30,524 --> 00:25:31,442 ‫أيها القائد. 465 00:25:32,568 --> 00:25:33,736 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ ماذا؟ 466 00:25:34,194 --> 00:25:35,904 ‫لدينا قضايا أخرى يا سيدي، ‫وقد بدأت تتراكم. 467 00:25:35,988 --> 00:25:39,116 ‫كلا يا "راندي"، لديك أنت قضايا أخرى. 468 00:25:39,199 --> 00:25:42,661 ‫في هذه الغرفة لا تُوجد قضايا أخرى. 469 00:25:43,203 --> 00:25:44,413 ‫مفهوم؟ 470 00:25:47,416 --> 00:25:49,293 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ماذا يفعل هنا؟ 471 00:25:49,376 --> 00:25:51,170 ‫أنا "هاري بولستون" جئت لأجل "غرومز". 472 00:25:51,670 --> 00:25:52,880 ‫أجل، سيوافيك في الحال. 473 00:25:52,963 --> 00:25:55,299 ‫جيد. ألديكم غرفة أستطيع فيها ‫أن أجري مكالمة خاصة؟ 474 00:25:55,382 --> 00:25:57,050 ‫هناك، أول باب إلى اليمين. 475 00:25:58,302 --> 00:26:00,721 ‫ـ الوكيل "غرومز" اتصل به. ‫ـ من دون موافقتي؟ 476 00:26:00,804 --> 00:26:02,055 ‫يرى "غرومز" أنه متعاون. 477 00:26:02,139 --> 00:26:04,099 ‫ـ أجل، سأراهن أنه كذلك. ‫ـ سيدي، لا. 478 00:26:04,767 --> 00:26:08,353 ‫"راندي"، هذا بمثابة منزلي. 479 00:26:08,437 --> 00:26:10,689 ‫"راندي"، الرجل في مكاني. 480 00:26:16,820 --> 00:26:19,198 ‫ـ إلى أين ذهب "بولستون"؟ ‫ـ إلى غرفة الاجتماعات. 481 00:26:20,949 --> 00:26:22,826 ‫أنفق المال فحسب. 482 00:26:22,910 --> 00:26:25,162 ‫أجل، لمثل هذا نحتاج إلى مخصصات الإضراب. 483 00:26:26,413 --> 00:26:27,289 ‫أكلمك لاحقًا. 484 00:26:28,457 --> 00:26:30,292 ‫القائد "ستوتلماير". 485 00:26:33,253 --> 00:26:35,464 ‫القائد "ستوتلماير" ليس هنا. 486 00:26:37,716 --> 00:26:40,052 ‫نحن وحدنا يا "هاري". مجرد رجلين عاديين. 487 00:26:44,181 --> 00:26:45,766 ‫سمعت ما حدث لزوجتك. 488 00:26:46,767 --> 00:26:47,851 ‫أنا آسف. آسف بالفعل. 489 00:26:48,602 --> 00:26:51,146 ‫ـ ما اسمها؟ ‫ـ اسمها "كارين". 490 00:26:51,230 --> 00:26:52,231 ‫سأتحرى حول الموضوع. 491 00:26:52,314 --> 00:26:55,108 ‫وإذا كان أحد أفراد طاقمي، ‫سأتدبر الأمر. 492 00:26:55,192 --> 00:26:57,945 ‫كان بالفعل أحد أفراد طاقمك يا "هاري". 493 00:26:58,987 --> 00:27:00,656 ‫يحتمل أنك اخترته بنفسك. 494 00:27:03,742 --> 00:27:06,119 ‫ـ أكلّ شيء على ما يُرام أيها الرئيس؟ ‫ـ أجل. 495 00:27:06,662 --> 00:27:09,790 ‫لم لا تستدعِ مزيدًا من أوغادك، ‫ليكون قتالًا منصفًا؟ 496 00:27:09,873 --> 00:27:13,836 ‫اسمع أيها القائد، لا يمكنني التعامل ‫معك وأنت تطاردني بهذا الشكل. 497 00:27:13,919 --> 00:27:16,129 ‫ماذا سيتطلب الأمر لتتوقف عن ملاحقتي؟ 498 00:27:18,799 --> 00:27:22,219 ‫سيتطلب أكثر بكثير من حبيبتك هذه. 499 00:27:26,723 --> 00:27:28,851 ‫ابق منبطحًا! 500 00:27:31,436 --> 00:27:32,521 ‫يا للهول. 501 00:27:34,731 --> 00:27:36,942 ‫ـ ماذا فعلت؟ ‫ـ لم يفعل أيّ شيء؟ 502 00:27:37,067 --> 00:27:38,277 ‫صديقي تعثر. 503 00:27:40,612 --> 00:27:41,738 ‫برباط حذائه. 504 00:27:49,955 --> 00:27:51,373 ‫لست أنا الفاعل. 505 00:27:57,796 --> 00:27:59,631 ‫هل جئت إلى هنا من قبل، سيد "مونك"؟ 506 00:27:59,715 --> 00:28:03,218 ‫كلا. لا أخرج كثيرًا. 507 00:28:03,302 --> 00:28:04,928 ‫نحن نأتي إلى هنا باستمرار. 508 00:28:05,012 --> 00:28:06,638 ‫أستطيع أن ألاحظ السبب. 509 00:28:07,139 --> 00:28:10,726 ‫المكان صاخب جدًا و… 510 00:28:11,768 --> 00:28:12,853 ‫صاخب. 511 00:28:14,146 --> 00:28:15,314 ‫أهكذا كانت الخمسينيات فعلا؟ً 512 00:28:15,397 --> 00:28:17,024 ‫تمامًا. 513 00:28:17,107 --> 00:28:18,942 ‫إنه يشبه آلة الزمن. 514 00:28:21,194 --> 00:28:22,487 ‫"ماكس"؟ 515 00:28:22,571 --> 00:28:23,530 ‫التزم بالأسطر. 516 00:28:24,489 --> 00:28:25,699 ‫مفهوم؟ 517 00:28:25,782 --> 00:28:28,994 ‫"ماكس"؟ يجب أن تلتزم بالأسطر. 518 00:28:29,077 --> 00:28:30,120 ‫لا أريد. 519 00:28:31,121 --> 00:28:32,414 ‫أرجوك. 520 00:28:32,497 --> 00:28:34,124 ‫إنها قاعدة. 521 00:28:34,207 --> 00:28:35,918 ‫القواعد مسلية، صحيح؟ 522 00:28:41,757 --> 00:28:42,758 ‫سنكمل هذا فيما بعد، مفهوم؟ 523 00:28:43,342 --> 00:28:45,594 ‫مرحبًا أيها القطط، كيف الحال؟ 524 00:28:45,677 --> 00:28:48,680 ‫أنا "سيندي لو". سأكون نادلتكم. ‫من منكم جاهز ليطلب؟ 525 00:28:48,764 --> 00:28:51,391 ‫ـ سآخذ بيرغر "أسترو" مع كولا. ‫ـ وأنا أيضًا. 526 00:28:52,017 --> 00:28:54,436 ‫ـ أجل. ‫ـ ماذا عنك أيها الوالد؟ 527 00:28:58,148 --> 00:29:00,776 ‫لا شيء. أنا بخير. لا أريد. 528 00:29:00,859 --> 00:29:02,069 ‫لقد أكلت… 529 00:29:03,487 --> 00:29:05,405 ‫قبل تسع ساعات. 530 00:29:05,489 --> 00:29:08,492 ‫حسنًا. سأعود بعد رقصتين. 531 00:29:09,743 --> 00:29:11,036 ‫قل شيئًا جنونيًا. 532 00:29:11,119 --> 00:29:15,540 ‫"ماكس"، إنه ليس مجنونًا، مفهوم؟ ‫إنه مضطرب. 533 00:29:17,084 --> 00:29:18,252 ‫شكرًا، يا "جاريد". 534 00:29:18,961 --> 00:29:20,128 ‫رأيت أمكما اليوم. 535 00:29:21,046 --> 00:29:23,340 ‫حالتها تتحسن على نحو رائع. 536 00:29:23,423 --> 00:29:26,885 ‫يقول الأطباء إنها ستعود ‫إلى البيت قريبًا. 537 00:29:26,969 --> 00:29:28,929 ‫أصلي من أجلها كلّ ليلة. 538 00:29:30,722 --> 00:29:32,015 ‫أجل، وأنا أيضًا. 539 00:29:41,650 --> 00:29:42,651 ‫يا للهول. 540 00:30:03,422 --> 00:30:04,756 ‫الحساب، من فضلك. 541 00:30:06,800 --> 00:30:08,176 ‫أليس هذا مسليًا؟ 542 00:30:08,260 --> 00:30:09,886 ‫بلى. 543 00:30:10,637 --> 00:30:12,055 ‫ولكن ماذا ستفعلان؟ 544 00:30:30,907 --> 00:30:32,868 ‫ما حكايتك مع الساعة الشمسية؟ 545 00:30:32,951 --> 00:30:37,497 ‫تذكرت شيئًا عندما كنت ‫مع ابنيّ "ستوتلماير". 546 00:30:37,581 --> 00:30:40,667 ‫ـ كيف كان الغداء؟ ‫ـ جيد، جيد، لقد أحباني. 547 00:30:40,751 --> 00:30:41,960 ‫يا للهول، لقد عاد. 548 00:30:42,044 --> 00:30:44,463 ‫أخبرتك من قبل إن هذه ملكية خاصة. 549 00:30:44,546 --> 00:30:47,632 ‫سنمكث لحظة واحدة سيدتي. ‫شكرًا جزيلًا. 550 00:30:47,716 --> 00:30:50,135 ‫ـ اتصلي بالقائد. توصلت إلى حل القضية. ‫ـ اخرج! 551 00:30:50,761 --> 00:30:53,513 ‫ـ أهي الفاعل؟ ‫ـ كلا. أتمنى لو كانت هي. 552 00:30:53,597 --> 00:30:54,890 ‫عرفت الحل من الساعة الشمسية؟ 553 00:30:55,098 --> 00:30:57,517 ‫الساعة الشمسية كانت طرف الخيط. 554 00:31:00,836 --> 00:31:02,504 ‫لدينا مذكرة تفتيش. 555 00:31:02,588 --> 00:31:05,090 ‫سندخل مقر النقابة من هنا. 556 00:31:05,174 --> 00:31:06,867 ‫أريد حاجزًا عند التقاطعين. 557 00:31:06,967 --> 00:31:07,843 ‫تم وضع الحاجز. 558 00:31:07,927 --> 00:31:10,888 ‫والآن المكاتب الرئيسية ‫في الطابقين اثنين وثلاثة. 559 00:31:10,971 --> 00:31:12,389 ‫ـ هل هم مسلحون؟ ‫ـ لسنا متأكدين. 560 00:31:12,473 --> 00:31:14,308 ‫أفترض أنهم مسلحون. سندخل بأعداد كبيرة. 561 00:31:14,391 --> 00:31:16,810 ‫فريقا اقتحام، هنا وهنا. 562 00:31:16,894 --> 00:31:19,313 ‫لا أحد سيطرق الأبواب. سنقتحم المكان بغتة. 563 00:31:19,396 --> 00:31:22,691 ‫ـ من سيقود الفريق الأول؟ ‫ـ أنا. أنا سأدخل أولًا. 564 00:31:22,775 --> 00:31:25,152 ‫"هاري بولستون" لي. أي أسئلة؟ 565 00:31:25,778 --> 00:31:28,405 ‫حان وقت العرض. ‫البسوا معداتكم، من ستر واقية وخوذات! 566 00:31:29,615 --> 00:31:30,616 ‫حسنًا. 567 00:31:30,699 --> 00:31:31,742 ‫إنه "مونك". 568 00:31:37,831 --> 00:31:39,041 ‫قال إنه توصل لحل القضية. 569 00:31:41,335 --> 00:31:44,380 ‫ـ ماذا فعل؟ ‫ـ يقول إن النقابة لا علاقة لها بالأمر. 570 00:31:49,551 --> 00:31:51,136 ‫أهو متأكد؟ 571 00:31:51,220 --> 00:31:52,346 ‫إنه "مونك". 572 00:31:55,224 --> 00:31:56,809 ‫القرار لك أيها القائد. 573 00:32:00,521 --> 00:32:01,730 ‫لنوقف حالة التأهب. 574 00:32:11,657 --> 00:32:13,117 ‫يا "مونك". 575 00:32:14,785 --> 00:32:17,121 ‫ـ ماذا لديك؟ ألديك اسم؟ ‫ـ حسنًا، على رسلك. 576 00:32:17,204 --> 00:32:19,832 ‫لا تقلق. لن أؤذي احدًا. 577 00:32:19,915 --> 00:32:21,458 ‫وعدت "كارين". ماذا لديك؟ 578 00:32:21,542 --> 00:32:23,669 ‫"إيفان كوكر". هذه سيارته. 579 00:32:23,752 --> 00:32:26,630 ‫هذه هي السيارة التي كانت مجرورة ‫عندما قُتل السائق يوم الاثنين. 580 00:32:26,714 --> 00:32:29,633 ‫أجل، أتتذكران الكلب الذي وجدته؟ ‫صاحبه هو "إيفان كوكر". 581 00:32:29,717 --> 00:32:32,428 ‫"كوكر"، أجل. ‫لم يكمل ثمن السيارة، فجرى حجزها. 582 00:32:32,511 --> 00:32:34,763 ‫لقد تحرينا عنه. سجله نظيف. 583 00:32:35,514 --> 00:32:38,142 ‫ولا أظنه حتى كان قلقًا لأنه خسرها. 584 00:32:38,225 --> 00:32:41,228 ‫ـ ألم يشتر سيارة "تيبيرد" جديدة؟ ‫ـ لم تكن السيارة ما يشغله. 585 00:32:41,312 --> 00:32:43,230 ‫كان يشغله شيء داخل السيارة. 586 00:32:44,690 --> 00:32:47,443 ‫- ماذا؟ نقود؟ ‫- مسدس في صندوق القفازات. 587 00:32:47,526 --> 00:32:48,485 ‫انظر إلى دليل المستخدم. 588 00:32:50,195 --> 00:32:51,947 ‫هذا زيت أسلحة، أليس كذلك؟ 589 00:32:52,031 --> 00:32:52,906 ‫بالتأكيد. 590 00:32:52,990 --> 00:32:54,616 ‫كان يحتفظ بمسدس هنا… 591 00:32:55,200 --> 00:32:56,910 ‫مسدس كان يجب أن يستعيده. 592 00:32:57,619 --> 00:33:00,414 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ لست أدري. 593 00:33:00,497 --> 00:33:04,543 ‫من الواضح أنه كان يُثبت تورطه في شيء ما، 594 00:33:04,626 --> 00:33:07,129 ‫شيء يستحق القتل من أجله. 595 00:33:07,212 --> 00:33:08,047 ‫إليكم ما حدث. 596 00:33:10,215 --> 00:33:11,091 ‫صباح يوم الاثنين، 597 00:33:11,175 --> 00:33:14,053 ‫لا بد أنه استيقظ على صوت شاحنة الجر. 598 00:33:16,597 --> 00:33:18,682 ‫إجراءات حجز السيارة. 599 00:33:18,766 --> 00:33:20,893 ‫عرف أن السيارة إذا وصلت ‫مستودع الحجز، 600 00:33:20,976 --> 00:33:22,394 ‫سيعثرون على المسدس. 601 00:33:22,478 --> 00:33:24,521 ‫لزمه أن يوقف الشاحنة بطريقة ما. 602 00:33:24,605 --> 00:33:26,648 ‫كان أمامه أقل من دقيقة للخروج بخطة. 603 00:33:26,732 --> 00:33:27,775 ‫لم يجد الوقت كي يلبس 604 00:33:27,858 --> 00:33:31,820 ‫أو ينتعل حذاءه، ‫وهذا يفسر آثار القدمين الحافيتين. 605 00:33:31,904 --> 00:33:35,449 ‫كانت الشاحنة ستجتاز كلّ الطريق ‫عبر المدينة للوصول إلى الشارع السريع. 606 00:33:35,532 --> 00:33:37,785 ‫أدرك أنه إذا ركض ‫سيتمكن من اعتراض طريقها. 607 00:33:37,868 --> 00:33:38,952 ‫وهذا ما جعل الكلب طليقًا، 608 00:33:39,745 --> 00:33:42,748 ‫وما تسبب بقلب اتجاه الساعة الشمسية ‫في البيت المجاور. 609 00:33:45,959 --> 00:33:47,127 ‫سلك طريق الأفنية الخلفية 610 00:33:48,087 --> 00:33:49,963 ‫مرورًا بحافة تلك الحديقة، 611 00:33:51,673 --> 00:33:54,051 ‫زحف من تحت السياج الشبكي، 612 00:33:55,844 --> 00:33:58,097 ‫وانتظر شاحنة الجر. 613 00:33:59,223 --> 00:34:02,017 ‫ـ وبعد ذلك… ‫ـ أجل، أعرف ما حدث بعد ذلك. 614 00:34:17,908 --> 00:34:20,994 ‫بعد التصادم مباشرة، استعاد المسدس. 615 00:34:24,289 --> 00:34:25,374 ‫كان الطريق مغطى بالحصى. 616 00:34:25,457 --> 00:34:27,292 ‫ولم يرغب بالعودة إلى البيت حافي القدمين. 617 00:34:27,376 --> 00:34:31,255 ‫لذا قبل أن يغادر، سرق حذاء السائق الميت. 618 00:34:31,463 --> 00:34:35,092 ‫واستطاع بطريقة ما أن يخرج ‫دون أن يلاحظه أحد. 619 00:34:38,679 --> 00:34:40,639 ‫وإطلاق النار المرة الثانية ‫على شاحنة جر؟ 620 00:34:40,722 --> 00:34:42,349 ‫كان ذلك من أجلنا تحديدًا. 621 00:34:42,433 --> 00:34:44,852 ‫أرادنا أن نحصر تفكيرنا ‫في تورط النقابة بالحادثة. 622 00:34:46,228 --> 00:34:47,062 ‫ما رأيك؟ 623 00:34:48,689 --> 00:34:49,648 ‫هذا يكفي. 624 00:34:49,731 --> 00:34:51,483 ‫أيها القائد، انتظر لحظة. تمهل. 625 00:34:51,567 --> 00:34:53,819 ‫أيها القائد، يجب أن نتصل بفريق العمل. 626 00:34:54,611 --> 00:34:57,656 ‫نحتاج إلى مذكرة تفتيش. ‫هذا الشاب في متناولنا. 627 00:34:58,323 --> 00:34:59,950 ‫لنعمل بالطريقة الصحيحة. 628 00:35:14,298 --> 00:35:15,299 ‫أهلًا. 629 00:35:16,133 --> 00:35:18,552 ‫ـ ماذا تفعلين هنا؟ ‫ـ كنت في الجوار فحسب. 630 00:35:18,635 --> 00:35:20,804 ‫مرحبًا. 631 00:35:20,888 --> 00:35:23,223 ‫اشتاق إليك. ‫في الحقيقة كلانا اشتقنا إليك. 632 00:35:24,975 --> 00:35:25,893 ‫ماذا حلّ بقدميك؟ 633 00:35:26,435 --> 00:35:27,728 ‫حادث أثناء ركوب الأمواج. 634 00:35:28,979 --> 00:35:29,938 ‫هل ستدخلين؟ 635 00:35:31,106 --> 00:35:32,941 ‫في الحقيقة لست وحدي. 636 00:35:33,025 --> 00:35:33,984 ‫معي بضعة أصدقاء. 637 00:35:34,568 --> 00:35:36,528 ‫رائع. كلما زاد العدد، زاد المرح. 638 00:35:40,532 --> 00:35:41,533 ‫ما الذي يجري؟ 639 00:35:41,992 --> 00:35:43,285 ‫إنها مذكرة تفتيش. 640 00:35:44,244 --> 00:35:45,954 ‫يريد أصدقائي أن يلقوا نظرة في المكان. 641 00:35:46,914 --> 00:35:49,416 ‫ـ عمّ يبحثون؟ ‫ـ بندقية، ومسدس. 642 00:35:49,541 --> 00:35:51,960 ‫وربما زوج أحذية كان لسائق شاحنة ميت. 643 00:35:54,963 --> 00:35:56,924 ‫أتعرف من أنا؟ 644 00:35:59,134 --> 00:36:00,886 ‫أنا "ليلاند ستوتلماير". 645 00:36:03,388 --> 00:36:04,932 ‫قرأت عنك. 646 00:36:06,141 --> 00:36:07,142 ‫كيف حال زوجتك؟ 647 00:36:10,687 --> 00:36:12,439 ‫زوجتي ستكون بخير. 648 00:36:13,190 --> 00:36:14,733 ‫أنقذ الأطباء حياتها. 649 00:36:15,734 --> 00:36:18,487 ‫ينبغي أن تتصل بهم وتشكرهم، ‫لأنهم أنقذوا حياتك كذلك. 650 00:36:36,338 --> 00:36:40,008 ‫ربما تدع الملازم يحمل لك هذا. 651 00:36:41,009 --> 00:36:43,136 ‫لماذا، أتخشى أن أستخدمه؟ 652 00:36:45,973 --> 00:36:46,974 ‫أجل. 653 00:36:50,435 --> 00:36:52,229 ‫فهمت الآن يا "مونك". 654 00:36:53,772 --> 00:36:55,899 ‫لا يمكنك أن تنسى، أليس كذلك؟ 655 00:36:58,527 --> 00:36:59,570 ‫بلى. 656 00:37:03,574 --> 00:37:05,576 ‫لا تفقد هذه الساعة إطلاقًا. 657 00:37:06,243 --> 00:37:07,744 ‫لن أفقدها. 658 00:37:07,828 --> 00:37:09,871 ‫ـ عثرتم على شيء؟ ‫ـ ليس بعد. 659 00:37:10,789 --> 00:37:11,915 ‫هل هذا كلّ شيء؟ 660 00:37:11,999 --> 00:37:13,667 ‫أيمكنني أن أبدأ بتنظيف منزلي؟ 661 00:37:15,294 --> 00:37:16,169 ‫لا. 662 00:37:16,253 --> 00:37:18,755 ‫ادخل إلى البيت. ‫أريد أن أطرح عليك مزيدًا من الأسئلة. 663 00:37:18,839 --> 00:37:19,673 ‫شكرًا. 664 00:37:28,515 --> 00:37:31,268 ‫يا للهول. 665 00:37:31,935 --> 00:37:32,769 ‫اليوم جمع القمامة. 666 00:37:33,562 --> 00:37:35,564 ‫أنتما! توقفا! أوقفا الشاحنة! 667 00:37:35,647 --> 00:37:36,648 ‫ماذا تفعل؟ 668 00:37:36,732 --> 00:37:38,609 ‫توقفا! توقفا حيث أنتما! 669 00:37:38,692 --> 00:37:40,485 ‫يا إلهي، يا "مو"، إنه هو يا رجل. 670 00:37:41,111 --> 00:37:43,739 ‫كيف عثر علينا؟ ‫لننصرف، يا "مو"، لنرحل من هنا فحسب. 671 00:37:46,199 --> 00:37:47,326 ‫لنرحل من هنا! 672 00:37:47,409 --> 00:37:50,078 ‫انتظرا! لا تنصرفا! 673 00:37:50,162 --> 00:37:52,539 ‫هذا الرجل مختل عقليًا. 674 00:37:54,458 --> 00:37:56,043 ‫إنها تتحرك! 675 00:37:56,835 --> 00:37:58,378 ‫توقفوا! توقفوا! 676 00:37:58,545 --> 00:38:00,172 ‫يُوجد دليل هناك! 677 00:38:00,756 --> 00:38:02,841 ‫توقفوا! يُوجد دليل هناك! 678 00:38:02,924 --> 00:38:04,426 ‫أوقفوها! أوقفوا الفرامة! 679 00:38:15,520 --> 00:38:18,398 ‫هل قفز "أدريان مونك" للتو ‫داخل شاحنة قمامة؟ 680 00:38:19,274 --> 00:38:20,192 ‫أجل. 681 00:38:51,598 --> 00:38:52,474 ‫هل أنت بخير؟ 682 00:38:55,894 --> 00:38:57,104 ‫حذاء "ميريلس" بني. 683 00:38:57,771 --> 00:38:59,898 ‫مقاس 10 ونصف. ‫أأخذت هذا من السائق الذي قتلته؟ 684 00:39:00,941 --> 00:39:02,693 ‫ماذا وجدت في الكيس غير هذا؟ 685 00:39:08,865 --> 00:39:09,950 ‫مسدس عيار 9 مل. 686 00:39:11,118 --> 00:39:12,911 ‫سرقة المدخرات والقرض في "ديلمير". 687 00:39:15,539 --> 00:39:17,582 ‫أسد لي صنيعًا! 688 00:39:17,666 --> 00:39:19,501 ‫قاومني! هيّا! 689 00:39:19,584 --> 00:39:21,878 ‫لا. أيها القائد، لا تفعل ذلك. 690 00:39:22,796 --> 00:39:24,089 ‫لا تفعل ذلك. ستفقد شارتك. 691 00:39:24,923 --> 00:39:26,466 ‫الأمر لا يستحق. 692 00:39:30,762 --> 00:39:32,305 ‫معك حق. هو لا يستحق. 693 00:39:33,223 --> 00:39:34,641 ‫لا يستحق أن أفقد شارتي من أجله. 694 00:39:36,393 --> 00:39:38,520 ‫اعتقله. ولا تؤذه. 695 00:39:41,648 --> 00:39:44,526 ‫سيد "كوكر"، أنت رهن الاعتقال ‫بسبب ثلاث جنايات. 696 00:39:44,609 --> 00:39:45,610 ‫أبعدوه من هنا. 697 00:39:47,096 --> 00:39:48,148 ‫أسمعوه حقوقه. 698 00:40:11,328 --> 00:40:13,455 ‫مرحبًا! 699 00:40:14,351 --> 00:40:18,043 ‫ـ أمي! ‫ـ ولداي! صغيراي، مرحبًا! 700 00:40:18,127 --> 00:40:20,170 ‫اشتقت لكما كثيرًا. 701 00:40:21,273 --> 00:40:24,007 ‫أحبكما كثيرًا. 702 00:40:24,356 --> 00:40:25,649 ‫ابتسموا! 703 00:40:25,937 --> 00:40:28,846 ‫ـ يا للهول… من أين لك هذه؟ ‫ـ اشتريتها. 704 00:40:28,929 --> 00:40:32,203 ‫كاميرا رقمية؟ "ليلاند"! 705 00:40:32,320 --> 00:40:35,500 ‫لكننا لا نتحمل ثمنها. ‫كاميراتنا القديمة لم تكن مؤمنة. 706 00:40:35,828 --> 00:40:36,599 ‫إنها مجرد نقود. 707 00:40:36,667 --> 00:40:38,001 ‫ـ مجرد نقود؟ ‫ـ أجل. 708 00:40:38,078 --> 00:40:41,414 ‫ـ من الذي ضُرب على رأسه؟ أنا أم أنت؟ ‫ـ لا بد أنه أنا. 709 00:40:46,454 --> 00:40:49,666 ‫ـ أحبك. ‫ـ وأنا أحبك أيضًا. 710 00:40:57,281 --> 00:41:07,578 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 711 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 711 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا