"Monk" Mr. Monk Gets Married
ID | 13203017 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets Married |
Release Name | Monk.S02E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650599 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,750 --> 00:00:23,792
ماذا بحق الجحيم؟
3
00:00:30,758 --> 00:00:32,885
"كان أول شهر لنا خارج الديار.
4
00:00:33,594 --> 00:00:35,679
كان الشتاء قد حلّ مبكرًا.
5
00:00:35,763 --> 00:00:38,057
كنا قد أنهينا آخر قطعة
من لحم البقر المقدد،
6
00:00:38,140 --> 00:00:41,060
وكنت على وشك إطلاق النار
على واحد من البغال للعشاء،
7
00:00:41,143 --> 00:00:43,437
قبل أن يبدأ (غولي) بالصراخ.
8
00:00:44,063 --> 00:00:46,190
كان ذلك المصدر الرئيسي لخامة الذهب.
9
00:00:46,857 --> 00:00:49,652
معظم الباحثين عن الذهب الـ49 الأوائل
ماتوا مفلسين أو جياعًا،
10
00:00:49,735 --> 00:00:52,863
أما (غولي) وأنا
فوجدنا ثروة تكفينا مدى الحياة.
11
00:00:53,530 --> 00:00:55,449
الغريب في أمر الذهب،
12
00:00:55,532 --> 00:00:58,160
أن المعدن ذاته لا يتغير كثيرًا.
13
00:00:58,243 --> 00:01:01,330
حتى لو عرضته للحرارة أو أذبته
أو دفنته تحت الأرض،
14
00:01:02,039 --> 00:01:04,375
الذهب ذاته لا يتغير أبدًا.
15
00:01:05,000 --> 00:01:06,752
لكنه مع ذلك يغيّر الناس بالتأكيد."
16
00:01:10,172 --> 00:01:12,591
"ثروة (غولي) العجوز أصبحت ثروتي.
17
00:01:12,675 --> 00:01:15,636
لم أنفق منها شيئًا
سوى ما أنفقت على بناء هذا المنزل.
18
00:01:15,719 --> 00:01:18,097
يتساءل الجميع أين خبأت الذهب.
19
00:01:18,180 --> 00:01:21,308
في حقيقة الأمر، كان هنا
في هذا البيت طوال الوقت."
20
00:01:21,392 --> 00:01:22,851
أين الذهب؟
21
00:01:24,019 --> 00:01:25,771
الإجابة في المذكرات.
22
00:01:28,774 --> 00:01:30,901
ـ متى وجدت هذه؟
ـ قبل شهر.
23
00:01:31,443 --> 00:01:35,489
كانت في تلك الخزانة القديمة
من القرن الـ19 التي جددتها.
24
00:01:35,572 --> 00:01:36,615
كانت عالقة خلف الجارور.
25
00:01:36,699 --> 00:01:38,575
قبل شهر؟ لماذا لم تخبرني؟
26
00:01:38,659 --> 00:01:39,993
يُفترض أننا شريكان في هذا.
27
00:01:40,077 --> 00:01:42,079
لم أشأ أن أخبرك قبل أن أتأكد.
28
00:01:42,162 --> 00:01:44,331
والأن أنت متأكد؟
أقصد، هل هذه بالفعل حقيقية؟
29
00:01:44,415 --> 00:01:46,041
أجل يا "دالتون".
30
00:01:46,125 --> 00:01:48,210
هذا ما كنت منشغلًا به
على الإنترنت طوال الشهر.
31
00:01:48,293 --> 00:01:50,462
لم يكن من السهل العثور على المنزل.
32
00:01:50,546 --> 00:01:53,841
"جوشوا سكينر" هذا
كان أحد الباحثين عن الذهب.
33
00:01:53,924 --> 00:01:56,343
عثر على طن من الذهب عام 1849.
34
00:01:56,427 --> 00:01:59,513
وبعد ذلك اختفى شريكه.
35
00:01:59,596 --> 00:02:01,348
تُوفي "سكينر" بعده بـ30 سنة.
36
00:02:01,432 --> 00:02:03,100
لم يعثر أحد على الذهب إطلاقًا.
37
00:02:03,183 --> 00:02:05,102
ـ كم يساوي ثمنه؟
ـ حسب أسعار السوق اليوم؟
38
00:02:05,185 --> 00:02:07,271
ستة ملايين، وربما أكثر.
39
00:02:07,354 --> 00:02:10,315
ـ ولا يعرف أحد مكانه؟
ـ إنه لغز.
40
00:02:10,399 --> 00:02:12,484
لم يتوفر طرف خيط حتى الآن.
41
00:02:14,111 --> 00:02:16,363
قتل شريكه من أجل قليل من الذهب.
42
00:02:16,989 --> 00:02:18,365
أتستطيع أن تصدق ذلك؟
43
00:02:21,550 --> 00:02:23,552
في الحقيقة أستطيع.
44
00:02:25,497 --> 00:02:27,082
"(مونك)"
45
00:03:22,188 --> 00:03:24,315
مرحبًا. أنا "أدريان مونك".
46
00:03:24,523 --> 00:03:25,775
{\an8}أعتذر لعدم الرد.
47
00:03:25,858 --> 00:03:28,402
{\an8}من فضلكم اتركوا رسالة بعد سماع الصفارة.
48
00:03:28,486 --> 00:03:30,085
ـ ممتاز.
ـ يجب أن أعيد ذلك.
49
00:03:30,148 --> 00:03:32,698
- كان رائعًا.
- لم أتوقف بعد كلمة "مرحبًا".
50
00:03:32,782 --> 00:03:34,450
بل توقفت. لقد فعلت.
51
00:03:34,534 --> 00:03:35,993
لا أظن ذلك.
52
00:03:36,077 --> 00:03:37,161
لنستمع ثانيةً.
53
00:03:37,245 --> 00:03:39,372
كلا. أستطيع أن أفعل ذلك.
54
00:03:39,455 --> 00:03:40,581
مرة أخرى.
55
00:03:40,665 --> 00:03:43,042
"أدريان"، إنك تتلف الشريحة الرقمية.
56
00:03:44,168 --> 00:03:45,878
ماذا حلّ بجهاز الرد القديم؟
57
00:03:45,962 --> 00:03:47,380
{\an8}سكبت عليه قهوة.
58
00:03:47,463 --> 00:03:49,173
{\an8}ـ وهل تعطل؟
ـ لا.
59
00:03:53,594 --> 00:03:55,930
ـ هل أنت مستعد؟
ـ حسنًا.
60
00:03:57,223 --> 00:03:58,057
انتظري.
61
00:04:03,688 --> 00:04:04,522
{\an8}انتظري.
62
00:04:09,652 --> 00:04:10,570
{\an8}مرحبًا.
63
00:04:11,195 --> 00:04:12,822
{\an8}أنا "مونك". عذرًا لعدم الرد.
64
00:04:12,905 --> 00:04:14,699
{\an8}من فضلكم اتركوا رسالة
عند سماع الصوت.
65
00:04:14,782 --> 00:04:15,700
{\an8}ممتاز.
66
00:04:16,242 --> 00:04:18,035
{\an8}ـ قلت "عند سماع الصافرة."
ـ وماذا في ذلك؟
67
00:04:18,119 --> 00:04:19,704
وجب القول، "بعد سماع الصافرة."
68
00:04:20,246 --> 00:04:21,539
قد يتكلمون أثناء الصافرة.
69
00:04:21,622 --> 00:04:23,583
{\an8}كلا، الجميع يعرفون أن هناك صافرة
70
00:04:23,666 --> 00:04:24,709
{\an8}ولا أهمية لذلك
71
00:04:24,792 --> 00:04:26,210
لأنه لا أحد يتصل بك سواي، صحيح؟
72
00:04:26,294 --> 00:04:27,420
صحيح.
73
00:04:28,296 --> 00:04:30,673
{\an8}انتظري، لسنا مستعدّين. علينا أن…
74
00:04:30,756 --> 00:04:32,133
{\an8}ليس موصولًا بالكهرباء. يجب ذلك.
75
00:04:32,216 --> 00:04:35,011
{\an8}هلّا تهدأ. أنا هنا.
أستطيع أن أرد على الهاتف.
76
00:04:35,636 --> 00:04:36,679
{\an8}مرحبًا؟
77
00:04:38,347 --> 00:04:41,267
{\an8}أجل، بالتأكيد. سننزل في الحال.
78
00:04:41,767 --> 00:04:43,060
{\an8}وداعًا.
79
00:04:43,144 --> 00:04:44,437
{\an8}كان هذا "ديشر".
80
00:04:44,520 --> 00:04:47,231
{\an8}ـ أهي قضية؟
ـ لا، قال إنها مسألة شخصية.
81
00:04:53,779 --> 00:04:55,072
{\an8}شكرًا لقدومكما.
82
00:04:55,573 --> 00:04:56,407
{\an8}أغلقا الباب.
83
00:05:00,244 --> 00:05:02,580
{\an8}ـ هل كنت تشرب؟
ـ أجل.
84
00:05:03,497 --> 00:05:06,459
لم تخطر لي طريقة أخرى
لإدخال كلّ هذا الويسكي إلى جسمي.
85
00:05:07,084 --> 00:05:08,294
ما الذي يجري؟
86
00:05:09,337 --> 00:05:10,463
إنها أمي.
87
00:05:10,546 --> 00:05:12,048
يا إلهي. هل حدث لها شيء؟
88
00:05:12,840 --> 00:05:14,008
تزوجت.
89
00:05:15,551 --> 00:05:16,677
{\an8}تهانينا.
90
00:05:17,178 --> 00:05:18,137
{\an8}اتصلت الأسبوع الماضي،
91
00:05:18,763 --> 00:05:21,599
وقالت إنها ستخرج في موعد
مع تاجر قطع أثرية.
92
00:05:21,682 --> 00:05:23,476
شخص اسمه "دالتون بادرون."
93
00:05:23,559 --> 00:05:25,102
خرجا معًا مرتين.
94
00:05:25,728 --> 00:05:27,146
عرض الزواج بموعدهما الثاني.
95
00:05:27,772 --> 00:05:29,273
ـ عجبًا.
ـ وبعد أربعة أيام…
96
00:05:30,232 --> 00:05:33,945
أي يوم أمس، تزوجا.
97
00:05:34,445 --> 00:05:35,905
في قاعة البلدية.
98
00:05:35,988 --> 00:05:37,239
وفي الليلة الماضية،
99
00:05:37,323 --> 00:05:39,659
عند عودتهما إلى الفندق،
100
00:05:39,742 --> 00:05:42,495
أخبرها أن العلاقة لا تفلح.
101
00:05:42,995 --> 00:05:44,205
وأنهما بحاجة إلى استشارة.
102
00:05:44,955 --> 00:05:47,166
سيقضيان شهر العسل في عيادة يا "مونك".
103
00:05:47,708 --> 00:05:50,127
"راندي"، هذه ليست جريمة.
104
00:05:50,211 --> 00:05:52,088
كلا. إنه يخطط لشيء ما.
105
00:05:52,630 --> 00:05:54,382
عمره 37 سنة.
106
00:05:54,465 --> 00:05:56,842
وعمرها 58. هذا غير منطقي.
107
00:05:57,927 --> 00:06:01,097
كما أنني لا أعتقد أنه مثلنا.
108
00:06:01,180 --> 00:06:02,932
ماذا تقصد؟ مثل من؟
109
00:06:04,141 --> 00:06:07,186
يعتقد أنه ربما يكون…
110
00:06:07,269 --> 00:06:09,522
كما تعلم، عاجز جنسيًا.
111
00:06:09,605 --> 00:06:11,148
ليس عاجزًا.
112
00:06:11,232 --> 00:06:13,359
لقد تزوج للتو. ألم تنصتي؟
113
00:06:15,986 --> 00:06:17,363
ـ هل تحريت عنه؟
ـ أجل.
114
00:06:17,822 --> 00:06:18,823
سجله نظيف.
115
00:06:19,490 --> 00:06:20,408
ربما يحبها فحسب.
116
00:06:28,791 --> 00:06:30,584
أهي ثرية؟
117
00:06:31,335 --> 00:06:35,047
لا. هذا بيت القصيد. لا تملك فلسًا.
118
00:06:35,131 --> 00:06:39,593
أنا أرسل لها بعض المال كلّ شهر،
وتنفقه على لعبة البنغو ولوحات المسيح.
119
00:06:39,677 --> 00:06:41,887
أعرف أنها ليست أجمل امرأة في العالم.
120
00:06:41,971 --> 00:06:44,932
إنها أمي، وأنا أحبها.
121
00:06:46,392 --> 00:06:49,103
ـ ولكن كيف لشخص آخر؟
ـ لا بأس.
122
00:06:49,729 --> 00:06:52,648
سوف… نتحرى عن الأمر، جيد؟
123
00:06:53,441 --> 00:06:54,608
شكرًا.
124
00:06:55,276 --> 00:06:56,902
أحبكما.
125
00:07:02,408 --> 00:07:04,201
ذوقك رفيع.
126
00:07:04,285 --> 00:07:05,828
جميلة تعرفين معنى الجمال.
127
00:07:05,911 --> 00:07:07,288
إنه كرسي "بيرجير" أصلي.
128
00:07:07,371 --> 00:07:08,873
صُنع في "باريس" حقيقة.
129
00:07:09,331 --> 00:07:10,291
يمكنني أن أوصله مجانًا.
130
00:07:10,374 --> 00:07:12,626
وسأخبرك السبب، إنها الطريقة الوحيدة
131
00:07:12,710 --> 00:07:15,296
لضمان حصولي على عنوانك
قبل أن تغادري، فماذا تقولين؟
132
00:07:19,216 --> 00:07:21,761
لا تقف على هذا من فضلك.
هذا الصندوق عمره 100 سنة.
133
00:07:21,844 --> 00:07:26,348
آسف. كنت أنظر إلى الخريطة فحسب.
134
00:07:26,432 --> 00:07:27,725
أجل، إنها نادرة جدًا.
135
00:07:27,808 --> 00:07:30,478
إنها خريطة مطلية بالنحاس ومنقوشة،
136
00:07:30,561 --> 00:07:32,646
ملونة يدويًا منذ عام 1845.
137
00:07:33,731 --> 00:07:35,858
ـ لا أظن ذلك.
ـ أستميحك عذرًا؟
138
00:07:36,776 --> 00:07:41,113
لم تكن هناك "فرجينيا الغربية"
إلًا بعد الحرب الأهلية.
139
00:07:41,197 --> 00:07:44,075
إلّا إذا كنت مخطئًا، وما كنت لأخطئ.
140
00:07:44,658 --> 00:07:46,077
ـ حقًا؟
ـ إنها مزيفة.
141
00:07:46,160 --> 00:07:49,038
ربما ينبغي أن تبلغ الشخص الذي أحضرها.
142
00:07:49,830 --> 00:07:51,791
أجل، سأفعل بالتأكيد. شكرًا.
143
00:07:51,874 --> 00:07:53,584
عذرًا. من فضلك.
144
00:07:54,752 --> 00:07:57,213
أيمكنك أن تحدثني عن هذه الخزانة؟
145
00:07:57,296 --> 00:07:58,297
أجل.
146
00:07:58,380 --> 00:08:01,092
إنها من خشب الساج،
صنعت أول القرن أو نهاية القرن السابق.
147
00:08:01,175 --> 00:08:02,343
صُنعت في القرن 19. عفوًا.
148
00:08:02,426 --> 00:08:05,471
إنها قطعة إندونيسية.
من الساج الخالص، كما ترين.
149
00:08:05,554 --> 00:08:07,598
أجل، أريد مثلها لغرفة نومي.
150
00:08:07,681 --> 00:08:10,184
ـ لكنها تبدو كبيرة. كم ارتفاعها؟
ـ أيمكنني مساعدتك؟
151
00:08:10,810 --> 00:08:16,148
أتيت إلى هنا العام الماضي.
152
00:08:16,232 --> 00:08:18,317
تحدثت إلى شريكك. أهو موجود؟
153
00:08:18,400 --> 00:08:21,070
كلا، "رايموند" واجه مشكلات شخصية.
154
00:08:21,153 --> 00:08:24,573
اختفى وتركني أدير هذا المكان وحدي،
155
00:08:24,657 --> 00:08:26,700
لهذا لا وقت لديّ للدردشة،
156
00:08:26,784 --> 00:08:29,537
إلا ّإذا كنتما بحاجة لمساعدة في أمر آخر…
157
00:08:29,620 --> 00:08:31,872
كلا. شكرًا. سنفكر في الأمر.
158
00:08:31,956 --> 00:08:32,832
حسنًا.
159
00:08:33,415 --> 00:08:34,291
بالتأكيد.
160
00:08:37,962 --> 00:08:39,755
كان الملازم مُحقًا.
161
00:08:39,839 --> 00:08:41,549
هذا الرجل يخطط لشيء ما.
162
00:08:41,632 --> 00:08:42,591
وكيف تعرف؟
163
00:08:42,675 --> 00:08:45,469
كان على مكتبه طلب تأشيرة سفر.
164
00:08:45,553 --> 00:08:47,847
سينتقل للعيش في "الإكوادور" بعد أسبوعين.
165
00:08:47,930 --> 00:08:50,683
وتحت بند "الحالة الاجتماعية" كتب "أعزب".
166
00:08:51,725 --> 00:08:52,810
ومن ينتقل إلى "الإكوادور"؟
167
00:08:52,893 --> 00:08:54,770
الناس الذين لا يرغبون بالعودة.
168
00:08:54,854 --> 00:08:57,022
سيكون من شبه المستحيل تسليمه.
169
00:08:57,731 --> 00:08:59,316
ما الذي يخطط له برأيك؟
170
00:09:00,067 --> 00:09:01,402
لست أدري.
171
00:09:03,070 --> 00:09:05,948
يجب أن نفعل شيئًا. "راندي" محطم.
172
00:09:06,699 --> 00:09:08,576
أكاد أشعر بالحزن عليه.
173
00:09:11,412 --> 00:09:12,246
ماذا؟
174
00:09:14,290 --> 00:09:16,709
ـ لديّ فكرة، لكنها جنونية.
ـ ما هي؟
175
00:09:16,792 --> 00:09:17,835
هل ستفكر فيها؟
176
00:09:17,918 --> 00:09:20,546
حسنًا. ما الذي تتحدثين عنه؟
177
00:09:21,839 --> 00:09:24,258
لا بد أن أخبرك أنني أظنها فكرة سيئة.
178
00:09:24,341 --> 00:09:26,594
لماذا تقول ذلك؟ لأنها من تفكيري أنا؟
179
00:09:26,677 --> 00:09:29,555
كلا، بل أقول هذا لأنها فكرة سيئة.
180
00:09:29,638 --> 00:09:30,639
{\an8}"استشارات زوجية"
181
00:09:30,723 --> 00:09:33,726
{\an8}عديد الزيجات تشبه باقة الورود هذه.
182
00:09:33,809 --> 00:09:35,561
انظروا إلى هذه الورود.
183
00:09:36,312 --> 00:09:37,479
أليست جميلة؟
184
00:09:38,105 --> 00:09:39,899
والكل معجب بها.
185
00:09:39,982 --> 00:09:42,401
لكنها ستموت قبل أن تغادروا
هذا المكان ليلة الأحد.
186
00:09:43,027 --> 00:09:45,279
والآن لنلقي نظرة على زهرة
إبرة الراعي هذه.
187
00:09:45,362 --> 00:09:51,076
ليست جميلة كالورود،
لكنها تعيش طويلًا.
188
00:09:51,785 --> 00:09:53,162
لماذا؟
189
00:09:53,245 --> 00:09:55,748
حسنًا، لأن لها…
190
00:09:56,624 --> 00:09:57,583
جذورًا.
191
00:09:57,666 --> 00:10:00,461
الزواج الجيد له جذور.
192
00:10:01,045 --> 00:10:03,172
تضرب في الأرض عميقًا.
193
00:10:03,255 --> 00:10:06,258
وكلما تعمقنا أكثر، أصبحنا أكثر قوة.
194
00:10:07,676 --> 00:10:11,555
أحب زهرة إبرة الراعي هذه،
تركتها خارج الحوض طوال الشتاء الماضي.
195
00:10:12,431 --> 00:10:14,350
يمكنها أن تعيش في كلّ الظروف.
196
00:10:15,017 --> 00:10:16,143
وهذا ينطبق عليكم.
197
00:10:16,227 --> 00:10:17,978
كنت أحب زراعة الأزهار.
198
00:10:18,062 --> 00:10:20,105
ـ وليس لنا أرضية نافذة.
ـ نحن نبدأ ثانية.
199
00:10:20,189 --> 00:10:21,523
"راشيل"، لدينا شقة ممتازة.
200
00:10:21,607 --> 00:10:23,734
النمل والصراصير يحبونها.
201
00:10:23,817 --> 00:10:25,653
أمكننا أن نكون الآن في منزل مستقل.
202
00:10:25,736 --> 00:10:27,488
شقيقي عرض عليه وظيفة رائعة.
203
00:10:27,571 --> 00:10:28,864
"راشيل"، لن أعمل عند شقيقك.
204
00:10:28,948 --> 00:10:30,991
لديه حساسية ضد النجاح!
205
00:10:33,118 --> 00:10:34,203
الزوجان رقم ثلاثة.
206
00:10:35,704 --> 00:10:37,706
ـ وصلتما.
ـ مرحبًا يا دكتورة.
207
00:10:37,790 --> 00:10:40,626
ـ أنا "شارونا "، وهذا "أدريان".
ـ بالطبع.
208
00:10:40,709 --> 00:10:42,544
كنا بانتظاركما يا سيد وسيدة "مونك".
209
00:10:42,628 --> 00:10:44,380
تفضلا.
210
00:10:45,885 --> 00:10:47,053
سيد "مونك".
211
00:10:47,841 --> 00:10:48,884
سيدة "مونك".
212
00:11:02,469 --> 00:11:05,430
عائلتنا الصغيرة اكتملت الآن.
213
00:11:05,513 --> 00:11:09,059
"أدريان" و"شارونا مونك"،
أقدم لكما "جيفري" و"راشيل سويني"
214
00:11:10,143 --> 00:11:12,103
وكذلك "دالتون" و"ماريا بادرون".
215
00:11:12,729 --> 00:11:16,650
سنبحر سويًا في هذه الرحلة الرائعة.
216
00:11:17,400 --> 00:11:19,986
آمل ألّا يُصاب أحد بدوار البحر.
217
00:11:20,070 --> 00:11:21,696
أهذا أنت؟
218
00:11:22,364 --> 00:11:23,490
خبير الخرائط.
219
00:11:23,573 --> 00:11:24,658
أتعرفان بعضكما بعضًا؟
220
00:11:25,700 --> 00:11:29,454
كنا في متجر السيد "دالتون" للقطع الأثرية.
221
00:11:29,537 --> 00:11:32,207
إنه… عالم صغير.
222
00:11:32,290 --> 00:11:33,458
بالتأكيد.
223
00:11:34,834 --> 00:11:36,503
"أدريان مونك".
224
00:11:37,712 --> 00:11:39,506
هل تعرف ابني "راندي ديشر"؟
225
00:11:40,173 --> 00:11:41,675
لا.
226
00:11:41,758 --> 00:11:44,177
أيعمل في بيع مواد التنظيف؟
هذا هو مجال عملي.
227
00:11:44,260 --> 00:11:47,138
المماسح والمكانس، لكن مبيعات المكانس أكبر.
228
00:11:47,222 --> 00:11:51,601
نبيع قرابة أربع مكانس
مقابل بيع ممسحة واحدة.
229
00:11:53,061 --> 00:11:56,314
ـ مثير للاهتمام.
ـ أجل، هذا مدهش.
230
00:11:56,398 --> 00:11:58,817
لنتحدث عن المماسح والمكانس طوال اليوم.
231
00:12:01,695 --> 00:12:02,821
حسنًا…
232
00:12:04,572 --> 00:12:08,535
لهذا السبب أتينا إلى هنا،
لأنه لا يتحدث سوى عن عمله.
233
00:12:08,618 --> 00:12:10,036
ليس هذا السبب الوحيد لقدومنا.
234
00:12:12,956 --> 00:12:13,998
ماذا كان هذا؟
235
00:12:14,624 --> 00:12:15,750
لا شيء.
236
00:12:17,419 --> 00:12:19,921
سآخذ عائلة "مونك" في جولة في المكان،
237
00:12:20,004 --> 00:12:23,591
وفي غيابي أريدكم أن تكتبوا
سبب مجيئكم إلى هنا
238
00:12:23,675 --> 00:12:26,136
وما تأملون تحقيقه في أثناء وجودكم هنا.
239
00:12:26,219 --> 00:12:27,804
هيّا، سأريكما الحديقة.
240
00:12:28,638 --> 00:12:32,517
تم إيصال حقائبكما للطابق العلوي،
ولا بد لي من القول،
241
00:12:32,600 --> 00:12:35,061
إنني لم أصادف نزيلًا
يحمل هذا العدد من الحقائب.
242
00:12:35,645 --> 00:12:37,522
لماذا فعلت ذلك؟ أنا لا أشرب.
243
00:12:38,189 --> 00:12:40,608
نحن في مهمة سرية. وجب أن أقول شيئًا.
244
00:12:40,692 --> 00:12:42,068
رائع، سنقضي نهاية الأسبوع
245
00:12:42,152 --> 00:12:44,070
في الحديث عن مشكلاتي مع الشرب؟
246
00:12:44,529 --> 00:12:47,031
كلّ ما قلته عنك هو أنك ممل.
247
00:12:47,115 --> 00:12:49,659
ـ لماذا لم نقل إنك أنت السكير؟
ـ فات الأوان. قلت ذلك.
248
00:12:49,743 --> 00:12:51,745
ـ هذه حكايتنا، ولن نستطيع تغييرها.
ـ بلى.
249
00:12:51,828 --> 00:12:52,954
أخبرهم أنك كنت مرتبكًا
250
00:12:53,037 --> 00:12:55,206
نتيجة الثمالة الشديدة، لأنك أنت السكير.
251
00:12:55,290 --> 00:12:56,416
ـ أنت السكيرة.
ـ بل أنت.
252
00:12:56,499 --> 00:12:58,543
ـ أنت السكيرة.
ـ مهلًا.
253
00:13:00,044 --> 00:13:02,297
هلا نترك هذا للعلاج؟
254
00:13:03,047 --> 00:13:05,008
أعتقد أنكما لا ينبغي أن تضيعا أية جلسة.
255
00:13:05,967 --> 00:13:06,885
نحن بشرق المبنى.
256
00:13:08,428 --> 00:13:11,931
ـ بيتك جميل.
ـ ليس بيتي. أتمنى لو كان بيتي.
257
00:13:12,015 --> 00:13:14,851
استأجرته من أملاك هذا الرجل.
258
00:13:14,934 --> 00:13:17,854
"جوشوا سكينر". بنى هذا البيت قبل 150 سنة.
259
00:13:17,937 --> 00:13:20,607
كان من بين عدد قليل
ممن ذهبوا للتنقيب إبان حمى الذهب
260
00:13:20,732 --> 00:13:22,233
واستطاعوا أن يجنوا ثروة.
261
00:13:22,317 --> 00:13:23,985
هذا مكتب غير عادي.
262
00:13:24,986 --> 00:13:27,238
أجل، أظنه كذلك.
263
00:13:27,864 --> 00:13:29,824
هو وشريكه "غولي واتسون"،
264
00:13:29,908 --> 00:13:33,244
عثرا على الذهب سويًا في شتاء عام 49.
265
00:13:33,369 --> 00:13:35,246
مات "غولي" بعد أسبوعين.
266
00:13:35,330 --> 00:13:38,249
لسعته نحلة وكان يعاني من حساسية.
267
00:13:38,333 --> 00:13:40,794
لسعته نحلة في الشتاء؟
268
00:13:40,877 --> 00:13:43,588
حسب رواية "جوشوا سكينر".
269
00:13:43,671 --> 00:13:45,131
يمكن أن تقرأ التفاصيل بالمكتبة.
270
00:13:45,215 --> 00:13:48,468
أمضى آخر 15 سنة من حياته في كتابة مذكراته.
271
00:13:49,427 --> 00:13:51,554
رغم أنني حاولت قراءتها، إلّا أنها كانت…
272
00:13:51,638 --> 00:13:53,723
ـ مرحى.
ـ معظمها ثرثرة.
273
00:13:55,183 --> 00:13:58,394
"دالتون". ماذا تفعل هنا؟
274
00:13:58,520 --> 00:14:00,188
حسبتك تكمل كتابة بياناتك.
275
00:14:00,271 --> 00:14:02,524
أجل، أكملتها. كنت أتفقد المكان فحسب.
276
00:14:02,607 --> 00:14:04,234
أنا مولع بالتاريخ نوعًا ما.
277
00:14:06,069 --> 00:14:08,238
هذه مذهلة. كان كاتبًا رائعًا.
278
00:14:11,282 --> 00:14:15,578
"12 يونيو، 1856، أمطار طوال الصباح.
279
00:14:15,662 --> 00:14:17,789
أكلت قطعة لحم بقر مقدد على الفطور.
280
00:14:17,872 --> 00:14:20,834
كانت في السماء غيمة تشبه الرئيس (بيرس).
281
00:14:20,917 --> 00:14:24,254
هذا الكرسي يُصدر صريرًا.
ثمة رائحة زكية.
282
00:14:24,337 --> 00:14:26,965
أحب تدخين التوباكو.
283
00:14:27,048 --> 00:14:28,800
عطست للتو."
284
00:14:28,883 --> 00:14:31,136
ليس كلّ ما كُتب كان تحفة فنية.
285
00:14:31,219 --> 00:14:34,097
ملأ 947 مجلدًا.
286
00:14:34,639 --> 00:14:39,018
أشك أنه كان يعاني اضطرابًا نفسيًا
دفعه لمواصلة الكتابة.
287
00:14:39,144 --> 00:14:41,271
هذا الرجل كان بحاجة لمحرر.
288
00:14:41,437 --> 00:14:43,106
بل احتاج بدلة مجانين كيلا يكتب أصلًا.
289
00:14:48,236 --> 00:14:49,654
إنها جميلة.
290
00:14:51,030 --> 00:14:52,407
أين ستنامين؟
291
00:14:53,449 --> 00:14:54,617
أقصد…
292
00:14:54,701 --> 00:14:57,787
في أي جانب من السرير سأنام ، يا عزيزتي؟
293
00:14:57,871 --> 00:15:01,666
لم لا تنم في الجانب المعتاد يا عزيزي؟
294
00:15:02,250 --> 00:15:04,002
هذا ما سأفعله، يا عزيزتي.
295
00:15:04,085 --> 00:15:06,588
سآخذ الجانب الذي أنام فيه عادة.
296
00:15:10,425 --> 00:15:13,469
ماذا تفعلين؟
لا تلمسي هذا. أنا سأفعل ذلك.
297
00:15:13,553 --> 00:15:16,181
ـ هل أنتما بخير؟
ـ أجل، نحن بخير.
298
00:15:16,264 --> 00:15:18,141
نحن بخير. شكرًا.
299
00:15:18,224 --> 00:15:23,897
سأترككما لترتاحا، وسنلتقي
عندما تنزلان إلى الطابق السفلي.
300
00:15:24,814 --> 00:15:26,733
ـ شكرًا.
ـ بالتأكيد.
301
00:15:35,408 --> 00:15:37,952
هذا الخاتم ضيق. من أين أتيت به؟
302
00:15:38,036 --> 00:15:40,496
إنه الوحيد الذي عثرت عليه.
لا تضيعيه.
303
00:15:43,416 --> 00:15:46,085
لاحظت شيئًا غريبًا في الصورة
بالطابق السفلي.
304
00:15:46,169 --> 00:15:47,754
المنقب عن الذهب الجالس على مكتبه.
305
00:15:47,837 --> 00:15:51,883
رأيت ذلك المكتب من قبل في متجر "دالتون".
306
00:15:51,966 --> 00:15:54,177
مكتب المنقب عن الذهب
كان في متجر "دالتون"؟
307
00:15:55,136 --> 00:15:56,054
ماذا يعني ذلك؟
308
00:15:56,137 --> 00:15:58,431
يعني أن "دالتون" لم يأت إلى هنا صدفة.
309
00:15:58,514 --> 00:16:02,227
ويعني أن "ديشر" على حق،
"دالتون" يخطط لأمر ما.
310
00:16:02,310 --> 00:16:04,062
ـ لا أحتمل هذا.
ـ أين تذهبين؟
311
00:16:04,145 --> 00:16:06,940
مهلًا، ماذا تفعلين؟ ماذا…
312
00:16:08,441 --> 00:16:11,110
لا أستطيع نزعه من إصبعي.
أحتاج إلى صابون.
313
00:16:11,194 --> 00:16:12,737
هذا الحمام خاص بي.
314
00:16:13,863 --> 00:16:17,825
ـ وماذا ينبغي أن أستخدم أنا؟
ـ يُوجد حمام آخر في الأسفل.
315
00:16:17,909 --> 00:16:20,787
كيف سيبدو ذلك؟
يُفترض أننا متزوجان.
316
00:16:20,870 --> 00:16:24,624
احبسي نفسك عن الحمام،
ثم تسللي إلى الطابق السفلي.
317
00:16:25,291 --> 00:16:29,212
ـ هل طلبت أن أحبس نفسي عن الحمام؟
ـ أجل، أرجوك.
318
00:16:29,295 --> 00:16:32,590
أتعرف شيئًا؟
أكره فعلًا أن أكون زوجتك.
319
00:16:32,674 --> 00:16:34,050
أكره ذلك.
320
00:16:34,133 --> 00:16:38,012
بعد 45 دقيقة فقط،
أصبح أسوأ من زواجي الأول.
321
00:16:38,096 --> 00:16:39,055
ـ احذري.
ـ تفضل.
322
00:16:39,138 --> 00:16:42,475
خذه. خذه، أريد أن نتطلق.
323
00:16:44,727 --> 00:16:47,772
يبدو أن أحدهم يجهز لنا عملًا، صحيح؟
324
00:16:48,314 --> 00:16:51,859
نسيت أن أترك لكما الجدول.
325
00:16:51,985 --> 00:16:53,361
شكرًا.
326
00:16:56,531 --> 00:16:57,907
من هذه؟
327
00:16:58,032 --> 00:16:59,534
زوجتي الأولى.
328
00:16:59,617 --> 00:17:01,077
توفيت قبل ست سنوات.
329
00:17:01,160 --> 00:17:03,079
قبل ست سنوات؟
330
00:17:04,122 --> 00:17:07,250
"أدريان"، أعتقد أن تعلقك بزوجتك الراحلة
331
00:17:07,333 --> 00:17:08,918
هو أساس مشكلتكما.
332
00:17:09,002 --> 00:17:11,963
وإذا كانت "شارونا" تشرب
فربما يكون بسبب ذلك، صحيح؟
333
00:17:12,714 --> 00:17:14,465
دكتورة، لا بأس.
334
00:17:15,091 --> 00:17:17,260
الصورة مهمة جدًا بالنسبة له،
ولا مانع لديّ.
335
00:17:17,343 --> 00:17:19,137
إنها حقًا لا تمانع.
336
00:17:19,220 --> 00:17:22,307
سنتقدم إلى الأمام هذا الأسبوع
يا "أدريان" وليس إلى الخلف.
337
00:17:22,390 --> 00:17:24,142
حان وقت النسيان.
338
00:17:24,267 --> 00:17:28,771
سأكرس نهاية الأسبوع هذه
لمساعدتك في نسيان الماضي.
339
00:17:30,815 --> 00:17:33,401
ـ هل ستظل واقفًا؟
ـ أنا بخير.
340
00:17:33,484 --> 00:17:35,486
ـ أهذه شطيرتي؟
ـ سيفتضح أمرنا بكل تأكيد.
341
00:17:35,570 --> 00:17:37,363
لن يصدقوا أبدًا أننا متزوجان بالفعل.
342
00:17:37,447 --> 00:17:40,116
ليس بيننا أيّ شيء مشترك.
وأنا أزعجك طوال الوقت.
343
00:17:40,199 --> 00:17:41,743
فلم لا يصدقوا ذلك؟
344
00:17:43,995 --> 00:17:49,083
هل لاحظت ونحن في المكتبة،
أن "دالتون" خبّأ شيئًا في جيبه؟
345
00:17:50,335 --> 00:17:53,046
ـ أجل، ماذا كان ذلك؟
ـ لا أعرف. أظنها رسالة.
346
00:17:53,129 --> 00:17:55,631
أود بالتأكيد أن أشاهدها عن قرب.
347
00:17:55,715 --> 00:17:59,010
"أدريان"، يجب أن تجلس.
348
00:17:59,093 --> 00:18:03,264
ـ هذه نزهة.
ـ أنا لا أجلس على الأرض.
349
00:18:03,348 --> 00:18:07,852
الحيوانات تفعل أشياء على الأرض.
أشياء فظيعة، فظيعة جدًا.
350
00:18:09,562 --> 00:18:12,315
ماذا لو كانوا يراقبوننا؟
سيبدو هذا غريبًا.
351
00:18:12,398 --> 00:18:14,734
يُفترض أن نتقرب من بعضنا
بحميمية في الهواء الطلق.
352
00:18:14,817 --> 00:18:16,194
قفي أنت إذًا.
353
00:18:17,236 --> 00:18:20,490
لن أقف. هذه نزهة.
354
00:18:22,617 --> 00:18:23,951
اجلس.
355
00:18:24,494 --> 00:18:25,912
قفي أنت.
356
00:18:26,662 --> 00:18:28,373
ـ اجلس أنت.
ـ قفي أنت.
357
00:18:28,456 --> 00:18:32,001
ـ "أدريان"، اجلس.
ـ حسنًا، اسمعي، لا بأس.
358
00:18:35,088 --> 00:18:36,631
ما رأيك بهذا؟
359
00:18:36,714 --> 00:18:38,883
ما رأيك أن نربض هكذا؟
360
00:18:41,677 --> 00:18:44,847
أترين؟ هذا هو معنى الزواج.
361
00:18:44,931 --> 00:18:46,933
الزواج يعني الحل الوسط.
362
00:18:48,226 --> 00:18:50,019
لم تفكر يومًا أنها جميلة.
363
00:18:50,645 --> 00:18:52,605
وكان ذلك يزيدها جمالًا.
364
00:18:54,524 --> 00:18:57,777
توفيت في سن 35.
365
00:18:58,319 --> 00:19:04,992
كانت قد بدأت تظهر حول عينيها
بعض التجاعيد.
366
00:19:06,828 --> 00:19:07,995
كانت تكرهها.
367
00:19:08,538 --> 00:19:11,082
وأنا كنت أحبها.
قلت لها، "هذه التجاعيد لي."
368
00:19:11,165 --> 00:19:12,750
أنا منحتها إياها…
369
00:19:13,751 --> 00:19:14,877
لأنني كنت أجعلها تضحك كثيرًا.
370
00:19:16,504 --> 00:19:19,632
ـ كنت تجعل "ترودي" تضحك؟
ـ كنا نضحك باستمرار.
371
00:19:20,383 --> 00:19:21,467
ألا تضحكان أبدًا؟
372
00:19:21,551 --> 00:19:24,220
لم أشاهده يضحك ولو مرة واحدة.
373
00:19:25,513 --> 00:19:28,558
"أدريان"، زوجتك تتألم.
374
00:19:28,641 --> 00:19:31,185
أظنها بحاجة إلى عناق، ألا تتفق معي؟
375
00:19:34,230 --> 00:19:35,148
كلا.
376
00:19:36,524 --> 00:19:38,317
أجل، سنواصل.
377
00:19:38,401 --> 00:19:41,070
لنحاول قلب الأدوار قليلًا.
378
00:19:41,154 --> 00:19:43,656
"جيفري"، لم لا تتظاهر بأنك "راشيل"؟
379
00:19:43,739 --> 00:19:46,200
ـ "راشيل"، تقمصي دور "جيفري"، و…
ـ أستميحك عذرًا؟
380
00:19:47,285 --> 00:19:48,369
ما مشكلتك؟
381
00:19:48,453 --> 00:19:49,454
أنا؟
382
00:19:50,246 --> 00:19:52,832
ـ ماذا كنت تقصد بهذه النظرة؟
ـ أية نظرة؟
383
00:19:52,915 --> 00:19:54,542
هل غمزتني للتو؟
384
00:19:54,625 --> 00:19:57,170
ماذا؟ كلا. هل أنت مجنونة؟
385
00:19:57,253 --> 00:19:58,421
مهلًا.
386
00:19:58,504 --> 00:20:01,340
أتنعتني بالمجنونة؟ لقد رأيتك تغمزني.
387
00:20:01,424 --> 00:20:03,801
ـ يا إلهي.
ـ ماذا تفعلين؟
388
00:20:03,885 --> 00:20:05,511
ألن تفعل شيئًا بهذا الخصوص؟
389
00:20:05,595 --> 00:20:06,554
بالطبع لا.
390
00:20:06,637 --> 00:20:08,514
ولم يكون هذا اليوم مختلفًا عن غيره؟
391
00:20:08,598 --> 00:20:10,433
اجلس وسأدافع عن شرفي بنفسي، شكرًا.
392
00:20:10,516 --> 00:20:12,768
"شارونا"، تشعرين بألم. ألاحظ ذلك.
393
00:20:12,852 --> 00:20:14,353
لم لا نهدأ ونعدّ حتى عشرة؟
394
00:20:14,437 --> 00:20:16,939
كلا، لا تتدخلي. هذا بيني وبين "دالتون".
395
00:20:17,023 --> 00:20:19,817
لم أكن أغمز. ربما دخل شيء في عيني.
396
00:20:19,901 --> 00:20:21,569
ـ لا أفعل…
ـ من فضلك.
397
00:20:21,652 --> 00:20:23,237
لا يمكن أن يكون معنيًا بك.
398
00:20:23,321 --> 00:20:26,991
لأنه عاجز جسديًا، كما تعلمين، عن الأداء.
399
00:20:27,074 --> 00:20:30,495
كان قد داس على لغم أرضي
أثناء عملية "عاصفة الصحراء".
400
00:20:30,578 --> 00:20:31,537
أخبرهم.
401
00:20:33,498 --> 00:20:34,457
هذا صحيح.
402
00:20:36,792 --> 00:20:38,669
توقف عن التحديق بي. توقف عن التحديق.
403
00:20:38,753 --> 00:20:40,379
اهدؤوا. اجلسوا.
404
00:20:41,214 --> 00:20:43,174
اجلسوا. اجلسوا واهدؤوا.
405
00:20:43,257 --> 00:20:44,592
الآن، كلّ شيء انتهى.
406
00:20:44,675 --> 00:20:47,470
جميع الناس يغضبون. هذا طبيعي تمامًا.
407
00:20:47,553 --> 00:20:49,972
لكننا لا ينبغي أن نسمح للغضب
بقيادة الحافلة.
408
00:20:51,057 --> 00:20:54,018
يجب أن يجلس الغضب في مؤخرة الحافلة،
أو على أقل تقدير،
409
00:20:54,101 --> 00:20:56,187
ينبغي أن يكون خلف الخط الأصفر،
410
00:20:57,438 --> 00:21:01,234
لأن الغضب سائق فظيع.
411
00:21:01,317 --> 00:21:04,820
"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."
412
00:21:04,904 --> 00:21:06,989
لهذا السبب كان "دالتون" يقرأ
كلّ هذه المذكرات.
413
00:21:07,073 --> 00:21:09,408
ولماذا تزوج من أم "راندي"؟
414
00:21:09,492 --> 00:21:12,119
كان بحاجة إلى زوجة
ليتمكن من دخول هذا البيت.
415
00:21:12,203 --> 00:21:13,955
لماذا لم يطلب من إحدى صديقاته؟
416
00:21:14,038 --> 00:21:17,458
لست أدري، واضح أنه لم يرغب
أن يشاركه أحد المال.
417
00:21:18,334 --> 00:21:20,503
المسكينة "ماريا". إنه تحبه بالفعل.
418
00:21:20,586 --> 00:21:21,963
ماذا ينبغي أن نفعل؟
419
00:21:22,046 --> 00:21:23,881
ليس أمامنا خيار.
420
00:21:23,965 --> 00:21:25,675
سيكون علينا أن نريها هذه.
421
00:21:29,095 --> 00:21:30,263
ماذا تفعلان هنا؟
422
00:21:30,846 --> 00:21:32,139
نتحدث فحسب.
423
00:21:32,682 --> 00:21:34,475
كلا، أقصد لماذا أتيتما إلى هذه العيادة.
424
00:21:34,559 --> 00:21:37,937
أنا و"شارونا" بدأنا نتجافى مؤخرًا.
425
00:21:38,020 --> 00:21:41,941
نحاول أن نعيد الشعلة
التي كانت بيننا عندما كنا نتواعد.
426
00:21:42,024 --> 00:21:44,527
السرقة من جيب أحدهم
تُعتبر جريمة يا سيدة "مونك".
427
00:21:44,610 --> 00:21:45,945
لم تسرق.
428
00:21:46,028 --> 00:21:47,863
سقطت من سترتك.
429
00:21:48,406 --> 00:21:50,616
مجرد رسالة قديمة وجدتها بالطابق العلوي.
430
00:21:50,700 --> 00:21:53,786
مجرد حديث جنوني عن كمية ذهب في مخبأ.
431
00:21:54,495 --> 00:21:56,330
ـ حقًا؟
ـ أجل، مجرد إشاعة.
432
00:21:56,414 --> 00:21:57,915
إحدى الخزعبلات القديمة.
433
00:21:58,791 --> 00:22:01,335
ومع ذلك أكره أن ترى "ماريا" هذه.
434
00:22:02,628 --> 00:22:05,298
قد تظن أنني أتيت بها إلى هنا
من أجل هذا.
435
00:22:05,381 --> 00:22:06,757
قد يزعجها ذلك.
436
00:22:07,425 --> 00:22:08,884
إنها شخص حساس، كما تعلمان.
437
00:22:13,514 --> 00:22:15,224
شيء آخر يا "أدريان".
438
00:22:15,683 --> 00:22:19,520
إذا تورطت معي أنت أو زوجتك ثانيةً،
فلن تعرفا من أين تأتي الضربة.
439
00:22:20,187 --> 00:22:21,981
حسنًا، ستكون لديّ فكرة أولية.
440
00:22:24,108 --> 00:22:26,277
كنت أعرف أن هذه الخيمة ستفيدني يومًا ما.
441
00:22:28,362 --> 00:22:30,239
لم لا نخبر "ماريا" بما نعرفه؟
442
00:22:30,323 --> 00:22:33,617
لن تصدقنا من دون وجود دليل.
443
00:22:33,701 --> 00:22:34,535
ولماذا تصدقنا؟
444
00:22:34,618 --> 00:22:36,662
أنا بائع مماسح جبان،
445
00:22:36,746 --> 00:22:39,874
وأنت زوجة مجنونة مدمنة كحول هاجمت زوجها.
446
00:22:39,957 --> 00:22:42,335
ينبغي على الأقل أن تتصل بـ"راندي".
ستصدق ابنها.
447
00:22:42,418 --> 00:22:43,836
لم تكن تصدقه من قبل.
448
00:22:44,295 --> 00:22:45,212
ماذا تفعل؟
449
00:22:45,296 --> 00:22:48,841
هذا الرف، لا يمكنني أن أنام
وفي الغرفة رف مائل.
450
00:22:48,924 --> 00:22:50,926
عندما تطفئ النور، لن تراه.
451
00:22:52,887 --> 00:22:55,306
أتمنى لو تستطيعين أن تسمعي نفسك أحيانًا.
452
00:22:56,015 --> 00:22:57,183
تعيشين في عالم من الأحلام.
453
00:23:37,431 --> 00:23:40,267
ـ "شارونا"؟
ـ ابتعد عني.
454
00:23:42,228 --> 00:23:44,814
ـ ماذا هناك؟
ـ أحضري كاميراتك.
455
00:23:51,946 --> 00:23:54,031
ـ سأدخل.
ـ لا تستطيعين.
456
00:23:54,115 --> 00:23:55,825
كلا، أنت الذي لا تستطيع.
457
00:23:55,908 --> 00:23:59,120
"أدريان"، يجب أن أدخل.
"راندي" يعوّل علينا.
458
00:23:59,203 --> 00:24:01,872
أعدك بأن أتوخى الحذر.
سألتقط بعض الصور فحسب.
459
00:24:01,956 --> 00:24:03,541
لا تقلق.
460
00:24:03,624 --> 00:24:07,586
ـ لا أعرف كيف يمكنني ألّا أقلق.
ـ ابق هنا.
461
00:24:27,356 --> 00:24:30,401
ـ ماذا تفعل؟
ـ يُوجد ذئب قيوط في الخارج.
462
00:24:31,193 --> 00:24:34,947
يا إلهي، أنت داخل كهف.
لا أصدق. أنا فخورة جدًا بك.
463
00:24:35,030 --> 00:24:36,615
شكرًا. هيّا بنا.
464
00:24:36,699 --> 00:24:40,703
ـ أعتقد أن "دالتون" ذهب بهذا الاتجاه.
ـ كلا، وهذا لا يعنيني إطلاقًا.
465
00:24:41,662 --> 00:24:45,124
"شارونا"، أنا وأنت…
يجب أن نخرج من هنا.
466
00:24:45,833 --> 00:24:49,170
بدأت أشعر بالخدران.
467
00:24:49,253 --> 00:24:52,631
حسنًا، سنغادر.
اتبعني بهذا الاتجاه. بهذا الاتجاه.
468
00:24:53,966 --> 00:24:56,635
ـ أيمكنني أن أفتح عينيّ؟
ـ كلا. ليس بعد. كدنا نصل.
469
00:25:03,767 --> 00:25:05,227
ـ ما الذي يجري؟
ـ يا إلهي!
470
00:25:06,520 --> 00:25:07,813
ـ أخفض رأسك!
ـ ما الذي يجري؟
471
00:25:15,023 --> 00:25:16,233
والآن، لا تقلق.
472
00:25:16,316 --> 00:25:19,152
عندما يدركون أننا اختفينا،
سيبدؤون البحث عنا.
473
00:25:19,778 --> 00:25:21,446
لن يعثروا علينا إطلاقًا.
474
00:25:21,530 --> 00:25:26,243
اسمع، كاميرتي مزودة بفلاش داخلي، جيد؟
475
00:25:26,326 --> 00:25:28,954
سأستعين بالضوء
في محاولة للعثور على المدخل.
476
00:25:29,037 --> 00:25:30,747
ـ اتفقنا؟
ـ حسنًا.
477
00:25:31,123 --> 00:25:33,417
مستعد؟ حسنًا، هيّا بنا.
478
00:25:38,714 --> 00:25:41,466
إنه هنا! هيّا بنا!
479
00:25:43,093 --> 00:25:44,094
هيّا بنا!
480
00:25:45,554 --> 00:25:46,513
حسنًا.
481
00:25:48,014 --> 00:25:49,057
هيّا بنا.
482
00:25:49,683 --> 00:25:52,144
ـ أتدرين من الذي أشتاق إليه؟
ـ من؟
483
00:25:52,227 --> 00:25:53,562
ذئب القيوط.
484
00:25:57,816 --> 00:25:59,860
ها هو، ها هو.
485
00:25:59,943 --> 00:26:01,194
أشعر بالصخور.
486
00:26:01,278 --> 00:26:02,404
مرحبًا؟
487
00:26:02,487 --> 00:26:04,406
هل من أحد هناك!
488
00:26:04,489 --> 00:26:05,615
النجدة!
489
00:26:05,699 --> 00:26:06,867
كلا.
490
00:26:06,950 --> 00:26:09,661
سيكون علينا أن نحفر.
لديّ سكين في جيبي.
491
00:26:11,455 --> 00:26:13,582
تبًا!
492
00:26:13,665 --> 00:26:14,750
سقط من يدي.
493
00:26:22,174 --> 00:26:23,592
ألديك مصباح يدوي؟
494
00:26:23,675 --> 00:26:26,219
ـ مع سلسلة مفاتيحي.
ـ لماذا لم تقل شيئًا؟
495
00:26:26,303 --> 00:26:27,763
إنه لحالات الطوارئ فقط.
496
00:26:32,142 --> 00:26:33,643
ـ "شارونا".
ـ ماذا؟
497
00:26:33,727 --> 00:26:35,061
أرجعي الخاتم.
498
00:26:35,145 --> 00:26:36,229
أي خاتم؟
499
00:26:36,313 --> 00:26:37,564
الذي أعرتك إياه.
500
00:26:37,647 --> 00:26:39,483
أود أن أتشبث به.
501
00:26:49,493 --> 00:26:52,162
إنه خاتم زفاف "ترودي"، أليس كذلك؟
502
00:26:52,245 --> 00:26:55,415
أريده أن يكون معي في حال…
503
00:26:55,499 --> 00:26:56,792
ـ اسمع!
ـ أتدري، لن…
504
00:26:58,293 --> 00:26:59,878
لن يموت أحد.
505
00:27:03,423 --> 00:27:04,257
أمسك هذا.
506
00:27:06,593 --> 00:27:11,223
كما تعلم، قبل أن أصبح مساعدتك،
كنت ممرضتك.
507
00:27:11,932 --> 00:27:13,183
وتعرف شيئًا؟
508
00:27:13,266 --> 00:27:15,268
هذا يعني أنني ما زلت ممرضتك.
509
00:27:15,352 --> 00:27:17,854
لذا لن أدع أي مكروه يصيبك.
510
00:27:17,938 --> 00:27:19,815
أتريد أن تعرف السبب؟
511
00:27:19,898 --> 00:27:21,942
لأن ذلك سيبدو سيئًا في سيرتي الذاتية.
512
00:27:26,863 --> 00:27:27,864
مرحبًا؟
513
00:27:28,406 --> 00:27:30,575
لا يمكنني التحدث الآن.
أنا عالق داخل كهف.
514
00:27:32,828 --> 00:27:33,912
ماذا؟
515
00:27:39,501 --> 00:27:42,337
السيد والسيدة "مونك"؟ كيف حالكما؟
516
00:27:42,420 --> 00:27:43,880
عثرت على مناديل أخرى.
517
00:27:43,964 --> 00:27:45,340
شكرًا.
518
00:27:45,423 --> 00:27:48,134
كنت ألقي نظرة في موقع الحادث.
519
00:27:48,218 --> 00:27:49,427
لم يكن حادثًا.
520
00:27:49,511 --> 00:27:52,597
هل رأيتما المدعو "دالتون بادرون"
521
00:27:52,681 --> 00:27:54,057
يُسقط تلك الدعامة؟
522
00:27:54,641 --> 00:27:55,475
لا.
523
00:27:55,559 --> 00:27:58,353
تلك الدعامة عمرها 150 سنة.
524
00:27:58,436 --> 00:28:00,856
كان لا بد لها أن تنهار يومًا ما.
525
00:28:00,939 --> 00:28:04,067
إذا عشت حتى 150،
أتوقع أن ينتابني ذات الشعور.
526
00:28:04,651 --> 00:28:06,736
{\an8}"المأمور"
527
00:28:08,947 --> 00:28:09,865
مرحبًا؟
528
00:28:09,948 --> 00:28:12,659
هل أنتما بخير؟
ما حكاية الكهف هذه؟
529
00:28:12,742 --> 00:28:15,620
كلا، لا تقلق، نحن بخير.
هذا لا يستحق الذكر.
530
00:28:15,704 --> 00:28:17,497
أكان نوعًا من طرق العلاج؟
531
00:28:18,415 --> 00:28:20,584
أجل يا "راندي"، يسمى العلاج بالكهوف.
532
00:28:20,667 --> 00:28:23,420
اسمعي، وصلتني رسالتك المتعلقة بزوج أمي.
533
00:28:24,170 --> 00:28:26,172
كم أكره أن أنعته بهذا الوصف.
534
00:28:26,256 --> 00:28:29,634
ـ هل اتضحت أيّ أمور أخرى؟
ـ لا شيء نستطيع إثباته.
535
00:28:30,176 --> 00:28:32,888
حسنًا، ربما لديّ شيء بهذا الخصوص.
536
00:28:32,971 --> 00:28:35,682
أتذكرين "رايموند توليفر" شريك "دالتون"؟
537
00:28:35,765 --> 00:28:37,475
احزري، "رايموند" اختفت آثاره.
538
00:28:37,559 --> 00:28:39,436
شقيقه قدم للتو تقريرًا عن اختفائه.
539
00:28:39,519 --> 00:28:41,521
سأتحرى عنه. أطلعيني على المستجدات
540
00:28:41,605 --> 00:28:43,148
حسنًا، سنتصل بك لاحقًا.
541
00:28:44,065 --> 00:28:45,150
ماذا هناك؟
542
00:28:46,693 --> 00:28:48,945
يجب أن نعود.
قد تكون القصة أكبر مما ظننا.
543
00:28:49,029 --> 00:28:51,573
{\an8}تعلمون، الانهيارات تأخذ أشكالًا عديدة.
544
00:28:52,574 --> 00:28:57,954
هناك الانهيارات الحقيقة،
وهناك الانهيارات العاطفية.
545
00:28:58,038 --> 00:28:59,789
ماذا كنتما تفعلان هناك؟
546
00:28:59,873 --> 00:29:03,585
كنا نستكشف. نحن من هواة استكشاف الكهوف.
547
00:29:03,668 --> 00:29:05,921
كنا نستكشف. نعشق هذا.
548
00:29:07,005 --> 00:29:08,256
التجوال من أجل الاستكشاف.
549
00:29:08,340 --> 00:29:09,716
أوجدتما ما يثير الاهتمام؟
550
00:29:09,799 --> 00:29:12,135
ليس بعد. هل عثرت أنت على شيء؟
551
00:29:13,303 --> 00:29:15,222
"أدريان"، "شارونا".
552
00:29:15,305 --> 00:29:18,516
أثناء غيابكما،
نظرت إلى غرفتكما صدفة.
553
00:29:18,600 --> 00:29:20,310
ولم يسعني إلا ّأن ألاحظ
554
00:29:20,393 --> 00:29:23,730
أن "شارونا" تنام في خيمة على الأرض.
555
00:29:24,856 --> 00:29:28,443
صورة زوجتك الراحلة
في منصة الشرف
556
00:29:28,526 --> 00:29:30,320
على الرف الذي فوق الموقد
557
00:29:30,403 --> 00:29:34,032
في حين تنام زوجتك الحالية على الأرض.
558
00:29:34,532 --> 00:29:35,867
يا للعجب، أنا…
559
00:29:37,035 --> 00:29:38,370
لا أعرف من أين أبدأ.
560
00:29:39,955 --> 00:29:44,209
"أدريان"، "شارونا"،
كنتما متحابين ذات مرة.
561
00:29:44,334 --> 00:29:46,628
لم تكونا لتلبسا هذين الخاتمين
لو لم تكونا متحابين، صحيح؟
562
00:29:47,879 --> 00:29:48,964
صحيح.
563
00:29:51,216 --> 00:29:54,928
"أدريان"، "شارونا"،
أريد أن ينظر كلّ منكما إلى الآخر،
564
00:29:56,471 --> 00:29:58,014
ويقول:
565
00:29:59,349 --> 00:30:00,517
"أحبك."
566
00:30:00,600 --> 00:30:02,394
ولا تنطقا الكلمات فحسب.
567
00:30:02,477 --> 00:30:03,395
بل اشعرا بالكلمات.
568
00:30:04,479 --> 00:30:05,397
هيّا.
569
00:30:10,986 --> 00:30:12,153
أحبك.
570
00:30:17,701 --> 00:30:18,827
أحبك.
571
00:30:19,619 --> 00:30:20,954
هذا ممتاز.
572
00:30:21,037 --> 00:30:22,163
والآن…
573
00:30:24,124 --> 00:30:25,333
أريد أن أرى قبلة.
574
00:30:26,501 --> 00:30:28,336
وليس مجرد قبلة.
575
00:30:28,420 --> 00:30:32,841
أريد أن يعبر كلّ منكما
عما يعنيه الآخر بالنسبة له
576
00:30:32,924 --> 00:30:35,719
وكل ما يأمله من الآخر.
577
00:30:35,802 --> 00:30:36,886
هيّا.
578
00:30:37,762 --> 00:30:38,596
أجل.
579
00:30:39,597 --> 00:30:40,432
إننا…
580
00:30:41,891 --> 00:30:43,351
لا نتبادل القبل.
581
00:30:43,435 --> 00:30:44,352
هذا…
582
00:30:45,812 --> 00:30:48,148
ببساطة ليست أسلوبنا.
583
00:30:48,231 --> 00:30:52,402
حسنًا، حياتكما الجديدة ستبدأ
من هذه اللحظة وفي هذا المكان.
584
00:30:58,742 --> 00:30:59,659
هيّا.
585
00:31:01,536 --> 00:31:02,787
تبادلا القبل.
586
00:31:20,555 --> 00:31:22,515
كانت قبلة جميلة جدًا.
587
00:31:28,188 --> 00:31:30,023
هذا مهين لي.
588
00:31:30,857 --> 00:31:32,567
سنحتاج إلى مزيد من غسول الفم.
589
00:31:35,153 --> 00:31:36,029
تفضلي.
590
00:31:36,654 --> 00:31:38,365
المذكرات؟ أسرقتها من المكتبة؟
591
00:31:38,448 --> 00:31:39,616
لن يشعر باختفائها أحد.
592
00:31:40,950 --> 00:31:42,077
لنبدأ القراءة فحسب.
593
00:31:42,160 --> 00:31:46,623
ـ ما الذي نبحث عنه، خريطة؟
ـ خريطة أو طرف خيط.
594
00:31:46,706 --> 00:31:50,210
إذا عثر "دالتون" على ذلك الذهب قبلنا،
سيختفي إلى الأبد.
595
00:31:50,293 --> 00:31:54,005
ـ سيسافر إلى "الإكوادور"، تذكرين؟
ـ أجل. اجلس.
596
00:31:54,964 --> 00:31:56,007
مستحيل.
597
00:31:57,509 --> 00:31:59,219
إنه مقعد.
598
00:31:59,302 --> 00:32:02,806
أستطيع أن أفهم رفضك الجلوس
على الأرض، لكنني…
599
00:32:02,889 --> 00:32:05,433
ـ سبق أن رأيتك تجلس على مقعد.
ـ كلا، ليس هذا المقعد.
600
00:32:05,517 --> 00:32:08,228
عندما وصلنا أمس، كان عليه طائر.
601
00:32:10,271 --> 00:32:11,272
أنت غير معقول.
602
00:32:12,023 --> 00:32:14,567
لقد تزوجتني. واصلي القراءة فحسب.
603
00:32:14,651 --> 00:32:18,113
بما أنك أتيت على ذكره،
لم أشاهد السيد "توليفر" في المنطقة.
604
00:32:18,196 --> 00:32:20,115
منذ أسبوع أو أسبوعين.
605
00:32:20,198 --> 00:32:22,158
أنا صاحب بناية ولست والدة المستأجرين.
606
00:32:22,242 --> 00:32:23,701
أجل يا "سيدي".
607
00:32:24,411 --> 00:32:25,954
ألا يُفترض أن تكون معك مذكرة؟
608
00:32:26,037 --> 00:32:27,872
ألا يُفترض أن يكون لديك نظام رشاشات صالح؟
609
00:32:30,500 --> 00:32:32,877
شكرًا. أيمكنك أن ترجع إلى الخلف؟
610
00:32:32,961 --> 00:32:34,170
سأدخل للحظة فقط.
611
00:32:34,254 --> 00:32:37,465
"أتساءل إذا كان هناك أي إنسان
طرحته ريشة أرضًا؟
612
00:32:37,549 --> 00:32:39,926
لا بد أنها ريشة طائر كبير جدًا."
613
00:32:40,009 --> 00:32:41,302
أتعرفين ما يُوجد في هذا؟
614
00:32:41,386 --> 00:32:44,305
نسخ أول ثلاثة مجلدات من الإنجيل.
615
00:32:44,389 --> 00:32:45,265
كلمة بكلمة.
616
00:32:45,640 --> 00:32:46,683
هذا الرجل مجنون.
617
00:32:47,892 --> 00:32:49,352
متأكد أنك لست من أقاربه؟
618
00:32:49,894 --> 00:32:51,938
هذا مضحك. استمري في القراءة.
619
00:32:52,564 --> 00:32:55,525
تتذكرين ما جاء في الرسالة،
"الإجابة في المذكرات."
620
00:32:55,608 --> 00:32:57,193
لا بد أنه رمز من نوع ما.
621
00:32:57,277 --> 00:33:01,656
"تُوجد دجاجة في (المكسيك)
تستطيع أن تلعب (تيك تاك تو)؟"
622
00:33:01,739 --> 00:33:04,325
واصلي القراءة. هيّا، واصلي القراءة.
623
00:33:21,843 --> 00:33:22,844
ماذا تفعلين؟
624
00:33:23,887 --> 00:33:26,347
أنت تقرأ طوال نهاية الأسبوع.
625
00:33:26,431 --> 00:33:28,516
ما الذي يثير اهتمامك في هذه الكتب؟
626
00:33:28,600 --> 00:33:29,434
"ماريا"، لا.
627
00:33:29,517 --> 00:33:31,561
أخبرتك ليلة زفافنا أن هذا لن يحدث.
628
00:33:31,644 --> 00:33:32,937
مستحيل من الناحية الجسدية.
629
00:33:33,897 --> 00:33:35,815
أجل، لكنني أومن بالمعجزات.
630
00:33:36,441 --> 00:33:39,068
"ماريا"، أنت تحرجين نفسك، مجددًا.
631
00:33:47,994 --> 00:33:50,538
"اشتريت ساعة ذات صندوق طويل
اليوم للصالة الأمامية.
632
00:33:50,622 --> 00:33:53,333
تضبط الوقت بدقة. تساوي وزنها ذهبًا.
633
00:33:53,416 --> 00:33:54,584
أحبها كثيرًا…"
634
00:33:57,462 --> 00:33:59,088
وزنها ذهبًا.
635
00:34:15,813 --> 00:34:17,690
ـ مرحبًا؟
ـ أمي، هل أنت بخير؟
636
00:34:17,774 --> 00:34:19,108
أأنا بخير؟
637
00:34:19,192 --> 00:34:22,987
أمي، اسمعيني،
أريدك أن تغادري مكانك في الحال.
638
00:34:23,071 --> 00:34:25,156
"دالتون" قتل شريكه.
639
00:34:25,240 --> 00:34:26,074
أمي!
640
00:34:28,576 --> 00:34:29,661
أهو عندك؟
641
00:34:39,016 --> 00:34:40,518
هل أتحدث إلى المأمور "ماتيس"؟
642
00:34:40,601 --> 00:34:43,479
أنا الملازم "راندل ديشر"
من شرطة "سان فرانسيسكو."
643
00:34:43,563 --> 00:34:45,731
أحتاجك لاعتقال مشتبه به في جريمة قتل.
644
00:34:45,815 --> 00:34:47,984
"دالتون بادرون".
هو في معهد "واترفرونت".
645
00:34:48,067 --> 00:34:49,402
هل تعرف موقعه؟
646
00:34:49,485 --> 00:34:50,903
جيد. لا تبرح مكانك.
647
00:34:50,987 --> 00:34:54,031
لا يدخل أحد أو يخرج من هذا المبنى
قبل وصول القائد "ستوتلماير".
648
00:34:57,500 --> 00:34:59,250
أعتقد أنني قرأت هذا من قبل.
649
00:34:59,313 --> 00:35:02,816
كلا. لم تقرئيه. بعضها نسخ طبق الأصل.
650
00:35:02,866 --> 00:35:04,243
يا للهول.
651
00:35:05,777 --> 00:35:07,029
اكتفيت، سآوي إلى الفراش.
652
00:35:07,112 --> 00:35:10,032
كلا، لا يمكنك ذلك. بقيت لدينا هذه كلها.
653
00:35:10,115 --> 00:35:11,908
سأنتظر الفيلم.
654
00:35:13,869 --> 00:35:16,204
أيقظني إذا عثرت على ذهب.
655
00:35:16,747 --> 00:35:18,165
تصبح على خير.
656
00:35:23,560 --> 00:35:25,020
ما الأمر؟
657
00:35:26,214 --> 00:35:27,174
الإجابة.
658
00:35:29,134 --> 00:35:30,385
ماذا؟
659
00:35:30,469 --> 00:35:32,512
هذا ما قاله "سكينر" في رسالته.
660
00:35:32,596 --> 00:35:37,684
"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."
661
00:35:47,566 --> 00:35:49,735
لا بد أن هذا الكتاب يزيد على ٦٠٠ صفحة.
662
00:35:50,572 --> 00:35:51,990
لكن المذكرات أكبر وزنًا.
663
00:35:52,449 --> 00:35:54,618
أغلفة الكتب مصنوعة من الذهب.
664
00:35:54,701 --> 00:35:59,456
كلا. إنها من الجلد. إنه جلد عادي.
665
00:35:59,539 --> 00:36:00,916
أين الذهب؟
666
00:36:03,335 --> 00:36:05,462
الإجابة ليست في المذكرات.
667
00:36:06,296 --> 00:36:11,009
الإجابة… داخل المذكرات.
668
00:36:28,652 --> 00:36:32,322
إنك تضيع وقت سيد "بادرون".
الذهب ليس هنا.
669
00:36:32,406 --> 00:36:33,615
أنا أعرف مكانه.
670
00:36:33,699 --> 00:36:37,160
"دالتون بادرون"، أنا "رونالد ماتيس"
مأمور مقاطعة "هيلسايد".
671
00:36:37,244 --> 00:36:38,704
أريدك أن تضع المطرقة جانبًا.
672
00:36:39,788 --> 00:36:42,207
سيدي، ألق مطرقتك…
673
00:36:43,500 --> 00:36:44,835
وإلّا أطلقت مطرقتي.
674
00:36:45,877 --> 00:36:49,339
كانت ثروة "جوشوا سكينر" هنا
675
00:36:49,464 --> 00:36:52,592
تحت أنوفنا طوال الوقت.
676
00:36:53,427 --> 00:36:56,555
الإجابة داخل المذكرات.
677
00:36:56,638 --> 00:36:58,432
ـ أيّ واحد منها؟
ـ جميعها.
678
00:37:01,810 --> 00:37:02,811
ورق ذهبي؟
679
00:37:02,894 --> 00:37:05,981
- حبر ذهبي.
- حبر؟
680
00:37:16,992 --> 00:37:20,036
"جوشوا سكينر" لم يثق بالبنوك،
681
00:37:20,120 --> 00:37:23,206
لذا قرر أن يخبئ ثروته غير الشرعية.
682
00:37:23,290 --> 00:37:27,711
أذاب الذهب ومزجه بقليل من الحبر الأسود.
683
00:37:28,086 --> 00:37:29,796
أي كيميائي هاوٍ كان يستطيع القيام بذلك.
684
00:37:30,672 --> 00:37:34,843
وبدأ يكتب ويكتب دون توقف.
685
00:37:34,926 --> 00:37:36,511
معظم ما كتبه كان بلا معنى.
686
00:37:36,595 --> 00:37:39,055
مجرد ثرثرة. أي شيء كان يخطر له.
687
00:37:40,140 --> 00:37:43,602
لم يبق ما يتحدث عنه بعد خمس صفحات
688
00:37:43,685 --> 00:37:46,062
لكنه ظلّ يكتب.
689
00:37:46,855 --> 00:37:50,192
كان الذهب مُخبًا في مكان واضح للعيان.
690
00:37:50,275 --> 00:37:54,738
وظلّ مُخبًا 125 سنة.
691
00:38:01,578 --> 00:38:03,413
إلى هذه الليلة.
692
00:38:04,164 --> 00:38:09,127
تخيلوا، 30 أونصة ذهب في كلّ مذكرة،
أي حوالي 6 آلاف دولار للمجلد.
693
00:38:09,211 --> 00:38:12,547
947 مجلدًا تساوي ستة ملايين دولار.
694
00:38:13,882 --> 00:38:16,551
ـ أكثر أو أقل.
ـ لا تنس الثمن الحقيقي.
695
00:38:17,010 --> 00:38:18,136
مات شخصان من أجل هذا الذهب.
696
00:38:18,220 --> 00:38:21,306
ـ شخصان؟
ـ كان لـ"دالتون" شريك في عمله.
697
00:38:21,389 --> 00:38:22,849
شريك كان يثق به.
698
00:38:22,933 --> 00:38:25,185
عديد من الناس وثقوا به.
699
00:38:25,268 --> 00:38:27,020
"دالتون"، أهذا صحيح؟
700
00:38:27,103 --> 00:38:30,106
ماذا يمكن أن أقول يا عزيزتي؟
إنها كمية كبيرة من الذهب.
701
00:38:33,109 --> 00:38:34,444
نهاية الأسبوع هذه لن تنتهي.
702
00:38:35,654 --> 00:38:38,990
"دالتون"، إذا كنت تريد رهينة، خذني أنا.
703
00:38:39,074 --> 00:38:41,076
عرض جميل منك يا "جيفري". كلا، شكرًا.
704
00:38:41,159 --> 00:38:43,578
الشيء الوحيد الذي سآخذه من هذا البيت
هو مسدسي الجديد.
705
00:38:43,662 --> 00:38:45,664
ومفاتيح هذه الأصفاد. هيّا بنا.
706
00:38:46,957 --> 00:38:48,500
وقليل من الكتب للقراءة. هيّا بنا!
707
00:38:53,839 --> 00:38:54,714
هيّا بنا، لنخرج.
708
00:39:08,728 --> 00:39:09,813
يا للهول.
709
00:39:09,896 --> 00:39:12,899
أيمكن أن تتراجعوا؟
إنه يخاف من الأماكن المغلقة.
710
00:39:12,983 --> 00:39:15,068
تحركوا!
711
00:39:18,113 --> 00:39:21,324
ـ عظيم! البطارية أصبحت فارغة بالطبع.
ـ اهدؤوا.
712
00:39:21,408 --> 00:39:23,368
مجرد بضع دقائق.
713
00:39:23,451 --> 00:39:25,203
وسيكون الجميع بأمان.
714
00:39:25,287 --> 00:39:28,415
هذا هو الشيء المهم. كما أننا مجتمعون.
715
00:39:28,498 --> 00:39:31,084
أجل. نحن مجتمعون.
716
00:39:32,002 --> 00:39:33,295
تعرفون، إننا محظوظون نوعًا ما.
717
00:39:34,462 --> 00:39:36,965
لا تحظى كافة الزيجات باختبار كهذا.
718
00:39:37,048 --> 00:39:42,012
لذا ربما ينبغي أن نستغل هذا الوضع
لنستكشف بالفعل…
719
00:39:44,890 --> 00:39:45,765
انسوا الأمر.
720
00:39:46,725 --> 00:39:49,811
ـ كنت حقًا ستذهب معه رهينة؟
ـ أنا مستعد لفعل أيّ شيء من أجلك.
721
00:39:49,895 --> 00:39:52,647
ألا تعرفين ذلك يا "راشيل"؟
أنت عالمي كله.
722
00:39:52,731 --> 00:39:54,691
تعلمين، كنت أقول في نفسي.
723
00:39:54,774 --> 00:39:57,527
سأتحدث إلى أخيك بشأن تلك الوظيفة.
724
00:39:57,611 --> 00:40:00,113
ـ أحبك يا "جيف".
ـ أحبك يا صغيرتي.
725
00:40:00,196 --> 00:40:02,198
كلا. لا تفعلا ذلك.
726
00:40:02,282 --> 00:40:04,784
لا أظننا تعرفنا.
727
00:40:05,035 --> 00:40:06,536
أنا "رونالد".
728
00:40:08,663 --> 00:40:09,998
وأنا "ماريا".
729
00:40:26,348 --> 00:40:28,934
لا تتحرك! أرني يديك!
730
00:40:29,017 --> 00:40:31,061
أين أمي بحق الجحيم أيها السافل؟
731
00:40:32,270 --> 00:40:33,104
أمي!
732
00:40:33,813 --> 00:40:36,441
ـ أمي؟ الجميع بخير؟
ـ لماذا استغرقت طويلا؟ً
733
00:40:36,524 --> 00:40:38,944
"راندي".
734
00:40:39,027 --> 00:40:40,487
أمي، هل أنت بخير؟
735
00:40:43,156 --> 00:40:44,658
أيّ يوم هذا؟
736
00:40:44,741 --> 00:40:47,786
لم نمكث هناك سوى خمس دقائق.
737
00:40:47,938 --> 00:40:49,481
لا أظن ذلك.
738
00:40:53,648 --> 00:40:57,819
ستة ملايين دولار؟
من سيأخذ كلّ هذا المال؟
739
00:40:57,902 --> 00:40:59,738
تحدثت للتو إلى المدعي العام.
740
00:40:59,863 --> 00:41:02,782
شريك "سكينر" القديم "غولي"
هو الوريث الشرعي.
741
00:41:02,866 --> 00:41:06,828
لديه أفراد عائلة في الجوار.
وتنتظرهم مفاجأة جميلة.
742
00:41:06,911 --> 00:41:10,290
ـ ها هو بطلي.
ـ لست بطلًا يا أمي.
743
00:41:10,373 --> 00:41:13,710
أنت بطل في نظري.
744
00:41:18,923 --> 00:41:19,799
شكرًا أيها المأمور.
745
00:41:21,092 --> 00:41:22,427
سيارتي هنا عندما تكوني جاهزة.
746
00:41:22,510 --> 00:41:25,680
عزيزي، أعتقد أن "رون" سيوصلني
بسيارته إلى البيت.
747
00:41:25,764 --> 00:41:27,599
سأتصل بك في الصباح.
748
00:41:27,682 --> 00:41:28,725
أحبك.
749
00:41:29,601 --> 00:41:30,977
وأنا أحبك أيضًا.
750
00:41:34,189 --> 00:41:35,064
"في الصباح؟"
751
00:41:35,148 --> 00:41:37,984
لا تستطيع حتى أن تقنع أمك
بأن توصلها إلى بيتها.
752
00:41:38,067 --> 00:41:40,236
ما قولك أن نتوقف بطريقنا للبيت
ونرى شقة مستقلة؟
753
00:41:40,320 --> 00:41:42,947
ـ شقة؟
ـ اسمعي، لنتقدم خطوة خطوة.
754
00:41:46,117 --> 00:41:47,786
أعتقد أن هذا يخصك.
755
00:41:48,787 --> 00:41:50,371
شكرًا لسماحك لي بأن أضعه في إصبعي.
756
00:41:51,331 --> 00:41:53,374
"أدريان". "شارونا".
757
00:41:53,458 --> 00:41:55,084
يسرني أنكما لم تغادرا بعد.
758
00:41:56,336 --> 00:41:57,921
هناك شيء كنت أنوي قوله.
759
00:41:58,546 --> 00:41:59,881
الزواج صعب.
760
00:41:59,964 --> 00:42:03,301
ويحتاج نجاحه إلى أناس استثنائيين.
761
00:42:04,844 --> 00:42:05,929
لكنكما أهل لذلك.
762
00:42:07,180 --> 00:42:10,975
أومن بـ"أدريان" و"شارونا".
763
00:42:11,559 --> 00:42:13,144
شكرًا جزيلًا، ولكن…
764
00:42:14,229 --> 00:42:17,482
أظنك يجب أن تعرفي أننا لسنا
متزوجين في الحقيقة.
765
00:42:17,565 --> 00:42:18,900
حمدًا للرب.
766
00:42:18,983 --> 00:42:20,902
جيد. ابقيا على هذا الحال، اتفقنا؟
767
00:42:20,985 --> 00:42:22,028
ـ سنفعل.
ـ شكرًا.
768
00:42:22,111 --> 00:42:23,446
ما من مشكلة في ذلك.
769
00:42:25,914 --> 00:42:49,777
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
770
00:43:14,247 --> 00:43:16,708
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
770
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm