"Monk" Mr. Monk Goes to Jail
ID | 13203018 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to Jail |
Release Name | Monk.S02E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650603 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,492 --> 00:00:27,078
محكمة الاستئناف الفيدرالية رفضت طلبه للتو.
3
00:00:27,162 --> 00:00:28,747
إذًا لدينا إذن التنفيذ.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,498
أين "راي كاسبو"؟
5
00:00:30,582 --> 00:00:33,168
في زنزانة الحجز يتناول وجبته الأخيرة،
6
00:00:34,127 --> 00:00:35,712
أضلاع ويخنة لحم حارة.
7
00:00:35,795 --> 00:00:37,380
أضلاع ويخنة لحم حارة؟
8
00:00:38,632 --> 00:00:41,134
هذا قد يقتله قبل أن نعدمه.
9
00:01:04,449 --> 00:01:07,285
ـ مرحبًا يا "راي"، كيف حالك؟
ـ أنا بخير.
10
00:01:07,953 --> 00:01:09,287
أنا بخير.
11
00:01:09,371 --> 00:01:10,664
جعلتهم يضيفون صلصة كثيرة.
12
00:01:10,747 --> 00:01:12,082
أخبرتهم أنك تحبها هكذا.
13
00:01:12,165 --> 00:01:13,750
شكرًا يا "آبي".
14
00:01:14,292 --> 00:01:18,004
سمعت بقرار محكمة الاستئناف.
15
00:01:18,964 --> 00:01:19,798
الأوغاد.
16
00:01:19,881 --> 00:01:22,300
أجل، لست متفاجئًا.
17
00:01:24,511 --> 00:01:25,595
هذه قصة حياتي.
18
00:01:27,347 --> 00:01:28,223
اسمع.
19
00:01:35,313 --> 00:01:36,731
أريدك أن تعطيها لابنتك.
20
00:01:37,399 --> 00:01:38,942
أخبرتني أنها تحب الرسم.
21
00:01:40,235 --> 00:01:41,486
أدوات الرسم الخاصة بك.
22
00:01:41,569 --> 00:01:44,781
ليس لي أيّ شخص آخر أعطيها له.
23
00:01:49,119 --> 00:01:50,662
شكرًا على كلّ شيء يا "آبي".
24
00:01:52,247 --> 00:01:53,957
ابق قويًا يا رجل.
25
00:01:58,545 --> 00:02:00,005
اسمع يا "آبي".
26
00:02:00,755 --> 00:02:01,673
أخبر الرفاق…
27
00:02:02,799 --> 00:02:04,009
أخبر الجميع…
28
00:02:05,176 --> 00:02:06,553
أنني مطمئن.
29
00:02:09,639 --> 00:02:10,765
إلى اللقاء يا "راي".
30
00:02:27,782 --> 00:02:30,035
أيها الحارس، ادخل! افتح الباب!
31
00:02:30,118 --> 00:02:31,077
أسرع!
32
00:02:35,402 --> 00:02:37,612
حسنًا، نحن مستعدون…
33
00:02:39,127 --> 00:02:40,462
لقد جرى تسميمه.
34
00:02:40,763 --> 00:02:42,015
تسميمه؟
35
00:02:44,007 --> 00:02:44,924
لماذا؟
36
00:02:52,724 --> 00:02:54,392
"(مونك)"
37
00:03:49,593 --> 00:03:53,469
{\an8}"إصلاحية (سان خوان)"
38
00:04:02,984 --> 00:04:03,860
مرحبًا.
39
00:04:03,943 --> 00:04:05,153
هل أنت بخير؟
40
00:04:06,696 --> 00:04:08,406
{\an8}دخلت سجنًا من قبل، أليس كذلك؟
41
00:04:08,489 --> 00:04:12,285
{\an8}دخلت زنازين الحجز وغرف الزيارة.
42
00:04:12,368 --> 00:04:14,120
كانت سيئة بما فيه الكفاية.
43
00:04:15,288 --> 00:04:16,873
{\an8}حسنًا، تعال.
44
00:04:19,083 --> 00:04:21,627
{\an8}مرحبًا، "أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ".
45
00:04:21,753 --> 00:04:23,755
القائد "ستوتلماير" بانتظارنا.
46
00:04:23,838 --> 00:04:25,298
{\an8}أبقيا هذه على يديكما.
47
00:04:25,381 --> 00:04:27,467
{\an8}للتمييز بين الأخيار والأشرار.
48
00:04:28,926 --> 00:04:31,220
{\an8}ـ وستدخلان بهذا الاتجاه.
ـ شكرًا.
49
00:04:37,018 --> 00:04:38,019
{\an8}هيّا بنا.
50
00:04:44,025 --> 00:04:45,276
{\an8}هلاّ تقدمت إلى هنا.
51
00:04:47,028 --> 00:04:48,237
ارفع ذراعيك وراحة الكفين.
52
00:04:48,321 --> 00:04:49,447
ماذا تفعل؟
53
00:04:50,406 --> 00:04:51,449
يجب أن أفتشك.
54
00:04:52,158 --> 00:04:53,785
{\an8}ارفع ذراعيك فحسب.
55
00:04:53,868 --> 00:04:54,827
{\an8}راحة الكفين للأعلى.
56
00:04:55,912 --> 00:04:57,455
{\an8}ممتاز. استدر من أجلي.
57
00:04:58,998 --> 00:05:00,041
كلا، ليس دورة كاملة.
58
00:05:00,124 --> 00:05:01,250
{\an8}واجه الحائط.
59
00:05:05,088 --> 00:05:06,506
ها أنت ذا.
60
00:05:06,589 --> 00:05:09,467
مهلًا.
61
00:05:09,550 --> 00:05:10,760
مهلًا.
62
00:05:19,102 --> 00:05:20,186
حسنًا.
63
00:05:20,269 --> 00:05:21,854
انتظر لحظة. انتظر. توقف.
64
00:05:23,898 --> 00:05:25,233
لحظة فقط.
65
00:05:25,316 --> 00:05:26,859
لحظة فقط.
66
00:05:34,200 --> 00:05:35,785
حسنًا. تفضل.
67
00:05:38,955 --> 00:05:40,998
ماذا تريد أن تثبت؟ ماذا تفعل؟
68
00:05:41,082 --> 00:05:43,751
ـ لا أستطيع.
ـ بل تستطيع. لديك شاهد.
69
00:05:43,876 --> 00:05:45,795
إنك تتصرف كالأطفال.
70
00:05:50,091 --> 00:05:51,050
آسفة.
71
00:05:59,058 --> 00:06:00,017
لا بأس.
72
00:06:00,893 --> 00:06:02,687
انتظر! حسنًا، انتظر فحسب!
73
00:06:02,770 --> 00:06:06,399
اسمع، ما رأيك بهذا؟ سأفتش نفسي.
74
00:06:06,482 --> 00:06:08,401
ستفتش نفسك؟
75
00:06:08,484 --> 00:06:10,820
أنا رجل صادق.
وشرطي سابق. يمكنك الوثوق بي.
76
00:06:11,404 --> 00:06:12,655
أنت شرطي سابق؟
77
00:07:01,204 --> 00:07:03,247
انتظر. ماذا… ما هذا؟
78
00:07:03,331 --> 00:07:04,874
انتظر لحظة.
79
00:07:06,375 --> 00:07:07,960
ما هذا، مقص أظافر؟
80
00:07:08,586 --> 00:07:10,880
إلى أين أظن نفسي آخذ هذه؟
81
00:07:11,005 --> 00:07:12,465
يمكنني أن اُدخله إلى هنا.
82
00:07:13,883 --> 00:07:15,468
سآخذه عندما أخرج.
83
00:07:17,720 --> 00:07:19,096
ـ شكرًا.
ـ شكرًا.
84
00:07:22,016 --> 00:07:23,184
يا "مونك".
85
00:07:25,978 --> 00:07:27,772
مسرح الجريمة هنا.
86
00:07:27,855 --> 00:07:31,317
أنا بخير. أنا بخير.
أستطيع أن أراه من هنا.
87
00:07:31,609 --> 00:07:33,194
من الذي أعد يخنة اللحم الحارة؟
88
00:07:33,277 --> 00:07:35,154
نحن أعددناها في مطبخنا.
89
00:07:35,238 --> 00:07:38,950
أرسلت المحقق "ليفو" ليتحدث إلى الطباخين.
أعتقد أن هذا لا جدوى منه.
90
00:07:39,033 --> 00:07:40,451
من أحضر له الطعام؟
91
00:07:40,535 --> 00:07:42,203
وصيّ اسمه "آبيرناثي".
92
00:07:42,286 --> 00:07:44,288
من أقرب أصدقاء "كاسبو".
93
00:07:44,372 --> 00:07:45,373
تحدثت إليه للتو.
94
00:07:45,456 --> 00:07:48,125
إنه منزعج بالفعل مما حدث لكنني أظنه بريء.
95
00:07:48,209 --> 00:07:49,085
ماذا فعل "كاسبو"؟
96
00:07:49,168 --> 00:07:52,880
قبل ست سنوات، أطلق النار
على موظف في محطة وقود أثناء عملية سطو.
97
00:07:53,422 --> 00:07:56,008
ربما تكون عائلة الضحية قتلته انتقامًا.
98
00:07:56,092 --> 00:07:59,136
كلا، تلك الرسالة من عائلة الضحية.
99
00:07:59,220 --> 00:08:01,472
قالوا إنهم سامحوه، ويصلون من أجله.
100
00:08:01,556 --> 00:08:03,516
ربما كانوا يكذبون.
101
00:08:03,599 --> 00:08:07,019
كلا، اسمهم "لاب".
إنهم من "ستراسبورغ"، "بنسلفانيا".
102
00:08:07,103 --> 00:08:08,271
من الطائفة المينوناتية.
103
00:08:08,980 --> 00:08:10,314
مسالمون.
104
00:08:10,398 --> 00:08:12,358
لا يؤمنون بالعنف.
105
00:08:12,441 --> 00:08:14,777
أظنك مُحق،
لكن هذا يُبقي لدينا سؤالًا كبيرًا،
106
00:08:15,319 --> 00:08:20,533
ما الذي يدفع أيّ شخص لتسميم
الوجبة الأخيرة لسجين؟
107
00:08:20,616 --> 00:08:21,867
وجبته الأخيرة؟
108
00:08:21,951 --> 00:08:24,829
كان من المقرر إعدامه منتصف الليل.
109
00:08:26,122 --> 00:08:27,123
ما رأيك؟
110
00:08:27,206 --> 00:08:30,209
أعتقد أنني سأخرج من هنا.
سأعود إلى البيت.
111
00:08:30,334 --> 00:08:31,210
"أدريان"!
112
00:08:31,294 --> 00:08:33,212
لا تهم معرفة قاتل هذا الرجل.
113
00:08:33,296 --> 00:08:35,548
كان سيموت بعد 45 دقيقة على أية حال.
114
00:08:35,631 --> 00:08:37,300
"شارونا"، أكره هذا المكان.
115
00:08:37,383 --> 00:08:38,884
لا أستطيع التنفس هنا.
116
00:08:38,968 --> 00:08:41,137
إنه يشبه السجن.
117
00:08:41,220 --> 00:08:42,471
إنه سجن!
118
00:08:43,973 --> 00:08:46,601
ـ ستغادر بهذه السرعة؟
ـ مكثت أكثر مما ينبغي.
119
00:08:47,935 --> 00:08:49,937
أيمكنك أن تفتح البوابة من فضلك؟
120
00:08:56,527 --> 00:08:57,445
البوابة الرئيسية.
121
00:08:57,528 --> 00:08:58,821
أيمكنك أن تفتح البوابة؟
122
00:08:58,904 --> 00:09:01,157
أجل، لا يزال هنا. المكالمة لك.
123
00:09:09,915 --> 00:09:10,750
مرحبًا؟
124
00:09:20,176 --> 00:09:23,888
"أدريان مونك"، بشحمه ولحمه!
125
00:09:23,971 --> 00:09:25,348
"ديل" الملقب بالحوت.
126
00:09:25,431 --> 00:09:27,808
تفضل. الباب مفتوح.
127
00:09:27,892 --> 00:09:31,270
واضح أنهم لا يعتبرونني قادرًا
على الهرب.
128
00:09:31,354 --> 00:09:33,230
يا هذا. امسح قدميك.
129
00:09:33,731 --> 00:09:35,900
لقد نظفوا سجادتي للتو.
130
00:09:39,111 --> 00:09:41,238
تبدو بحالة جيدة.
131
00:09:41,322 --> 00:09:43,115
كلامك معسول.
132
00:09:44,867 --> 00:09:48,621
جلبت "شارونا فليمنغ" الجامحة.
133
00:09:48,704 --> 00:09:52,708
هل أنتما جائعان؟
أترغبان بقطعة "إيغرول"؟
134
00:09:53,292 --> 00:09:56,962
ليس الأفضل لكن لديهم خدمة التوصيل.
135
00:09:57,046 --> 00:09:58,381
حسنًا، أعطني.
136
00:10:01,759 --> 00:10:03,552
أيها الكسول! إنه بارد!
137
00:10:03,636 --> 00:10:04,804
سخنه في المايكرويف!
138
00:10:06,806 --> 00:10:08,849
يبدو أن السجن يلائمك يا "ديل".
139
00:10:08,933 --> 00:10:10,393
ولماذا لا يلائمني؟
140
00:10:10,476 --> 00:10:15,606
في المحصلة أمضيت داخل هذا السجن
حياتي كلها.
141
00:10:15,690 --> 00:10:16,982
هذا شاعري جدًا.
142
00:10:17,066 --> 00:10:20,194
بالطبع لا يقارن بالسجن الذي بنيته لنفسك.
143
00:10:20,277 --> 00:10:23,447
ماذا تريد يا "ديل"؟ قلت إنه أمر مهم.
144
00:10:24,490 --> 00:10:26,075
هذا "أدريان مونك" الذي نعرفه ونحبه.
145
00:10:27,201 --> 00:10:31,539
خوفك كبير جدًا، لكن فضولك أكبر.
146
00:10:33,749 --> 00:10:35,418
أريد أن أقدم لك عرضًا.
147
00:10:35,501 --> 00:10:37,169
بحقك. تبًا لك.
148
00:10:37,253 --> 00:10:40,214
كنت لتعتقدي أنني قد ذهبت، أليس كذلك؟
149
00:10:40,297 --> 00:10:42,174
أرجوك، لنخرج من هنا. هيّا.
150
00:10:42,258 --> 00:10:45,553
إذا ساعدتني، فسأساعدك.
151
00:10:45,636 --> 00:10:48,514
كما تساعد كلّ يد في غسل اليد الأخرى.
152
00:10:49,223 --> 00:10:51,767
هذا تشبيه مجازي أعلم أنك قد تفهمه.
153
00:10:53,018 --> 00:10:56,564
كما تعلم، قُتل رجل هنا الليلة الماضية.
154
00:10:56,647 --> 00:11:00,568
عناصر الشرطة
الذين لا يملكون خيال واسعًا مثلك،
155
00:11:00,651 --> 00:11:02,737
سيبدؤون قريبًا بالتركيز عليّ.
156
00:11:03,529 --> 00:11:04,947
كان لديّ دافع للقتل.
157
00:11:05,740 --> 00:11:08,576
الرجل كان يدين لي بـ1200 دولار.
158
00:11:08,659 --> 00:11:11,203
لم تكن لتقتل شخصًا بسبب 1200 دولار.
159
00:11:11,287 --> 00:11:13,164
أنت تعرف ذلك، لكنهم لا يعرفون.
160
00:11:13,247 --> 00:11:15,166
لقد استجوبوني مرتين.
161
00:11:15,249 --> 00:11:17,084
إليك مشكلتي.
162
00:11:17,168 --> 00:11:23,174
كما ترى، اعتدت مستوى معيشة معيّن هنا،
163
00:11:23,257 --> 00:11:25,801
وإلى أن تُحل هذه القضية،
164
00:11:25,885 --> 00:11:28,053
سيكون وضعي صعبًا للغاية.
165
00:11:28,137 --> 00:11:32,683
على سبيل المثال،
كان مقررًا أن يفتحوا نافذة
166
00:11:32,766 --> 00:11:36,729
في ذاك الجدار
كي أتمكن من مشاهدة غروب الشمس.
167
00:11:37,980 --> 00:11:42,109
أفترض أن الشمس لا تزال تغرب كلّ مساء؟
168
00:11:44,236 --> 00:11:45,571
"أدريان مونك"!
169
00:11:47,239 --> 00:11:50,034
أريد نافذتي!
170
00:11:51,285 --> 00:11:53,454
اجعلني أحصل على نافذتي!
171
00:11:55,372 --> 00:11:56,248
كيف؟
172
00:11:58,751 --> 00:12:00,336
ابق هنا.
173
00:12:00,961 --> 00:12:02,004
وحلّ هذه القضية.
174
00:12:02,087 --> 00:12:03,172
انس ذلك.
175
00:12:03,255 --> 00:12:09,178
لا نعمل لحسابك، ولن نفعل ذلك أبدًا. صحيح؟
176
00:12:16,685 --> 00:12:19,355
وما هو المقابل؟
177
00:12:19,438 --> 00:12:22,399
ما تريده يا "أدريان".
178
00:12:23,400 --> 00:12:25,110
ما أنت بحاجة إليه.
179
00:12:26,320 --> 00:12:28,155
المعلومات.
180
00:12:29,240 --> 00:12:31,450
إذا حللت جريمة القتل هذه،
181
00:12:31,534 --> 00:12:35,788
فسأخبرك بكلّ ما أعرفه
عن الرجل الذي قتل زوجتك.
182
00:12:46,539 --> 00:12:49,343
- "القطاع سي"
- أتظن حقًا أن "ديل" الحوت سيساعدك؟
183
00:12:49,594 --> 00:12:51,846
إنه يكرهك. أنت السبب في وجوده هنا.
184
00:12:51,929 --> 00:12:55,224
ليس لديّ ما أخسره، وسأجني مكاسب كبيرة.
185
00:12:55,308 --> 00:12:58,644
الأمر يتعلق ب "ترودي" الآن.
أريدك أن تساعديني على التركيز.
186
00:12:58,728 --> 00:13:00,646
سيد "مونك" كنت تسأل عن مطبخنا.
187
00:13:00,730 --> 00:13:02,023
إنه هناك.
188
00:13:02,857 --> 00:13:04,900
أعرف أنك تحدثت إلى "ديل بايدربيك".
189
00:13:04,984 --> 00:13:06,611
إنه على قائمة المشتبه بهم.
190
00:13:06,694 --> 00:13:08,613
سيدي، لا أظنه متورطًا في هذا.
191
00:13:08,696 --> 00:13:11,532
القضية عصية على التفسير.
ما الذي يدفع أحدهم لقتل سجين
192
00:13:11,616 --> 00:13:13,200
قبل موعد إعدامه بساعة؟
193
00:13:13,284 --> 00:13:15,286
ربما كان أحدهم يحاول إسكاته.
194
00:13:15,369 --> 00:13:18,039
ربما كانوا يخشون أن يعترف
في اللحظة الأخيرة.
195
00:13:18,122 --> 00:13:19,874
أشك في ذلك. "راي كاسبو" أصبح متدينًا.
196
00:13:19,957 --> 00:13:23,336
كان يتصل بالمراسلين كلّ يوم
ليعتذر عن خطاياه،
197
00:13:23,419 --> 00:13:25,463
ويعترف بكل ما قد اقترفه.
198
00:13:25,546 --> 00:13:27,340
قال كلّ ما عنده.
199
00:13:27,423 --> 00:13:29,967
معذرة.
200
00:13:30,760 --> 00:13:32,511
يا حلوة، تزوجيني.
201
00:13:36,349 --> 00:13:39,101
ـ شكرًا يا رجل.
ـ على الرحب والسعة.
202
00:13:43,188 --> 00:13:45,065
يمكننا أن نأتيك بكنزة أصغر.
203
00:13:45,148 --> 00:13:46,566
كلا، أنا كما يُرام. شكرًا.
204
00:13:46,650 --> 00:13:50,112
طاقم مطبخنا يُعد أكثر من 1100 وجبة يوميًا.
205
00:13:50,195 --> 00:13:52,656
ـ أكثر مما تقدمه معظم الفنادق.
ـ وجودة الطعام؟
206
00:13:52,739 --> 00:13:56,118
لا بد أنه جيد.
كلّ الزبائن هنا يعودون إلينا.
207
00:13:57,744 --> 00:14:01,540
من الذي أعد وجبة السيد "كاسبو" الأخيرة؟
208
00:14:01,665 --> 00:14:06,670
أنا. بقيت يخنة اللحم الحار
على هذا الغاز لساعة.
209
00:14:06,753 --> 00:14:08,880
كان باستطاعة أيّ شخص
في المطبخ أن يسممها.
210
00:14:13,593 --> 00:14:14,636
إلام تنظر؟
211
00:14:16,221 --> 00:14:18,515
خصلة من شعرك متدلية…
212
00:14:18,598 --> 00:14:19,474
وما شأنك بها؟
213
00:14:20,475 --> 00:14:22,310
ربما تضعها تحت الطاقية.
214
00:14:22,394 --> 00:14:23,729
ـ ولماذا أفعل ذلك؟
ـ إنها…
215
00:14:23,812 --> 00:14:27,649
إنها… تشتتنا جميعًا.
أعتقد أنني أتحدث نيابة عن الجميع.
216
00:14:27,733 --> 00:14:30,360
مهلا.ً تذكّر الغاية من وجودنا هنا، جيد؟
217
00:14:31,695 --> 00:14:33,238
ـ بحقك.
ـ هل كنت تعرف
218
00:14:33,321 --> 00:14:35,198
السجين المُدان "راي كاسبو"؟
219
00:14:35,282 --> 00:14:38,785
لم تقع عينيّ عليه قَط.
لم أكن أحمل أية ضغينة تجاه الرجل.
220
00:14:38,869 --> 00:14:40,704
وحتى لو وُجدت الضغينة،
كنت سأنتظر حتى منتصف الليل،
221
00:14:41,371 --> 00:14:43,248
وأترك الدولة تقوم بالعمل القذر
نيابة عني.
222
00:14:45,125 --> 00:14:47,878
ـ أعتقد أنك لو تستطيع…
ـ هل تعشقني؟
223
00:14:47,961 --> 00:14:49,796
ـ كلا.
ـ إذًا لا تلمسني.
224
00:14:50,464 --> 00:14:53,091
أرجوك. قف هنا، أرجوك.
225
00:14:53,175 --> 00:14:56,636
خضعت لتأهيل للتخلص من الإدمان، صحيح؟
226
00:14:57,512 --> 00:15:00,265
ـ كيف عرفت؟
ـ أنا ممرضة. أستطيع أن أرى آثار الحقن.
227
00:15:00,348 --> 00:15:01,850
تعرف ما هو الإدمان، صحيح؟
228
00:15:03,310 --> 00:15:06,313
حسنًا، رب عملي مدمن على الترتيب
229
00:15:06,396 --> 00:15:08,273
أنا مدمن عليه.
230
00:15:08,356 --> 00:15:10,567
وهو بأمس الحاجة إلى جرعة ترتيب.
231
00:15:11,985 --> 00:15:13,403
تتحدثين عن شعري؟
232
00:15:14,905 --> 00:15:16,114
تعرف كيف يكون الشعور.
233
00:15:18,241 --> 00:15:19,826
إنه أسوأ شعور في العالم.
234
00:15:27,959 --> 00:15:30,545
ـ آسف يا أخي.
ـ شكرًا يا أخي.
235
00:15:31,546 --> 00:15:33,632
ليس هكذا، بل هكذا.
236
00:15:36,802 --> 00:15:38,428
أعطيني منديلًا؟ أوشك أن أنتهي.
237
00:15:39,846 --> 00:15:42,599
سيد "مونك"، هل لديك أسئلة أخرى؟
238
00:15:44,726 --> 00:15:46,019
مجرد… سؤال واحد.
239
00:15:46,937 --> 00:15:48,146
مجرد سؤال واحد.
240
00:15:48,230 --> 00:15:50,524
أين السيد "تاكر"؟
241
00:15:51,691 --> 00:15:53,568
حسب بطاقة دوامه هذه…
242
00:15:53,652 --> 00:15:54,486
"تاكر"
243
00:15:54,569 --> 00:15:56,905
… لم يختم ساعة المغادرة أمس.
244
00:15:56,988 --> 00:15:58,573
آخر مرة رأيته،
245
00:15:58,657 --> 00:16:01,910
كان في ثلاجة المجمدات يجرد محتوياتها.
246
00:16:10,043 --> 00:16:11,878
أريد إغلاقًا شاملًا للمكان.
247
00:16:11,962 --> 00:16:13,588
اتصلوا بالطبيب الشرعي.
248
00:16:14,297 --> 00:16:15,340
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
249
00:16:16,800 --> 00:16:18,176
تفقد جيوبه.
250
00:16:22,848 --> 00:16:24,808
أحدهم دفع له ليسمم اليخنة.
251
00:16:24,891 --> 00:16:27,686
ـ وبعد ذلك غيّر رأيه.
ـ خاف أن يتكلم.
252
00:16:27,769 --> 00:16:29,437
على الأقل عرفنا كيف تم تسميم الوجبة.
253
00:16:30,355 --> 00:16:34,150
لكننا لا نعرف المحرّض والأسباب.
254
00:16:34,234 --> 00:16:36,987
عذرًا يا سيد "مونك"، هذه لك.
255
00:16:42,701 --> 00:16:45,453
أجل، من بركان. إنه تعبير مجازي.
256
00:16:45,537 --> 00:16:49,291
مهلا.ً انظر من الذي مات.
"لامبرت لاوسن".
257
00:16:49,374 --> 00:16:50,876
ـ فشل كلوي.
ـ سمعت بذلك.
258
00:16:50,959 --> 00:16:53,044
خمسة مليارات دولار.
259
00:16:53,128 --> 00:16:55,005
أتعجب إلى من ستؤول.
260
00:16:55,088 --> 00:16:55,922
لن تؤول إلينا.
261
00:16:56,756 --> 00:17:00,510
السيد "مونك" والآنسة "فليمنغ"،
حسب اعتقادي؟
262
00:17:00,594 --> 00:17:02,429
سيدتي، هل أرسلت لي هذه الملاحظة؟
263
00:17:02,512 --> 00:17:05,724
أجل، أنا "سيلفيا فيربورن".
المسؤولة عن برنامج القراءة.
264
00:17:05,807 --> 00:17:07,350
عذرًا، لحظة فقط.
265
00:17:07,434 --> 00:17:10,645
"تيري"، لم لا تأخذ هذا الكتاب
وتحتفظ به لك؟
266
00:17:10,729 --> 00:17:13,148
لديّ عدد كبير من النسخ.
إنه كتابي المفضل.
267
00:17:13,231 --> 00:17:15,233
ويمكنك أن تقرأ الفصل السابع لوحدك.
268
00:17:15,317 --> 00:17:17,152
ـ أقرأه بدونك؟
ـ يمكنك القيام بذلك.
269
00:17:17,235 --> 00:17:19,112
تذكّرني بابني "جيمي".
270
00:17:19,195 --> 00:17:21,656
لم يكن متفوقًا في المدرسة
لكني لم أدعه يتركها.
271
00:17:21,740 --> 00:17:22,949
حسنًا سيدة "ف".
272
00:17:23,033 --> 00:17:25,243
ـ سأحاول.
ـ أحسنت.
273
00:17:26,453 --> 00:17:28,079
يمكنني الاستعانة بمعلّمة مثلك.
274
00:17:28,163 --> 00:17:30,290
لم يمض على استلامي الوظيفة طويلًا،
275
00:17:30,373 --> 00:17:33,335
لكنني أصبحت أجدها مُرضية
أكثر من أي وظيفة عملت بها.
276
00:17:33,418 --> 00:17:36,922
سيدة "فيربورن"، قلت إنك
ستطلعينني على بعض المعلومات.
277
00:17:37,005 --> 00:17:39,883
أجل، سمعت أنك جئت إلى هنا
لتسأل عن "راي كاسبو"،
278
00:17:39,966 --> 00:17:42,886
ولا أعرف إن كان هذا مهمًا،
لكنه جاء هنا قبل حوالي أسبوع،
279
00:17:42,969 --> 00:17:44,763
وسمعته يكلم سجينًا آخر.
280
00:17:44,846 --> 00:17:46,556
عمّ كانا يتحدثان؟
281
00:17:46,640 --> 00:17:49,643
قال السيد "كاسبو"
إنه قبل أن يُعدم عن طريق الحقنة،
282
00:17:49,726 --> 00:17:53,313
ينوي أن يخبر العالم بأسره
عما حدث في "كالغاري".
283
00:17:54,147 --> 00:17:57,317
ـ في "كالغاري"؟
ـ أجل، وقال له السجين الآخر،
284
00:17:57,400 --> 00:17:59,402
"سأراك في الجحيم قبل ذلك."
285
00:17:59,486 --> 00:18:01,279
من كان السجين الآخر؟
286
00:18:01,363 --> 00:18:05,659
اسمه "دارنل رودنر"
وأعتقد أنهم يلقبونه…
287
00:18:06,159 --> 00:18:07,160
"العنكبوت".
288
00:18:08,662 --> 00:18:10,205
من هو "رودنر العنكبوت"؟
289
00:18:14,334 --> 00:18:16,419
تحدثت إلى قائدك.
290
00:18:17,045 --> 00:18:18,588
وقال إن القرار متروك لك.
291
00:18:19,464 --> 00:18:22,467
ـ سيكون عليك أن توقع هذا التعهد.
ـ سأوقع على أي شيء تريده.
292
00:18:22,550 --> 00:18:24,678
"أدريان"، لقد قتل أربعة أشخاص.
293
00:18:24,761 --> 00:18:26,221
هذا ما نعرفه فقط.
294
00:18:26,304 --> 00:18:28,890
"رودنر العنكبوت" هو الشر على هيئة إنسان.
295
00:18:28,974 --> 00:18:32,268
يا للهول! اعتقل للمرة الأولى
وهو في الصف السابع.
296
00:18:32,352 --> 00:18:35,355
متأكد أنك تريد أن تتخفى على هيئة سجين؟
297
00:18:35,438 --> 00:18:36,564
لا تُوجد طريقة أخرى.
298
00:18:36,648 --> 00:18:38,858
إذا عرف أنني شرطي، لن يكلمني أبدًا.
299
00:18:38,942 --> 00:18:42,112
إذا عرف "رودنر العنكبوت"
أنك شرطي، فسيقتلك.
300
00:18:42,195 --> 00:18:45,240
قد يقتلك في جميع الأحوال
لمجرد أنه يوم الأربعاء.
301
00:18:48,284 --> 00:18:50,161
لحسن حظك كان بالعزل الانفرادي
طوال اليوم،
302
00:18:50,286 --> 00:18:52,163
لذا لم يشاهدك في المكان.
303
00:18:52,747 --> 00:18:55,000
قد ينطلي عليه الأمر ليوم أو يومين.
304
00:18:55,500 --> 00:18:56,960
لماذا كان في العزل الانفرادي؟
305
00:18:57,585 --> 00:18:59,379
أدخل رأس أحدهم في حائط.
306
00:19:00,755 --> 00:19:01,881
لماذا؟
307
00:19:05,218 --> 00:19:06,761
لأن ذلك الشخص لمس أغراضه.
308
00:19:12,559 --> 00:19:13,768
"أدريان".
309
00:19:16,021 --> 00:19:17,397
هذا من أجل "ترودي".
310
00:19:48,970 --> 00:19:50,305
اخفض ذلك الصوت!
311
00:19:57,353 --> 00:19:59,355
أهلًا بعودتك. تعرف على زميلك الجديد.
312
00:20:00,065 --> 00:20:01,649
اسمه "بن لينكولن".
313
00:20:24,391 --> 00:20:26,828
ـ أنت في ورطة.
ـ كلا.
314
00:20:27,109 --> 00:20:28,426
لم أكن أسألك.
315
00:20:28,478 --> 00:20:31,500
أنا أخبرك أنك في ورطة.
316
00:20:31,684 --> 00:20:33,477
اسمع يا سيد "عنكبوت".
317
00:20:34,531 --> 00:20:36,992
لا تقل لي كلمة "اسمع" إطلاقًا!
318
00:20:37,075 --> 00:20:38,743
هل تفهم أيها المستجد؟
319
00:20:43,221 --> 00:20:44,476
أعرف لمَ أنت هنا.
320
00:20:45,265 --> 00:20:47,085
ـ حقًا؟
ـ إنه مأمور السجن.
321
00:20:47,168 --> 00:20:49,212
يعرف أنني أرغب بأن أكون وحدي،
322
00:20:49,879 --> 00:20:53,258
لذا وضعك هنا ليغضبني ويعاقبني.
323
00:20:56,720 --> 00:20:58,221
ماذا حدث لسريري؟
324
00:20:59,222 --> 00:21:00,640
هل لمست أغراضي؟
325
00:21:00,724 --> 00:21:03,226
كلا. ربما قليلًا. مجرد…
326
00:21:03,310 --> 00:21:05,103
شراشفك كانت مكدسة.
327
00:21:05,186 --> 00:21:06,855
أنت في حكم الميت!
328
00:21:06,980 --> 00:21:09,899
سأنتزع أحشاءك كالسمكة.
329
00:21:10,567 --> 00:21:12,527
هل تبحث عن سكينك؟
330
00:21:14,446 --> 00:21:15,697
هل تبحث عن سكينك؟
331
00:21:17,407 --> 00:21:20,243
ـ نقلتها من مكانها.
ـ ماذا فعلت؟
332
00:21:20,327 --> 00:21:25,498
إنها في الكتاب، تحت الغلاف.
إنه… مكان أفضل لإخفائها.
333
00:21:26,416 --> 00:21:28,209
ـ ماذا فعلت بها؟
ـ لقد…
334
00:21:29,127 --> 00:21:31,463
غيرت الشريط اللاصق، وشحذتها.
335
00:21:33,548 --> 00:21:36,551
شحذت سكيني، ورتبت سريري.
336
00:21:36,634 --> 00:21:37,802
لماذا أنت هنا؟
337
00:21:39,721 --> 00:21:40,680
اختلاس.
338
00:21:42,432 --> 00:21:44,017
أقضي عقوبة خمس سنتات.
339
00:21:47,187 --> 00:21:48,104
وماذا تعني خمس سنتات؟
340
00:21:49,147 --> 00:21:52,984
تعني خمس سنوات. هذه لغة سجون.
341
00:21:53,068 --> 00:21:54,194
كلا، ليست كذلك.
342
00:21:55,195 --> 00:21:56,613
يستخدمونها بسجن "لومبوك".
343
00:21:56,696 --> 00:22:00,158
ـ أنت، أعطني سيجارة!
ـ اخرس.
344
00:22:00,241 --> 00:22:01,409
كنت مسجونًا في "لومبوك"؟
345
00:22:01,493 --> 00:22:04,079
أجل، لم أمكث طويلًا ثم نقلوني
346
00:22:04,162 --> 00:22:08,166
لأنني كنت مزعجًا للغاية.
347
00:22:10,293 --> 00:22:11,336
لديّ صديق في "لومبوك".
348
00:22:12,045 --> 00:22:13,755
"إيدي كوركر". هل تعرفه؟
349
00:22:13,838 --> 00:22:16,049
أجل. أعرف "إيدي".
350
00:22:16,132 --> 00:22:17,467
لماذا دخل السجن؟
351
00:22:22,806 --> 00:22:24,307
خنق زوجته.
352
00:22:34,109 --> 00:22:35,527
قد تكون لا بأس بك.
353
00:22:36,319 --> 00:22:39,656
ـ من هذه، حبيبتك؟
ـ أجل.
354
00:22:42,242 --> 00:22:43,535
هل تنتظر عودتك؟
355
00:22:45,870 --> 00:22:47,622
أجل.
356
00:22:49,916 --> 00:22:51,417
أنت رجل محظوظ.
357
00:22:52,293 --> 00:22:53,503
ستبقيك قويًا.
358
00:23:01,386 --> 00:23:03,513
حسنًا…
359
00:23:03,596 --> 00:23:07,892
هذا القائد "شتوغلماير" وخادمه.
360
00:23:08,935 --> 00:23:10,770
أصبحتُ مشهورًا بالفعل.
361
00:23:10,854 --> 00:23:12,230
أأتينا بوقت غير مناسب يا "ديل"؟
362
00:23:12,313 --> 00:23:17,902
جئت لتكلمني عن المرحوم
الذي لم يكن عظيمًا "راي كاسبو".
363
00:23:17,986 --> 00:23:20,530
ـ كيف حزرت؟
ـ أنا لا أحزر أبدًا أيها القائد.
364
00:23:21,197 --> 00:23:23,408
كنت أعرف بقدومك قبل أن تعرف أنت.
365
00:23:25,660 --> 00:23:29,873
ـ أهذا كعك؟
ـ أتريد القليل منه؟
366
00:23:29,956 --> 00:23:32,792
كلا، شكرًا. لا أستطيع.
367
00:23:32,876 --> 00:23:35,044
أنا في حمية.
368
00:23:35,128 --> 00:23:37,547
بلغني أن "راي كاسبو" كان يدين لك ببعض مال.
369
00:23:37,630 --> 00:23:39,632
1200 دولار.
370
00:23:39,716 --> 00:23:43,803
لم أكن لأنحني لألتقط 1200 دولار.
371
00:23:43,887 --> 00:23:46,431
أقصد حتى لو كنت أستطيع الانحناء.
372
00:23:46,514 --> 00:23:49,517
كلا، أظنك كنت تحاول
أن تجعل منه عبرة للآخرين.
373
00:23:49,601 --> 00:23:51,102
هذا يلائم أسلوبك أكثر.
374
00:23:52,687 --> 00:23:56,524
"ليلاند شتوتلماير"
يعطيني محاضرة عن الأسلوب.
375
00:23:56,608 --> 00:23:58,693
لقد جُن العالم.
376
00:23:58,776 --> 00:24:02,655
استأجرت "أدريان مونك"
للعثور على القاتل الحقيقي. أهذا صحيح؟
377
00:24:03,990 --> 00:24:05,617
ولماذا تفعل هذا؟
378
00:24:06,451 --> 00:24:08,161
هذا بيني وبين "مونك".
379
00:24:08,244 --> 00:24:10,455
سمعنا أنك فعلت ذلك
لأنك تريد نافذة.
380
00:24:11,164 --> 00:24:13,583
لن يفتحوا نافذة إلاّ بعد أن تُحل القضية.
381
00:24:13,666 --> 00:24:15,460
أتهمك النافذة إلى هذا الحد؟
382
00:24:16,002 --> 00:24:18,087
حاول أن تعيش من دون نافذة.
383
00:24:21,299 --> 00:24:25,178
الجو بارد جدًا.
أشعر وكأنني عدت إلى "كندا".
384
00:24:26,262 --> 00:24:30,141
ـ هل أنت من هناك؟
ـ أجل، وُلدت وترعرعت في "كالغاري".
385
00:24:30,225 --> 00:24:33,394
ـ هل زرتها يومًا؟
ـ كلا، لا يمكنني القول إنني زرتها.
386
00:24:33,478 --> 00:24:35,271
ليس هذا ما أسمعه.
387
00:24:36,481 --> 00:24:39,359
سمعت أنك أمضيت مدة
مع "راي كاسبو" هناك.
388
00:24:41,027 --> 00:24:44,572
ـ أين سمعت ذلك؟
ـ هنا في السجن. أهذا صحيح؟
389
00:24:47,325 --> 00:24:49,118
قد يكون صحيحًا، وقد لا يكون.
390
00:24:52,205 --> 00:24:53,665
ماذا حدث لساعتي؟
391
00:24:55,083 --> 00:24:56,709
أين ساعتي بحق الجحيم؟
392
00:24:56,793 --> 00:24:58,503
كانت هناك.
393
00:25:04,801 --> 00:25:08,513
تلك الساعة هدية من جدي. أين هي؟
394
00:25:10,181 --> 00:25:13,393
لم آخذ ساعتك. أقسم.
395
00:25:13,476 --> 00:25:16,646
ـ يجدر بك ألاّ تكون كاذبًا!
ـ هل أبدو أحمقًا؟
396
00:25:17,146 --> 00:25:20,233
اسمع… أقصد انظر. "عنكبوت".
397
00:25:20,316 --> 00:25:26,322
أنا… أجيد العثور على الأشياء.
398
00:25:31,202 --> 00:25:32,704
إذا تمكنت من العثور عليها…
399
00:25:33,204 --> 00:25:38,293
إذا تمكنت من العثور عليها،
ستحدثني عن "كالغاري"؟
400
00:25:39,669 --> 00:25:43,339
اعرف من أخذ الساعة، وسيكون بيننا اتفاق.
401
00:25:49,304 --> 00:25:50,263
انتظر.
402
00:26:03,443 --> 00:26:05,528
تقرير التشريح أمامي هنا.
403
00:26:05,611 --> 00:26:06,779
الأمر غريب تمامًا.
404
00:26:06,863 --> 00:26:09,532
ألديكم فكرة عمّن فعل ذلك
أو لم كلف نفسه العناء؟
405
00:26:09,615 --> 00:26:11,784
ـ ليس بعد.
ـ انظري إلى الرئتين.
406
00:26:11,868 --> 00:26:13,786
لقد تحللتا بالكامل.
407
00:26:13,870 --> 00:26:16,664
وجدنا آثار زئبق، وزرنيخ، وأمبيتامين.
408
00:26:16,748 --> 00:26:19,375
السم الذي في هذه الجثة
يكفي لقتل عشرة رجال.
409
00:26:19,459 --> 00:26:21,336
هذا سيخيب ظن البعض.
410
00:26:21,419 --> 00:26:22,670
ماذا تقصد؟
411
00:26:22,754 --> 00:26:24,380
"راي كاسبو" تبرع بأعضائه للأغراض الطبية.
412
00:26:24,464 --> 00:26:27,675
فصيلة دمه نادرة.
"آي.بي" سالب مع مولد مضاد "دي"،
413
00:26:27,759 --> 00:26:29,385
ولكن لم يبق ما يتبرع به.
414
00:26:29,510 --> 00:26:33,598
جميع الأعضاء، الكليتين، والقلب
كلها تآكلت.
415
00:26:49,030 --> 00:26:52,700
أيمكنك أن تخبرني على الأقل
أين التقيت "راي كاسبو"؟
416
00:26:53,493 --> 00:26:57,955
اسمع، لم لا تعثر على ساعتي؟
وبعد ذلك نتحدث.
417
00:27:32,323 --> 00:27:34,117
يا هذا. ساعدنا قليلًا.
418
00:27:39,455 --> 00:27:43,459
ـ أنت، ألديك مشكلة؟
ـ لا أستطيع.
419
00:27:43,543 --> 00:27:46,254
ماذا تقصد بقولك لا تستطيع؟
التقط الكرة يا صاح.
420
00:27:47,380 --> 00:27:48,798
أتزدريني؟
421
00:27:48,881 --> 00:27:51,384
كلا، لا أزدريك.
422
00:27:51,467 --> 00:27:53,553
أحترمك بطريقة لائقة.
423
00:27:54,762 --> 00:27:56,681
الاحترام اللائق جيد.
424
00:27:56,764 --> 00:27:58,433
ـ يا هذا…
ـ أرجوك، ابق مكانك.
425
00:28:09,735 --> 00:28:12,321
لم أضرب شابًا أبيض
منذ مدة طويلة.
426
00:28:12,405 --> 00:28:13,823
يحن المرء لذلك.
427
00:28:13,906 --> 00:28:15,867
مثل ركوب دراجة.
428
00:28:21,622 --> 00:28:23,291
عفوًا.
429
00:28:23,374 --> 00:28:24,709
عفوًا.
430
00:28:28,337 --> 00:28:31,382
ـ ستشكرني فيما بعد.
ـ سيكون هذا مسليًا.
431
00:28:31,466 --> 00:28:35,970
ولكن قبل التسلية، ربما ترغب
بإعادة ساعة "روندر العنكبوت".
432
00:28:36,053 --> 00:28:40,099
ـ ماذا؟
ـ الساعة التي سرقتها من زنزانته.
433
00:28:47,899 --> 00:28:51,194
يمكنك أن تعطيها لـ"العنكبوت"
أو تعطيها لي،
434
00:28:51,277 --> 00:28:52,945
أو للـ"العنكبوت".
435
00:29:00,953 --> 00:29:03,039
ستتمنى لو أن أمك لم تلدك.
436
00:29:03,122 --> 00:29:04,624
أنا أسبقك بكثير.
437
00:29:26,646 --> 00:29:29,190
تفضل، تتأخر عن الوقت بضع دقائق.
سأضبطها لك.
438
00:29:31,400 --> 00:29:33,569
سأتدبر أمرهم فيما بعد.
439
00:29:33,653 --> 00:29:35,780
كان هذا مثيرًا للإعجاب.
كيف عرفت أنه هو؟
440
00:29:35,863 --> 00:29:38,533
تصورت أن من سرق ساعتك أيًا كان
441
00:29:39,283 --> 00:29:42,119
لن يشمّر كمّيه كي لا تتمكن من رؤيتها.
442
00:29:42,203 --> 00:29:43,788
ولا يُوجد في الساحة سوى أربعة رجال
443
00:29:43,871 --> 00:29:46,249
لم يشمّروا أكمامهم، وكان هو أطولهم.
444
00:29:47,291 --> 00:29:48,584
ما أهمية الطول؟
445
00:29:48,668 --> 00:29:51,879
الرف في زنزانتك يبعد عن قضبان
الزنزانة 120 سنتمترًا.
446
00:29:51,963 --> 00:29:53,840
هو الوحيد القادر على وصوله.
447
00:29:55,091 --> 00:29:58,135
هذا ذكي تمامًا. ماذا يمكنني أن أقدم لك؟
448
00:29:58,219 --> 00:30:03,432
كل ما أريده هو أن تخبرني
عن "كالغاري" وعن "راي كاسبو".
449
00:30:04,100 --> 00:30:07,478
ليس لديّ ما أخبرك.
لم ألتق الرجل في حياتي.
450
00:30:07,562 --> 00:30:11,357
وأقسم بعينيّ أمي
أنني لم أذهب إلى "كالغاري" قط.
451
00:30:11,941 --> 00:30:15,444
أيًا كان من يخبرك بهذا، فهو يخدعك.
452
00:30:21,117 --> 00:30:24,036
كم كانت صعوبة البحث لأجل هذا الكتاب؟
453
00:30:24,120 --> 00:30:27,498
عادة لا يكون البحث صعبًا،
لكن هذا الكتاب كان صعبًا للغاية…
454
00:30:27,582 --> 00:30:29,542
لذا حاولت الوصول إلى عائلته.
455
00:30:30,960 --> 00:30:32,336
سيد "مونك"!
456
00:30:32,420 --> 00:30:33,629
تبدين مندهشة.
457
00:30:33,713 --> 00:30:35,506
ولماذا عساني أندهش؟
458
00:30:35,590 --> 00:30:37,633
ربما لأن "روندر العنكبوت" لم يقتلني.
459
00:30:37,717 --> 00:30:40,595
أين جهاز التحكم اللعين،
ستفوتنا المباراة.
460
00:30:40,678 --> 00:30:42,430
أنا "جيم موريت". أهلًا بكم في برنامجنا.
461
00:30:42,513 --> 00:30:46,642
الملياردير الانعزالي "لامبرت لاوسن"
توفي اليوم بسبب فشل كلوي…
462
00:30:46,726 --> 00:30:47,727
سيدة "فيربورن".
463
00:30:47,810 --> 00:30:51,105
… هو مؤلف كتاب "أغنى من الرب:
حكاية (لامبرت لاوسن)."
464
00:30:51,188 --> 00:30:52,440
سيدة "فيربورن".
465
00:30:53,733 --> 00:30:54,859
هل الوقت غير مناسب؟
466
00:30:54,942 --> 00:30:57,445
أجل. الوقت غير مناسب.
467
00:30:59,280 --> 00:31:01,616
تهانينا، هذا الكتاب حقق نجاحًا باهرًا.
468
00:31:01,699 --> 00:31:04,577
وعلمت أن مبيعاته أفضل من كتابك الأول.
469
00:31:05,244 --> 00:31:06,829
سيكون من الصعب ألّا تكون أفضل.
470
00:31:07,663 --> 00:31:11,334
بيعت من كتابي الأول قرابة 50 نسخة
وأعتقد أن أمي اشترت 42 منها.
471
00:31:12,919 --> 00:31:16,088
سيدة "فيربورن"، قال "روندر العنكبوت"
إنه لم يلتق "راي كاسبو" قَط
472
00:31:16,172 --> 00:31:18,049
ولم يذهب إلى "كالغاري" في حياته.
473
00:31:18,132 --> 00:31:19,675
حسنًا يا سيد "مونك"، من ستصدّق؟
474
00:31:19,759 --> 00:31:22,470
أنا أم رجلًا قتل أربعة أشخاص؟
475
00:31:22,553 --> 00:31:23,638
حتى الآن لسنا متأكدين.
476
00:31:23,721 --> 00:31:25,556
سيدة "ف"، هل رأيت جهاز التحكم؟
477
00:31:25,640 --> 00:31:27,934
لأن الأزرار مكسورة وستفوتنا المباراة.
478
00:31:28,017 --> 00:31:29,560
كلا يا "ماني"، آسفة. لم أره.
479
00:31:29,644 --> 00:31:32,104
ـ هل رأيت جهاز التحكم؟
ـ كلا.
480
00:31:33,731 --> 00:31:34,774
هل تنعتني بالكاذبة يا سيد "مونك"؟
481
00:31:34,857 --> 00:31:37,151
أظنني سأنعتك بأكثر من ذلك بكثير.
482
00:31:37,777 --> 00:31:40,404
هذا كتاب مثير للجدل، أليس كذلك؟
483
00:31:40,488 --> 00:31:44,450
لم أكن أظن ذلك، لكن من الواضح
أن السيد "لاوسن" كان يراه كذلك.
484
00:31:44,533 --> 00:31:46,702
كان سيقاضيني ويطالب
ب 70 مليون دولار عندما مات.
485
00:31:47,244 --> 00:31:49,246
أعتقد أنك خرجت من المأزق الآن.
486
00:31:49,872 --> 00:31:50,790
ـ أظن ذلك.
ـ شكرًا سيدتي.
487
00:31:51,457 --> 00:31:54,168
ليس هناك سوى تفسير واحد
لرغبتك بموت "أدريان".
488
00:31:54,251 --> 00:31:55,461
ولماذا أرغب بموته؟
489
00:31:55,544 --> 00:31:58,631
لتمنعيني من إثبات تورطك
في موت "راي كاسبو".
490
00:31:58,714 --> 00:32:00,341
ولماذا عساني أرغب بقتل "راي كاسبو"،
491
00:32:00,424 --> 00:32:03,010
وخصوصًا أنه كان سيُعدم في ذات المساء؟
492
00:32:03,094 --> 00:32:05,221
ماذا يمكنني أن أكسب من ذلك؟
493
00:32:05,888 --> 00:32:06,806
لا أعرف.
494
00:32:06,889 --> 00:32:09,225
حسنًا، عندما تعرف…
495
00:32:10,643 --> 00:32:11,811
يمكننا أن نتحدث مجددًا.
496
00:32:11,936 --> 00:32:13,312
طاب يومكما.
497
00:32:14,981 --> 00:32:17,483
في نهاية المطاف أمضى حياته كلها
محتميًا بماله.
498
00:32:17,566 --> 00:32:22,071
أمضى حياته كلها بعيدًا
عن أنظار العامة، وعن كلّ شيء.
499
00:32:22,154 --> 00:32:24,615
اجتماعيًا، كان مجرد… كان أشبه بناسك.
500
00:32:26,826 --> 00:32:28,202
هذا مشوق. سنعود ومعنا المزيد
501
00:32:28,285 --> 00:32:31,247
عن "جاي. تي. ديمورناي" بعد الإعلان.
ابقوا معنا.
502
00:32:32,581 --> 00:32:34,000
حسنًا!
503
00:32:37,795 --> 00:32:39,630
يا للهول.
504
00:32:49,844 --> 00:32:53,556
حسنًا، أصبحنا الآن نعرف "الطريقة"
ونعرف "الفاعل"،
505
00:32:53,640 --> 00:32:56,476
بقي السبب والإجابة موجودة في هذا الكتاب.
506
00:32:56,559 --> 00:32:58,394
ـ هل اتصل "ديشر"؟
ـ ليس بعد.
507
00:32:58,478 --> 00:33:01,564
أهذه جميع المعلومات عن "راي كاسبو"؟
508
00:33:01,648 --> 00:33:03,232
ما الذي تبحث عنه؟
509
00:33:03,316 --> 00:33:05,944
رسائل من أو إلى المستشفى.
كان سيتبرع بأعضائه.
510
00:33:06,027 --> 00:33:08,196
ابحث في الملفات الزرقاء.
511
00:33:09,989 --> 00:33:12,742
ـ مرحبًا؟
ـ أنا "كارين" من مكتب مأمور السجن.
512
00:33:12,825 --> 00:33:13,701
تعملون لساعة متأخرة
513
00:33:13,785 --> 00:33:17,830
بالتأكيد، أما زال السيد "مونك"
والآنسة "فليمنغ" عندكم؟
514
00:33:17,956 --> 00:33:18,957
أنظر إليهما الآن.
515
00:33:19,040 --> 00:33:21,960
يريد مأمور السجن رؤيتهما في الحال
في غرفة الترفيه.
516
00:33:22,043 --> 00:33:24,504
لأمر مهم. هذا كلّ ما أعرفه.
517
00:33:28,758 --> 00:33:31,010
يسرني أنني قررت البقاء هنا.
518
00:33:31,552 --> 00:33:32,679
سأذهب. انتظري أنت هنا.
519
00:33:32,762 --> 00:33:34,013
ـ انتظري اتصال "ديشر".
ـ نعم.
520
00:33:34,097 --> 00:33:36,432
ـ متأكد أنك ستكون بخير؟
ـ سأكون بخير.
521
00:33:36,516 --> 00:33:39,352
إنها على بعد واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
522
00:33:39,435 --> 00:33:40,979
ـ خمسة ممرات.
ـ حسنًا.
523
00:33:49,570 --> 00:33:50,405
مرحبًا؟
524
00:33:54,951 --> 00:33:55,952
المأمور "كريستي"؟
525
00:33:58,663 --> 00:33:59,622
مرحبًا؟
526
00:34:13,720 --> 00:34:15,638
ـ مرحبًا؟
ـ كنتما محقين.
527
00:34:15,722 --> 00:34:18,474
فصيلة دم "لامبرت لاوسن" كانت
"آي. بي" سالب مع مولد مضاد "دي".
528
00:34:18,558 --> 00:34:21,561
ـ من الأندر في العالم.
ـ شكرًا. سأتصل بك لاحقًا.
529
00:34:26,607 --> 00:34:27,984
أين السيد "مونك"؟
530
00:34:32,989 --> 00:34:36,117
أظن أن هذا كان مؤلمًا جدًا.
531
00:34:38,119 --> 00:34:41,164
مرحبًا؟ أجل، يُوجد نازيون هنا
في غرفة الترفيه.
532
00:34:41,247 --> 00:34:42,665
هذا إنذار بوجود نازيين.
533
00:34:47,211 --> 00:34:49,964
ـ الهاتف ميت.
ـ وكذلك أنت.
534
00:34:52,008 --> 00:34:52,967
ـ الخطوط قطعت.
ـ رباه.
535
00:34:53,051 --> 00:34:55,470
أغلقوا القسم بأكمله.
وأرسلوا أفراد الأمن هناك.
536
00:34:55,553 --> 00:34:56,888
آنسة "فليمنغ"، ماذا يجري؟
537
00:34:56,971 --> 00:34:59,140
ـ كلّ الحكاية تتعلق به.
ـ "لامبرت لاوسن"؟
538
00:34:59,223 --> 00:35:01,976
"لامبرت لاوسن" كان يقاضي
مؤلف الكتاب مطالبًا بمئات الملايين.
539
00:35:02,060 --> 00:35:03,770
ـ والمعنى؟
ـ بما أنه الآن قد مات،
540
00:35:03,853 --> 00:35:05,271
الدعوى القضائية ستسقط.
541
00:35:05,354 --> 00:35:06,856
ما علاقة ملياردير ميت،
542
00:35:06,939 --> 00:35:08,733
بتسميم واحد من سجنائي؟
543
00:35:08,816 --> 00:35:10,151
كل العلاقة، كلّ العلاقة.
544
00:35:10,234 --> 00:35:13,362
"لامبرت لاوسن" مات
لأنه كان بحاجة لزراعة كلية.
545
00:35:13,446 --> 00:35:15,531
كانت فصيلة دمه "آي بي" سالب
مع مولد مضاد "دي".
546
00:35:15,615 --> 00:35:17,992
وهي من أندر فصائل الدم في العالم.
547
00:35:18,076 --> 00:35:20,244
خمّن من كان دمه من نفس الفصيلة.
548
00:35:23,456 --> 00:35:24,791
"راي كاسبو".
549
00:35:28,169 --> 00:35:30,880
حسنًا، يا شباب، بربكم.
550
00:35:30,963 --> 00:35:34,342
العنف ليس هو الحل.
551
00:35:42,683 --> 00:35:45,311
إذًا كان "لاوسن" ينتظر كلية "راي كاسبو"؟
552
00:35:45,394 --> 00:35:49,107
أجل. وكان "جاي.تي ديمورناي"
مؤلف الكتاب يرغب بموت "لاوسن".
553
00:35:49,190 --> 00:35:51,692
ـ "ديمورناي"، هل أعرفه؟
ـ كلا، أمه "سيلفيا".
554
00:35:51,776 --> 00:35:52,985
ـ مسؤولة القراءة.
ـ أجل.
555
00:35:53,069 --> 00:35:54,570
استخدمت اسمها قبل الزواج للعمل.
556
00:35:54,654 --> 00:35:56,614
تفضل، اقرأ الإهداء.
557
00:35:58,116 --> 00:36:03,329
"لأمي (سيلفيا)، التي تجعل
كلّ الأشياء ممكنة."
558
00:36:05,706 --> 00:36:06,833
جاءت إلى هنا لتقتل "راي كاسبو".
559
00:36:07,500 --> 00:36:09,335
دفعت ل "تاكر" الطباخ
ليسمم وجبته الأخيرة
560
00:36:09,418 --> 00:36:11,546
بما يكفي من السموم لإتلاف أعضاء جسمه.
561
00:36:12,839 --> 00:36:15,133
ألم تكن الحقنة القاتلة
ستتلف كليتيه أساسًا؟
562
00:36:15,216 --> 00:36:19,053
كلا، الحقنة تهاجم الجهاز العصبي
وليس الأعضاء.
563
00:36:19,137 --> 00:36:23,474
بإتلافها تلك الكلية، تكون قد قتلت
"لاوسن" لتحمي ابنها.
564
00:36:27,603 --> 00:36:29,480
يا للهول.
565
00:36:31,023 --> 00:36:32,024
"أدريان"!
566
00:36:38,156 --> 00:36:41,868
{\an8}"تبديل البطانيات يوم الاثنين
الثالث من كلّ شهر"
567
00:36:41,951 --> 00:36:43,953
"الأمان أولًا. حافظوا على الغسالة"
568
00:36:46,330 --> 00:36:48,541
جدوا السيدة "فيربورن".
لا تدعوها تغادر السجن.
569
00:36:48,624 --> 00:36:50,501
هيّا، اتبعوني. هيّا بنا! هيّا!
570
00:37:03,306 --> 00:37:05,516
لحظة واحدة! ينقصني جورب واحد هنا.
571
00:37:06,350 --> 00:37:08,561
حسنًا يا "أدولف".
572
00:37:09,228 --> 00:37:10,730
دعوه وشأنه.
573
00:37:10,813 --> 00:37:12,481
لا شأن لك يا "عنكبوت".
574
00:37:13,399 --> 00:37:15,276
ـ الرجل صديق لي.
ـ إنه شرطي.
575
00:37:15,359 --> 00:37:17,695
سمعت بذلك. دعوه وشأنه.
576
00:37:19,447 --> 00:37:20,990
هل ستناصر شرطيًا ضدنا؟
577
00:37:21,073 --> 00:37:23,117
كنت لأناصر صرصورًا ضدكم.
578
00:37:40,384 --> 00:37:41,636
ابقوا على الأرض!
579
00:37:44,722 --> 00:37:46,265
دعوها تمر!
580
00:37:46,349 --> 00:37:47,558
أبعدوا هؤلاء الرجال.
581
00:37:47,642 --> 00:37:49,101
"أدريان"!
582
00:37:49,185 --> 00:37:50,269
ـ "أدريان"!
ـ "شارونا"!
583
00:37:50,353 --> 00:37:53,272
ـ يا للهول، أنت بخير؟
ـ عرفت لماذا أرادت السيدة "فيربورن"…
584
00:37:53,397 --> 00:37:55,107
كلا، أعرف، أعرف.
لقد قدمت خلاصة القضية للتو.
585
00:37:56,567 --> 00:37:58,361
ـ أخرجوهم من هنا!
ـ هل أنت بخير؟
586
00:37:59,820 --> 00:38:00,905
أخرجوهم!
587
00:38:02,740 --> 00:38:05,910
"عنكبوت"، لقد أنقذت حياتي.
588
00:38:05,993 --> 00:38:08,829
سأستحق إفراجًا مشروطًا بعد 50 سنة.
589
00:38:08,913 --> 00:38:09,956
إذا بقيتَ حيًا،
590
00:38:11,040 --> 00:38:13,292
لم لا تأت وتخبر لجنة القضاة بذلك؟
591
00:38:14,585 --> 00:38:15,878
سأفعل ذلك.
592
00:38:17,046 --> 00:38:18,506
ـ أخرجوه من هنا.
ـ هيّا.
593
00:38:27,598 --> 00:38:28,724
أحسنت صنعًا.
594
00:38:31,269 --> 00:38:33,437
سيد "م"!
595
00:38:33,521 --> 00:38:35,356
تهانيّ!
596
00:38:35,439 --> 00:38:37,108
كنت أعرف أنك قادر على ذلك.
597
00:38:37,191 --> 00:38:41,237
شكرًا يا "ديل". إيمانك بي
هو الذي أبقاني صامدًا في أحلك ساعاتي.
598
00:38:41,862 --> 00:38:43,030
كلا.
599
00:38:43,114 --> 00:38:44,782
أرى أنك حصلت على نافذتك.
600
00:38:45,866 --> 00:38:46,701
أجل.
601
00:38:46,784 --> 00:38:49,745
الآن أستطيع أن أرى العالم.
602
00:38:50,246 --> 00:38:54,709
لكنني لن أكون جزءًا من العالم بعد.
603
00:38:54,792 --> 00:38:56,168
وهو شيء مشترك بيننا.
604
00:38:56,836 --> 00:38:59,255
ـ وعدتنا ببعض المعلومات.
ـ حقًا؟
605
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
لا تجعليني أضحك. الضحك يؤلمني.
606
00:39:11,267 --> 00:39:12,101
حسنًا.
607
00:39:13,144 --> 00:39:14,437
الاتفاق يبقى اتفاقًا.
608
00:39:15,521 --> 00:39:16,772
سأخبركما بكل ما أعرفه.
609
00:39:18,399 --> 00:39:25,197
القنبلة التي حرمتك من "ترودي"
لم تكن تستهدفك أنت.
610
00:39:27,366 --> 00:39:29,076
كانت هي المستهدفة.
611
00:39:40,629 --> 00:39:41,839
"أدريان".
612
00:39:42,590 --> 00:39:43,758
كانت هي المستهدفة.
613
00:39:44,967 --> 00:39:46,010
كانوا يلاحقونها.
614
00:39:46,093 --> 00:39:49,055
أعلم أنك كنت دائمًا تحمّل نفسك
مسئولية موتها.
615
00:39:49,764 --> 00:39:51,223
الآن لست مضطرا لذلك.
616
00:39:51,932 --> 00:39:55,311
أنا أبرئك يا "أدريان مونك".
617
00:39:57,229 --> 00:40:00,274
هذا عمل الخير الذي أفعله
لعشر سنوات قادمة.
618
00:40:01,817 --> 00:40:02,818
لماذا؟
619
00:40:05,613 --> 00:40:08,199
ـ لماذا يستهدفونها؟
ـ لا أستطيع مساعدتك في هذا.
620
00:40:10,618 --> 00:40:11,952
هل زرت "نيويورك"؟
621
00:40:13,788 --> 00:40:16,749
ـ كلا.
ـ دع "شارونا" تحزم حقائبك.
622
00:40:16,874 --> 00:40:18,626
هناك ستجد الرجل الذي تبحث عنه.
623
00:40:21,253 --> 00:40:22,588
اسمه…
624
00:40:23,714 --> 00:40:26,425
"واريك تينيسون".
625
00:40:30,888 --> 00:40:32,098
أهو الذي قتلها؟
626
00:40:33,182 --> 00:40:35,935
كان مشاركًا.
627
00:40:37,311 --> 00:40:38,938
هذا كلّ ما لديّ.
628
00:40:39,730 --> 00:40:40,940
كيف تعرف هذا كله؟
629
00:40:41,023 --> 00:40:44,819
عزيزتي، أنا "ديل" الملقب بالحوت!
630
00:40:45,903 --> 00:40:47,488
يجدر بك ألاّ تكون كذبت عليه.
631
00:40:47,571 --> 00:40:48,989
إنها الحقيقة.
632
00:40:50,116 --> 00:40:50,991
والرب شاهد على ما أقول.
633
00:40:51,617 --> 00:40:54,912
هو شاهد على ما تقول، وأنا كذلك.
634
00:40:58,624 --> 00:40:59,708
حسنًا…
635
00:41:01,502 --> 00:41:03,045
أظننا سنذهب إلى "نيويورك".
636
00:41:20,492 --> 00:41:22,945
تهانينا يا "مونك"، لقد حللت القضية.
637
00:41:23,317 --> 00:41:26,404
ـ يتحدثون عنها في كلّ الإذاعات.
ـ يا للهول.
638
00:41:26,456 --> 00:41:29,334
ـ ماذا تفعل؟
ـ السماء!
639
00:41:29,417 --> 00:41:31,920
العشب. نسيت كم هما جميلان.
640
00:41:32,003 --> 00:41:34,089
اسمع، مكثت هناك يومًا ونصف اليوم فقط.
641
00:41:34,297 --> 00:41:35,234
أجل يا "راندي".
642
00:41:35,345 --> 00:41:39,391
أديت واجبي وأديته وقوفًا.
643
00:41:40,715 --> 00:41:42,467
أريد أن أخبركم بأمر.
644
00:41:44,015 --> 00:41:46,017
السجن يغيّر المرء.
645
00:41:47,255 --> 00:41:48,715
أتمنى.
646
00:42:08,248 --> 00:42:11,876
رحلة سعيدة يا سيد "مونك".
647
00:42:21,578 --> 00:42:33,070
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
648
00:43:09,476 --> 00:43:12,395
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
648
00:43:13,305 --> 00:44:13,636
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا