"Monk" Mr. Monk Takes Manhattan
ID | 13203021 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Takes Manhattan |
Release Name | Monk.S03E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650619 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,803
{\an8}"(نيويورك)، سيارة أجرة"
3
00:00:25,641 --> 00:00:28,853
أظن أنك توقفت تمامًا
عن محاولة الظهور كرجل عصري، أليس كذلك؟
4
00:00:28,936 --> 00:00:30,229
أجل، إلى حد كبير.
5
00:00:30,313 --> 00:00:32,148
هذا المكان مذهل.
6
00:00:32,231 --> 00:00:34,317
انظري إلى هذه الأبنية. انظري إلى هذا.
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,152
كيف تمكنوا من بنائه؟
8
00:00:36,235 --> 00:00:38,863
في الحقيقة،
بدؤوا ببنائه من الأعلى نزولًا إلى الأسفل.
9
00:00:38,946 --> 00:00:39,947
حقًا؟
10
00:00:40,781 --> 00:00:42,908
ابق قريبًا مني. هذه المدينة ستأكلك حيًا.
11
00:00:42,992 --> 00:00:44,076
سيارة أجرة!
12
00:00:46,495 --> 00:00:47,913
- إلى أين ذهب؟
- من؟
13
00:00:47,997 --> 00:00:50,833
الرجل الآخر.
الرجل الذي كان في المقعد الأمامي.
14
00:00:50,916 --> 00:00:53,085
- المجنون؟
- أجل، المجنون. إلى أين ذهب؟
15
00:00:53,169 --> 00:00:55,171
لماذا كان يتذمر؟ سيارتي نظيفة جدًا.
16
00:00:55,254 --> 00:00:57,256
لماذا كان يمسح كلّ شيء؟
17
00:00:57,340 --> 00:01:00,176
اسمع يا سيدي، سيارتك ممتازة،
ولكن إلى أين ذهب؟
18
00:01:00,259 --> 00:01:02,303
اسمع، لا أبالي. لن يركب معي أبدًا.
19
00:01:02,386 --> 00:01:04,722
أخبره بذلك. إذا رأيته فسأواصل القيادة.
20
00:01:04,805 --> 00:01:06,349
لا أبالي حتى لو فقدت رخصتي.
21
00:01:06,432 --> 00:01:08,559
اسمع، سأواصل القيادة.
22
00:01:10,561 --> 00:01:11,854
لقد أضعته.
23
00:01:12,271 --> 00:01:13,856
ماذا تقصد؟ كان هنا.
24
00:01:13,940 --> 00:01:16,400
كيف له أن يضيع؟
نبعد أربعة أمتار ونصف عن الفندق.
25
00:01:17,860 --> 00:01:18,694
"مونك"!
26
00:01:20,738 --> 00:01:22,823
يا إلهي! "أدريان"!
27
00:01:23,282 --> 00:01:24,408
"أدريان"!
28
00:01:25,326 --> 00:01:27,662
"أدريان"، لا يمكنك أن تبتعد هكذا.
29
00:01:27,745 --> 00:01:29,580
أوشكت أن أموت خوفًا عليك.
30
00:01:30,331 --> 00:01:31,582
أحدهم أوقع هذا.
31
00:01:32,958 --> 00:01:34,710
أتعرف شيئًا؟ عليك أن تنسى هذه الأمور.
32
00:01:34,794 --> 00:01:39,215
يستحيل أن تتمكن
من تنظيف مدينة "نيويورك" بمفردك.
33
00:01:39,298 --> 00:01:43,010
ثق بي. مدينة "نيويورك" تكسب. ستكسب دائمًا.
34
00:01:43,594 --> 00:01:45,137
إنها صاخبة جدًا.
35
00:01:45,763 --> 00:01:46,931
وكذلك "سان فرانسيسكو".
36
00:01:47,014 --> 00:01:49,767
كلا، هذه مختلفة.
37
00:01:50,309 --> 00:01:54,647
لا أستطيع أن أفعل هذا.
لا يمكنني أن أتقن عملي هنا.
38
00:01:54,730 --> 00:01:57,775
- انتبه.
- هذا… يفوق قدرتي.
39
00:01:57,858 --> 00:02:00,277
"أدريان"، استمع إليّ.
40
00:02:00,361 --> 00:02:02,655
لا تنس الهدف من وجودك هنا، مفهوم؟
41
00:02:03,072 --> 00:02:05,324
لديك طرف خيط، اسم.
42
00:02:05,408 --> 00:02:07,618
أخيرًا بعد كلّ هذه السنوات.
43
00:02:07,702 --> 00:02:10,830
- "واريك تنيسن".
- هذا صحيح، "واريك تنيسن".
44
00:02:10,913 --> 00:02:14,000
وهو مرتبط بطريقة ما بقتل "ترودي".
45
00:02:16,669 --> 00:02:19,880
ولكن لماذا عليه أن يسكن هنا؟
46
00:02:19,964 --> 00:02:21,257
لست أدري.
47
00:02:21,340 --> 00:02:24,010
عندما تعثر عليه،
يمكن أن يكون هذا أول سؤال تطرحه عليه.
48
00:02:24,927 --> 00:02:27,471
لن يكون أول سؤال أطرحه عليه.
49
00:02:28,222 --> 00:02:29,807
انظروا إلى الروعة.
50
00:02:34,562 --> 00:02:37,815
- أستطيع أن أعتاد هذا المكان.
- ألديهم اشتراك قنوات تلفازية برأيك؟
51
00:02:37,898 --> 00:02:39,900
بالطبع لديهم.
52
00:02:40,443 --> 00:02:41,777
أيمكننا دفع تكلفة الفندق؟
53
00:02:42,319 --> 00:02:44,363
لم يكن أمامنا خيار.
54
00:02:44,447 --> 00:02:45,906
"أدريان" هو الذي تولى الحجز.
55
00:02:45,990 --> 00:02:47,825
يُصنف من أنظف فنادق "نيويورك".
56
00:02:47,908 --> 00:02:50,745
مرحبًا، أنا "أدريان مونك".
57
00:02:50,828 --> 00:02:54,165
- فريق من أربعة أشخاص.
- لسنا فريقًا بمعنى الكلمة، حقيقة.
58
00:02:54,248 --> 00:02:56,459
ها نحن أولاء، "مونك".
59
00:02:56,542 --> 00:02:57,585
لديكم ثلاث غرف.
60
00:02:58,461 --> 00:03:01,130
ثلاث غرف. حسنًا، أنا و"شارونا".
61
00:03:01,213 --> 00:03:04,383
مهلًا، حسبت أنني سأحظى بغرفة خاصة بي.
62
00:03:04,467 --> 00:03:06,218
اسمعي، اُفضل ألّا أكون بمفردي.
63
00:03:06,302 --> 00:03:08,262
- سأتشارك مع القائد.
- كلا.
64
00:03:08,345 --> 00:03:10,473
كفاني سوءًا مشاركتك سيارة الأجرة.
65
00:03:10,556 --> 00:03:12,057
لم لا نحجز غرفة رابعة فحسب؟
66
00:03:12,141 --> 00:03:14,393
عذرًا، جميع الغرف محجوزة.
67
00:03:14,477 --> 00:03:18,355
- هل أشارك "شارونا" الغرفة؟
- في أحلامك.
68
00:03:19,106 --> 00:03:21,817
سعادة السفير، أهلًا بعودتك. وصل هذا لك.
69
00:03:21,901 --> 00:03:22,902
شكرًا.
70
00:03:22,985 --> 00:03:24,987
معذرةً.
71
00:03:26,113 --> 00:03:28,115
حسنًا، أيًا كان من سيشاركني غرفتي،
72
00:03:28,199 --> 00:03:33,329
ينبغي أن تعلموا،
أنني سأحتاج إلى الحمام لي وحدي، لذا…
73
00:03:33,412 --> 00:03:34,997
"أدريان".
74
00:03:35,498 --> 00:03:37,833
أتمانع أن تنتبه للأمتعة هناك؟
75
00:03:37,917 --> 00:03:40,586
انتبه للأمتعة فحسب، أظنها غير مرتبة.
76
00:03:42,046 --> 00:03:43,047
غير مرتبة إطلاقًا.
77
00:03:43,798 --> 00:03:45,216
شكرًا. طاب يومك.
78
00:03:45,299 --> 00:03:46,842
إنه سفير "لاتفيا" الجديد.
79
00:03:48,385 --> 00:03:50,429
هذا ليس معطفي.
80
00:04:03,150 --> 00:04:03,984
انبطحوا!
81
00:04:04,068 --> 00:04:05,945
أنا ضابط شرطة! انبطحوا!
82
00:04:06,028 --> 00:04:07,113
انبطحوا!
83
00:04:07,905 --> 00:04:09,031
اتصل بالطوارئ الآن.
84
00:04:15,538 --> 00:04:17,248
ابقوا منبطحين! التزموا الهدوء!
85
00:04:17,331 --> 00:04:18,958
ابقوا منبطحين!
86
00:04:19,041 --> 00:04:20,126
"مونك"!
87
00:04:21,710 --> 00:04:22,753
هل أنت بخير؟
88
00:04:23,254 --> 00:04:24,964
- هل رأيته؟
- أجل.
89
00:04:25,047 --> 00:04:26,048
أيمكنك التعرف عليه؟
90
00:04:31,470 --> 00:04:33,514
"(مونك)"
91
00:06:17,250 --> 00:06:18,168
{\an8}أهو بخير؟
92
00:06:18,251 --> 00:06:19,085
{\an8}"مسرح جريمة"
93
00:06:19,169 --> 00:06:20,879
{\an8}هل من مشكلة هنا؟
94
00:06:21,199 --> 00:06:22,534
{\an8}إنه يفكر.
95
00:06:29,344 --> 00:06:31,546
سيد "مونك". سيد "مونك".
96
00:06:33,014 --> 00:06:37,143
{\an8}نعرف سمعتك، ونقدّر لك مساعدتك،
97
00:06:37,227 --> 00:06:38,853
{\an8}لكن هذه قضية كبيرة.
98
00:06:38,937 --> 00:06:40,313
الشرطة الفيدرالية تراقبني.
99
00:06:40,397 --> 00:06:42,941
وقناة "سي. أن. أن" في الخارج.
لا أستطيع البقاء طوال اليوم.
100
00:06:43,650 --> 00:06:46,319
{\an8}لا يمكنني التركيز. المكان صاخب جدًا.
101
00:06:46,986 --> 00:06:48,530
ما هو الصاخب؟
102
00:06:48,613 --> 00:06:51,449
{\an8}حركة السير.
103
00:06:52,992 --> 00:06:55,620
{\an8}- لكننا داخل المبنى.
- أستطيع أن أسمعها.
104
00:06:57,247 --> 00:07:00,792
{\an8}أتريدنا أن نغلق مركز مدينة "مانهاتن"
لتتمكن من التركيز هنا؟
105
00:07:02,043 --> 00:07:03,378
هل سيكون ذلك صعبًا؟
106
00:07:04,170 --> 00:07:05,922
عفوًا. أتمانع لو كلمته على انفراد؟
107
00:07:10,760 --> 00:07:11,678
{\an8}ما الذي يجري؟
108
00:07:11,761 --> 00:07:13,888
{\an8}ألا تسمعين ذلك؟ ألا تسمعين ذلك؟
109
00:07:14,472 --> 00:07:15,598
{\an8}كلا.
110
00:07:16,182 --> 00:07:17,225
لا تهدأ أبدًا.
111
00:07:17,726 --> 00:07:20,186
- ما هي؟
- صفارات الإنذار.
112
00:07:20,270 --> 00:07:22,022
لا يمكن وقف الصخب هنا بكبسة زر.
113
00:07:22,105 --> 00:07:25,775
{\an8}أتمنى لو كان ممكنًا، لكنه غير ممكن، جيد؟
114
00:07:25,859 --> 00:07:27,152
{\an8}الحافلات…
115
00:07:27,861 --> 00:07:30,071
{\an8}"مونك"، تعال هنا.
116
00:07:30,447 --> 00:07:32,073
اسمع، هؤلاء هم الناس
117
00:07:32,157 --> 00:07:33,575
الذين سيساعدونا لنجد "تنيسن".
118
00:07:33,658 --> 00:07:35,410
لذا دعنا نبهرهم هنا.
119
00:07:35,744 --> 00:07:37,328
كي يصبحوا مدينين لنا بخدمة.
120
00:07:38,246 --> 00:07:40,665
- تذكّر، نحن هنا من أجل "ترودي".
- صحيح.
121
00:07:40,957 --> 00:07:41,833
هيا بنا.
122
00:08:02,353 --> 00:08:04,564
- معطفه.
- معطف من؟
123
00:08:04,647 --> 00:08:07,609
معطف السفير، إنه رطب.
124
00:08:16,034 --> 00:08:16,868
معه حق.
125
00:08:18,995 --> 00:08:22,248
والمعاطف الأخرى جافة. كيف فاتنا هذا؟
126
00:08:22,999 --> 00:08:24,209
عليك أن تعتاد هذا.
127
00:08:24,834 --> 00:08:29,047
أذكر حين دخل السفير، أنه اصطدم بي.
128
00:08:29,297 --> 00:08:30,757
كان معطفه جافًا.
129
00:08:30,882 --> 00:08:33,301
ماذا، كان معطفه جافًا وقتها،
لكنه أصبح رطبًا الآن؟
130
00:08:33,468 --> 00:08:35,887
- ربما بدّل مطلق النار المعاطف.
- أنت.
131
00:08:46,022 --> 00:08:47,649
"ديمتري كرازلوف".
132
00:08:48,399 --> 00:08:50,652
كلا، معطفه لم يتبدّل.
يا لها من ورطة لعينة.
133
00:08:50,735 --> 00:08:52,737
قد لا تكون هذه جريمة سياسية.
134
00:08:53,363 --> 00:08:55,323
كان سفيرًا، بحق الرب.
135
00:08:55,406 --> 00:08:58,326
بلاده على شفى حرب أهلية.
ماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟
136
00:08:58,868 --> 00:09:00,370
ولكن انظروا كيف سقطت الجثث.
137
00:09:00,662 --> 00:09:02,705
مطلق النار قتل الحارسين الشخصيين أولًا.
138
00:09:03,248 --> 00:09:05,625
بالتأكيد، باعتبارهما كانا مسلحين.
139
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
كلا. لو كانت جريمة سياسية،
140
00:09:07,794 --> 00:09:12,132
لبدأ بالهدف الرئيسي أولًا وهو السفير.
141
00:09:12,215 --> 00:09:15,426
وما كان ليستخدم عيار 22 مليمترًا.
إنه مسدس ضعيف.
142
00:09:15,885 --> 00:09:17,262
حسنًا، يبدو أنه وفى بالغرض.
143
00:09:18,471 --> 00:09:19,806
مطلق النار حالفه الحظ.
144
00:09:19,889 --> 00:09:23,518
أيًا كان ما حدث هنا، فلم يكن مخططًا له.
حدث بمحض الصدفة.
145
00:09:25,103 --> 00:09:26,646
يسرني أنك تمكنت من رؤيته جيدًا.
146
00:09:26,729 --> 00:09:28,189
سأحتاج منك أن تأتي إلى المقر
147
00:09:28,273 --> 00:09:30,191
وتساعد الرسام التشخيصي. تعرف ما هو مطلوب.
148
00:09:30,275 --> 00:09:31,526
أتعرف؟ سنضطر لتأجيل ذلك
149
00:09:31,609 --> 00:09:34,487
لأننا سنلتقي شخصًا من مكتب المدعي العام
الساعة الرابعة
150
00:09:35,238 --> 00:09:36,781
بخصوص قضية أخرى، لذا…
151
00:09:36,990 --> 00:09:39,951
جريمة قتل زوجتك. أجل، تأسفت لسماع ذلك.
152
00:09:40,285 --> 00:09:42,412
تحدثت إلى المدعي العام للتو
وقد ألغت الاجتماع.
153
00:09:42,871 --> 00:09:44,539
- ماذا؟
- منذ متى؟
154
00:09:44,622 --> 00:09:46,457
منذ 20 دقيقة.
155
00:09:46,708 --> 00:09:48,209
- لماذا؟
- لم تقل السبب.
156
00:09:48,293 --> 00:09:51,671
لا تخبرني بأي شيء أبدًا.
أليس هكذا تسير الأمور في "فريسكو"؟
157
00:09:52,881 --> 00:09:56,134
أولًا، اسم بلدتنا الصغيرة
"سان فرانسيسكو" وليس "فريسكو".
158
00:09:56,217 --> 00:09:59,262
ثانيًا، سافرنا بالطائرة
خمسة آلاف كيلومتر لنكلم هذا الرجل.
159
00:09:59,345 --> 00:10:01,389
هذا أول دليل نحظى به منذ سبع سنوات.
160
00:10:01,472 --> 00:10:05,476
أفهم هذا. لديّ علاقات في مراكز التحقيق.
سأجري بعض المكالمات.
161
00:10:06,811 --> 00:10:08,438
نحن فريق واحد أيها القائد.
162
00:10:09,272 --> 00:10:10,440
حقًا؟
163
00:10:16,029 --> 00:10:18,907
"دينيس"، نتكلم عن زوجة شرطي.
164
00:10:21,326 --> 00:10:24,370
اسمعي، كلّ ما يريدونه هو التحدث
إلى الرجل لخمس دقائق.
165
00:10:26,789 --> 00:10:27,790
أجل، فهمت.
166
00:10:29,042 --> 00:10:30,293
أجل، وأنا آسف أيضًا.
167
00:10:31,211 --> 00:10:32,629
ترفض أن تغير رأيها.
168
00:10:32,712 --> 00:10:33,796
من هو مديرها؟
169
00:10:33,880 --> 00:10:34,923
النائب العام للولاية.
170
00:10:38,676 --> 00:10:41,971
أنت محق. سأتصل به. سأتصل به في الحال.
171
00:10:47,518 --> 00:10:48,853
دعني…
172
00:10:48,937 --> 00:10:51,940
دعني أزيل بعض الأشياء من هنا.
173
00:10:59,197 --> 00:11:00,365
الشامة.
174
00:11:01,324 --> 00:11:02,575
الشامة.
175
00:11:02,659 --> 00:11:06,162
- ما بها؟
- الشامة التي على الأذن…
176
00:11:06,246 --> 00:11:07,705
كانت قاتمة أكثر.
177
00:11:10,416 --> 00:11:11,334
هكذا؟
178
00:11:12,919 --> 00:11:14,837
- أصبحت قاتمة جدًا الآن.
- قاتمة جدًا.
179
00:11:15,838 --> 00:11:17,590
سيد "مونك"
لا حاجة إلى أن تكون الصورة مثالية.
180
00:11:17,674 --> 00:11:18,800
إنه مجرد رسم تشخيصي.
181
00:11:18,883 --> 00:11:21,386
أمضينا في هذا أكثر من ساعة ونصف. جيد؟
182
00:11:21,469 --> 00:11:22,929
أعتقد أننا انتهينا من الأذن.
183
00:11:23,012 --> 00:11:24,806
حسنًا، ليس تمامًا.
184
00:11:25,765 --> 00:11:27,350
مرحبًا. أين كنت؟
185
00:11:27,433 --> 00:11:32,063
انظري إليها. ساعة "رولكس"،
ثمنها 200 دولار، مطلية بالذهب.
186
00:11:32,146 --> 00:11:34,607
- من أين حصلت عليها؟
- التقيت شابًا يعرف شابًا آخر.
187
00:11:34,691 --> 00:11:37,819
- لا تحتاج إلى بطاريات أبدًا.
- بالطبع لن تحتاج.
188
00:11:37,902 --> 00:11:39,445
لأنها تعمل بالغباء.
189
00:11:40,029 --> 00:11:41,656
"راندي"، أنت ساذج جدًا لدرجة مخيفة.
190
00:11:41,739 --> 00:11:43,032
أجل، إنها تفعل كلّ شيء.
191
00:11:43,116 --> 00:11:45,660
انظري، أستطيع أن أخبرك بالوقت
في كلّ مكان حول العالم.
192
00:11:45,743 --> 00:11:48,204
الساعة الـ5:30 هنا.
والساعة في "دنفر" الـ3:30،
193
00:11:48,287 --> 00:11:50,373
في "لوس أنجلوس"، الساعة 12:17،
194
00:11:50,456 --> 00:11:52,250
وفي "باريس"، "فرنسا"…
195
00:11:53,543 --> 00:11:54,919
لقد توقف الوقت.
196
00:11:55,503 --> 00:11:57,922
- ممتاز.
- حمدًا للرب.
197
00:11:58,006 --> 00:12:00,174
حسنًا، لنمض قدمًا.
أخبرني عن عينيّ هذا الرجل.
198
00:12:01,009 --> 00:12:05,138
لم أشاهد عينيه. كان يغطي وجهه.
199
00:12:05,221 --> 00:12:06,264
رأيت أذنه اليسرى فحسب.
200
00:12:06,347 --> 00:12:10,101
ماذا يُفترض أن نفعل بهذه؟
لا يمكنني توزيع هذه.
201
00:12:10,184 --> 00:12:12,228
- أستطيع أن أتعرّف عليه.
- من هذه؟
202
00:12:13,229 --> 00:12:16,774
كلّ أذن تختلف عن غيرها. إنها مثل البصمات.
203
00:12:16,858 --> 00:12:19,777
- مرحبًا، كيف تسير الأمور؟
- هذا كلّ ما رآه.
204
00:12:20,361 --> 00:12:21,487
أتعلم؟
205
00:12:22,238 --> 00:12:24,240
شحمة الأذن كانت مستديرة أكثر بقليل.
206
00:12:27,869 --> 00:12:29,746
- "مونك".
- حسنًا؟
207
00:12:29,829 --> 00:12:33,708
لديّ خبر سيئ وآخر سيئ جدًا.
أيهما تريد أن تسمع أولًا؟
208
00:12:34,876 --> 00:12:37,420
لنر، أعتقد أنني سأسمع
الخبر السيئ جدًا أولًا،
209
00:12:37,503 --> 00:12:41,924
كلا، ابدأ… ابدأ بالخبر السيئ،
أو بالسيئ جدًا…
210
00:12:42,008 --> 00:12:44,969
هذا الصباح وافق "واريك تنيسن"
على أن يدلي بشهادته
211
00:12:45,053 --> 00:12:46,846
في قضية احتيال فيدرالية كبيرة.
212
00:12:46,929 --> 00:12:50,058
وهو معتقل من أجل حمايته، في عزل انفرادي.
213
00:12:50,141 --> 00:12:52,101
لن يسمحوا لنا أو لأي كان بالاقتراب منه.
214
00:12:52,185 --> 00:12:54,270
ألم تخبرهم عن "ترودي"؟
215
00:12:54,353 --> 00:12:55,688
أمضيت هناك ساعة ونصف
216
00:12:55,772 --> 00:12:56,731
أصرخ بأعلى صوتي.
217
00:12:56,814 --> 00:12:59,484
وافقوا بشرط واحد.
218
00:13:02,737 --> 00:13:04,781
ما هو الشرط؟
219
00:13:04,864 --> 00:13:08,659
يتعلق بهذه القضية الجديدة، الاغتيال.
220
00:13:08,743 --> 00:13:12,038
قالت المدعي العام إننا إذا ساعدناهم
في قضية السفير،
221
00:13:12,288 --> 00:13:14,373
سيسمحون لنا بالتحدث إلى "تنيسن".
222
00:13:14,499 --> 00:13:15,625
ما رأيك؟
223
00:13:17,335 --> 00:13:19,629
أعتقد أنني ليس لديّ…
224
00:13:30,681 --> 00:13:32,391
أعتقد أنني حقيقة ليس…
225
00:13:34,185 --> 00:13:35,853
أعتقد أنني حقيقة ليس…
226
00:13:37,271 --> 00:13:38,564
أعتقد أنني ليس…
227
00:13:41,567 --> 00:13:42,693
أعتقد أنني ليس…
228
00:13:48,491 --> 00:13:49,951
أقصد، أعتقد أنني ليس…
229
00:13:57,375 --> 00:13:58,376
أعتقد أني ليس…
230
00:14:05,174 --> 00:14:07,218
أعتقد أنني حقيقة ليس لديّ…
231
00:14:12,306 --> 00:14:13,683
أعتقد أنني ليس…
232
00:14:17,145 --> 00:14:19,147
أعتقد أنني حقيقة ليس لديّ…
233
00:14:25,945 --> 00:14:27,363
أعتقد أنني حقيقة ليس…
234
00:14:31,995 --> 00:14:33,288
أعتقد أنني حقيقة ليس…
235
00:14:34,495 --> 00:14:36,456
أعتقد أنني حقيقة ليس لديّ خيار آخر!
236
00:14:42,382 --> 00:14:46,968
- "مذبحة بالمدينة"
- إنه خبر كبير. ليس هنا فحسب، بل في العالم.
237
00:14:47,054 --> 00:14:50,349
عندما ماتت "ترودي"،
لم يوضع الخبر في الصفحة الرئيسية.
238
00:14:50,648 --> 00:14:52,191
كان في الصفحة الرابعة.
239
00:14:52,275 --> 00:14:54,986
وفي اليوم التالي، نشروا خبرًا صغيرًا
في الصفحة العاشرة.
240
00:14:55,069 --> 00:14:56,404
وفي اليوم التالي…
241
00:14:57,113 --> 00:14:58,197
أصبحت منسية.
242
00:14:58,948 --> 00:15:00,324
"أدريان"، ليست منسية.
243
00:15:00,408 --> 00:15:02,785
سنجد الأشخاص الذين قتلوها، أعدك.
244
00:15:02,869 --> 00:15:06,455
ولا تنس، إذا ساعدناهم في هذا، سيساعدوننا.
245
00:15:07,582 --> 00:15:10,251
"فلاديمير كازينسكي"،
هذا القائد "ستوتلماير".
246
00:15:10,334 --> 00:15:13,129
"أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ".
247
00:15:13,462 --> 00:15:15,214
السيد "كازينسكي" من سفارة "لاتفيا".
248
00:15:15,923 --> 00:15:19,677
كنت هنا برفقة السفير
قبل مقتله بحوالي ساعة.
249
00:15:19,760 --> 00:15:22,847
كلا، ليس ساعة، بل 20 دقيقة.
250
00:15:23,264 --> 00:15:25,933
لا أصدق أنه مات. ما الذي تنظر إليه؟
251
00:15:27,268 --> 00:15:28,769
أذنك اليسرى.
252
00:15:29,478 --> 00:15:31,814
- وما عيبها؟
- لا شيء. إنها…
253
00:15:33,107 --> 00:15:36,861
سيدي، نحاول أن نتتبع الأماكن
التي تواجد فيها السفير
254
00:15:36,944 --> 00:15:39,447
والأماكن التي ذهب إليها
والأشخاص الذين ربما التقاهم.
255
00:15:39,530 --> 00:15:43,868
حسنًا، كنا نلتقي لنحتسي المشروبات.
256
00:15:43,951 --> 00:15:46,370
كنا نلتقي كلّ يوم أربعاء وكنا نقف هناك.
257
00:15:46,537 --> 00:15:47,872
أنت وهو فقط.
258
00:15:47,955 --> 00:15:49,832
كان حارساه الشخصيان يرافقانه.
259
00:15:51,751 --> 00:15:56,255
هل كان يبدو عليه القلق
بخصوص أمر ما، أو الخوف؟
260
00:15:56,339 --> 00:15:59,467
إطلاقًا. كان… كيف تقولون…؟ متفائلًا.
261
00:16:00,593 --> 00:16:07,016
سيد "كازينسكي"، سمعت السفير صدفة
يقول شيئًا قبل مقتله مباشرة.
262
00:16:07,183 --> 00:16:09,310
" أصبحت الآن دون لحم."
263
00:16:11,020 --> 00:16:12,271
أصبحت الآن دون لحم؟
264
00:16:12,355 --> 00:16:13,731
هل يعني هذا لك شيئًا؟
265
00:16:15,358 --> 00:16:16,734
ربما كان يعرف امرأة نباتية.
266
00:16:17,318 --> 00:16:21,239
أقصد هل تعني هذه العبارة
شيئًا باللغة اللاتفية؟
267
00:16:21,322 --> 00:16:23,532
كلا. للأسف.
268
00:16:23,616 --> 00:16:26,452
- شكرًا سيد "كازينسكي".
- أصبحت الآن دون لحم؟
269
00:16:26,535 --> 00:16:28,371
- كلا.
- انتهينا. سأرافقك إلى الباب.
270
00:16:28,454 --> 00:16:31,374
لقد اختفت الآن… دون لحم؟
271
00:16:31,707 --> 00:16:32,708
- كلا.
- نقدّر وقتك.
272
00:16:32,792 --> 00:16:34,210
إذا راودتنا أسئلة جديدة سنتصل.
273
00:16:34,293 --> 00:16:35,253
- شكرًا.
- شكرًا سيدي.
274
00:16:35,336 --> 00:16:36,254
شكرًا.
275
00:16:36,587 --> 00:16:38,464
أصبحت الآن دون لحم.
276
00:16:39,674 --> 00:16:42,468
- "أصبحت الآن دون لحم"؟
- هذا ما قاله.
277
00:16:42,551 --> 00:16:45,721
ربما تكون عبارة عامية مثل الـ"هيب هوب".
278
00:16:46,389 --> 00:16:48,766
- الـ"هيب هوب"؟
- الـ"هيب هوب". نوع من عبارات الشارع.
279
00:16:48,849 --> 00:16:50,643
لم لا تسألين في المنطقة؟
280
00:16:51,477 --> 00:16:55,231
لن أسأل الناس ماذا تعني عبارة
"أصبحت الآن دون لحم".
281
00:16:55,314 --> 00:16:56,315
ولم لا؟
282
00:16:56,774 --> 00:16:59,485
لست أدري. ربما أعود للعيش هنا
يومًا ما. لست أدري.
283
00:16:59,568 --> 00:17:02,280
كان هذا صديقنا المزعوم المحقق "كيج".
284
00:17:02,363 --> 00:17:04,532
لديه طرف خيط.
يريدنا أن نذهب إلى "بروكلين"،
285
00:17:04,615 --> 00:17:06,617
ونتحدث إلى رجل اسمه "إلمار غراتنيك".
286
00:17:06,701 --> 00:17:09,829
"غراتنيك" كان يرسل للسفير رسائل تهديد.
287
00:17:09,912 --> 00:17:12,164
"بروكلين"، هذا جسر قديم، صحيح؟
288
00:17:12,248 --> 00:17:13,958
- أو نفق.
- أو نفق. حسنًا، جسر…
289
00:17:14,041 --> 00:17:15,418
لديّ خطة. إليكم الاتفاق.
290
00:17:15,501 --> 00:17:17,003
- اذهبا إلى "بروكلين"…
- كلا.
291
00:17:17,086 --> 00:17:18,921
اذهبا هناك وتحدثا إلى "غراتنيك"،
292
00:17:19,005 --> 00:17:21,048
وتحقق من شحمة أذنه أو أيًا كان ما تفعله.
293
00:17:21,132 --> 00:17:23,467
أنا و"راندي" سنتحرى هنا
لنرى إن كنا نستطيع أن نعرف
294
00:17:23,551 --> 00:17:25,094
أين يخفي هؤلاء المهرجون شاهدنا.
295
00:17:25,177 --> 00:17:26,095
"بروكلين"؟
296
00:17:26,178 --> 00:17:28,806
رائع. لنلتقي مجددًا الساعة الـ11.
297
00:17:29,432 --> 00:17:31,684
"راندي"، الساعة الآن الـ11.
298
00:17:34,186 --> 00:17:35,980
كانت "ترودي" تعشق "نيويورك".
299
00:17:36,605 --> 00:17:39,066
كانت دائمًا تريد أن تأتي بي إلى هنا.
300
00:17:40,234 --> 00:17:41,902
أعتقد أنها الآن حققت ذلك.
301
00:17:43,487 --> 00:17:46,157
انتظر. ذاك هو "غرانتيك".
302
00:17:46,907 --> 00:17:48,075
هناك أمامنا.
303
00:17:48,743 --> 00:17:50,161
يقول "كيج" إنه يعتمر القبعة.
304
00:17:50,745 --> 00:17:52,872
إنه يطالب باللجوء السياسي منذ سنتين،
305
00:17:52,955 --> 00:17:54,999
لكن دائرة الهجرة ترفض طلبه باستمرار.
306
00:17:55,166 --> 00:17:58,669
- وكان يلقي باللوم على السفير.
- وعلى آخرين.
307
00:17:59,879 --> 00:18:01,672
أتظن أنه الرجل الذي رأيته؟
308
00:18:01,756 --> 00:18:04,300
ربما. لا يمكنني أن أؤكد.
309
00:18:04,842 --> 00:18:09,889
ينبغي أن أرى أذنه اليسرى.
اسمعي، ما رأيك بهذا؟ مري بجواره.
310
00:18:11,599 --> 00:18:13,726
ربما يرفع قبعته.
311
00:18:13,851 --> 00:18:17,229
- لن يرفع قبعته.
- قد يرفعها إذا مشيت متبخترة.
312
00:18:18,606 --> 00:18:20,441
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- سأتحدث إليه.
313
00:18:20,524 --> 00:18:23,569
اسمعي، تبختري يا "شارونا"، تبختري.
314
00:18:28,366 --> 00:18:30,534
معذرة، سيد "غراتنيك"؟
315
00:18:36,290 --> 00:18:38,709
تكلمي الآن. يمكنك إزعاجه كما تشائين.
316
00:18:38,959 --> 00:18:40,127
حسنًا.
317
00:18:40,795 --> 00:18:43,297
نعمل مع الشرطة على قضية الاغتيال.
318
00:18:43,381 --> 00:18:44,882
لم يكن اغتيالًا.
319
00:18:45,007 --> 00:18:47,343
الاغتيال كلمة تُستخدم للرجال العظماء.
320
00:18:47,426 --> 00:18:50,012
السفير "كرازلوف" لم يكن رجلًا عظيمًا.
321
00:18:50,096 --> 00:18:52,223
كان كلبًا.
322
00:18:53,015 --> 00:18:55,851
معذرة. هذه قبعة جميلة.
323
00:18:56,519 --> 00:18:57,520
شكرًا.
324
00:18:58,229 --> 00:18:59,313
هل كنت تهدده؟
325
00:18:59,563 --> 00:19:03,150
عندما أغضب أقول أشياء،
لكنني لا أسبب الأذى للناس.
326
00:19:03,317 --> 00:19:04,485
أهي مصنوعة من فرو المنك؟
327
00:19:04,944 --> 00:19:07,029
- من فرو السمور.
- السمور.
328
00:19:07,988 --> 00:19:08,823
أجل.
329
00:19:09,281 --> 00:19:11,200
أيمكنني أن أمسكها؟
330
00:19:11,283 --> 00:19:13,828
- لماذا؟
- أنا أعشق القبعات.
331
00:19:13,911 --> 00:19:17,081
أهوى جمعها. أنا خبير قبعات.
332
00:19:17,164 --> 00:19:18,457
كلا.
333
00:19:28,300 --> 00:19:30,052
ارحل بعيدًا!
334
00:19:34,473 --> 00:19:37,101
- أصبحت الآن دون لحم.
- ماذا؟
335
00:19:38,561 --> 00:19:42,648
قبل أن يُقتل، قال السفير عبارة تشبه
336
00:19:42,731 --> 00:19:44,775
"أصبحت الآن دون لحم."
337
00:19:45,151 --> 00:19:46,360
أيعني هذا لك شيئًا؟
338
00:19:46,444 --> 00:19:47,445
معذرة.
339
00:19:48,028 --> 00:19:51,991
أعتقد أنك تقول: "هذا ليس معطفي"
340
00:19:52,074 --> 00:19:53,075
وليست لغة لاتفية.
341
00:19:53,159 --> 00:19:56,871
إنها لهجة مختلفة تمامًا
تسمى "التامية العليا"،
342
00:19:56,954 --> 00:19:58,998
لكن البعض يتحدثون اللهجتين،
343
00:20:00,541 --> 00:20:01,584
ماذا تعني؟
344
00:20:01,667 --> 00:20:05,171
تعني "هذا ليس معطفي."
345
00:20:07,089 --> 00:20:08,674
هذا ليس معطفي.
346
00:20:09,633 --> 00:20:11,010
هذا ليس معطفي.
347
00:20:11,093 --> 00:20:12,761
يمكنني أن أعلمك عبارة جديدة.
348
00:20:13,304 --> 00:20:15,681
"ساه متس". كش ملك.
349
00:20:15,973 --> 00:20:17,433
سحقًا.
350
00:20:17,516 --> 00:20:19,101
أنت مدرب مثالي!
351
00:20:28,319 --> 00:20:29,904
مدرب مثالي.
352
00:21:13,572 --> 00:21:14,532
"واريك تنيسن".
353
00:21:15,157 --> 00:21:16,200
كنت متأكدًا.
354
00:21:17,493 --> 00:21:19,495
نصوص المحاكمة.
355
00:21:20,204 --> 00:21:21,664
شهادة مشفوعة بالقسم.
356
00:21:21,747 --> 00:21:24,917
قال "كيج" إنه لم يكن يعرف شيئًا
عن "تنيسن"، إنه يكذب علينا.
357
00:21:25,000 --> 00:21:26,377
إنه يكذب علينا.
358
00:21:28,087 --> 00:21:28,963
ما هذا؟
359
00:21:29,797 --> 00:21:31,257
إنها ساعتي. تصدر صفيرًا كلّ ساعة.
360
00:21:31,340 --> 00:21:34,677
- أوقفها.
- لا أستطيع. التعليمات باللغة الكورية.
361
00:21:35,970 --> 00:21:37,596
حسنًا، افعل شيئًا.
362
00:21:39,974 --> 00:21:42,935
- حطمها.
- كلا. إنها ساعة "رولكس".
363
00:21:48,399 --> 00:21:50,651
يا سيد؟ أأنت بخير؟
364
00:21:51,902 --> 00:21:53,988
إنه بخير.
365
00:21:54,071 --> 00:21:55,406
إنه يبكي.
366
00:21:56,448 --> 00:21:58,325
لم نعثر على سيارة أجرة.
367
00:21:59,743 --> 00:22:01,954
هل من مساعدة أقدمها لك؟
368
00:22:03,122 --> 00:22:05,916
اجعليه يتوقف.
369
00:22:15,926 --> 00:22:18,971
أرأيت؟ لقد فعلتها. ركبت قطار الأنفاق.
370
00:22:19,054 --> 00:22:21,599
أنا فخورة بك.
أصبحت مثل سكان "نيويورك" الحقيقيين.
371
00:22:21,682 --> 00:22:23,058
ركبت قطار الأنفاق.
372
00:22:23,142 --> 00:22:24,643
- معك فكة؟
- أجل، أظن أنني فعلتها.
373
00:22:24,727 --> 00:22:27,521
هذا هو مخرجنا، لذا ابق قريبًا مني.
374
00:22:27,604 --> 00:22:30,858
لا أكفّ عن التفكير في ما قاله السفير.
375
00:22:31,650 --> 00:22:33,193
"هذا ليس معطفي."
376
00:22:33,986 --> 00:22:36,030
- لكنه كان معطفه.
- أعرف. ولا أستطيع أن أفهم.
377
00:22:36,113 --> 00:22:37,823
وكيف تبلل المعطف؟
378
00:22:37,906 --> 00:22:40,409
أعتقد أن ذلك المعطف هو مفتاح الحل…
379
00:22:40,492 --> 00:22:42,494
يا إلهي.
380
00:22:43,037 --> 00:22:45,539
- إنه يتبول!
- بحقك.
381
00:22:45,622 --> 00:22:47,124
يا هذا، بحقك!
382
00:22:47,207 --> 00:22:48,751
ماذا تفعل؟
383
00:22:48,834 --> 00:22:51,003
ثمة بشر هنا!
384
00:22:51,086 --> 00:22:54,089
"أدريان"، أنا آسفة حقًا لأن…
385
00:22:54,173 --> 00:22:55,632
ماذا تفعل؟
386
00:22:55,716 --> 00:22:57,051
"أدريان"، ماذا تفعل؟
387
00:22:57,134 --> 00:22:59,178
هل جُننت؟ لماذا دخلت إلى هناك؟
388
00:23:00,179 --> 00:23:02,056
"أدريان"، ماذا… توقف!
389
00:23:02,556 --> 00:23:04,016
أوقفوا القطار!
390
00:23:04,099 --> 00:23:05,642
"أدريان"!
391
00:23:09,523 --> 00:23:10,482
سيدي!
392
00:23:10,565 --> 00:23:12,692
- سيدي، عليك أن توقف القطار!
- إنه بمفرده!
393
00:23:12,776 --> 00:23:14,569
- حسنًا. اهدئي.
- سيُصاب بالذعر، أقسم.
394
00:23:14,653 --> 00:23:17,322
اهدئي. سيدتي، هذا يحدث باستمرار.
395
00:23:17,406 --> 00:23:19,241
- ما اسمه؟
- "أدريان مونك".
396
00:23:19,324 --> 00:23:21,118
- كم سنه؟
- 45 سنة.
397
00:23:24,788 --> 00:23:25,747
يا سائق الاجرة.
398
00:23:28,834 --> 00:23:29,918
يا سائق الاجرة.
399
00:23:31,211 --> 00:23:32,212
يا سائق الاجرة.
400
00:23:35,215 --> 00:23:37,217
يا سائق الاجرة.
401
00:23:56,111 --> 00:23:58,488
اعثروا على البنت، اعثروا على البنت، جيد؟
402
00:23:58,572 --> 00:24:00,449
نحن سعداء هنا في مدينة "نيويورك"
403
00:24:00,532 --> 00:24:01,992
نحاول العثور على البنت، جيد؟
404
00:24:02,075 --> 00:24:03,994
إذا عثرتم على البنت، ستعيشون الحلم.
405
00:24:04,077 --> 00:24:06,079
وإذا وجدتم الولد، لا تستعيدون نقودكم.
406
00:24:06,163 --> 00:24:07,956
لا شيء إطلاقًا. آسف، لم تعثر عليها.
407
00:24:08,039 --> 00:24:09,749
توقعوا الحب. أنا أمنح الحب للجميع.
408
00:24:09,833 --> 00:24:10,792
ها نحن ذا.
409
00:24:11,042 --> 00:24:12,627
من يرى البنت؟
410
00:24:12,878 --> 00:24:14,838
من يراها؟ هل ترى البنت؟
411
00:24:14,921 --> 00:24:15,964
تعال إلى هنا يا رجل.
412
00:24:16,381 --> 00:24:19,676
ضع نقودك على الطاولة يا فتى.
أرني النقود، جيد؟
413
00:24:19,759 --> 00:24:21,887
إذا وضعت خمسة تنال عشرة.
وضع عشرة، تنال 20، اتفقنا؟
414
00:24:22,512 --> 00:24:23,722
ضعها على الطاولة، جيد؟
415
00:24:24,139 --> 00:24:25,098
أرني البنت.
416
00:24:25,557 --> 00:24:26,975
أرني البنت يا رجل.
417
00:24:27,392 --> 00:24:28,351
أهي هنا؟
418
00:24:31,438 --> 00:24:33,023
حسنًا. أنت شخص ذكي.
419
00:24:33,106 --> 00:24:34,274
شخص ذكي يشارك في اللعبة.
420
00:24:34,357 --> 00:24:36,067
كلا، سنلعب مجددًا.
421
00:24:36,151 --> 00:24:37,986
سنلعب مجددًا، تكسب الضعف أو تخسر كلّ شيء.
422
00:24:38,069 --> 00:24:39,070
الضعف أو تخسر كلّ شيء.
423
00:24:39,154 --> 00:24:40,071
تفضل.
424
00:24:40,155 --> 00:24:41,907
لا بأس، أتعرف شيئًا؟ لا أغضب حين أخسر.
425
00:24:41,990 --> 00:24:44,242
لا أغضب أبدًا حين أخسر.
لكنني أفرح حين أكسب.
426
00:24:44,451 --> 00:24:46,495
أفرح كثيرًا حين أكسب، مفهوم؟ تفضل.
427
00:24:48,455 --> 00:24:49,956
أين البنت؟
428
00:24:51,166 --> 00:24:52,417
هل ترى البنت مرة أخرى؟
429
00:24:59,799 --> 00:25:00,759
انتهت اللعبة.
430
00:25:02,135 --> 00:25:03,428
ماذا عن مكاسبي؟
431
00:25:03,512 --> 00:25:05,013
اسمع، سأحتفظ بها. كنت تغش.
432
00:25:06,223 --> 00:25:09,392
معذرة. أود أن أرى رخصتك.
433
00:25:09,851 --> 00:25:10,727
ترى ماذا؟
434
00:25:10,810 --> 00:25:12,479
رخصة مزاولة اللعبة.
435
00:25:13,813 --> 00:25:15,065
تركتها في البيت.
436
00:25:15,774 --> 00:25:17,150
أجل يا رجل، تركتها في البيت.
437
00:25:17,234 --> 00:25:19,861
تدري، لقد… ذكّرتني.
لا تبرح هذا المكان، مفهوم؟
438
00:25:20,195 --> 00:25:22,030
- سأذهب لإحضارها.
- لا تغب طويلًا.
439
00:25:22,113 --> 00:25:23,823
كلا. سأعود حالًا يا رجل.
440
00:25:25,617 --> 00:25:28,370
يجدر به أن تكون رخصته سارية المفعول.
441
00:25:29,913 --> 00:25:31,164
"مفقود، هل رأيتموه؟"
442
00:25:31,248 --> 00:25:34,251
لا تقلقوا. سنعثر عليه.
443
00:25:34,334 --> 00:25:36,419
لدينا ألف عنصر هناك يبحثون عنه.
444
00:25:36,711 --> 00:25:40,507
كافة شوارع هذه المدينة مقسمة بانتظام.
وهذا جيد. إنه يحب الانتظام.
445
00:25:40,590 --> 00:25:42,092
منذ متى هو مفقود؟
446
00:25:42,717 --> 00:25:44,261
أربع ساعات.
447
00:25:44,970 --> 00:25:46,596
ساعتان ونصف.
448
00:25:48,014 --> 00:25:51,518
اسمعوا، لقد رأيته في أوضاع كهذه.
449
00:25:51,601 --> 00:25:54,771
يضطرب تمامًا ولا يستطيع أن يفكر بشكل سوي.
450
00:25:54,854 --> 00:25:57,399
سيدتي، ما تقولينه ينطبق
على نصف سكان هذه المدينة.
451
00:25:57,774 --> 00:25:58,942
مساء الخير.
452
00:25:59,234 --> 00:26:01,152
بلغني أن أحد رجالك مفقود في المعركة.
453
00:26:01,695 --> 00:26:04,364
"والتر"، أيسمح وقتك بدقيقة؟
454
00:26:04,447 --> 00:26:06,366
- ليس في هذه اللحظة.
- أعتقد أنه يسمح.
455
00:26:13,123 --> 00:26:15,458
لم نقطع مسافة خمسة آلاف كيلومتر
لنشاهد فرقة "كاتس".
456
00:26:15,792 --> 00:26:17,335
أجل، حسنًا، مسرح "كاتس" مغلق.
457
00:26:18,211 --> 00:26:20,714
كنت صريحًا معك منذ صافحتك.
458
00:26:21,047 --> 00:26:22,757
هل تتهمني بشيء ما؟
459
00:26:23,466 --> 00:26:26,636
"واريك تنيسن" يحتضر
بسبب فشل كلوي ومرض في القلب.
460
00:26:27,053 --> 00:26:30,974
ربما يموت قبل أن يتحدث إلينا،
وكنت تعرف ذلك.
461
00:26:34,728 --> 00:26:35,604
كم من الوقت بقي له؟
462
00:26:36,730 --> 00:26:38,898
يومان أو ثلاثة ربما.
463
00:26:39,441 --> 00:26:41,026
إنه في مستشفى، ولا أحد يعرف مكانه،
464
00:26:41,109 --> 00:26:43,528
والمدعي العام أخذت شهادته
في قضية الاحتيال تلك،
465
00:26:43,612 --> 00:26:44,863
ويخشون أن يخسروه
466
00:26:44,946 --> 00:26:46,031
قبل نيلهم مرادهم.
467
00:26:46,114 --> 00:26:48,158
لن يسمحوا لأي كان بالاقتراب منه.
468
00:26:49,618 --> 00:26:52,037
- لقد وعدتني.
- بربك، لم أكذب عليك.
469
00:26:52,370 --> 00:26:53,580
إذا أقفلنا قضية السفير…
470
00:26:53,663 --> 00:26:56,666
لا أبالي بقضية السفير اللعين.
471
00:26:56,750 --> 00:26:59,252
لا يعني لي شيئًا على الإطلاق، جيد؟
472
00:26:59,336 --> 00:27:02,839
زوجة صديقي جرى تفجيرها. هل تفهم؟
473
00:27:03,423 --> 00:27:05,091
وموتها تسبب بقتله أيضًا.
474
00:27:06,593 --> 00:27:07,677
بطريقة ما.
475
00:27:12,265 --> 00:27:15,935
إذا أقفلنا هذه القضية يمكننا الاتصال
بمجلس المدينة، وبالصحافة،
476
00:27:16,019 --> 00:27:16,853
سيحترموننا.
477
00:27:16,936 --> 00:27:20,690
بربك، تعرف كيف تسير الأمور.
لن يجرؤوا على رفض طلبنا.
478
00:27:21,775 --> 00:27:23,860
أيها القائد، إنها ليست فرصتك الأفضل.
479
00:27:24,486 --> 00:27:26,404
بل هي فرصتك الوحيدة.
480
00:27:56,559 --> 00:27:58,228
"أنت مدعوون! - حديقة البطاريات"
481
00:28:02,649 --> 00:28:04,275
"يجب أن تحصلوا على النكهة الثنائية؟"
482
00:28:08,822 --> 00:28:09,864
"3 أبريل الساعة الـ4 مساءً"
483
00:28:09,948 --> 00:28:12,033
وقليلون هم الذين يجدونه.
484
00:28:12,992 --> 00:28:14,285
اشكروا الرب.
485
00:28:14,703 --> 00:28:16,162
سيكون هناك تطهير.
486
00:28:16,246 --> 00:28:18,164
وسيكون هناك حساب.
487
00:28:18,832 --> 00:28:24,087
سيكون هناك تطهير. من يرغب برؤية تطهير؟
488
00:28:27,465 --> 00:28:28,758
أنا. أنا.
489
00:28:29,551 --> 00:28:31,720
عثروا عليه. إنه في ميدان الـ"تايمز".
490
00:28:32,220 --> 00:28:33,555
يا إلهي.
491
00:28:33,805 --> 00:28:38,768
سيكون هناك حساب لأن يوم القيامة قادم!
492
00:28:38,852 --> 00:28:41,062
اشهد يا أخي!
493
00:28:45,483 --> 00:28:47,652
حثّهم على ذلك يا أخي!
494
00:28:47,736 --> 00:28:51,531
- انطقها!
- لكن لم يفت الأوان بعد.
495
00:28:51,614 --> 00:28:52,532
- أهذا هو؟
- أجل.
496
00:28:53,074 --> 00:28:54,743
يا إلهي.
497
00:28:54,826 --> 00:28:56,661
يا إلهي! عذرًا.
498
00:28:56,745 --> 00:29:00,081
أيها الزناة! أنقذوا أنفسكم!
499
00:29:00,165 --> 00:29:02,834
- "أدريان"، ماذا تفعل؟
- إننا ننشر الهداية.
500
00:29:02,917 --> 00:29:04,252
أجل، إنك تنشر شيئًا ما.
501
00:29:04,586 --> 00:29:07,547
لا تصغ إليها يا "جوريل". أنا أعرفها.
502
00:29:09,090 --> 00:29:10,133
إنها زانية.
503
00:29:10,425 --> 00:29:13,261
- "أدريان"، كلا…
- زانية! زانية!
504
00:29:13,344 --> 00:29:14,763
- زانية!
- زانية!
505
00:29:14,846 --> 00:29:15,972
زانية!
506
00:29:16,181 --> 00:29:17,140
- انبطحي!
- كفّ عن هذا!
507
00:29:17,223 --> 00:29:18,349
تعال إلى هنا.
508
00:29:18,433 --> 00:29:19,934
- زانية!
- العار عليك!
509
00:29:22,187 --> 00:29:23,396
"خذوا معكم تذكارًا للبيت"
510
00:29:23,480 --> 00:29:24,773
لا تتحرك.
511
00:29:26,232 --> 00:29:28,985
- أهو بخير؟
- أجل، إنه بخير.
512
00:29:30,278 --> 00:29:33,448
أيها القائد، أيها القائد، توجد…
513
00:29:33,698 --> 00:29:37,202
توجد لعبة ورق في الشارع الـ49.
أعتقد أنها قد لا تكون مرخصة.
514
00:29:37,285 --> 00:29:38,953
سننظر في أمرها، جيد؟
515
00:29:39,037 --> 00:29:41,539
"أدريان"، تفضّل، جلبت لك بعض الماء.
516
00:29:42,165 --> 00:29:44,167
هل عثرتم على "واريك تنيسن"؟
517
00:29:44,250 --> 00:29:45,710
نعمل على ذلك.
518
00:29:46,127 --> 00:29:49,380
لديهم أفضلية أنهم يلعبون على أرضهم
لكننا نعمل على ذلك.
519
00:29:49,631 --> 00:29:53,176
لم لا نرجع إلى الفندق ونرتاح قليلًا؟
هيا بنا.
520
00:29:55,512 --> 00:29:56,346
"بث مباشر"
521
00:29:56,429 --> 00:29:58,431
هذا هو الرجل الذي كان في الفندق.
522
00:29:59,808 --> 00:30:00,642
أهو مطلق النار؟
523
00:30:01,392 --> 00:30:04,604
- وكيف عرفت؟
- من أذنه. أتعرف عليها أينما كانت.
524
00:30:04,979 --> 00:30:07,232
أجل، اسمه "ستيفان لايت".
525
00:30:07,315 --> 00:30:10,443
قُتلت زوجته مؤخرًا في "سنترال بارك".
قرأت عنه قبل قليل.
526
00:30:10,693 --> 00:30:13,113
مهلًا، وهو الذي قتل السفير؟
527
00:30:14,697 --> 00:30:17,742
- وما العلاقة؟
- لست أدري، لست أدري.
528
00:30:18,076 --> 00:30:19,244
لكنه هو القاتل.
529
00:30:21,412 --> 00:30:23,414
لم أكن يومًا متأكدًا أكثر من الآن.
530
00:30:27,820 --> 00:30:29,155
كم الساعة؟
531
00:30:30,424 --> 00:30:31,258
لا تجب أنت.
532
00:30:34,494 --> 00:30:36,120
إنه قادم.
533
00:30:37,330 --> 00:30:38,790
"ستيفان لايت".
534
00:30:38,873 --> 00:30:42,210
مرحبًا، أنا "ليلاند ستوتلماير"
من قسم جرائم القتل في "سان فرانسيسكو".
535
00:30:42,293 --> 00:30:45,088
وهذا الملازم "ديشر"، وهذه "شارونا فليمنغ".
536
00:30:45,755 --> 00:30:47,632
وهذا "أدريان مونك".
537
00:30:48,299 --> 00:30:49,717
إنها يساعدنا.
538
00:30:50,843 --> 00:30:52,011
يعاني من قصر النظر.
539
00:30:53,346 --> 00:30:55,973
كان من المفروض أن تقابلنا
في شقتك قبل ساعة.
540
00:30:56,057 --> 00:30:56,891
لم تكن هناك.
541
00:30:56,974 --> 00:30:58,559
هل تتهرب منا يا سيدي؟
542
00:30:58,643 --> 00:31:01,062
كلا. أنا آسف. نسيت، كما تعلم؟
543
00:31:01,145 --> 00:31:03,773
إنه… إنه مجرد…
تفكيري ليس سويًا جدًا في هذه الفترة.
544
00:31:03,856 --> 00:31:05,858
كان أسبوعًا فظيعًا.
545
00:31:05,942 --> 00:31:07,819
قال مساعدك إننا قد نعثر عليك هنا،
546
00:31:07,902 --> 00:31:09,404
وأنك كنت تقضي بعض حاجياتك.
547
00:31:09,487 --> 00:31:10,822
أجل، هذا صحيح. ذهبت…
548
00:31:11,614 --> 00:31:13,324
ذهبت إلى الصيدلية.
549
00:31:13,699 --> 00:31:17,787
كما تعلمون… لقد تحدثت إلى الشرطة خمس مرات.
550
00:31:18,162 --> 00:31:19,414
أخبرتهم بكلّ ما أعرفه.
551
00:31:20,748 --> 00:31:22,917
- يا إلهي.
- ماذا؟
552
00:31:23,459 --> 00:31:24,669
يا إلهي.
553
00:31:24,752 --> 00:31:26,129
- ما خطبك؟
- تلك الفتاة.
554
00:31:26,212 --> 00:31:29,924
تلك الفتاة. أحد قفازيها مفقود.
555
00:31:30,007 --> 00:31:33,845
سيد "لايت"،
أتمانع أن تقص علينا روايتك مجددًا؟
556
00:31:34,595 --> 00:31:36,681
- أنتم من "سان فرانسيسكو"، صحيح؟
- أجل.
557
00:31:36,764 --> 00:31:39,600
لا أفهم. ما علاقتكم بجريمة قتل "بيفرلي"؟
558
00:31:39,684 --> 00:31:42,437
إننا نعمل على قضية أخرى
لكننا نعتقد بوجود ارتباط ممكن.
559
00:31:43,229 --> 00:31:46,524
من فضلك. أجل.
560
00:31:48,484 --> 00:31:50,820
ماذا حدث لقفازك الآخر؟
561
00:31:51,696 --> 00:31:53,906
- أضعته.
- لقد أضاعته.
562
00:31:54,782 --> 00:31:57,702
- أضاعته، بحق الرب.
- تفضل.
563
00:31:58,995 --> 00:32:03,416
كانت ذكرى زواجنا قبل يومين.
اشترينا تذاكر للسينما لفترة العصر.
564
00:32:03,499 --> 00:32:05,042
كان يُفترض أن نلتقي أمام السينما
565
00:32:05,126 --> 00:32:07,170
ولم تأت قط.
566
00:32:07,253 --> 00:32:09,589
سيد "لايت"، أستميحك عذرًا.
567
00:32:11,340 --> 00:32:13,426
اتصلت بكلّ معارفنا.
568
00:32:13,509 --> 00:32:15,219
وأخيرًا اتصلت بالشرطة، و…
569
00:32:15,303 --> 00:32:16,471
معذرة!
570
00:32:16,554 --> 00:32:20,099
عثروا على جثتها قرب بركة القوارب
في "سنترال بارك".
571
00:32:20,183 --> 00:32:21,225
معذرة!
572
00:32:21,309 --> 00:32:25,396
يظن أفراد الشرطة أنها قاومت.
573
00:32:25,480 --> 00:32:27,023
وماذا تعتقد أنت؟
574
00:32:28,024 --> 00:32:29,358
لا أعلم، كانت…
575
00:32:29,442 --> 00:32:31,027
كانت تحمل قلادة جدتها،
576
00:32:31,110 --> 00:32:32,695
وكانت تعني لها الكثير.
577
00:32:32,778 --> 00:32:36,616
لو حاول أحدهم أخذ تلك القلادة، لقاومت.
578
00:32:37,617 --> 00:32:40,995
والآن لا أصدق أنها رحلت.
579
00:32:41,078 --> 00:32:42,914
أريني يديك.
580
00:32:42,997 --> 00:32:44,832
أرأيت؟ حسنًا.
581
00:32:45,583 --> 00:32:48,920
اذهبي وتزلجي.
582
00:32:50,463 --> 00:32:51,964
كم مضى على زواجكما؟
583
00:32:52,048 --> 00:32:53,299
سبع سنوات.
584
00:32:53,382 --> 00:32:57,803
أنا في غاية…
سيد "لايت"، أتعيش بمفردك يا سيدي؟
585
00:32:57,887 --> 00:32:58,846
أجل، أنا الآن بمفردي.
586
00:32:58,930 --> 00:33:00,723
مع من تنام؟
587
00:33:03,392 --> 00:33:05,102
ماذا… ما الذي تتحدث عنه؟
588
00:33:05,895 --> 00:33:08,439
تُوفيت زوجتك، ولكن…
589
00:33:09,315 --> 00:33:12,527
- لكنك لا تنام وحدك، أليس كذلك؟
- بالطبع أنام وحدي.
590
00:33:13,236 --> 00:33:16,489
اشتريت للتو دواءً للشخير.
591
00:33:16,572 --> 00:33:19,450
ولا يشتري الرجل دواء الشخير
إلّا لسبب واحد.
592
00:33:20,535 --> 00:33:22,370
وهو أن شخيرك يؤرق شخصًا آخر.
593
00:33:23,329 --> 00:33:24,872
هذه المحادثة انتهت، مفهوم؟
594
00:33:25,456 --> 00:33:27,625
لست مضطرًا للتحدث إليكم
ولا أرغب في التحدث إليكم.
595
00:33:27,708 --> 00:33:29,377
وإذا كان لديكم مزيد من الأسئلة،
596
00:33:30,211 --> 00:33:33,381
فلم لا تأخذون ربع دولار وتتصلوا بمحاميّ؟
597
00:33:33,464 --> 00:33:37,301
ما هذا؟ قرص نعناع؟ أيمكنني رؤيته؟
598
00:33:37,385 --> 00:33:39,679
غير معقول. إن كنت ترغب فيه، فخذه.
599
00:33:41,681 --> 00:33:42,807
طاب يومكم.
600
00:33:47,853 --> 00:33:49,438
إنهما متطابقان.
601
00:33:50,231 --> 00:33:51,607
وهذا يعني…
602
00:33:52,692 --> 00:33:53,526
ماذا؟
603
00:33:53,609 --> 00:33:55,945
يعني أن "ستيفان لايت"
كان في هذه الحانة مؤخرًا.
604
00:33:56,028 --> 00:33:59,699
جاء "ستيفان لايت" والسفير
في آن واحد في هذه الحانة.
605
00:34:01,409 --> 00:34:05,788
- هذا ليس لي.
- آسفة.
606
00:34:06,247 --> 00:34:08,374
كنت أنظر إلى البطاقة الخطأ.
607
00:34:09,750 --> 00:34:11,210
ماذا دهاني؟
608
00:34:12,169 --> 00:34:13,337
تفضلي.
609
00:34:26,517 --> 00:34:28,686
ما الذي يجري؟ لم يخبرني أحد بأي شيء.
610
00:34:28,769 --> 00:34:30,271
أجل، ولم يخبرونا أيضًا.
611
00:34:30,563 --> 00:34:33,691
سيد "لايت"، هل سبق لك أن دخلت
هذه الحانة من قبل؟
612
00:34:33,941 --> 00:34:35,610
ربما. لا أتذكر.
613
00:34:35,693 --> 00:34:38,237
ربما أستطيع أن أنعش ذاكرتك.
614
00:34:38,321 --> 00:34:42,825
كنت هنا يوم الأربعاء
بعد أن قتلت زوجتك بدقائق.
615
00:34:43,284 --> 00:34:44,118
أنت مجنون.
616
00:34:44,368 --> 00:34:45,786
إليكم ما حدث.
617
00:34:45,995 --> 00:34:49,457
أخذت زوجتك إلى الحديقة ووجدت منطقة معزولة.
618
00:34:49,582 --> 00:34:51,250
وعندما تأكدت أنه لا أحد يشاهدك،
619
00:34:52,293 --> 00:34:53,127
أطلقت النار عليها.
620
00:34:53,419 --> 00:34:55,588
ثم أخذت قلادتها لتجعل الأمر
يبدو كأنه سرقة.
621
00:34:57,131 --> 00:34:59,175
وبعد ذلك، أصبت بحالة اضطراب.
622
00:34:59,258 --> 00:35:01,719
القتل بدم بارد يتسبب بهذه الحالة عادة.
623
00:35:01,802 --> 00:35:05,473
لذا قررت أن تحتسي شرابًا
قبل أن اتصلت بالشرطة.
624
00:35:06,057 --> 00:35:08,643
بالطبع لم تلاحظ أن سفير "لاتفيا"
625
00:35:08,726 --> 00:35:10,686
كان يجلس على بعد أمتار.
626
00:35:10,770 --> 00:35:12,980
ولماذا عساك تلاحظ؟ لم تلتق الرجل في حياتك.
627
00:35:13,481 --> 00:35:15,524
ولكن بعد ذلك تضاربت أموركما.
628
00:35:16,025 --> 00:35:19,862
الفتاة التي تتفقد المعاطف
أعطته معطفك بطريق الخطأ.
629
00:35:19,945 --> 00:35:22,740
ومما رأيت، هذا يحدث هنا باستمرار.
630
00:35:23,240 --> 00:35:26,494
وعندما أعطتك معطف السفير فيما بعد،
631
00:35:26,577 --> 00:35:29,080
أدركت على الفور ما قد حدث.
632
00:35:29,163 --> 00:35:30,706
كنت مضطرًا لاستعادة معطفك
633
00:35:30,790 --> 00:35:33,042
لأن قلادة زوجتك لم تزل في جيبه.
634
00:35:33,209 --> 00:35:34,585
ويسهل تعقب أثرها.
635
00:35:35,211 --> 00:35:37,713
وإذا عثر عليها أي شخص، سيعرفون أنك قتلتها.
636
00:35:38,047 --> 00:35:41,300
عثرت على بطاقته التي تفتح غرفة الفندق،
فعرفت أين كان يقيم السفير.
637
00:35:41,384 --> 00:35:43,219
فقطعت المسافة كلّها ركضًا.
638
00:35:43,302 --> 00:35:45,846
ربما لم تنتبه حتى أن المطر كان يهطل.
639
00:35:45,930 --> 00:35:47,973
أنت. هذا أنت.
640
00:35:48,057 --> 00:35:50,643
أيها الحيوان القذر المقرف.
641
00:35:50,976 --> 00:35:52,478
إنك تصيبني بالغثيان!
642
00:35:56,524 --> 00:35:59,860
- أنا؟
- ماذا تفعل؟ إنه نادل.
643
00:35:59,944 --> 00:36:02,988
"شارونا"، ألم تتعرفي عليه من قطار الأنفاق؟
644
00:36:03,322 --> 00:36:04,532
المتبول.
645
00:36:05,408 --> 00:36:07,076
متبول! كنت أنت.
646
00:36:07,326 --> 00:36:09,870
لا، لا تنكر.
647
00:36:09,954 --> 00:36:11,080
- "مونك".
- رأينا ما…
648
00:36:11,163 --> 00:36:14,750
"مونك"، أيمكننا أن نعود
إلى جريمة القتل الرباعية؟
649
00:36:15,626 --> 00:36:17,044
تعقب السفير إلى الفندق،
650
00:36:17,128 --> 00:36:19,296
لا بد أن السفير قد لاحظ وجود القلادة،
651
00:36:19,380 --> 00:36:23,050
قتلهم "لايت" جميعًا وبدّل المعطف،
ولهذا كان أحد المعاطف مبتلًا.
652
00:36:23,134 --> 00:36:23,968
أنت.
653
00:36:24,468 --> 00:36:28,055
أين تربيت؟ كيف تطيق نفسك؟
654
00:36:29,098 --> 00:36:32,059
أيها الخنزير المقرف.
وتعمل في مجال تقديم الطعام،
655
00:36:32,143 --> 00:36:33,227
بحق الرب.
656
00:36:33,310 --> 00:36:35,980
- هلاّ تحكمت في أعصابك؟
- تقرير خبراء المقذوفات مطابق.
657
00:36:36,063 --> 00:36:38,232
قُتلت الزوجة بالمسدس ذاته.
658
00:36:38,399 --> 00:36:42,862
سيد "لايت" أنت رهن الاعتقال
بسبب أربع جرائم قتل مع سبق الإصرار.
659
00:36:43,738 --> 00:36:48,117
سيدي القائد "كيج"، أحتاج
أن أستعير هذه الأصفاد
660
00:36:48,200 --> 00:36:49,994
لأنك ستذهب للسجن يا سيد متبول.
661
00:36:50,161 --> 00:36:52,621
- "مونك".
- كفّ عن هذا.
662
00:36:52,705 --> 00:36:53,706
"أدريان".
663
00:36:56,167 --> 00:37:01,630
هذا الرجل تبول داخل محطة القطار.
وهذا الرجل قتل أربعة أشخاص بدم بارد.
664
00:37:02,131 --> 00:37:04,175
من برأيك يجب أن نعتقله؟
665
00:37:13,726 --> 00:37:15,186
القاتل.
666
00:37:15,394 --> 00:37:16,604
{\an8}"الطوارئ"
667
00:37:38,292 --> 00:37:39,460
كيف حاله؟
668
00:37:39,919 --> 00:37:42,421
يتلقى مورفين لذا لا يتألم.
669
00:37:43,422 --> 00:37:44,840
هذا مؤسف.
670
00:37:46,175 --> 00:37:49,553
أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟ شكرًا.
671
00:37:56,977 --> 00:37:59,605
سيد "تنيسن"، جئنا من "سان فرانسيسكو"
672
00:37:59,688 --> 00:38:01,273
لنتحدث إليك حول "ترودي مونك".
673
00:38:02,525 --> 00:38:03,943
هل تذكرها؟
674
00:38:05,236 --> 00:38:06,612
انفجار سيارة.
675
00:38:08,197 --> 00:38:09,448
هذا صحيح.
676
00:38:11,742 --> 00:38:12,952
رجل ما…
677
00:38:13,327 --> 00:38:18,541
رجل ما دفع لي ألفي دولار نقدًا
لأصنع قنبلة.
678
00:38:19,875 --> 00:38:22,461
أربعة ونصف كيلوغرام
من المتفجرات البلاستيكية.
679
00:38:24,088 --> 00:38:25,965
وشحنة مغنيسيوم.
680
00:38:28,968 --> 00:38:29,844
كيف…؟
681
00:38:30,219 --> 00:38:31,637
كيف جرى تفجيرها؟
682
00:38:33,097 --> 00:38:34,473
عن طريق الهاتف الخلوي.
683
00:38:36,392 --> 00:38:37,601
من كان الرجل؟
684
00:38:39,436 --> 00:38:40,938
من الذي استأجرك؟
685
00:38:42,565 --> 00:38:43,774
لا أعرف.
686
00:38:45,150 --> 00:38:47,319
التقيته مرة واحدة فقط.
687
00:38:49,154 --> 00:38:50,823
في موقف سيارات.
688
00:38:51,657 --> 00:38:54,493
- كيف كان مظهره؟
- كان المكان مظلمًا.
689
00:38:55,703 --> 00:38:57,413
لم أشاهد وجهه مطلقًا.
690
00:38:59,874 --> 00:39:01,417
لكنني رأيت يده.
691
00:39:05,379 --> 00:39:09,008
لديه ستة أصابع في يده اليمنى.
692
00:39:12,595 --> 00:39:13,929
مسخ.
693
00:39:18,601 --> 00:39:19,852
أيمكنكم…
694
00:39:20,519 --> 00:39:22,271
أن تتركونا وحدنا للحظة؟
695
00:39:24,773 --> 00:39:26,525
سألقاكم في الخارج.
696
00:39:30,154 --> 00:39:32,197
- أنت متأكد؟
- أجل.
697
00:39:33,490 --> 00:39:35,618
حسنًا. هيا بنا.
698
00:39:53,385 --> 00:39:54,970
كنت أنت الزوج؟
699
00:39:56,972 --> 00:39:58,849
أنا الزوج.
700
00:40:02,519 --> 00:40:03,687
سامحني.
701
00:40:06,357 --> 00:40:07,691
أسامحك؟
702
00:40:11,028 --> 00:40:12,363
هذا أنا…
703
00:40:13,989 --> 00:40:16,408
أوقف ضخ المورفين إلى جسمك.
704
00:40:16,492 --> 00:40:18,118
"تشغيل - إيقاف/ إعادة تعبئة"
705
00:40:47,398 --> 00:40:48,732
وهذه…
706
00:40:50,109 --> 00:40:51,360
"ترودي"،
707
00:40:52,444 --> 00:40:54,029
المرأة التي قتلتها،
708
00:40:55,698 --> 00:40:57,366
تعيد تشغيله.
709
00:41:20,008 --> 00:41:20,843
أتدري؟ هذا مؤسف.
710
00:41:20,926 --> 00:41:24,346
مدينة "نيويورك" أعظم مدينة في العالم
ولم تستطع الاستمتاع بها حتى.
711
00:41:24,429 --> 00:41:27,391
- أعدك بأننا سنعود.
- أجل، لنفعل ذلك.
712
00:41:27,474 --> 00:41:28,725
بل لديّ فكرة أفضل.
713
00:41:28,809 --> 00:41:31,436
لم لا نمتنع عن السفر إلى أي مكان مجددًا؟
714
00:41:31,520 --> 00:41:32,688
سوف نتأخر.
715
00:41:33,647 --> 00:41:34,940
أهذه ساعة جديدة؟
716
00:41:35,023 --> 00:41:37,776
- هل اشتريتها من متجر؟
- أجل.
717
00:41:37,860 --> 00:41:42,156
اشتريتها بالقرب من متجر.
تضبط الوقت تمامًا. دقة سويسرية.
718
00:41:42,239 --> 00:41:43,740
- ينبعث دخان من ساعتك.
- ماذا؟
719
00:41:43,824 --> 00:41:45,367
ساعتك تحترق.
720
00:41:51,999 --> 00:41:55,002
- هيا بنا.
- كلا.
721
00:41:55,085 --> 00:41:57,588
لا بأس بكم. أما هو فلا.
722
00:41:58,422 --> 00:41:59,715
كلا، انتظر، مهلًا.
723
00:42:00,757 --> 00:42:02,426
- سأقيده، جيد؟
- ماذا؟
724
00:42:02,509 --> 00:42:05,846
أجل، سأقيده. لن يلمس شيئًا.
725
00:42:05,929 --> 00:42:08,265
- أعدك.
- وستدفعون ضعف الأجرة.
726
00:42:08,348 --> 00:42:12,019
- أجل، لنعد هنا قريبًا.
- والكلام ممنوع!
727
00:42:15,594 --> 00:42:31,666
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
728
00:43:05,489 --> 00:43:09,493
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
728
00:43:10,305 --> 00:44:10,209
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm