"Monk" Mr. Monk and the Panic Room

ID13203022
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Panic Room
Release Name Monk.S03E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2004
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650645
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,844 --> 00:00:15,348 ‫أتسمعين هذا؟ يبدو أنها أغنية ناجحة أخرى. 2 00:00:16,390 --> 00:00:18,142 ‫ماذا؟ 3 00:00:19,852 --> 00:00:23,230 ‫لا يمكنك تقديرها بسماعها عبر الهاتف. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,401 ‫لا يا عزيزتي "كلوي"، ‫لا يمكننا إعادة تسجيلها. 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 ‫نحن متخلفان عن الموعد بأربعة أشهر. 6 00:00:31,405 --> 00:00:34,909 ‫ثقي بي، يُنبئني حدسي بأنها ناجحة. 7 00:00:34,992 --> 00:00:36,285 ‫حتى "داروين" يحبها. 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,829 ‫إنه يرقص في أرجاء المنزل طوال الليل. 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,373 ‫إنها والدتك. 10 00:00:40,456 --> 00:00:41,832 ‫أخبرها كم تعجبك الأغنية. 11 00:00:44,251 --> 00:00:45,878 ‫لا يمكنه التحدث الآن، فهو مشغول. 12 00:00:48,172 --> 00:00:50,508 ‫أحبك أيضًا. 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,009 ‫حسنًا. 14 00:00:59,684 --> 00:01:00,977 ‫إذًا… 15 00:01:08,484 --> 00:01:11,320 ‫تلاش تدريجي بطيء. 16 00:01:13,280 --> 00:01:15,199 ‫كلّ شيء يتلاشى يا "داروين". 17 00:01:15,574 --> 00:01:16,993 ‫تتلاشى الأغاني. 18 00:01:17,660 --> 00:01:19,078 ‫ويتلاشى الحب. 19 00:01:21,455 --> 00:01:22,999 ‫وتتلاشى السعادة. 20 00:01:24,583 --> 00:01:26,502 ‫فكرة لغلاف الألبوم… 21 00:01:32,174 --> 00:01:33,384 ‫"تحذير بوجود دخيل" 22 00:01:36,971 --> 00:01:37,888 ‫لا بأس يا "داروين". 23 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 ‫هيا، لا تخف، هيا. 24 00:01:41,058 --> 00:01:43,769 ‫هيا يا "داروين"، هيا. 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 ‫هيا، لنذهب إلى غرفة الرعب. 26 00:01:45,354 --> 00:01:47,356 ‫سنكون بخير، هيا يا "داروين". 27 00:01:47,773 --> 00:01:49,108 ‫هيا، لا بأس يا صديقي. 28 00:01:49,191 --> 00:01:51,402 ‫هيا، لا بأس. 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,195 ‫لا بأس. 30 00:01:53,946 --> 00:01:56,824 ‫لا بأس يا صديقي فنحن آمنان هنا. 31 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 ‫سيد "بلاكبورن"، هل أنت هنا؟ 33 00:02:09,378 --> 00:02:11,714 ‫سيدي، هنا الشرطة. 34 00:02:11,797 --> 00:02:14,425 ‫- أهناك جهاز اتصال؟ ‫- لا أرى واحدًا. 35 00:02:36,969 --> 00:02:38,763 ‫هل أتلو عليه حقوقه؟ 36 00:02:47,792 --> 00:02:49,668 ‫"(مونك)" 37 00:03:48,219 --> 00:03:49,428 ‫هيا، نل منه. 38 00:03:49,512 --> 00:03:51,347 ‫- انهض. ‫- نل منه. 39 00:03:52,306 --> 00:03:53,391 ‫هيا. 40 00:03:53,474 --> 00:03:54,809 ‫نل منه! 41 00:03:54,892 --> 00:03:57,520 ‫هيا يا "بنجي"، يمكنك أن تنال منه. 42 00:04:00,773 --> 00:04:05,569 ‫{\an8}"بنجي"، لقد خيبت آمالي. ‫ولحسن الحظ أنك لم تُفصل. 43 00:04:05,653 --> 00:04:07,279 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- الضمادة… 44 00:04:07,363 --> 00:04:09,824 ‫{\an8}لا بأس، لا يجدر أن تكون مثالية. 45 00:04:10,366 --> 00:04:12,493 ‫{\an8}ستُشفى بسرعة إن كانت مستقيمة. 46 00:04:12,576 --> 00:04:15,162 ‫{\an8}أمي، أيمكنك أن تفعلي هذا؟ 47 00:04:15,246 --> 00:04:18,082 ‫{\an8}لن ترغب في اقترابي منك ‫أنت تستحق هذا لأنك تعاركت. 48 00:04:18,165 --> 00:04:20,543 ‫{\an8}لم أكن أتعارك فقد قلت ‫إن بإمكاني الدفاع عن نفسي. 49 00:04:20,626 --> 00:04:21,752 ‫{\an8}لم تكن تدافع عن نفسك. 50 00:04:21,836 --> 00:04:24,296 ‫{\an8}كنت تدافع عن الفتى الصغير وأنت تعلم هذا. 51 00:04:24,380 --> 00:04:25,923 ‫{\an8}اسمه "روبن". 52 00:04:26,006 --> 00:04:28,968 ‫{\an8}يقوم الجميع بمضايقته ‫ويشدون سرواله إلى الأعلى. 53 00:04:29,051 --> 00:04:29,969 ‫{\an8}ما معنى ذلك؟ 54 00:04:30,052 --> 00:04:32,596 ‫{\an8}يرفعون سروالك الداخلي ليحشروه في مؤخرتك. 55 00:04:32,680 --> 00:04:34,807 ‫{\an8}كانوا يدعون هذا بأمر مختلف وأنا صغير. 56 00:04:34,890 --> 00:04:37,184 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- حركة "أدريان". 57 00:04:37,351 --> 00:04:39,270 ‫أشعر بالأسف حيال "روبن" أيضًا. 58 00:04:39,353 --> 00:04:40,479 ‫لكنها ليست مشكلتك 59 00:04:40,563 --> 00:04:42,356 ‫وكان عليك أن تقصد معلمًا. 60 00:04:42,440 --> 00:04:44,066 ‫لا يفعل المعلمون شيئًا. 61 00:04:44,150 --> 00:04:47,319 ‫إنهم يضايقونه كلّ يوم ‫وهو صغير على المقاومة. 62 00:04:47,403 --> 00:04:50,406 ‫{\an8}"بنجي"، ما تزال هناك قوانين. ‫ها أنت تتم معاقبتك الآن. 63 00:04:50,489 --> 00:04:52,700 ‫{\an8}وستحرم من التلفاز ولعبة "بلاي ستايشن". 64 00:04:52,783 --> 00:04:53,617 ‫{\an8}أمي. 65 00:04:53,701 --> 00:04:56,537 ‫{\an8}"شارونا"، لقد كان يدافع عن صديقه. 66 00:04:56,620 --> 00:04:58,914 ‫{\an8}"أدريان"، لا تتدخل في الأمر. ‫أنت لست والده. 67 00:04:59,498 --> 00:05:03,169 ‫{\an8}أجل، لكنني أهتم لأمره كما يفعل أي والد. 68 00:05:04,545 --> 00:05:05,671 ‫{\an8}توقف! 69 00:05:09,967 --> 00:05:10,801 ‫ألو؟ 70 00:05:11,594 --> 00:05:13,053 ‫أجل، إنه هنا. 71 00:05:14,305 --> 00:05:15,139 ‫لا بأس. 72 00:05:15,514 --> 00:05:19,977 ‫{\an8}حسنًا، 715 شارع "فينتون". 73 00:05:20,060 --> 00:05:21,270 ‫{\an8}حسنًا، رائع! 74 00:05:21,854 --> 00:05:24,440 ‫{\an8}حسنًا، سنأتي، وداعًا. 75 00:05:26,066 --> 00:05:28,194 ‫{\an8}"أدريان"، لدينا عمل، علينا الذهاب. 76 00:05:30,613 --> 00:05:31,447 ‫{\an8}ماذا؟ 77 00:05:33,032 --> 00:05:34,325 ‫انظر إليّ من فضلك. 78 00:05:35,034 --> 00:05:37,119 ‫{\an8}"بنجي"، سأتصل بالخالة "غايل". 79 00:05:37,203 --> 00:05:38,496 ‫{\an8}وستحضّر لك العشاء الليلة. 80 00:05:38,579 --> 00:05:39,914 ‫{\an8}- أفهمت؟ ‫- أجل. 81 00:05:39,997 --> 00:05:44,627 ‫{\an8}أريدك أن تذهب إلى غرفتك الآن ‫وأن تفكر فيما فعلته. 82 00:05:45,920 --> 00:05:46,754 ‫{\an8}حسنًا. 83 00:05:48,589 --> 00:05:50,382 ‫أتعلم أنني ما زلت أحبك؟ 84 00:05:51,675 --> 00:05:53,219 ‫حسنًا، إلى غرفتك. 85 00:06:14,532 --> 00:06:17,159 ‫- "مونك"، "شارونا". ‫- أيها الملازم. 86 00:06:17,243 --> 00:06:18,410 ‫شكرًا لحضوركما. 87 00:06:18,744 --> 00:06:22,414 ‫لدينا حالة غريبة هنا وأحتاج إلى رأي ثان. 88 00:06:23,123 --> 00:06:24,959 ‫- رأي ثالث. ‫- ماذا؟ 89 00:06:25,042 --> 00:06:27,920 ‫لقد أخبرتك فيما كنت أفكر ‫لذا، هذا هو الرأي الثالث. 90 00:06:28,003 --> 00:06:30,089 ‫مهما يكن، رأي ثالث. 91 00:06:31,173 --> 00:06:33,467 ‫- من الضحية؟ ‫- "إيان بلاكبورن". 92 00:06:33,551 --> 00:06:36,345 ‫إنه منتج موسيقي متميز ‫وعمل مع جميع المشاهير. 93 00:06:36,428 --> 00:06:37,930 ‫الـ"رولينغ ستونز" و"سبرنغستين" و"إيغلز". 94 00:06:38,013 --> 00:06:39,974 ‫أجل، أليس متزوجًا بـ"كلوي"؟ 95 00:06:40,057 --> 00:06:42,017 ‫أجل، إنهما متزوجان منذ عامين. 96 00:06:42,101 --> 00:06:43,936 ‫لقد أنتج جميع أغانيها. 97 00:06:44,019 --> 00:06:46,105 ‫حتى الساعة الـ5:09 هذا الصباح. 98 00:06:46,188 --> 00:06:47,439 ‫من تكون "كلوي"؟ 99 00:06:51,360 --> 00:06:54,196 ‫إنها أشهر مغنية في العالم. 100 00:06:56,198 --> 00:06:57,825 ‫أجل "كلوي". 101 00:06:57,908 --> 00:07:00,077 ‫أجل، إنها رائعة. 102 00:07:00,452 --> 00:07:05,457 ‫أحب الأغنية التي تغنيها ‫عن حبها لذلك الرجل و… 103 00:07:06,375 --> 00:07:09,628 ‫لم تسمع الصحافة بالأمر بعد ‫لكنها ستفعل قريبًا. 104 00:07:09,712 --> 00:07:10,629 ‫- أيها القائد. ‫- أجل. 105 00:07:10,713 --> 00:07:12,882 ‫- هل أردت رؤية الشباك؟ ‫- أجل سيدي. 106 00:07:14,258 --> 00:07:16,927 ‫- هل دخل من هنا؟ ‫- لا، لم يدخل. 107 00:07:17,011 --> 00:07:20,222 ‫كسر الزجاج وأطلق الإنذار وقام هذا بإخافته. 108 00:07:20,306 --> 00:07:22,683 ‫- لا بد أنهم أطفال في الحي. ‫- أجل. 109 00:07:22,766 --> 00:07:24,977 ‫هذا غريب. 110 00:07:25,060 --> 00:07:26,186 ‫ما هو الغريب؟ 111 00:07:26,270 --> 00:07:30,649 ‫في آثار الأقدام هذه ‫يمكنكم رؤية القدم بأكملها. 112 00:07:30,733 --> 00:07:33,193 ‫- إنه يمشي. ‫- إذًا؟ 113 00:07:33,944 --> 00:07:36,989 ‫انظر إلى الآثار بالاتجاه المعاكس. 114 00:07:37,364 --> 00:07:40,367 ‫ترون القدم بأكملها فما زال يمشي. 115 00:07:41,076 --> 00:07:43,662 ‫إن أثار أحد الإنذار وخاصة طفل 116 00:07:43,954 --> 00:07:45,831 ‫ألن يركض هاربًا؟ 117 00:07:46,457 --> 00:07:47,958 ‫قد تكون محقًا، هذا غير مهم. 118 00:07:48,042 --> 00:07:52,129 ‫فمن حطم الزجاج لم يدخل المنزل. 119 00:07:52,212 --> 00:07:53,255 ‫إنه ليس بالقاتل. 120 00:07:53,881 --> 00:07:56,383 ‫من إذًا؟ ألديكما متهم به؟ 121 00:07:56,467 --> 00:07:58,844 ‫أجل، أتودان مقابلته؟ 122 00:08:11,732 --> 00:08:13,108 ‫إنه قرد. 123 00:08:15,736 --> 00:08:18,572 ‫بل شمبانزي في الواقع. 124 00:08:18,781 --> 00:08:20,449 ‫اسمه "داروين" وعمره خمس سنوات. 125 00:08:20,783 --> 00:08:23,869 ‫إنه يقطن مع السيد "بلاكبورن" ‫منذ أن كان طفلًا. 126 00:08:23,953 --> 00:08:27,247 ‫أعني القرد الصغير. لم يكن طفلًا عاديًا قط. 127 00:08:29,333 --> 00:08:30,876 ‫لست أفهم. 128 00:08:31,877 --> 00:08:34,546 ‫إنه المتهم به، إنه مطلق النار. 129 00:08:38,217 --> 00:08:39,635 ‫لست أفهم. 130 00:08:39,760 --> 00:08:44,139 ‫كان القرد وحيدًا في غرفة مقفلة مع الضحية. 131 00:08:44,223 --> 00:08:46,558 ‫وجدنا مسدسًا في يده. 132 00:08:51,146 --> 00:08:52,523 ‫لست أفهم. 133 00:08:53,273 --> 00:08:55,609 ‫انظروا إليه، إنه خائف. 134 00:08:55,943 --> 00:08:58,445 ‫- تعال يا عزيزي. ‫- "شارونا"، لا تلمسيه. 135 00:08:58,529 --> 00:08:59,571 ‫لا تلمسيه. 136 00:08:59,905 --> 00:09:01,240 ‫لا تفعلي، فالآن سوف… 137 00:09:01,323 --> 00:09:03,951 ‫سيكون علينا عزلك الآن وأنت أيضًا. 138 00:09:04,034 --> 00:09:05,953 ‫- جميعكم. ‫- "مونك". 139 00:09:07,079 --> 00:09:09,206 ‫أعتقد أنه جائع، هل أطعمه أحد؟ 140 00:09:09,289 --> 00:09:11,875 ‫اتصلنا بقسم ضبط الحيوانات وسيصلون قريبًا. 141 00:09:12,334 --> 00:09:14,586 ‫- أهناك مطبخ هنا؟ ‫- أجل، هناك. 142 00:09:15,379 --> 00:09:17,214 ‫- سأرافقك. ‫- لماذا؟ 143 00:09:18,424 --> 00:09:20,884 ‫إنه خطر يا "شارونا"، لقد سبق وقتل. 144 00:09:21,260 --> 00:09:24,513 ‫أرجوك، لا يمكنه أن يؤذي ذبابة. انظر إليه. 145 00:09:24,596 --> 00:09:26,932 ‫تعال يا عزيزي. 146 00:09:28,726 --> 00:09:30,978 ‫هذا استوديو التسجيل الخاص به. 147 00:09:31,061 --> 00:09:35,232 ‫48 مسار تسجيل وهو رقمي بالكامل. ‫عصري تمامًا. 148 00:09:35,899 --> 00:09:37,026 ‫أهذه زوجته؟ 149 00:09:37,609 --> 00:09:41,530 ‫أجل، "كلوي"، وهي عصرية تمامًا أيضًا. 150 00:09:41,655 --> 00:09:45,034 ‫تحدثت إليها للتو. ‫كانت في "دالاس" تقيم حفلًا. 151 00:09:45,242 --> 00:09:46,994 ‫كيف تقبلت الأنباء؟ 152 00:09:47,161 --> 00:09:50,497 ‫كانت مصدومة وبكت، لقد بدت حقيقية. 153 00:09:57,046 --> 00:09:58,088 ‫ستلغي حفلتها. 154 00:09:58,172 --> 00:10:00,674 ‫وستستقل طائرة وستعود اليوم. 155 00:10:01,467 --> 00:10:04,803 ‫قالت لي إنها تحدثت إلى "إيان" ‫الساعة الـ4 صباحًا تقريبًا. 156 00:10:04,887 --> 00:10:07,473 ‫كان هنا يعمل على أغنية، "مونك". 157 00:10:09,892 --> 00:10:14,313 ‫والساعة الـ5:09، ‫كسر أحد ما الزجاج في الأسفل. 158 00:10:14,980 --> 00:10:17,524 ‫مما أطلق الإنذار. 159 00:10:17,608 --> 00:10:18,609 ‫- أجل. ‫- أجل. 160 00:10:18,692 --> 00:10:22,529 ‫وعندها أمسك "بلاكبورن" بالقرد ‫وانطلقا مسرعين نحو غرفة النوم. 161 00:10:22,613 --> 00:10:23,947 ‫"مونك"، توقف. 162 00:10:24,573 --> 00:10:26,825 ‫ما هذا؟ أتسمعه؟ 163 00:10:26,909 --> 00:10:28,619 ‫- ماذا؟ ‫- استمع. 164 00:10:42,299 --> 00:10:44,384 ‫إنها صرّافة أدوية. 165 00:10:45,469 --> 00:10:47,930 ‫أجل، قالت إنه كان يتناول أقراصًا ‫مضادة للاكتئاب. 166 00:10:49,765 --> 00:10:50,974 ‫لدى "كارين" إحداها. 167 00:10:51,058 --> 00:10:53,644 ‫فيها منبه داخلي يقوم بتذكيرها ‫بتناول الأقراص. 168 00:10:53,727 --> 00:10:56,355 ‫إنه معد للساعة الـ4:30 صباحًا. 169 00:10:56,438 --> 00:10:59,399 ‫قلت إن الإنذار انطلق الساعة الـ5:09. 170 00:10:59,483 --> 00:11:02,194 ‫- فلماذا لم يتناول الأقراص؟ ‫- لماذا لم يتناولها؟ 171 00:11:04,196 --> 00:11:06,281 ‫- هذا غريب. ‫- تمهل. 172 00:11:06,365 --> 00:11:08,450 ‫يزداد الأمر غرابة. تعال. 173 00:11:12,371 --> 00:11:14,122 ‫هيا يا عزيزي. 174 00:11:14,623 --> 00:11:17,209 ‫أتشعر بتحسن؟ 175 00:11:18,919 --> 00:11:19,962 ‫حسنًا. 176 00:11:20,629 --> 00:11:22,673 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟ 177 00:11:25,551 --> 00:11:27,469 ‫أعتقد أنه لن يكون أفضل شاهد لدينا. 178 00:11:27,553 --> 00:11:30,472 ‫ليس بشاهد يا "شارونا" بل هو القاتل. 179 00:11:31,765 --> 00:11:32,975 ‫احذر. 180 00:11:34,184 --> 00:11:35,352 ‫لقد فعلها. 181 00:11:36,144 --> 00:11:38,021 ‫سنرى ما سيقوله "أدريان". 182 00:11:38,105 --> 00:11:40,649 ‫إنه ذكي جدًا وسيكشف الأمر بأكمله. 183 00:11:42,276 --> 00:11:43,861 ‫يدعونها بغرفة الرعب. 184 00:11:43,944 --> 00:11:45,195 ‫أعرف أنه مفهوم يصعب عليك فهمه، 185 00:11:45,279 --> 00:11:47,030 ‫فبالنسبة إليك كلّ الغرف غرف رعب. 186 00:11:47,114 --> 00:11:48,240 ‫شكرًا لك. 187 00:11:48,782 --> 00:11:52,452 ‫عند وجود دخيل في المنزل، تسرع إلى هنا ‫وتقفل الباب وتنتظر وصول النجدة. 188 00:11:52,536 --> 00:11:54,246 ‫- وهذا ما فعله "بلاكبورن". ‫- بالضبط. 189 00:11:54,329 --> 00:11:55,789 ‫انطلق الإنذار الساعة الـ5:09، 190 00:11:55,873 --> 00:11:58,083 ‫أتى إلى هنا ضابطان ولم يجدا أثرًا لدخيل. 191 00:11:58,166 --> 00:12:00,252 ‫صعدا إلى الأعلى وطرقا الباب 192 00:12:00,335 --> 00:12:02,170 ‫لكن الباب كان مقفلًا ولم يجب أحد. 193 00:12:02,254 --> 00:12:03,589 ‫لذا، قاما بقصه. 194 00:12:05,257 --> 00:12:07,551 ‫وجدوه هنا مصابًا بأربع رصاصات. 195 00:12:07,634 --> 00:12:09,803 ‫واحدة في الصدر وواحدة في الرأس 196 00:12:09,887 --> 00:12:11,013 ‫واثنتان في ظهره. 197 00:12:11,096 --> 00:12:15,392 ‫وكان القرد قربه ‫مغطى بالدماء ويحمل مسدسًا في يده. 198 00:12:17,728 --> 00:12:22,441 ‫- هل كانت الغرفة مقفلة من الداخل؟ ‫- مقفلة بإحكام شديد. 199 00:12:24,109 --> 00:12:26,278 ‫كما ترى، تحوي كلّ شيء. 200 00:12:26,361 --> 00:12:27,946 ‫يمكنك العيش هنا لمدة أسبوع. 201 00:12:29,364 --> 00:12:31,325 ‫ليس أنت، بل شخص عادي. 202 00:12:42,753 --> 00:12:44,087 ‫من مالك المسدس؟ 203 00:12:44,463 --> 00:12:46,798 ‫إنه له، لقد احتفظ به هنا. 204 00:12:50,469 --> 00:12:52,220 ‫ما رأيك؟ 205 00:12:52,930 --> 00:12:54,514 ‫أعني، هل فاتني شيء؟ 206 00:12:54,598 --> 00:12:57,517 ‫أريد أن أكون واثقًا قبل ظهوري في التلفاز 207 00:12:57,601 --> 00:13:00,062 ‫وقول عبارة "قرد قاتل". 208 00:13:03,023 --> 00:13:04,066 ‫لا أعلم. 209 00:13:04,149 --> 00:13:05,275 ‫"إغلاق". 210 00:13:06,944 --> 00:13:09,071 ‫يا إلهي! 211 00:13:09,780 --> 00:13:11,782 ‫النجدة! أحدكم! 212 00:13:12,783 --> 00:13:15,327 ‫أنا عالق هنا. 213 00:13:15,535 --> 00:13:18,455 ‫- أنا عالق هنا. ‫- "مونك"، لست عالقًا. 214 00:13:19,039 --> 00:13:20,040 ‫أيها القائد. 215 00:13:20,123 --> 00:13:21,792 ‫"مونك"، اضغط الزر على الجدار. 216 00:13:21,875 --> 00:13:22,960 ‫رباه! غرفة معزولة الصوت. 217 00:13:23,418 --> 00:13:25,462 ‫- أتسمعني؟ ‫- "مونك"، يمكنني سماعك. 218 00:13:25,587 --> 00:13:28,507 ‫- أنا عالق هنا. ‫- "مونك"، يمكنني سماعك ورؤيتك. 219 00:13:28,590 --> 00:13:30,467 ‫هناك فجوة في الباب يا "مونك". 220 00:13:30,550 --> 00:13:31,510 ‫الهواء ينفد. 221 00:13:31,593 --> 00:13:33,845 ‫الهواء لا ينفد يا "مونك". 222 00:13:34,096 --> 00:13:36,348 ‫- الهواء ينفد. ‫- الهواء لا ينفد. 223 00:13:36,431 --> 00:13:37,766 ‫- "مونك". ‫- لا أستطيع التنفس. 224 00:13:37,849 --> 00:13:39,393 ‫"مونك". 225 00:13:39,935 --> 00:13:41,061 ‫لا أستطيع التنفس. 226 00:13:41,144 --> 00:13:43,855 ‫"مونك"، يمكنك التنفس فهناك فجوة في الباب. 227 00:13:43,939 --> 00:13:46,108 ‫أيها القائد، لا يمكنني التحدث أكثر. 228 00:13:46,775 --> 00:13:48,527 ‫"مونك"، انظر إليّ، اضغط الزر. 229 00:13:48,610 --> 00:13:50,404 ‫لا يمكنني التحدث أكثر. 230 00:13:51,029 --> 00:13:52,823 ‫"مونك"، انظر إليّ. 231 00:13:53,824 --> 00:13:55,325 ‫- "مونك". ‫- ساعدني. 232 00:13:55,534 --> 00:13:57,119 ‫عليّ الحفاظ على الهواء. 233 00:13:58,412 --> 00:14:00,038 ‫"مونك"، اضغط الزر فحسب. 234 00:14:00,163 --> 00:14:02,666 ‫اضغط الزر الأخضر. 235 00:14:02,874 --> 00:14:03,792 ‫"مونك". 236 00:14:05,168 --> 00:14:07,254 ‫الزر الأخضر الذي كتب عليه "فتح". 237 00:14:07,963 --> 00:14:12,134 ‫لا، الزر الذي كتب عليه "فتح" ‫قرب الباب يا "مونك". 238 00:14:22,269 --> 00:14:23,895 ‫هذه غرفة رعب. 239 00:14:24,896 --> 00:14:26,148 ‫"أدريان"، هل أنت بخير؟ 240 00:14:26,648 --> 00:14:28,734 ‫كاد الهواء أن ينفد. 241 00:14:28,817 --> 00:14:31,862 ‫على الأقل، لم تفقد توازنك ‫وهذا هو الأمر المهم. 242 00:14:32,154 --> 00:14:34,865 ‫المعذرة، نحن من قسم ضبط الحيوانات. 243 00:14:43,540 --> 00:14:45,042 ‫أرجوك يا عزيزي، تعال. 244 00:14:45,709 --> 00:14:47,544 ‫اقترب، عليك أن تأتي معنا. 245 00:14:47,627 --> 00:14:49,921 ‫- أحسنت. ‫- لا، ماذا ستفعلون به؟ 246 00:14:50,005 --> 00:14:52,257 ‫إن قتل أحدًا فعلينا أن نقتله. 247 00:14:52,341 --> 00:14:55,135 ‫- ستقومون بقتله؟ ‫- للأسف، إنها القوانين. 248 00:14:55,427 --> 00:14:56,303 ‫ماذا؟ 249 00:14:57,929 --> 00:15:00,307 ‫"أدريان"، افعل شيئًا، إنه ليس الفاعل. 250 00:15:00,390 --> 00:15:03,060 ‫"شارونا"، كانت الغرفة مقفلة ‫ولم يكن هناك غيره. 251 00:15:03,143 --> 00:15:04,686 ‫لا أكترث، ليس بالفاعل. 252 00:15:04,770 --> 00:15:06,646 ‫لم يرتكب الجريمة. 253 00:15:06,855 --> 00:15:08,648 ‫أعلم أنه لم يرتكب الجريمة. 254 00:15:08,732 --> 00:15:10,233 ‫"ناقلة حيوانات". 255 00:15:15,703 --> 00:15:18,039 ‫أيعجبك هذا؟ هل اشتقت إليّ؟ 256 00:15:18,915 --> 00:15:20,166 ‫لقد اشتقت إليك. 257 00:15:20,249 --> 00:15:22,126 ‫منذ متى تتواعدان؟ 258 00:15:23,085 --> 00:15:25,129 ‫إنه يشعر بالغيرة لأنك أجمل منه 259 00:15:25,212 --> 00:15:26,964 ‫ورائحتك أزكى. 260 00:15:27,048 --> 00:15:30,843 ‫قاموا بتهجئة اسمي بشكل صحيح وأخيرًا ‫في المرة الوحيدة التي تمنيت فيها العكس. 261 00:15:31,677 --> 00:15:33,346 ‫لا أصدق أنني تركتها تقنعني بهذا. 262 00:15:33,679 --> 00:15:35,723 ‫هناك أشياء غير منطقية. 263 00:15:36,098 --> 00:15:37,099 ‫مثل آثار الأقدام. 264 00:15:37,183 --> 00:15:38,184 ‫وصرّافة الدواء. 265 00:15:38,267 --> 00:15:40,519 ‫"مونك"، هناك دائمًا أمور غير منطقية. 266 00:15:40,603 --> 00:15:45,608 ‫دعونا لا ننسى أن الضحية والقرد ‫كانا وحدهما في غرفة مقفلة. 267 00:15:45,900 --> 00:15:46,734 ‫هذا صحيح. 268 00:15:47,526 --> 00:15:49,070 ‫اتصلت بحديقة حيوان "سان فرانسيسكو" 269 00:15:49,153 --> 00:15:51,405 ‫وهم لا يعتقدون أن بإمكان شمبانزي ‫أن يطلق مسدسًا. 270 00:15:51,614 --> 00:15:52,448 ‫بلى. 271 00:15:52,531 --> 00:15:54,158 ‫إن أمكنك تقشير موزة فيمكنك إطلاق مسدس. 272 00:15:54,241 --> 00:15:55,368 ‫هل أنت خبير الآن؟ 273 00:15:55,493 --> 00:15:57,411 ‫- هل أنت كذلك؟ ‫- أكثر منك. 274 00:15:57,495 --> 00:15:59,872 ‫أيها الطفلان، لا تتشاجرا أمام القرد. 275 00:15:59,956 --> 00:16:04,418 ‫إنه سؤال جيد وسنتحقق منه ‫وننتهي من الأمر الآن. 276 00:16:05,670 --> 00:16:07,296 ‫أيها الملازم، أعطني المسدس. 277 00:16:10,549 --> 00:16:13,135 ‫- أهو محشو؟ ‫- لا سيدي، أفرغته بنفسي. 278 00:16:13,219 --> 00:16:14,595 ‫جيد، حسنًا. 279 00:16:15,680 --> 00:16:18,224 ‫سأذهب إلى الأسفل مع المتهم. 280 00:16:18,516 --> 00:16:20,142 ‫وسأعطيه المسدس وسنرى ما سيحدث. 281 00:16:20,601 --> 00:16:25,231 ‫- رائع، سأرافقك. ‫- لا "شارونا"، أنا و"داروين" فقط. 282 00:16:25,856 --> 00:16:28,025 ‫أحاول إعادة خلق الظروف في غرفة الرعب. 283 00:16:28,109 --> 00:16:31,320 ‫سأقفل الباب ولن أخرج حتى أكون واثقًا. 284 00:16:31,404 --> 00:16:32,279 ‫هيا بنا. 285 00:16:33,531 --> 00:16:34,448 ‫هيا. 286 00:16:41,706 --> 00:16:42,832 ‫تفضل بالجلوس. 287 00:16:53,134 --> 00:16:57,847 ‫فهمت أن بإمكانك استخدام الأدوات. 288 00:16:59,974 --> 00:17:01,976 ‫أعلم أنك رأيت مثل هذا مسبقًا. 289 00:17:04,103 --> 00:17:05,396 ‫هذه أداة لك. 290 00:17:07,314 --> 00:17:09,942 ‫- "مونك"، أيمكنني طرح نظرية عليك؟ ‫- بالتأكيد. 291 00:17:10,860 --> 00:17:12,403 ‫الانتحار عن طريق القرد. 292 00:17:13,404 --> 00:17:15,614 ‫الانتحار عن طريق القرد؟ 293 00:17:15,906 --> 00:17:20,161 ‫أجل، ربما درب "إيان بلاكبورن" القرد ‫ليطلق النار عليه في غرفة الرعب. 294 00:17:20,369 --> 00:17:22,079 ‫لم قد يفعل هذا؟ 295 00:17:22,163 --> 00:17:24,331 ‫حتى تحصل زوجته على التأمين. 296 00:17:24,707 --> 00:17:26,333 ‫أي الانتحار عن طريق القرد. 297 00:17:26,542 --> 00:17:28,669 ‫أي نظرية عن طريق قرد. 298 00:17:28,961 --> 00:17:33,049 ‫بوليصة تأمين "إيان بلاكبورن" على حياته ‫تبلغ مئة ألف دولار. 299 00:17:33,132 --> 00:17:36,844 ‫و"كلوي" تساوي تقريبًا… 20 مليون دولار. 300 00:17:37,762 --> 00:17:40,097 ‫لا يبدو أن الأمر يستحق العناء. 301 00:17:41,432 --> 00:17:42,349 ‫أليس كذلك؟ 302 00:17:44,310 --> 00:17:47,396 ‫- هذا صحيح. ‫- استمر بالتفكير أيها المحقق. 303 00:17:48,564 --> 00:17:50,441 ‫تحسب أنك ظريف، أليس كذلك؟ 304 00:17:51,442 --> 00:17:53,861 ‫أخرج إصبعيك من أذنيك. أنا أتحدث إليك. 305 00:17:54,236 --> 00:17:55,738 ‫أنا أتحدث إليك. 306 00:17:56,363 --> 00:17:57,239 ‫أتسخر مني؟ 307 00:17:58,032 --> 00:18:00,242 ‫أتسخر مني؟ 308 00:18:01,035 --> 00:18:03,412 ‫أعتقد أن سلوكك سيئ يا صديقي. 309 00:18:03,788 --> 00:18:05,206 ‫إبهامان مقابلان. 310 00:18:05,831 --> 00:18:07,958 ‫يا للهول، هيا، التقطه. 311 00:18:08,834 --> 00:18:11,754 ‫خذ، ماذا تحسب أنك ستفعل؟ 312 00:18:12,588 --> 00:18:15,966 ‫- "راندي"، ألديك المزيد من العلكة؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 313 00:18:24,225 --> 00:18:26,018 ‫{\an8}"يصاب القرد بالجنون" 314 00:18:26,227 --> 00:18:27,061 ‫أهناك مشكلة؟ 315 00:18:31,565 --> 00:18:32,733 ‫المسدس الخاطئ. 316 00:18:36,987 --> 00:18:39,365 ‫هيا، أطلق الرصاص، هيا. 317 00:18:39,448 --> 00:18:41,617 ‫اضغط الزناد، اضغطه. 318 00:18:42,451 --> 00:18:43,911 ‫هل أنت جائع؟ 319 00:18:45,329 --> 00:18:47,456 ‫أطلق، هيا. 320 00:18:53,379 --> 00:18:56,048 ‫هيا. 321 00:19:01,595 --> 00:19:03,430 ‫خذ أيها اقرد. 322 00:19:03,806 --> 00:19:05,641 ‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك؟ 323 00:19:09,353 --> 00:19:10,813 ‫- أيها القائد افتح الباب. ‫- افتح. 324 00:19:11,522 --> 00:19:13,649 ‫- أيها القائد افتح الباب. ‫- أيها القائد. 325 00:19:14,733 --> 00:19:16,277 ‫ابتعدوا! 326 00:19:16,360 --> 00:19:17,736 ‫- لم أنته. ‫- إنه المسدس الخاطئ. 327 00:19:18,279 --> 00:19:19,488 ‫أخبرتكم أن تتركوني وشأني. 328 00:19:19,572 --> 00:19:21,782 ‫- اذهبوا، لم أنته بعد. ‫- أين المسدس الآن؟ 329 00:19:21,866 --> 00:19:22,867 ‫الباب الآخر. 330 00:19:35,129 --> 00:19:36,964 ‫- أيها القائد المسدس محشو. ‫- أيها القائد! 331 00:19:37,047 --> 00:19:38,549 ‫- أيها القائد، المسدس محشو. ‫- أنت! 332 00:19:41,886 --> 00:19:43,470 ‫- إنه محشو. ‫- لديك المسدس الخاطئ. 333 00:19:43,554 --> 00:19:44,763 ‫- إنه محشو. ‫- المسدس محشو. 334 00:19:45,848 --> 00:19:47,141 ‫هيا! 335 00:19:47,224 --> 00:19:49,935 ‫- هذا هو المسدس الفارغ! ‫- ماذا يفعل؟ 336 00:19:50,019 --> 00:19:51,353 ‫- أيها القائد. ‫- أيها القائد. 337 00:19:54,732 --> 00:19:56,692 ‫أريد أفضل تصويب لديك أيها البدائي الغبي! 338 00:20:10,539 --> 00:20:13,000 ‫لقد أقفلت القضية. 339 00:20:13,876 --> 00:20:17,254 ‫"شارونا"، لقد كنت هناك. لقد أطلق المسدس. 340 00:20:17,338 --> 00:20:20,507 ‫أجل، لكنه لم يصوب ولم يصب شيئًا. 341 00:20:21,425 --> 00:20:24,553 ‫أُطلق الرصاص على "إيان بلاكبورن" ‫أربع مرات في تلك الغرفة. 342 00:20:24,637 --> 00:20:25,679 ‫أربع رصاصات صائبة. 343 00:20:25,763 --> 00:20:27,640 ‫من المستحيل أن "داروين" قد فعل هذا. 344 00:20:27,723 --> 00:20:29,934 ‫- هذا مستحيل. ‫- قد تكونين محقة. 345 00:20:30,017 --> 00:20:33,729 ‫أتقول هذا لأنك توافقني الرأي ‫أم لأنك خائف مني؟ 346 00:20:33,812 --> 00:20:35,856 ‫أقول هذا لأنني خائف منك. 347 00:20:38,734 --> 00:20:41,237 ‫خيار جيد، هذه خزنة "ألترا 4000". 348 00:20:41,320 --> 00:20:43,530 ‫أقوى خزنة في العالم. 349 00:20:43,614 --> 00:20:45,282 ‫مرحبًا، أنا "كورت وولف". ‫أهلًا في شركة "وولف". 350 00:20:45,366 --> 00:20:48,077 ‫شكرًا، أنا "شارونا" وهذا "أدريان مونك". 351 00:20:48,160 --> 00:20:49,828 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ 352 00:20:49,912 --> 00:20:52,623 ‫حسنًا، كيف لي مساعدتكما؟ 353 00:20:52,706 --> 00:20:55,542 ‫لدينا كلّ ما يلزمكما لتناما هانئين ليلًا. 354 00:20:55,626 --> 00:20:57,294 ‫أشك في هذا. 355 00:20:57,836 --> 00:21:00,214 ‫صممت أغلب هذه الأشياء بنفسي. 356 00:21:00,297 --> 00:21:02,883 ‫مثل هذه القلادة على سبيل المثال ‫انظرا إليها. 357 00:21:04,426 --> 00:21:06,387 ‫إنها تطلق رذاذ الفلفل. 358 00:21:06,470 --> 00:21:08,764 ‫أعددتها خصيصًا لممثلة شهيرة. 359 00:21:09,265 --> 00:21:10,307 ‫"جوي هيذرتون"؟ 360 00:21:11,934 --> 00:21:13,811 ‫لا يمكنني الكشف عن هويتها. 361 00:21:13,894 --> 00:21:15,854 ‫لا يمكنني القول سوى إنها جميلة جدًا. 362 00:21:17,064 --> 00:21:18,440 ‫"جوي هيذرتون". 363 00:21:21,819 --> 00:21:23,487 ‫- سيد "وولف"؟ ‫- أجل. 364 00:21:23,570 --> 00:21:27,199 ‫نساعد الشرطة في التحقيق ‫في قضية مقتل "إيان بلاكبورن". 365 00:21:29,159 --> 00:21:31,704 ‫وفقًا للأخبار، إنهم يعرفون من الفاعل. 366 00:21:31,787 --> 00:21:33,122 ‫إنه قرده. 367 00:21:33,205 --> 00:21:36,125 ‫إنه شمبانزي. 368 00:21:38,460 --> 00:21:40,129 ‫أنت من صنع غرفة الرعب لهما. 369 00:21:40,796 --> 00:21:41,964 ‫- أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 370 00:21:42,047 --> 00:21:43,716 ‫لقد صممتها وبنيتها بنفسي. 371 00:21:43,799 --> 00:21:46,051 ‫المعذرة، أيمكنني رؤية هذه من فضلك؟ 372 00:21:46,135 --> 00:21:49,555 ‫- أيمكنني رؤية هذه؟ ‫- بالتأكيد، اعذريني. 373 00:21:52,349 --> 00:21:55,227 ‫الكاميرا التي ثمنها 17 ألف دولار؟ 374 00:21:55,311 --> 00:21:56,770 ‫أواثق بأنك مهتم بها؟ 375 00:21:57,604 --> 00:22:00,774 ‫حسنًا، عليّ الاعتراف ‫بأن لديك ذوقًا رفيعًا. 376 00:22:00,858 --> 00:22:02,359 ‫إنها أفضل كاميرا في العالم. 377 00:22:02,443 --> 00:22:04,903 ‫بعت خمسة منها للتو للاستخبارات البريطانية. 378 00:22:04,987 --> 00:22:06,780 ‫كيف وظفتك "كلوي"؟ 379 00:22:07,406 --> 00:22:08,907 ‫أنا أعرف "كلوي" منذ سنوات. 380 00:22:08,991 --> 00:22:11,952 ‫كنت أقوم بأعمال الأمن لفرقتها الموسيقية ‫خلال جولاتهم. 381 00:22:12,036 --> 00:22:14,079 ‫تعلمان أن أغلب الموسيقيين… 382 00:22:14,163 --> 00:22:15,706 ‫- لكنها بخير. ‫- الفضية. 383 00:22:15,789 --> 00:22:17,958 ‫إنهم طيبون، مؤسف ما حدث لهم. 384 00:22:18,042 --> 00:22:19,752 ‫هذه كبيرة جدًا. 385 00:22:19,835 --> 00:22:22,379 ‫إذًا، هناك طريقة واحدة للدخول؟ 386 00:22:23,130 --> 00:22:26,967 ‫أجل، فعندما يتم قفل الباب ‫ستحتاجين إلى دبابة لتدخلي إليها. 387 00:22:29,887 --> 00:22:30,721 ‫ها هي ذي. 388 00:22:31,221 --> 00:22:33,474 ‫أفضل كاميرا في العالم. 389 00:22:42,566 --> 00:22:45,319 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- أجل، شكرًا. 390 00:22:47,488 --> 00:22:48,572 ‫هيا بنا. 391 00:22:49,156 --> 00:22:50,199 ‫شكرًا جزيلًا. 392 00:22:50,282 --> 00:22:52,493 ‫سبق أن أخبرت الشرطة بما أعرفه. 393 00:22:52,576 --> 00:22:55,829 ‫نقدر لك منحنا الوقت. 394 00:22:55,913 --> 00:22:57,581 ‫أنا من أشد المعجبات بك. 395 00:22:58,082 --> 00:22:59,333 ‫وماذا عنك؟ 396 00:22:59,416 --> 00:23:04,004 ‫لا، لم أستمع إلى موسيقى الـ"بوب" ‫أو الـ"روك آند رول" منذ… 397 00:23:04,088 --> 00:23:06,298 ‫- على الإطلاق. ‫- هذا صحيح، على الإطلاق. 398 00:23:06,381 --> 00:23:08,717 ‫- لكنني سمعت بك. ‫- شكرًا لك. 399 00:23:08,801 --> 00:23:11,178 ‫وليس لأن القرد قتل زوجك فقط. 400 00:23:12,596 --> 00:23:14,348 ‫أيمكنني إحضار شيء لكما؟ 401 00:23:14,765 --> 00:23:16,975 ‫- شراب؟ ‫- لا، نحن بخير. 402 00:23:17,559 --> 00:23:20,395 ‫أردنا طرح بعض الأسئلة فقط. 403 00:23:21,647 --> 00:23:22,523 ‫تفضل. 404 00:23:22,606 --> 00:23:23,524 ‫تفضلي. 405 00:23:24,608 --> 00:23:25,818 ‫تفضل. 406 00:23:26,735 --> 00:23:28,862 ‫- سيدة "بلاكبورن"… ‫- "كلوي". 407 00:23:28,946 --> 00:23:31,073 ‫"كلوي بلاكبورن". 408 00:23:31,156 --> 00:23:34,243 ‫اتصلت بك الشرطة ليلة الأحد 409 00:23:34,326 --> 00:23:36,787 ‫بينما كانوا يحاولون دخول غرفة الرعب. 410 00:23:36,870 --> 00:23:41,500 ‫أجل، كنت في "دالاس" ‫أو على الأقل أعتقد ذلك. 411 00:23:41,583 --> 00:23:43,252 ‫كنت مشوشة التفكير. 412 00:23:43,335 --> 00:23:47,673 ‫وقلت في الغالب إن "إيان" انتحر. 413 00:23:47,965 --> 00:23:49,883 ‫كان "إيان" يعاني الاكتئاب. 414 00:23:49,967 --> 00:23:52,803 ‫كان يراجع طبيبًا ويتناول الأدوية. 415 00:23:53,387 --> 00:23:55,264 ‫كان يتحدث عن الانتحار طوال الوقت. 416 00:23:56,515 --> 00:23:58,559 ‫هل استخدمتم غرفة الرعب كثيرًا؟ 417 00:23:59,476 --> 00:24:00,686 ‫"إيان" فعل هذا. 418 00:24:01,019 --> 00:24:03,897 ‫كان يدخلها للتأمل والابتعاد عن العالم. 419 00:24:04,314 --> 00:24:06,400 ‫وربما الابتعاد عني. 420 00:24:06,775 --> 00:24:08,026 ‫لا أعلم. 421 00:24:08,610 --> 00:24:11,864 ‫اسمعا، هذا ليس أفضل وقت لي. 422 00:24:12,197 --> 00:24:13,740 ‫إن الجنازة غدًا. 423 00:24:14,199 --> 00:24:15,534 ‫ربما نتحدث الأسبوع القادم. 424 00:24:15,617 --> 00:24:18,495 ‫سيكون الأسبوع القادم متأخرًا، ‫إذ سيقتلون "داروين". 425 00:24:18,662 --> 00:24:21,081 ‫جيد، فقد قتل ذلك الحيوان زوجي. 426 00:24:22,416 --> 00:24:24,668 ‫لا أطيق وجود ذلك الوحش. 427 00:24:25,419 --> 00:24:26,253 ‫أهذا كلّ شيء؟ 428 00:24:28,630 --> 00:24:30,799 ‫أنا في حداد يا سيد "مونك". 429 00:24:31,383 --> 00:24:33,093 ‫أحتاج إلى أن أكون وحيدة. 430 00:24:33,427 --> 00:24:34,636 ‫بالتأكيد. 431 00:24:34,720 --> 00:24:37,848 ‫من كان هنا ليلة أمس؟ 432 00:24:38,724 --> 00:24:41,101 ‫زارني صديق وشربنا النبيذ. 433 00:24:41,185 --> 00:24:42,895 ‫بل الشمبانيا. 434 00:24:44,313 --> 00:24:46,690 ‫ترتدين قميص رجل. 435 00:24:47,816 --> 00:24:48,650 ‫إنه قميص زوجي. 436 00:24:50,485 --> 00:24:52,362 ‫أتصدقني الآن؟ إنها تضاجع آخرين. 437 00:24:52,446 --> 00:24:55,449 ‫لكنها ليست جريمة، ‫ففي عالمها هذا أمر اعتيادي. 438 00:24:55,532 --> 00:24:57,242 ‫ألا يمكننا أخذ أمر من المحكمة؟ 439 00:24:57,326 --> 00:24:59,745 ‫"أدريان"، سيقتلون "داروين"، إنه بريء. 440 00:24:59,828 --> 00:25:02,581 ‫آسف يا "شارونا"، ليس هناك ما يمكننا فعله. 441 00:25:15,135 --> 00:25:17,221 ‫عزيزي، لا بأس. 442 00:25:19,556 --> 00:25:21,808 ‫لا بأس يا عزيزي. 443 00:25:21,892 --> 00:25:22,935 ‫هيا. 444 00:25:27,633 --> 00:25:29,593 ‫أكره هذا. 445 00:25:29,885 --> 00:25:32,804 ‫لم لا تبقى هنا سيدي؟ سأهتم أنا بأمرها. 446 00:25:33,055 --> 00:25:34,806 ‫حقًا؟ منذ متى؟ 447 00:25:36,934 --> 00:25:39,269 ‫- مرحبًا. ‫- "شارونا"، علينا الحديث. 448 00:25:39,353 --> 00:25:40,354 ‫عم؟ 449 00:25:41,605 --> 00:25:42,940 ‫أعتقد أنك تعلمين. 450 00:25:44,441 --> 00:25:47,277 ‫ماذا حدث هنا؟ هل أقمت حفلًا؟ 451 00:25:47,361 --> 00:25:49,905 ‫إنه "بنجي"، لا يوضب أغراضه. 452 00:25:50,656 --> 00:25:52,199 ‫"شارونا"، أين "داروين"؟ 453 00:25:54,284 --> 00:25:55,619 ‫عم تتحدث؟ 454 00:25:55,702 --> 00:25:57,579 ‫سنجده، أهو هنا؟ 455 00:25:59,081 --> 00:26:02,501 ‫هلّا تبعد هذا. هذا منزلي. 456 00:26:03,252 --> 00:26:05,546 ‫- لقد قتل من قبل. ‫- لا، لم يفعل. 457 00:26:07,464 --> 00:26:08,298 ‫"شارونا"… 458 00:26:09,341 --> 00:26:12,469 ‫نعلم أنك أخذته. إما أن تخبرينا بمكانه 459 00:26:12,553 --> 00:26:15,556 ‫أو سيترتب عليّ اعتقالك. هذا هو القانون. 460 00:26:16,348 --> 00:26:18,684 ‫لا شيء في غرفة المعيشة. سأتجه إلى المطبخ. 461 00:26:19,685 --> 00:26:20,644 ‫"راندي". 462 00:26:21,353 --> 00:26:24,523 ‫لا داع لاستخدام اللاسلكي، أبعد مترين عنك. 463 00:26:25,941 --> 00:26:26,817 ‫عُلم… 464 00:26:27,150 --> 00:26:28,193 ‫عُلم. 465 00:26:34,157 --> 00:26:35,742 ‫ماذا حدث هنا؟ 466 00:26:36,994 --> 00:26:38,495 ‫لقد تقيأ "بنجي". 467 00:26:38,579 --> 00:26:39,913 ‫على الجدار؟ 468 00:26:40,706 --> 00:26:41,707 ‫كان الأمر مروعًا. 469 00:26:42,874 --> 00:26:44,585 ‫المطبخ آمن. 470 00:26:47,713 --> 00:26:49,673 ‫قرد! 471 00:26:50,090 --> 00:26:52,593 ‫إنذار كاذب! 472 00:26:55,512 --> 00:26:57,431 ‫إنذار كاذب، مجرد دب محشو. 473 00:26:57,514 --> 00:26:59,266 ‫أعطني هذا. 474 00:26:59,349 --> 00:27:00,392 ‫"شارونا". 475 00:27:03,020 --> 00:27:04,354 ‫لقد تعرفوا عليك. 476 00:27:04,438 --> 00:27:06,273 ‫لدى ملجأ الحيوانات كاميرات مراقبة. 477 00:27:06,356 --> 00:27:09,568 ‫وقد التقطت لوحة أرقام سيارتك عندما غادرت. 478 00:27:09,651 --> 00:27:10,986 ‫كانوا سيقتلونه. 479 00:27:12,154 --> 00:27:14,156 ‫أستخبرينني بمكانه؟ 480 00:27:16,658 --> 00:27:17,576 ‫لا أستطيع. 481 00:27:17,868 --> 00:27:22,122 ‫إذًا، سيترتب عليّ اعتقالك ‫بتهمة الاقتحام واعتراض العدالة. 482 00:27:22,914 --> 00:27:23,874 ‫افعل هذا. 483 00:27:25,417 --> 00:27:28,712 ‫- يحق لك البقاء صامتة. ‫- "راندي"، إليك عني. 484 00:27:29,338 --> 00:27:31,548 ‫اللعنة يا "شارونا"، ‫أنت رهن الاعتقال. استديري. 485 00:27:35,719 --> 00:27:36,720 ‫أمي. 486 00:27:38,013 --> 00:27:39,181 ‫"بنجي"، مرحبًا. 487 00:27:39,556 --> 00:27:40,891 ‫ماذا تفعلون؟ 488 00:27:42,142 --> 00:27:45,354 ‫راهنت والدتك "راندي" ‫بأنها تستطيع الإفلات من الأصفاد 489 00:27:45,437 --> 00:27:47,898 ‫لكنها فشلت، لذا… 490 00:27:50,025 --> 00:27:51,276 ‫انتزعها. 491 00:27:52,694 --> 00:27:53,862 ‫انتزعها. 492 00:28:00,369 --> 00:28:01,953 ‫"بنجي"، لقد كنت محقًا. 493 00:28:02,371 --> 00:28:03,246 ‫فيم؟ 494 00:28:03,413 --> 00:28:05,707 ‫بدفاعك عن ذلك الفتى في المدرسة. 495 00:28:05,791 --> 00:28:06,958 ‫لقد فعلت الصواب. 496 00:28:07,376 --> 00:28:10,462 ‫فأنا أدافع الآن عن شخص ‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه. 497 00:28:11,672 --> 00:28:14,299 ‫- أتعنين "داروين"؟ ‫- أجل. 498 00:28:16,718 --> 00:28:19,137 ‫ستكون الأمور بخير، أفهمت؟ 499 00:28:19,221 --> 00:28:22,099 ‫سيوصلك القائد "ستوتلماير" ‫إلى منزل الخالة "غايل"… 500 00:28:23,016 --> 00:28:25,435 ‫وأخبرها بأن تتصل بـ"أدريان". 501 00:28:25,769 --> 00:28:27,229 ‫سيعرف ماذا عليه أن يفعله. 502 00:28:27,813 --> 00:28:30,399 ‫بعد أن أخبره. 503 00:28:40,158 --> 00:28:42,869 ‫مرحبًا، أتتذكرينني؟ 504 00:28:44,496 --> 00:28:47,249 ‫"أدريان"، لقد مرت ساعتان فقط. 505 00:28:49,292 --> 00:28:51,461 ‫- كيف حال "بنجي"؟ ‫- إنه بخير. 506 00:28:51,545 --> 00:28:54,589 ‫تحدثت إليه للتو ويقول إنه فخور بك. 507 00:28:54,673 --> 00:28:55,924 ‫أجل. 508 00:28:58,218 --> 00:28:59,052 ‫منديل. 509 00:28:59,136 --> 00:29:02,347 ‫- "شارونا"، منديل. ‫- ليست لديّ مناديل فأنا في السجن. 510 00:29:02,431 --> 00:29:03,807 ‫ما هذا؟ 511 00:29:03,890 --> 00:29:05,559 ‫يا إلهي! أزيليه عني. 512 00:29:05,809 --> 00:29:07,853 ‫يا إلهي، أزيليه! إنها مادة لزجة. 513 00:29:07,936 --> 00:29:09,771 ‫هذه مادة لزجة من السجن! 514 00:29:09,855 --> 00:29:12,190 ‫وضعت منديلًا إضافيًا في بدلتك. 515 00:29:12,274 --> 00:29:13,275 ‫أعطني المنديل. 516 00:29:15,444 --> 00:29:16,570 ‫يا إلهي! 517 00:29:17,529 --> 00:29:18,739 ‫المادة اللزجة متماسكة. 518 00:29:18,822 --> 00:29:20,949 ‫هلا تهدأ، مزاجي عكر. 519 00:29:24,202 --> 00:29:26,455 ‫- يا إلهي! ‫- مادة لزجة من السجن، يا إلهي! 520 00:29:32,627 --> 00:29:36,631 ‫"شارونا"، عليك أن تخبري الشرطة ‫بمكان "داروين". 521 00:29:37,674 --> 00:29:40,469 ‫- أرجوك. ‫- لا أستطيع فسيقتلونه. 522 00:29:40,844 --> 00:29:42,220 ‫أنا أنهار هنا. 523 00:29:42,304 --> 00:29:46,308 ‫إن أردتني أن أخرج ‫فعليك أن تثبت براءة "داروين". 524 00:29:46,558 --> 00:29:47,851 ‫أعتقد أن "كلوي" هي الفاعلة. 525 00:29:47,934 --> 00:29:50,312 ‫- "كلوي"! كيف؟ ‫- لا أعلم. 526 00:29:50,395 --> 00:29:52,606 ‫أنت العبقري، اكتشف الأمر. 527 00:31:38,253 --> 00:31:40,463 ‫الطبيب "كروغر" من فضلك. 528 00:31:42,591 --> 00:31:43,925 ‫أنا "أدريان مونك". 529 00:31:45,927 --> 00:31:48,722 ‫أجل، متى تتوقع عودته؟ 530 00:31:50,682 --> 00:31:51,641 ‫فهمت. 531 00:31:53,602 --> 00:31:54,728 ‫في الواقع… 532 00:31:56,062 --> 00:31:58,064 ‫الأمر مهم. 533 00:31:59,024 --> 00:32:01,151 ‫حسنًا، وداعًا، شكرًا. 534 00:32:28,053 --> 00:32:29,304 ‫"أدريان"، هل أنت بخير؟ 535 00:32:29,387 --> 00:32:31,681 ‫أجل أيها الطبيب "كروغر"، شكرًا لحضورك. 536 00:32:31,765 --> 00:32:35,769 ‫لا أزور المنازل عادةً ‫لكنك قلت إن الأمر طارئ. 537 00:32:35,852 --> 00:32:38,230 ‫أتود بعض العصير؟ هناك قرد في منزلي. 538 00:32:38,313 --> 00:32:39,564 ‫هناك قرد في منزلي. 539 00:32:39,648 --> 00:32:43,944 ‫لم أدخل منزلك من قبل. 540 00:32:46,363 --> 00:32:49,866 ‫"أدريان"، أهذا "داروين"؟ ‫من قضية جريمة القتل؟ 541 00:32:50,909 --> 00:32:52,077 ‫في الواقع… 542 00:32:52,911 --> 00:32:55,997 ‫ربما عليك الاتصال بالشرطة. 543 00:32:56,081 --> 00:32:59,376 ‫لا أستطيع، فقد تركته "شارونا" هنا. 544 00:33:00,502 --> 00:33:03,255 ‫إنها تقوم بحمايته. 545 00:33:03,880 --> 00:33:05,131 ‫لن تسامحني أبدًا. 546 00:33:05,215 --> 00:33:07,092 ‫شكرًا. 547 00:33:07,968 --> 00:33:11,429 ‫حسنًا، لم لا نتركه هنا فحسب؟ 548 00:33:11,513 --> 00:33:14,391 ‫- ونعود إلى مكتبي. ‫- لا يمكنني فعل هذا أيضًا. 549 00:33:14,474 --> 00:33:16,977 ‫فهي تتوقع مني الاهتمام به. 550 00:33:17,644 --> 00:33:21,690 ‫أرى يا "أدريان" ‫أنه قد تم انتهاك مساحتك الشخصية 551 00:33:21,773 --> 00:33:24,776 ‫وأعتقد أنك تتعامل مع الأمر بشكل جيد. ‫أنا فخور بك. 552 00:33:26,653 --> 00:33:29,447 ‫- ما شعورك؟ ‫- أنا بخير. 553 00:33:29,531 --> 00:33:32,450 ‫هذه الأشياء تحدث، ماذا عسانا أن نفعل؟ 554 00:33:32,534 --> 00:33:33,785 ‫تمامًا. 555 00:33:33,868 --> 00:33:36,705 ‫هذه أشياء مادية ليس إلا. 556 00:33:36,788 --> 00:33:41,918 ‫يمكنك دائمًا استبدال الأشياء ‫التي يكسرها أو يمضغها 557 00:33:42,502 --> 00:33:46,756 ‫- أو يتبول عليها. ‫- يتبول أو يمضغ. 558 00:33:46,840 --> 00:33:49,217 ‫أين أنت؟ هل أنت هنا؟ 559 00:33:49,968 --> 00:33:52,637 ‫"مونك"، هل وضعت هذه اللافتة؟ 560 00:33:53,138 --> 00:33:56,266 ‫لا يمكنك بيع هذا المنزل فأنت تستأجره. 561 00:33:56,349 --> 00:34:00,312 ‫- لا يمكنني العيش هنا أكثر. ‫- لكنه ليس منزلك. 562 00:34:00,395 --> 00:34:02,147 ‫يتبول أو يمضغ. 563 00:34:02,230 --> 00:34:03,315 ‫هل جُننت؟ 564 00:34:03,398 --> 00:34:05,859 ‫المعذرة، أنا طبيب السيد "مونك" النفسي، ‫الطبيب "كروغر". 565 00:34:05,942 --> 00:34:09,779 ‫- من تكون؟ ‫- "ليو نافارو"، أنا مالك منزل "أدريان". 566 00:34:09,863 --> 00:34:10,947 ‫ماذا يحدث هنا؟ 567 00:34:11,031 --> 00:34:16,494 ‫يعاني "أدريان" نوبة فصامية ‫وهو لا يفكر بوضوح. 568 00:34:17,203 --> 00:34:19,539 ‫- ما هذا؟ ‫- لا يُسمح بالحيوانات الأليفة. 569 00:34:19,956 --> 00:34:21,875 ‫أنت تعرف القوانين. 570 00:34:23,043 --> 00:34:24,169 ‫انزل! 571 00:34:33,303 --> 00:34:34,554 ‫ماذا فعلت أنا بحقك؟ 572 00:34:37,390 --> 00:34:39,601 ‫المعذرة، دعني أجرب شيئًا. 573 00:34:56,368 --> 00:34:58,244 ‫ماذا؟ أيكره الصلع؟ 574 00:34:58,828 --> 00:35:01,289 ‫"أدريان"، ماذا يحدث؟ 575 00:35:02,957 --> 00:35:05,210 ‫أعتقد أنني كشفت القضية. 576 00:35:08,720 --> 00:35:11,306 ‫أعتقد أنني أعرف ماذا حدث في غرفة الرعب. 577 00:35:17,656 --> 00:35:20,575 ‫إنه هنا طوال الوقت، لا أصدق أن هذا فاتنا. 578 00:35:20,659 --> 00:35:22,494 ‫- ما هو؟ ‫- جهاز تسجيل رقمي. 579 00:35:22,786 --> 00:35:26,248 ‫استخدمه "إيان بلاكبورن" لتسجيل ملاحظاته. 580 00:35:26,665 --> 00:35:30,460 ‫انظرا، ما زال زر التسجيل عاملًا. 581 00:35:31,378 --> 00:35:33,505 ‫أعتقد أنه سجل الجريمة. 582 00:35:33,588 --> 00:35:34,464 ‫لنشغّل المسجل. 583 00:35:34,548 --> 00:35:36,383 ‫لا، لا يمكننا لمسه فهو محطم. 584 00:35:36,466 --> 00:35:38,885 ‫- فإن حركناه قد تتلف الرقاقة. ‫- هذا صحيح. 585 00:35:38,969 --> 00:35:40,887 ‫ستصل المباحث الفيدرالية غدًا مع الفنيين. 586 00:35:41,721 --> 00:35:44,766 ‫- ستكون آمنة حتى الغد، أليس كذلك؟ ‫- أجل سيدي. 587 00:35:45,767 --> 00:35:47,394 ‫أكثر أمان من مصرف "إنجلترا". 588 00:35:48,520 --> 00:35:49,896 ‫- هذا المفتاح لك. ‫- ممتاز. 589 00:35:49,980 --> 00:35:51,106 ‫أهناك شيء آخر؟ 590 00:35:51,356 --> 00:35:53,817 ‫- لا، هذا يكفي، شكرًا لك. ‫- حسنًا. 591 00:35:53,900 --> 00:35:55,235 ‫متى ستصل المباحث الفيدرالية؟ 592 00:35:55,610 --> 00:35:57,571 ‫- في الصباح الباكر. ‫- المعذرة. 593 00:35:58,029 --> 00:36:00,407 ‫أتوق لسماع ما في الشريط. 594 00:36:00,490 --> 00:36:03,577 ‫سنعرف الآن ماذا حدث هنا تمامًا. 595 00:36:03,660 --> 00:36:04,536 ‫أجل. 596 00:36:11,376 --> 00:36:13,628 ‫- "شارونا"؟ ‫- "أدريان"؟ 597 00:36:14,045 --> 00:36:15,005 ‫هنا. 598 00:36:15,088 --> 00:36:16,423 ‫تعالي. 599 00:36:17,424 --> 00:36:18,466 ‫اجلسي. 600 00:36:20,427 --> 00:36:22,470 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، هل أنت بخير؟ 601 00:36:23,054 --> 00:36:24,973 ‫- أنا بخير. ‫- وأنا بخير أيضًا. 602 00:36:25,515 --> 00:36:27,392 ‫أعتقد أننا بخير جميعًا. 603 00:36:28,310 --> 00:36:30,520 ‫على فكرة، وجدت قردك. 604 00:36:30,604 --> 00:36:33,773 ‫يا إلهي! آسفة على هذا. ‫اسمع، سأساعدك في التنظيف. 605 00:36:33,857 --> 00:36:35,233 ‫لا، سأكون بخير. 606 00:36:35,609 --> 00:36:38,278 ‫وظفت 17 عاملة تنظيف وهنّ يعملن الآن. 607 00:36:39,195 --> 00:36:41,948 ‫سيسمعنا، نحن في عملية مراقبة. 608 00:36:42,032 --> 00:36:43,617 ‫اسمعوا، ماذا يحدث؟ 609 00:36:43,700 --> 00:36:45,702 ‫أخرجوني من السجن لكنهم لم يخبروني بشيء. 610 00:36:45,785 --> 00:36:47,579 ‫كنت محقة بشأن القرد. 611 00:36:47,912 --> 00:36:50,832 ‫- لم تكن له علاقة بالأمر. ‫- كنت محقة بشأن "كلوي" أيضًا. 612 00:36:50,915 --> 00:36:53,877 ‫كان لديها حبيب وقد فعلاها معًا. 613 00:36:53,960 --> 00:36:55,003 ‫لقد قتلا زوجها. 614 00:36:55,211 --> 00:36:56,296 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 615 00:36:57,047 --> 00:36:58,214 ‫كان هناك شاهد. 616 00:36:58,298 --> 00:36:59,924 ‫حبيبك الجديد "داروين". 617 00:37:00,383 --> 00:37:04,137 ‫في الواقع، ‫كشف "داروين" القضية ليلة أمس في شقتي. 618 00:37:04,220 --> 00:37:07,432 ‫أتى مالك منزلي وفقد "داروين" صوابه. 619 00:37:07,766 --> 00:37:12,228 ‫ثم تذكرت بأنه تصرف بهذا الشكل ‫يوم الاثنين أيضًا 620 00:37:12,812 --> 00:37:15,315 ‫عندما رأى ضابط قسم ضبط الحيوانات. 621 00:37:15,982 --> 00:37:17,901 ‫هناك أمر مشترك بين الرجلين. 622 00:37:18,318 --> 00:37:20,320 ‫كلاهما أصلع. 623 00:37:20,654 --> 00:37:22,030 ‫أصلع! 624 00:37:22,697 --> 00:37:24,824 ‫يخاف "داروين" الرجال الصلع. 625 00:37:25,241 --> 00:37:26,743 ‫ولم لا يفعل؟ 626 00:37:26,826 --> 00:37:28,787 ‫الرجل الذي قتل "إيان بلاكبورن" أصلع 627 00:37:29,037 --> 00:37:30,455 ‫وقد رأى "داروين" الجريمة. 628 00:37:30,914 --> 00:37:34,042 ‫رجل أصلع! رجل الأمن "كورت وولف". 629 00:37:34,501 --> 00:37:38,046 ‫الرجل الذي بنى غرفة الرعب. 630 00:37:38,129 --> 00:37:40,840 ‫عندما بناها ترك مكانًا يمكنه الزحف عبره. 631 00:37:40,924 --> 00:37:43,176 ‫ويمتد من القبو إلى غرفة الطوارئ. 632 00:37:43,385 --> 00:37:46,262 ‫هناك صفيحة خفية خلف الحارق ‫وجدناها ليلة أمس. 633 00:37:46,346 --> 00:37:48,473 ‫هلا تتوقف عن تصويب هذا في وجهي. 634 00:37:49,974 --> 00:37:51,101 ‫لكنك تتحدث. 635 00:37:51,184 --> 00:37:53,687 ‫يمكنك سماعي وأنا أتحدث. ‫لست بحاجة إلى رؤيتي. 636 00:37:53,770 --> 00:37:54,854 ‫تعلم أنني المتحدث. 637 00:37:58,358 --> 00:37:59,401 ‫شكرًا. 638 00:38:04,197 --> 00:38:06,574 ‫يحتاج إلى رؤيتك. 639 00:38:07,992 --> 00:38:09,577 ‫حسنًا، لا بأس. 640 00:38:12,497 --> 00:38:13,998 ‫لماذا؟ 641 00:38:14,457 --> 00:38:18,128 ‫الحب والنقود، أقدم دافعين في العالم. 642 00:38:18,670 --> 00:38:21,131 ‫قابلت "كلوي" "وولف" ‫عندما كان يتولى الحراسة الأمنية من أجلها. 643 00:38:21,214 --> 00:38:23,717 ‫وتواعدا، كما يقول الشبان. 644 00:38:23,800 --> 00:38:26,344 ‫كان الطلاق سيكلّفها 10 ملايين دولار. 645 00:38:26,428 --> 00:38:28,471 ‫إذًا، هل خططا لهذا طوال عام؟ 646 00:38:29,055 --> 00:38:34,519 ‫بالضبط، لم يبن "كورت" غرفة الرعب ‫لحماية "إيان بلاكبورن". 647 00:38:34,602 --> 00:38:36,020 ‫لقد بناها ليقتله. 648 00:38:36,104 --> 00:38:38,982 ‫اقتضت الخطة أن يجعلا الأمر يبدو كانتحار. 649 00:38:39,065 --> 00:38:40,859 ‫كانت خطة عبقرية. 650 00:38:40,942 --> 00:38:43,528 ‫تلك الليلة، تسلل "وولف" إلى غرفة الطوارئ 651 00:38:43,611 --> 00:38:46,197 ‫قام بتفعيل جرس الإنذار 652 00:38:46,281 --> 00:38:49,492 ‫لذا، انطلق الإنذار ولكن داخل المنزل فقط. 653 00:38:49,909 --> 00:38:52,245 ‫وبهذا قاد "إيان" إلى غرفة الطوارئ. 654 00:38:52,871 --> 00:38:58,042 ‫كانت الخطة أن يجدوا "إيان" ميتًا ‫في اليوم التالي في غرفة مقفلة. 655 00:38:58,126 --> 00:39:00,378 ‫ليحسب الجميع بأنه انتحر. 656 00:39:00,462 --> 00:39:02,714 ‫فلن يكون هناك تفسير آخر. 657 00:39:02,797 --> 00:39:04,340 ‫إنها خطة مثالية. 658 00:39:05,258 --> 00:39:06,926 ‫ليست مثالية تمامًا. 659 00:39:07,093 --> 00:39:09,345 ‫لم يفكرا في أمر واحد. 660 00:39:10,555 --> 00:39:11,389 ‫"داروين". 661 00:39:15,351 --> 00:39:18,563 ‫لا بد أن "داروين" أمسك بالمسدس ‫وبدأ العراك. 662 00:39:25,445 --> 00:39:28,865 ‫أطلق النار على "إيان" أربع مرات ‫وأصابه مرتين في ظهره. 663 00:39:28,948 --> 00:39:31,576 ‫لم تكن ستنجح قصة الانتحار. 664 00:39:31,659 --> 00:39:33,787 ‫لذا، قام بتلفيق التهمة لـ"داروين"؟ 665 00:39:33,870 --> 00:39:36,998 ‫كانت فرصة ضعيفة، ولكن ماذا عساه أن يفعل؟ 666 00:39:39,000 --> 00:39:43,129 ‫وبالطبع، لزمه تفسير وجود "إيان" ‫في غرفة الرعب. 667 00:39:43,213 --> 00:39:45,590 ‫لذا، قام بكسر النافذة عند مغادرته 668 00:39:45,673 --> 00:39:48,343 ‫ليبدو الأمر كأن سارقًا حاول اقتحام المنزل. 669 00:39:49,219 --> 00:39:51,304 ‫وهكذا وجدناه. 670 00:39:51,387 --> 00:39:55,225 ‫نافذة مكسورة وقرد قاتل. 671 00:39:56,142 --> 00:39:57,685 ‫أيمكننا إثبات هذا؟ 672 00:39:58,561 --> 00:40:00,063 ‫لهذا نحن هنا. 673 00:40:01,397 --> 00:40:02,398 ‫إنه هنا. 674 00:40:02,690 --> 00:40:03,817 ‫لقد وقع في الفخ. 675 00:40:05,109 --> 00:40:06,361 ‫إنه في القبو. 676 00:40:07,278 --> 00:40:08,780 ‫لقد دخل حجرة الزحف. 677 00:40:08,863 --> 00:40:10,281 ‫حسنًا. 678 00:40:11,616 --> 00:40:12,951 ‫حان الوقت. 679 00:40:42,480 --> 00:40:43,648 ‫لم استغرقك الأمر طويلًا؟ 680 00:40:43,731 --> 00:40:45,191 ‫أكنت تبحث عن هذا؟ 681 00:40:45,275 --> 00:40:47,402 ‫ما كان عليك الاكتراث للأمر. ‫فقد سمعنا ما فيه. 682 00:40:47,986 --> 00:40:49,320 ‫لم نجد شيئًا. 683 00:40:51,531 --> 00:40:53,950 ‫ستسوء الأمر. هلّا تعذرني؟ 684 00:40:54,909 --> 00:40:58,663 ‫أنت رهن الاعتقال سيد "وولف" ‫لقتلك السيد "إيان بلاكبورن". 685 00:40:59,289 --> 00:41:03,126 ‫يحق لك البقاء صامتًا. إن لم تلتزم الصمت… 686 00:41:13,836 --> 00:41:15,296 ‫"اعتُقلت (كلوي) بتهمة القتل" 687 00:41:19,844 --> 00:41:21,846 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟ 688 00:41:22,806 --> 00:41:25,517 ‫- مرحبًا يا "داروين". ‫- مرحبًا يا "داروين". 689 00:41:25,600 --> 00:41:29,062 ‫- كيف حالك؟ أتتذكرنا؟ ‫- يسأل عنكم طوال الوقت. 690 00:41:29,145 --> 00:41:32,065 ‫- حقًا، أهو بخير؟ ‫- إنه بخير طالما أبقي قبعتي. 691 00:41:32,148 --> 00:41:34,943 ‫لا يحب الرجال الـ"ص، ل، ع" حتى الآن. 692 00:41:35,944 --> 00:41:36,861 ‫"صلع". 693 00:41:38,154 --> 00:41:39,531 ‫ماذا سيحدث له؟ 694 00:41:39,614 --> 00:41:43,076 ‫سيذهب إلى حديقة حيوانات "سان فرانسيسكو" ‫حيث سيلقى أفضل معاملة. 695 00:41:43,660 --> 00:41:45,203 ‫بإمكانكم زيارته في أي وقت. 696 00:41:45,287 --> 00:41:47,205 ‫لدى "بنجي" والسيد "مونك" تصريح دخول دائم. 697 00:41:47,289 --> 00:41:49,374 ‫تصريح دائم لدخول حديقة الحيوانات. 698 00:41:49,457 --> 00:41:50,709 ‫والدتك بطلة. 699 00:41:52,252 --> 00:41:55,046 ‫- أهذه لي؟ أهي لي؟ ‫- إنه يقوم بشكرك. 700 00:41:55,130 --> 00:41:56,798 ‫أجل، لا بأس، علينا الذهاب. 701 00:41:57,257 --> 00:41:58,675 ‫سيد "مونك"، يحاول قول شيء لك. 702 00:41:58,758 --> 00:42:00,176 ‫أجل، علينا الذهاب. 703 00:42:00,260 --> 00:42:02,012 ‫لا. 704 00:42:07,183 --> 00:42:09,311 ‫منديل! 705 00:42:09,394 --> 00:42:11,813 ‫يا إلهي! ‫هذا أسوأ من المادة اللزجة في السجن. 706 00:42:14,695 --> 00:42:41,082 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 707 00:43:04,491 --> 00:43:08,495 ‫ترجمة "أشرف حداد" 707 00:43:09,305 --> 00:44:09,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm