"Monk" Mr. Monk and the Panic Room
ID | 13203022 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Panic Room |
Release Name | Monk.S03E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650645 |
Format | srt |
1
00:00:11,844 --> 00:00:15,348
أتسمعين هذا؟ يبدو أنها أغنية ناجحة أخرى.
2
00:00:16,390 --> 00:00:18,142
ماذا؟
3
00:00:19,852 --> 00:00:23,230
لا يمكنك تقديرها بسماعها عبر الهاتف.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,401
لا يا عزيزتي "كلوي"،
لا يمكننا إعادة تسجيلها.
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,196
نحن متخلفان عن الموعد بأربعة أشهر.
6
00:00:31,405 --> 00:00:34,909
ثقي بي، يُنبئني حدسي بأنها ناجحة.
7
00:00:34,992 --> 00:00:36,285
حتى "داروين" يحبها.
8
00:00:36,369 --> 00:00:38,829
إنه يرقص في أرجاء المنزل طوال الليل.
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,373
إنها والدتك.
10
00:00:40,456 --> 00:00:41,832
أخبرها كم تعجبك الأغنية.
11
00:00:44,251 --> 00:00:45,878
لا يمكنه التحدث الآن، فهو مشغول.
12
00:00:48,172 --> 00:00:50,508
أحبك أيضًا.
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,009
حسنًا.
14
00:00:59,684 --> 00:01:00,977
إذًا…
15
00:01:08,484 --> 00:01:11,320
تلاش تدريجي بطيء.
16
00:01:13,280 --> 00:01:15,199
كلّ شيء يتلاشى يا "داروين".
17
00:01:15,574 --> 00:01:16,993
تتلاشى الأغاني.
18
00:01:17,660 --> 00:01:19,078
ويتلاشى الحب.
19
00:01:21,455 --> 00:01:22,999
وتتلاشى السعادة.
20
00:01:24,583 --> 00:01:26,502
فكرة لغلاف الألبوم…
21
00:01:32,174 --> 00:01:33,384
"تحذير بوجود دخيل"
22
00:01:36,971 --> 00:01:37,888
لا بأس يا "داروين".
23
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
هيا، لا تخف، هيا.
24
00:01:41,058 --> 00:01:43,769
هيا يا "داروين"، هيا.
25
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
هيا، لنذهب إلى غرفة الرعب.
26
00:01:45,354 --> 00:01:47,356
سنكون بخير، هيا يا "داروين".
27
00:01:47,773 --> 00:01:49,108
هيا، لا بأس يا صديقي.
28
00:01:49,191 --> 00:01:51,402
هيا، لا بأس.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,195
لا بأس.
30
00:01:53,946 --> 00:01:56,824
لا بأس يا صديقي فنحن آمنان هنا.
31
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
سيد "بلاكبورن"، هل أنت هنا؟
33
00:02:09,378 --> 00:02:11,714
سيدي، هنا الشرطة.
34
00:02:11,797 --> 00:02:14,425
- أهناك جهاز اتصال؟
- لا أرى واحدًا.
35
00:02:36,969 --> 00:02:38,763
هل أتلو عليه حقوقه؟
36
00:02:47,792 --> 00:02:49,668
"(مونك)"
37
00:03:48,219 --> 00:03:49,428
هيا، نل منه.
38
00:03:49,512 --> 00:03:51,347
- انهض.
- نل منه.
39
00:03:52,306 --> 00:03:53,391
هيا.
40
00:03:53,474 --> 00:03:54,809
نل منه!
41
00:03:54,892 --> 00:03:57,520
هيا يا "بنجي"، يمكنك أن تنال منه.
42
00:04:00,773 --> 00:04:05,569
{\an8}"بنجي"، لقد خيبت آمالي.
ولحسن الحظ أنك لم تُفصل.
43
00:04:05,653 --> 00:04:07,279
{\an8}- ماذا؟
- الضمادة…
44
00:04:07,363 --> 00:04:09,824
{\an8}لا بأس، لا يجدر أن تكون مثالية.
45
00:04:10,366 --> 00:04:12,493
{\an8}ستُشفى بسرعة إن كانت مستقيمة.
46
00:04:12,576 --> 00:04:15,162
{\an8}أمي، أيمكنك أن تفعلي هذا؟
47
00:04:15,246 --> 00:04:18,082
{\an8}لن ترغب في اقترابي منك
أنت تستحق هذا لأنك تعاركت.
48
00:04:18,165 --> 00:04:20,543
{\an8}لم أكن أتعارك فقد قلت
إن بإمكاني الدفاع عن نفسي.
49
00:04:20,626 --> 00:04:21,752
{\an8}لم تكن تدافع عن نفسك.
50
00:04:21,836 --> 00:04:24,296
{\an8}كنت تدافع عن الفتى الصغير وأنت تعلم هذا.
51
00:04:24,380 --> 00:04:25,923
{\an8}اسمه "روبن".
52
00:04:26,006 --> 00:04:28,968
{\an8}يقوم الجميع بمضايقته
ويشدون سرواله إلى الأعلى.
53
00:04:29,051 --> 00:04:29,969
{\an8}ما معنى ذلك؟
54
00:04:30,052 --> 00:04:32,596
{\an8}يرفعون سروالك الداخلي ليحشروه في مؤخرتك.
55
00:04:32,680 --> 00:04:34,807
{\an8}كانوا يدعون هذا بأمر مختلف وأنا صغير.
56
00:04:34,890 --> 00:04:37,184
{\an8}- ماذا؟
- حركة "أدريان".
57
00:04:37,351 --> 00:04:39,270
أشعر بالأسف حيال "روبن" أيضًا.
58
00:04:39,353 --> 00:04:40,479
لكنها ليست مشكلتك
59
00:04:40,563 --> 00:04:42,356
وكان عليك أن تقصد معلمًا.
60
00:04:42,440 --> 00:04:44,066
لا يفعل المعلمون شيئًا.
61
00:04:44,150 --> 00:04:47,319
إنهم يضايقونه كلّ يوم
وهو صغير على المقاومة.
62
00:04:47,403 --> 00:04:50,406
{\an8}"بنجي"، ما تزال هناك قوانين.
ها أنت تتم معاقبتك الآن.
63
00:04:50,489 --> 00:04:52,700
{\an8}وستحرم من التلفاز ولعبة "بلاي ستايشن".
64
00:04:52,783 --> 00:04:53,617
{\an8}أمي.
65
00:04:53,701 --> 00:04:56,537
{\an8}"شارونا"، لقد كان يدافع عن صديقه.
66
00:04:56,620 --> 00:04:58,914
{\an8}"أدريان"، لا تتدخل في الأمر.
أنت لست والده.
67
00:04:59,498 --> 00:05:03,169
{\an8}أجل، لكنني أهتم لأمره كما يفعل أي والد.
68
00:05:04,545 --> 00:05:05,671
{\an8}توقف!
69
00:05:09,967 --> 00:05:10,801
ألو؟
70
00:05:11,594 --> 00:05:13,053
أجل، إنه هنا.
71
00:05:14,305 --> 00:05:15,139
لا بأس.
72
00:05:15,514 --> 00:05:19,977
{\an8}حسنًا، 715 شارع "فينتون".
73
00:05:20,060 --> 00:05:21,270
{\an8}حسنًا، رائع!
74
00:05:21,854 --> 00:05:24,440
{\an8}حسنًا، سنأتي، وداعًا.
75
00:05:26,066 --> 00:05:28,194
{\an8}"أدريان"، لدينا عمل، علينا الذهاب.
76
00:05:30,613 --> 00:05:31,447
{\an8}ماذا؟
77
00:05:33,032 --> 00:05:34,325
انظر إليّ من فضلك.
78
00:05:35,034 --> 00:05:37,119
{\an8}"بنجي"، سأتصل بالخالة "غايل".
79
00:05:37,203 --> 00:05:38,496
{\an8}وستحضّر لك العشاء الليلة.
80
00:05:38,579 --> 00:05:39,914
{\an8}- أفهمت؟
- أجل.
81
00:05:39,997 --> 00:05:44,627
{\an8}أريدك أن تذهب إلى غرفتك الآن
وأن تفكر فيما فعلته.
82
00:05:45,920 --> 00:05:46,754
{\an8}حسنًا.
83
00:05:48,589 --> 00:05:50,382
أتعلم أنني ما زلت أحبك؟
84
00:05:51,675 --> 00:05:53,219
حسنًا، إلى غرفتك.
85
00:06:14,532 --> 00:06:17,159
- "مونك"، "شارونا".
- أيها الملازم.
86
00:06:17,243 --> 00:06:18,410
شكرًا لحضوركما.
87
00:06:18,744 --> 00:06:22,414
لدينا حالة غريبة هنا وأحتاج إلى رأي ثان.
88
00:06:23,123 --> 00:06:24,959
- رأي ثالث.
- ماذا؟
89
00:06:25,042 --> 00:06:27,920
لقد أخبرتك فيما كنت أفكر
لذا، هذا هو الرأي الثالث.
90
00:06:28,003 --> 00:06:30,089
مهما يكن، رأي ثالث.
91
00:06:31,173 --> 00:06:33,467
- من الضحية؟
- "إيان بلاكبورن".
92
00:06:33,551 --> 00:06:36,345
إنه منتج موسيقي متميز
وعمل مع جميع المشاهير.
93
00:06:36,428 --> 00:06:37,930
الـ"رولينغ ستونز" و"سبرنغستين" و"إيغلز".
94
00:06:38,013 --> 00:06:39,974
أجل، أليس متزوجًا بـ"كلوي"؟
95
00:06:40,057 --> 00:06:42,017
أجل، إنهما متزوجان منذ عامين.
96
00:06:42,101 --> 00:06:43,936
لقد أنتج جميع أغانيها.
97
00:06:44,019 --> 00:06:46,105
حتى الساعة الـ5:09 هذا الصباح.
98
00:06:46,188 --> 00:06:47,439
من تكون "كلوي"؟
99
00:06:51,360 --> 00:06:54,196
إنها أشهر مغنية في العالم.
100
00:06:56,198 --> 00:06:57,825
أجل "كلوي".
101
00:06:57,908 --> 00:07:00,077
أجل، إنها رائعة.
102
00:07:00,452 --> 00:07:05,457
أحب الأغنية التي تغنيها
عن حبها لذلك الرجل و…
103
00:07:06,375 --> 00:07:09,628
لم تسمع الصحافة بالأمر بعد
لكنها ستفعل قريبًا.
104
00:07:09,712 --> 00:07:10,629
- أيها القائد.
- أجل.
105
00:07:10,713 --> 00:07:12,882
- هل أردت رؤية الشباك؟
- أجل سيدي.
106
00:07:14,258 --> 00:07:16,927
- هل دخل من هنا؟
- لا، لم يدخل.
107
00:07:17,011 --> 00:07:20,222
كسر الزجاج وأطلق الإنذار وقام هذا بإخافته.
108
00:07:20,306 --> 00:07:22,683
- لا بد أنهم أطفال في الحي.
- أجل.
109
00:07:22,766 --> 00:07:24,977
هذا غريب.
110
00:07:25,060 --> 00:07:26,186
ما هو الغريب؟
111
00:07:26,270 --> 00:07:30,649
في آثار الأقدام هذه
يمكنكم رؤية القدم بأكملها.
112
00:07:30,733 --> 00:07:33,193
- إنه يمشي.
- إذًا؟
113
00:07:33,944 --> 00:07:36,989
انظر إلى الآثار بالاتجاه المعاكس.
114
00:07:37,364 --> 00:07:40,367
ترون القدم بأكملها فما زال يمشي.
115
00:07:41,076 --> 00:07:43,662
إن أثار أحد الإنذار وخاصة طفل
116
00:07:43,954 --> 00:07:45,831
ألن يركض هاربًا؟
117
00:07:46,457 --> 00:07:47,958
قد تكون محقًا، هذا غير مهم.
118
00:07:48,042 --> 00:07:52,129
فمن حطم الزجاج لم يدخل المنزل.
119
00:07:52,212 --> 00:07:53,255
إنه ليس بالقاتل.
120
00:07:53,881 --> 00:07:56,383
من إذًا؟ ألديكما متهم به؟
121
00:07:56,467 --> 00:07:58,844
أجل، أتودان مقابلته؟
122
00:08:11,732 --> 00:08:13,108
إنه قرد.
123
00:08:15,736 --> 00:08:18,572
بل شمبانزي في الواقع.
124
00:08:18,781 --> 00:08:20,449
اسمه "داروين" وعمره خمس سنوات.
125
00:08:20,783 --> 00:08:23,869
إنه يقطن مع السيد "بلاكبورن"
منذ أن كان طفلًا.
126
00:08:23,953 --> 00:08:27,247
أعني القرد الصغير. لم يكن طفلًا عاديًا قط.
127
00:08:29,333 --> 00:08:30,876
لست أفهم.
128
00:08:31,877 --> 00:08:34,546
إنه المتهم به، إنه مطلق النار.
129
00:08:38,217 --> 00:08:39,635
لست أفهم.
130
00:08:39,760 --> 00:08:44,139
كان القرد وحيدًا في غرفة مقفلة مع الضحية.
131
00:08:44,223 --> 00:08:46,558
وجدنا مسدسًا في يده.
132
00:08:51,146 --> 00:08:52,523
لست أفهم.
133
00:08:53,273 --> 00:08:55,609
انظروا إليه، إنه خائف.
134
00:08:55,943 --> 00:08:58,445
- تعال يا عزيزي.
- "شارونا"، لا تلمسيه.
135
00:08:58,529 --> 00:08:59,571
لا تلمسيه.
136
00:08:59,905 --> 00:09:01,240
لا تفعلي، فالآن سوف…
137
00:09:01,323 --> 00:09:03,951
سيكون علينا عزلك الآن وأنت أيضًا.
138
00:09:04,034 --> 00:09:05,953
- جميعكم.
- "مونك".
139
00:09:07,079 --> 00:09:09,206
أعتقد أنه جائع، هل أطعمه أحد؟
140
00:09:09,289 --> 00:09:11,875
اتصلنا بقسم ضبط الحيوانات وسيصلون قريبًا.
141
00:09:12,334 --> 00:09:14,586
- أهناك مطبخ هنا؟
- أجل، هناك.
142
00:09:15,379 --> 00:09:17,214
- سأرافقك.
- لماذا؟
143
00:09:18,424 --> 00:09:20,884
إنه خطر يا "شارونا"، لقد سبق وقتل.
144
00:09:21,260 --> 00:09:24,513
أرجوك، لا يمكنه أن يؤذي ذبابة. انظر إليه.
145
00:09:24,596 --> 00:09:26,932
تعال يا عزيزي.
146
00:09:28,726 --> 00:09:30,978
هذا استوديو التسجيل الخاص به.
147
00:09:31,061 --> 00:09:35,232
48 مسار تسجيل وهو رقمي بالكامل.
عصري تمامًا.
148
00:09:35,899 --> 00:09:37,026
أهذه زوجته؟
149
00:09:37,609 --> 00:09:41,530
أجل، "كلوي"، وهي عصرية تمامًا أيضًا.
150
00:09:41,655 --> 00:09:45,034
تحدثت إليها للتو.
كانت في "دالاس" تقيم حفلًا.
151
00:09:45,242 --> 00:09:46,994
كيف تقبلت الأنباء؟
152
00:09:47,161 --> 00:09:50,497
كانت مصدومة وبكت، لقد بدت حقيقية.
153
00:09:57,046 --> 00:09:58,088
ستلغي حفلتها.
154
00:09:58,172 --> 00:10:00,674
وستستقل طائرة وستعود اليوم.
155
00:10:01,467 --> 00:10:04,803
قالت لي إنها تحدثت إلى "إيان"
الساعة الـ4 صباحًا تقريبًا.
156
00:10:04,887 --> 00:10:07,473
كان هنا يعمل على أغنية، "مونك".
157
00:10:09,892 --> 00:10:14,313
والساعة الـ5:09،
كسر أحد ما الزجاج في الأسفل.
158
00:10:14,980 --> 00:10:17,524
مما أطلق الإنذار.
159
00:10:17,608 --> 00:10:18,609
- أجل.
- أجل.
160
00:10:18,692 --> 00:10:22,529
وعندها أمسك "بلاكبورن" بالقرد
وانطلقا مسرعين نحو غرفة النوم.
161
00:10:22,613 --> 00:10:23,947
"مونك"، توقف.
162
00:10:24,573 --> 00:10:26,825
ما هذا؟ أتسمعه؟
163
00:10:26,909 --> 00:10:28,619
- ماذا؟
- استمع.
164
00:10:42,299 --> 00:10:44,384
إنها صرّافة أدوية.
165
00:10:45,469 --> 00:10:47,930
أجل، قالت إنه كان يتناول أقراصًا
مضادة للاكتئاب.
166
00:10:49,765 --> 00:10:50,974
لدى "كارين" إحداها.
167
00:10:51,058 --> 00:10:53,644
فيها منبه داخلي يقوم بتذكيرها
بتناول الأقراص.
168
00:10:53,727 --> 00:10:56,355
إنه معد للساعة الـ4:30 صباحًا.
169
00:10:56,438 --> 00:10:59,399
قلت إن الإنذار انطلق الساعة الـ5:09.
170
00:10:59,483 --> 00:11:02,194
- فلماذا لم يتناول الأقراص؟
- لماذا لم يتناولها؟
171
00:11:04,196 --> 00:11:06,281
- هذا غريب.
- تمهل.
172
00:11:06,365 --> 00:11:08,450
يزداد الأمر غرابة. تعال.
173
00:11:12,371 --> 00:11:14,122
هيا يا عزيزي.
174
00:11:14,623 --> 00:11:17,209
أتشعر بتحسن؟
175
00:11:18,919 --> 00:11:19,962
حسنًا.
176
00:11:20,629 --> 00:11:22,673
ماذا حدث ليلة أمس؟
177
00:11:25,551 --> 00:11:27,469
أعتقد أنه لن يكون أفضل شاهد لدينا.
178
00:11:27,553 --> 00:11:30,472
ليس بشاهد يا "شارونا" بل هو القاتل.
179
00:11:31,765 --> 00:11:32,975
احذر.
180
00:11:34,184 --> 00:11:35,352
لقد فعلها.
181
00:11:36,144 --> 00:11:38,021
سنرى ما سيقوله "أدريان".
182
00:11:38,105 --> 00:11:40,649
إنه ذكي جدًا وسيكشف الأمر بأكمله.
183
00:11:42,276 --> 00:11:43,861
يدعونها بغرفة الرعب.
184
00:11:43,944 --> 00:11:45,195
أعرف أنه مفهوم يصعب عليك فهمه،
185
00:11:45,279 --> 00:11:47,030
فبالنسبة إليك كلّ الغرف غرف رعب.
186
00:11:47,114 --> 00:11:48,240
شكرًا لك.
187
00:11:48,782 --> 00:11:52,452
عند وجود دخيل في المنزل، تسرع إلى هنا
وتقفل الباب وتنتظر وصول النجدة.
188
00:11:52,536 --> 00:11:54,246
- وهذا ما فعله "بلاكبورن".
- بالضبط.
189
00:11:54,329 --> 00:11:55,789
انطلق الإنذار الساعة الـ5:09،
190
00:11:55,873 --> 00:11:58,083
أتى إلى هنا ضابطان ولم يجدا أثرًا لدخيل.
191
00:11:58,166 --> 00:12:00,252
صعدا إلى الأعلى وطرقا الباب
192
00:12:00,335 --> 00:12:02,170
لكن الباب كان مقفلًا ولم يجب أحد.
193
00:12:02,254 --> 00:12:03,589
لذا، قاما بقصه.
194
00:12:05,257 --> 00:12:07,551
وجدوه هنا مصابًا بأربع رصاصات.
195
00:12:07,634 --> 00:12:09,803
واحدة في الصدر وواحدة في الرأس
196
00:12:09,887 --> 00:12:11,013
واثنتان في ظهره.
197
00:12:11,096 --> 00:12:15,392
وكان القرد قربه
مغطى بالدماء ويحمل مسدسًا في يده.
198
00:12:17,728 --> 00:12:22,441
- هل كانت الغرفة مقفلة من الداخل؟
- مقفلة بإحكام شديد.
199
00:12:24,109 --> 00:12:26,278
كما ترى، تحوي كلّ شيء.
200
00:12:26,361 --> 00:12:27,946
يمكنك العيش هنا لمدة أسبوع.
201
00:12:29,364 --> 00:12:31,325
ليس أنت، بل شخص عادي.
202
00:12:42,753 --> 00:12:44,087
من مالك المسدس؟
203
00:12:44,463 --> 00:12:46,798
إنه له، لقد احتفظ به هنا.
204
00:12:50,469 --> 00:12:52,220
ما رأيك؟
205
00:12:52,930 --> 00:12:54,514
أعني، هل فاتني شيء؟
206
00:12:54,598 --> 00:12:57,517
أريد أن أكون واثقًا قبل ظهوري في التلفاز
207
00:12:57,601 --> 00:13:00,062
وقول عبارة "قرد قاتل".
208
00:13:03,023 --> 00:13:04,066
لا أعلم.
209
00:13:04,149 --> 00:13:05,275
"إغلاق".
210
00:13:06,944 --> 00:13:09,071
يا إلهي!
211
00:13:09,780 --> 00:13:11,782
النجدة! أحدكم!
212
00:13:12,783 --> 00:13:15,327
أنا عالق هنا.
213
00:13:15,535 --> 00:13:18,455
- أنا عالق هنا.
- "مونك"، لست عالقًا.
214
00:13:19,039 --> 00:13:20,040
أيها القائد.
215
00:13:20,123 --> 00:13:21,792
"مونك"، اضغط الزر على الجدار.
216
00:13:21,875 --> 00:13:22,960
رباه! غرفة معزولة الصوت.
217
00:13:23,418 --> 00:13:25,462
- أتسمعني؟
- "مونك"، يمكنني سماعك.
218
00:13:25,587 --> 00:13:28,507
- أنا عالق هنا.
- "مونك"، يمكنني سماعك ورؤيتك.
219
00:13:28,590 --> 00:13:30,467
هناك فجوة في الباب يا "مونك".
220
00:13:30,550 --> 00:13:31,510
الهواء ينفد.
221
00:13:31,593 --> 00:13:33,845
الهواء لا ينفد يا "مونك".
222
00:13:34,096 --> 00:13:36,348
- الهواء ينفد.
- الهواء لا ينفد.
223
00:13:36,431 --> 00:13:37,766
- "مونك".
- لا أستطيع التنفس.
224
00:13:37,849 --> 00:13:39,393
"مونك".
225
00:13:39,935 --> 00:13:41,061
لا أستطيع التنفس.
226
00:13:41,144 --> 00:13:43,855
"مونك"، يمكنك التنفس فهناك فجوة في الباب.
227
00:13:43,939 --> 00:13:46,108
أيها القائد، لا يمكنني التحدث أكثر.
228
00:13:46,775 --> 00:13:48,527
"مونك"، انظر إليّ، اضغط الزر.
229
00:13:48,610 --> 00:13:50,404
لا يمكنني التحدث أكثر.
230
00:13:51,029 --> 00:13:52,823
"مونك"، انظر إليّ.
231
00:13:53,824 --> 00:13:55,325
- "مونك".
- ساعدني.
232
00:13:55,534 --> 00:13:57,119
عليّ الحفاظ على الهواء.
233
00:13:58,412 --> 00:14:00,038
"مونك"، اضغط الزر فحسب.
234
00:14:00,163 --> 00:14:02,666
اضغط الزر الأخضر.
235
00:14:02,874 --> 00:14:03,792
"مونك".
236
00:14:05,168 --> 00:14:07,254
الزر الأخضر الذي كتب عليه "فتح".
237
00:14:07,963 --> 00:14:12,134
لا، الزر الذي كتب عليه "فتح"
قرب الباب يا "مونك".
238
00:14:22,269 --> 00:14:23,895
هذه غرفة رعب.
239
00:14:24,896 --> 00:14:26,148
"أدريان"، هل أنت بخير؟
240
00:14:26,648 --> 00:14:28,734
كاد الهواء أن ينفد.
241
00:14:28,817 --> 00:14:31,862
على الأقل، لم تفقد توازنك
وهذا هو الأمر المهم.
242
00:14:32,154 --> 00:14:34,865
المعذرة، نحن من قسم ضبط الحيوانات.
243
00:14:43,540 --> 00:14:45,042
أرجوك يا عزيزي، تعال.
244
00:14:45,709 --> 00:14:47,544
اقترب، عليك أن تأتي معنا.
245
00:14:47,627 --> 00:14:49,921
- أحسنت.
- لا، ماذا ستفعلون به؟
246
00:14:50,005 --> 00:14:52,257
إن قتل أحدًا فعلينا أن نقتله.
247
00:14:52,341 --> 00:14:55,135
- ستقومون بقتله؟
- للأسف، إنها القوانين.
248
00:14:55,427 --> 00:14:56,303
ماذا؟
249
00:14:57,929 --> 00:15:00,307
"أدريان"، افعل شيئًا، إنه ليس الفاعل.
250
00:15:00,390 --> 00:15:03,060
"شارونا"، كانت الغرفة مقفلة
ولم يكن هناك غيره.
251
00:15:03,143 --> 00:15:04,686
لا أكترث، ليس بالفاعل.
252
00:15:04,770 --> 00:15:06,646
لم يرتكب الجريمة.
253
00:15:06,855 --> 00:15:08,648
أعلم أنه لم يرتكب الجريمة.
254
00:15:08,732 --> 00:15:10,233
"ناقلة حيوانات".
255
00:15:15,703 --> 00:15:18,039
أيعجبك هذا؟ هل اشتقت إليّ؟
256
00:15:18,915 --> 00:15:20,166
لقد اشتقت إليك.
257
00:15:20,249 --> 00:15:22,126
منذ متى تتواعدان؟
258
00:15:23,085 --> 00:15:25,129
إنه يشعر بالغيرة لأنك أجمل منه
259
00:15:25,212 --> 00:15:26,964
ورائحتك أزكى.
260
00:15:27,048 --> 00:15:30,843
قاموا بتهجئة اسمي بشكل صحيح وأخيرًا
في المرة الوحيدة التي تمنيت فيها العكس.
261
00:15:31,677 --> 00:15:33,346
لا أصدق أنني تركتها تقنعني بهذا.
262
00:15:33,679 --> 00:15:35,723
هناك أشياء غير منطقية.
263
00:15:36,098 --> 00:15:37,099
مثل آثار الأقدام.
264
00:15:37,183 --> 00:15:38,184
وصرّافة الدواء.
265
00:15:38,267 --> 00:15:40,519
"مونك"، هناك دائمًا أمور غير منطقية.
266
00:15:40,603 --> 00:15:45,608
دعونا لا ننسى أن الضحية والقرد
كانا وحدهما في غرفة مقفلة.
267
00:15:45,900 --> 00:15:46,734
هذا صحيح.
268
00:15:47,526 --> 00:15:49,070
اتصلت بحديقة حيوان "سان فرانسيسكو"
269
00:15:49,153 --> 00:15:51,405
وهم لا يعتقدون أن بإمكان شمبانزي
أن يطلق مسدسًا.
270
00:15:51,614 --> 00:15:52,448
بلى.
271
00:15:52,531 --> 00:15:54,158
إن أمكنك تقشير موزة فيمكنك إطلاق مسدس.
272
00:15:54,241 --> 00:15:55,368
هل أنت خبير الآن؟
273
00:15:55,493 --> 00:15:57,411
- هل أنت كذلك؟
- أكثر منك.
274
00:15:57,495 --> 00:15:59,872
أيها الطفلان، لا تتشاجرا أمام القرد.
275
00:15:59,956 --> 00:16:04,418
إنه سؤال جيد وسنتحقق منه
وننتهي من الأمر الآن.
276
00:16:05,670 --> 00:16:07,296
أيها الملازم، أعطني المسدس.
277
00:16:10,549 --> 00:16:13,135
- أهو محشو؟
- لا سيدي، أفرغته بنفسي.
278
00:16:13,219 --> 00:16:14,595
جيد، حسنًا.
279
00:16:15,680 --> 00:16:18,224
سأذهب إلى الأسفل مع المتهم.
280
00:16:18,516 --> 00:16:20,142
وسأعطيه المسدس وسنرى ما سيحدث.
281
00:16:20,601 --> 00:16:25,231
- رائع، سأرافقك.
- لا "شارونا"، أنا و"داروين" فقط.
282
00:16:25,856 --> 00:16:28,025
أحاول إعادة خلق الظروف في غرفة الرعب.
283
00:16:28,109 --> 00:16:31,320
سأقفل الباب ولن أخرج حتى أكون واثقًا.
284
00:16:31,404 --> 00:16:32,279
هيا بنا.
285
00:16:33,531 --> 00:16:34,448
هيا.
286
00:16:41,706 --> 00:16:42,832
تفضل بالجلوس.
287
00:16:53,134 --> 00:16:57,847
فهمت أن بإمكانك استخدام الأدوات.
288
00:16:59,974 --> 00:17:01,976
أعلم أنك رأيت مثل هذا مسبقًا.
289
00:17:04,103 --> 00:17:05,396
هذه أداة لك.
290
00:17:07,314 --> 00:17:09,942
- "مونك"، أيمكنني طرح نظرية عليك؟
- بالتأكيد.
291
00:17:10,860 --> 00:17:12,403
الانتحار عن طريق القرد.
292
00:17:13,404 --> 00:17:15,614
الانتحار عن طريق القرد؟
293
00:17:15,906 --> 00:17:20,161
أجل، ربما درب "إيان بلاكبورن" القرد
ليطلق النار عليه في غرفة الرعب.
294
00:17:20,369 --> 00:17:22,079
لم قد يفعل هذا؟
295
00:17:22,163 --> 00:17:24,331
حتى تحصل زوجته على التأمين.
296
00:17:24,707 --> 00:17:26,333
أي الانتحار عن طريق القرد.
297
00:17:26,542 --> 00:17:28,669
أي نظرية عن طريق قرد.
298
00:17:28,961 --> 00:17:33,049
بوليصة تأمين "إيان بلاكبورن" على حياته
تبلغ مئة ألف دولار.
299
00:17:33,132 --> 00:17:36,844
و"كلوي" تساوي تقريبًا… 20 مليون دولار.
300
00:17:37,762 --> 00:17:40,097
لا يبدو أن الأمر يستحق العناء.
301
00:17:41,432 --> 00:17:42,349
أليس كذلك؟
302
00:17:44,310 --> 00:17:47,396
- هذا صحيح.
- استمر بالتفكير أيها المحقق.
303
00:17:48,564 --> 00:17:50,441
تحسب أنك ظريف، أليس كذلك؟
304
00:17:51,442 --> 00:17:53,861
أخرج إصبعيك من أذنيك. أنا أتحدث إليك.
305
00:17:54,236 --> 00:17:55,738
أنا أتحدث إليك.
306
00:17:56,363 --> 00:17:57,239
أتسخر مني؟
307
00:17:58,032 --> 00:18:00,242
أتسخر مني؟
308
00:18:01,035 --> 00:18:03,412
أعتقد أن سلوكك سيئ يا صديقي.
309
00:18:03,788 --> 00:18:05,206
إبهامان مقابلان.
310
00:18:05,831 --> 00:18:07,958
يا للهول، هيا، التقطه.
311
00:18:08,834 --> 00:18:11,754
خذ، ماذا تحسب أنك ستفعل؟
312
00:18:12,588 --> 00:18:15,966
- "راندي"، ألديك المزيد من العلكة؟
- أجل، بالتأكيد.
313
00:18:24,225 --> 00:18:26,018
{\an8}"يصاب القرد بالجنون"
314
00:18:26,227 --> 00:18:27,061
أهناك مشكلة؟
315
00:18:31,565 --> 00:18:32,733
المسدس الخاطئ.
316
00:18:36,987 --> 00:18:39,365
هيا، أطلق الرصاص، هيا.
317
00:18:39,448 --> 00:18:41,617
اضغط الزناد، اضغطه.
318
00:18:42,451 --> 00:18:43,911
هل أنت جائع؟
319
00:18:45,329 --> 00:18:47,456
أطلق، هيا.
320
00:18:53,379 --> 00:18:56,048
هيا.
321
00:19:01,595 --> 00:19:03,430
خذ أيها اقرد.
322
00:19:03,806 --> 00:19:05,641
أيعجبك هذا؟ أيعجبك؟
323
00:19:09,353 --> 00:19:10,813
- أيها القائد افتح الباب.
- افتح.
324
00:19:11,522 --> 00:19:13,649
- أيها القائد افتح الباب.
- أيها القائد.
325
00:19:14,733 --> 00:19:16,277
ابتعدوا!
326
00:19:16,360 --> 00:19:17,736
- لم أنته.
- إنه المسدس الخاطئ.
327
00:19:18,279 --> 00:19:19,488
أخبرتكم أن تتركوني وشأني.
328
00:19:19,572 --> 00:19:21,782
- اذهبوا، لم أنته بعد.
- أين المسدس الآن؟
329
00:19:21,866 --> 00:19:22,867
الباب الآخر.
330
00:19:35,129 --> 00:19:36,964
- أيها القائد المسدس محشو.
- أيها القائد!
331
00:19:37,047 --> 00:19:38,549
- أيها القائد، المسدس محشو.
- أنت!
332
00:19:41,886 --> 00:19:43,470
- إنه محشو.
- لديك المسدس الخاطئ.
333
00:19:43,554 --> 00:19:44,763
- إنه محشو.
- المسدس محشو.
334
00:19:45,848 --> 00:19:47,141
هيا!
335
00:19:47,224 --> 00:19:49,935
- هذا هو المسدس الفارغ!
- ماذا يفعل؟
336
00:19:50,019 --> 00:19:51,353
- أيها القائد.
- أيها القائد.
337
00:19:54,732 --> 00:19:56,692
أريد أفضل تصويب لديك أيها البدائي الغبي!
338
00:20:10,539 --> 00:20:13,000
لقد أقفلت القضية.
339
00:20:13,876 --> 00:20:17,254
"شارونا"، لقد كنت هناك. لقد أطلق المسدس.
340
00:20:17,338 --> 00:20:20,507
أجل، لكنه لم يصوب ولم يصب شيئًا.
341
00:20:21,425 --> 00:20:24,553
أُطلق الرصاص على "إيان بلاكبورن"
أربع مرات في تلك الغرفة.
342
00:20:24,637 --> 00:20:25,679
أربع رصاصات صائبة.
343
00:20:25,763 --> 00:20:27,640
من المستحيل أن "داروين" قد فعل هذا.
344
00:20:27,723 --> 00:20:29,934
- هذا مستحيل.
- قد تكونين محقة.
345
00:20:30,017 --> 00:20:33,729
أتقول هذا لأنك توافقني الرأي
أم لأنك خائف مني؟
346
00:20:33,812 --> 00:20:35,856
أقول هذا لأنني خائف منك.
347
00:20:38,734 --> 00:20:41,237
خيار جيد، هذه خزنة "ألترا 4000".
348
00:20:41,320 --> 00:20:43,530
أقوى خزنة في العالم.
349
00:20:43,614 --> 00:20:45,282
مرحبًا، أنا "كورت وولف".
أهلًا في شركة "وولف".
350
00:20:45,366 --> 00:20:48,077
شكرًا، أنا "شارونا" وهذا "أدريان مونك".
351
00:20:48,160 --> 00:20:49,828
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف حالك؟
352
00:20:49,912 --> 00:20:52,623
حسنًا، كيف لي مساعدتكما؟
353
00:20:52,706 --> 00:20:55,542
لدينا كلّ ما يلزمكما لتناما هانئين ليلًا.
354
00:20:55,626 --> 00:20:57,294
أشك في هذا.
355
00:20:57,836 --> 00:21:00,214
صممت أغلب هذه الأشياء بنفسي.
356
00:21:00,297 --> 00:21:02,883
مثل هذه القلادة على سبيل المثال
انظرا إليها.
357
00:21:04,426 --> 00:21:06,387
إنها تطلق رذاذ الفلفل.
358
00:21:06,470 --> 00:21:08,764
أعددتها خصيصًا لممثلة شهيرة.
359
00:21:09,265 --> 00:21:10,307
"جوي هيذرتون"؟
360
00:21:11,934 --> 00:21:13,811
لا يمكنني الكشف عن هويتها.
361
00:21:13,894 --> 00:21:15,854
لا يمكنني القول سوى إنها جميلة جدًا.
362
00:21:17,064 --> 00:21:18,440
"جوي هيذرتون".
363
00:21:21,819 --> 00:21:23,487
- سيد "وولف"؟
- أجل.
364
00:21:23,570 --> 00:21:27,199
نساعد الشرطة في التحقيق
في قضية مقتل "إيان بلاكبورن".
365
00:21:29,159 --> 00:21:31,704
وفقًا للأخبار، إنهم يعرفون من الفاعل.
366
00:21:31,787 --> 00:21:33,122
إنه قرده.
367
00:21:33,205 --> 00:21:36,125
إنه شمبانزي.
368
00:21:38,460 --> 00:21:40,129
أنت من صنع غرفة الرعب لهما.
369
00:21:40,796 --> 00:21:41,964
- أليس كذلك؟
- صحيح.
370
00:21:42,047 --> 00:21:43,716
لقد صممتها وبنيتها بنفسي.
371
00:21:43,799 --> 00:21:46,051
المعذرة، أيمكنني رؤية هذه من فضلك؟
372
00:21:46,135 --> 00:21:49,555
- أيمكنني رؤية هذه؟
- بالتأكيد، اعذريني.
373
00:21:52,349 --> 00:21:55,227
الكاميرا التي ثمنها 17 ألف دولار؟
374
00:21:55,311 --> 00:21:56,770
أواثق بأنك مهتم بها؟
375
00:21:57,604 --> 00:22:00,774
حسنًا، عليّ الاعتراف
بأن لديك ذوقًا رفيعًا.
376
00:22:00,858 --> 00:22:02,359
إنها أفضل كاميرا في العالم.
377
00:22:02,443 --> 00:22:04,903
بعت خمسة منها للتو للاستخبارات البريطانية.
378
00:22:04,987 --> 00:22:06,780
كيف وظفتك "كلوي"؟
379
00:22:07,406 --> 00:22:08,907
أنا أعرف "كلوي" منذ سنوات.
380
00:22:08,991 --> 00:22:11,952
كنت أقوم بأعمال الأمن لفرقتها الموسيقية
خلال جولاتهم.
381
00:22:12,036 --> 00:22:14,079
تعلمان أن أغلب الموسيقيين…
382
00:22:14,163 --> 00:22:15,706
- لكنها بخير.
- الفضية.
383
00:22:15,789 --> 00:22:17,958
إنهم طيبون، مؤسف ما حدث لهم.
384
00:22:18,042 --> 00:22:19,752
هذه كبيرة جدًا.
385
00:22:19,835 --> 00:22:22,379
إذًا، هناك طريقة واحدة للدخول؟
386
00:22:23,130 --> 00:22:26,967
أجل، فعندما يتم قفل الباب
ستحتاجين إلى دبابة لتدخلي إليها.
387
00:22:29,887 --> 00:22:30,721
ها هي ذي.
388
00:22:31,221 --> 00:22:33,474
أفضل كاميرا في العالم.
389
00:22:42,566 --> 00:22:45,319
- أهذا كلّ شيء؟
- أجل، شكرًا.
390
00:22:47,488 --> 00:22:48,572
هيا بنا.
391
00:22:49,156 --> 00:22:50,199
شكرًا جزيلًا.
392
00:22:50,282 --> 00:22:52,493
سبق أن أخبرت الشرطة بما أعرفه.
393
00:22:52,576 --> 00:22:55,829
نقدر لك منحنا الوقت.
394
00:22:55,913 --> 00:22:57,581
أنا من أشد المعجبات بك.
395
00:22:58,082 --> 00:22:59,333
وماذا عنك؟
396
00:22:59,416 --> 00:23:04,004
لا، لم أستمع إلى موسيقى الـ"بوب"
أو الـ"روك آند رول" منذ…
397
00:23:04,088 --> 00:23:06,298
- على الإطلاق.
- هذا صحيح، على الإطلاق.
398
00:23:06,381 --> 00:23:08,717
- لكنني سمعت بك.
- شكرًا لك.
399
00:23:08,801 --> 00:23:11,178
وليس لأن القرد قتل زوجك فقط.
400
00:23:12,596 --> 00:23:14,348
أيمكنني إحضار شيء لكما؟
401
00:23:14,765 --> 00:23:16,975
- شراب؟
- لا، نحن بخير.
402
00:23:17,559 --> 00:23:20,395
أردنا طرح بعض الأسئلة فقط.
403
00:23:21,647 --> 00:23:22,523
تفضل.
404
00:23:22,606 --> 00:23:23,524
تفضلي.
405
00:23:24,608 --> 00:23:25,818
تفضل.
406
00:23:26,735 --> 00:23:28,862
- سيدة "بلاكبورن"…
- "كلوي".
407
00:23:28,946 --> 00:23:31,073
"كلوي بلاكبورن".
408
00:23:31,156 --> 00:23:34,243
اتصلت بك الشرطة ليلة الأحد
409
00:23:34,326 --> 00:23:36,787
بينما كانوا يحاولون دخول غرفة الرعب.
410
00:23:36,870 --> 00:23:41,500
أجل، كنت في "دالاس"
أو على الأقل أعتقد ذلك.
411
00:23:41,583 --> 00:23:43,252
كنت مشوشة التفكير.
412
00:23:43,335 --> 00:23:47,673
وقلت في الغالب إن "إيان" انتحر.
413
00:23:47,965 --> 00:23:49,883
كان "إيان" يعاني الاكتئاب.
414
00:23:49,967 --> 00:23:52,803
كان يراجع طبيبًا ويتناول الأدوية.
415
00:23:53,387 --> 00:23:55,264
كان يتحدث عن الانتحار طوال الوقت.
416
00:23:56,515 --> 00:23:58,559
هل استخدمتم غرفة الرعب كثيرًا؟
417
00:23:59,476 --> 00:24:00,686
"إيان" فعل هذا.
418
00:24:01,019 --> 00:24:03,897
كان يدخلها للتأمل والابتعاد عن العالم.
419
00:24:04,314 --> 00:24:06,400
وربما الابتعاد عني.
420
00:24:06,775 --> 00:24:08,026
لا أعلم.
421
00:24:08,610 --> 00:24:11,864
اسمعا، هذا ليس أفضل وقت لي.
422
00:24:12,197 --> 00:24:13,740
إن الجنازة غدًا.
423
00:24:14,199 --> 00:24:15,534
ربما نتحدث الأسبوع القادم.
424
00:24:15,617 --> 00:24:18,495
سيكون الأسبوع القادم متأخرًا،
إذ سيقتلون "داروين".
425
00:24:18,662 --> 00:24:21,081
جيد، فقد قتل ذلك الحيوان زوجي.
426
00:24:22,416 --> 00:24:24,668
لا أطيق وجود ذلك الوحش.
427
00:24:25,419 --> 00:24:26,253
أهذا كلّ شيء؟
428
00:24:28,630 --> 00:24:30,799
أنا في حداد يا سيد "مونك".
429
00:24:31,383 --> 00:24:33,093
أحتاج إلى أن أكون وحيدة.
430
00:24:33,427 --> 00:24:34,636
بالتأكيد.
431
00:24:34,720 --> 00:24:37,848
من كان هنا ليلة أمس؟
432
00:24:38,724 --> 00:24:41,101
زارني صديق وشربنا النبيذ.
433
00:24:41,185 --> 00:24:42,895
بل الشمبانيا.
434
00:24:44,313 --> 00:24:46,690
ترتدين قميص رجل.
435
00:24:47,816 --> 00:24:48,650
إنه قميص زوجي.
436
00:24:50,485 --> 00:24:52,362
أتصدقني الآن؟ إنها تضاجع آخرين.
437
00:24:52,446 --> 00:24:55,449
لكنها ليست جريمة،
ففي عالمها هذا أمر اعتيادي.
438
00:24:55,532 --> 00:24:57,242
ألا يمكننا أخذ أمر من المحكمة؟
439
00:24:57,326 --> 00:24:59,745
"أدريان"، سيقتلون "داروين"، إنه بريء.
440
00:24:59,828 --> 00:25:02,581
آسف يا "شارونا"، ليس هناك ما يمكننا فعله.
441
00:25:15,135 --> 00:25:17,221
عزيزي، لا بأس.
442
00:25:19,556 --> 00:25:21,808
لا بأس يا عزيزي.
443
00:25:21,892 --> 00:25:22,935
هيا.
444
00:25:27,633 --> 00:25:29,593
أكره هذا.
445
00:25:29,885 --> 00:25:32,804
لم لا تبقى هنا سيدي؟ سأهتم أنا بأمرها.
446
00:25:33,055 --> 00:25:34,806
حقًا؟ منذ متى؟
447
00:25:36,934 --> 00:25:39,269
- مرحبًا.
- "شارونا"، علينا الحديث.
448
00:25:39,353 --> 00:25:40,354
عم؟
449
00:25:41,605 --> 00:25:42,940
أعتقد أنك تعلمين.
450
00:25:44,441 --> 00:25:47,277
ماذا حدث هنا؟ هل أقمت حفلًا؟
451
00:25:47,361 --> 00:25:49,905
إنه "بنجي"، لا يوضب أغراضه.
452
00:25:50,656 --> 00:25:52,199
"شارونا"، أين "داروين"؟
453
00:25:54,284 --> 00:25:55,619
عم تتحدث؟
454
00:25:55,702 --> 00:25:57,579
سنجده، أهو هنا؟
455
00:25:59,081 --> 00:26:02,501
هلّا تبعد هذا. هذا منزلي.
456
00:26:03,252 --> 00:26:05,546
- لقد قتل من قبل.
- لا، لم يفعل.
457
00:26:07,464 --> 00:26:08,298
"شارونا"…
458
00:26:09,341 --> 00:26:12,469
نعلم أنك أخذته. إما أن تخبرينا بمكانه
459
00:26:12,553 --> 00:26:15,556
أو سيترتب عليّ اعتقالك. هذا هو القانون.
460
00:26:16,348 --> 00:26:18,684
لا شيء في غرفة المعيشة. سأتجه إلى المطبخ.
461
00:26:19,685 --> 00:26:20,644
"راندي".
462
00:26:21,353 --> 00:26:24,523
لا داع لاستخدام اللاسلكي، أبعد مترين عنك.
463
00:26:25,941 --> 00:26:26,817
عُلم…
464
00:26:27,150 --> 00:26:28,193
عُلم.
465
00:26:34,157 --> 00:26:35,742
ماذا حدث هنا؟
466
00:26:36,994 --> 00:26:38,495
لقد تقيأ "بنجي".
467
00:26:38,579 --> 00:26:39,913
على الجدار؟
468
00:26:40,706 --> 00:26:41,707
كان الأمر مروعًا.
469
00:26:42,874 --> 00:26:44,585
المطبخ آمن.
470
00:26:47,713 --> 00:26:49,673
قرد!
471
00:26:50,090 --> 00:26:52,593
إنذار كاذب!
472
00:26:55,512 --> 00:26:57,431
إنذار كاذب، مجرد دب محشو.
473
00:26:57,514 --> 00:26:59,266
أعطني هذا.
474
00:26:59,349 --> 00:27:00,392
"شارونا".
475
00:27:03,020 --> 00:27:04,354
لقد تعرفوا عليك.
476
00:27:04,438 --> 00:27:06,273
لدى ملجأ الحيوانات كاميرات مراقبة.
477
00:27:06,356 --> 00:27:09,568
وقد التقطت لوحة أرقام سيارتك عندما غادرت.
478
00:27:09,651 --> 00:27:10,986
كانوا سيقتلونه.
479
00:27:12,154 --> 00:27:14,156
أستخبرينني بمكانه؟
480
00:27:16,658 --> 00:27:17,576
لا أستطيع.
481
00:27:17,868 --> 00:27:22,122
إذًا، سيترتب عليّ اعتقالك
بتهمة الاقتحام واعتراض العدالة.
482
00:27:22,914 --> 00:27:23,874
افعل هذا.
483
00:27:25,417 --> 00:27:28,712
- يحق لك البقاء صامتة.
- "راندي"، إليك عني.
484
00:27:29,338 --> 00:27:31,548
اللعنة يا "شارونا"،
أنت رهن الاعتقال. استديري.
485
00:27:35,719 --> 00:27:36,720
أمي.
486
00:27:38,013 --> 00:27:39,181
"بنجي"، مرحبًا.
487
00:27:39,556 --> 00:27:40,891
ماذا تفعلون؟
488
00:27:42,142 --> 00:27:45,354
راهنت والدتك "راندي"
بأنها تستطيع الإفلات من الأصفاد
489
00:27:45,437 --> 00:27:47,898
لكنها فشلت، لذا…
490
00:27:50,025 --> 00:27:51,276
انتزعها.
491
00:27:52,694 --> 00:27:53,862
انتزعها.
492
00:28:00,369 --> 00:28:01,953
"بنجي"، لقد كنت محقًا.
493
00:28:02,371 --> 00:28:03,246
فيم؟
494
00:28:03,413 --> 00:28:05,707
بدفاعك عن ذلك الفتى في المدرسة.
495
00:28:05,791 --> 00:28:06,958
لقد فعلت الصواب.
496
00:28:07,376 --> 00:28:10,462
فأنا أدافع الآن عن شخص
لا يمكنه الدفاع عن نفسه.
497
00:28:11,672 --> 00:28:14,299
- أتعنين "داروين"؟
- أجل.
498
00:28:16,718 --> 00:28:19,137
ستكون الأمور بخير، أفهمت؟
499
00:28:19,221 --> 00:28:22,099
سيوصلك القائد "ستوتلماير"
إلى منزل الخالة "غايل"…
500
00:28:23,016 --> 00:28:25,435
وأخبرها بأن تتصل بـ"أدريان".
501
00:28:25,769 --> 00:28:27,229
سيعرف ماذا عليه أن يفعله.
502
00:28:27,813 --> 00:28:30,399
بعد أن أخبره.
503
00:28:40,158 --> 00:28:42,869
مرحبًا، أتتذكرينني؟
504
00:28:44,496 --> 00:28:47,249
"أدريان"، لقد مرت ساعتان فقط.
505
00:28:49,292 --> 00:28:51,461
- كيف حال "بنجي"؟
- إنه بخير.
506
00:28:51,545 --> 00:28:54,589
تحدثت إليه للتو ويقول إنه فخور بك.
507
00:28:54,673 --> 00:28:55,924
أجل.
508
00:28:58,218 --> 00:28:59,052
منديل.
509
00:28:59,136 --> 00:29:02,347
- "شارونا"، منديل.
- ليست لديّ مناديل فأنا في السجن.
510
00:29:02,431 --> 00:29:03,807
ما هذا؟
511
00:29:03,890 --> 00:29:05,559
يا إلهي! أزيليه عني.
512
00:29:05,809 --> 00:29:07,853
يا إلهي، أزيليه! إنها مادة لزجة.
513
00:29:07,936 --> 00:29:09,771
هذه مادة لزجة من السجن!
514
00:29:09,855 --> 00:29:12,190
وضعت منديلًا إضافيًا في بدلتك.
515
00:29:12,274 --> 00:29:13,275
أعطني المنديل.
516
00:29:15,444 --> 00:29:16,570
يا إلهي!
517
00:29:17,529 --> 00:29:18,739
المادة اللزجة متماسكة.
518
00:29:18,822 --> 00:29:20,949
هلا تهدأ، مزاجي عكر.
519
00:29:24,202 --> 00:29:26,455
- يا إلهي!
- مادة لزجة من السجن، يا إلهي!
520
00:29:32,627 --> 00:29:36,631
"شارونا"، عليك أن تخبري الشرطة
بمكان "داروين".
521
00:29:37,674 --> 00:29:40,469
- أرجوك.
- لا أستطيع فسيقتلونه.
522
00:29:40,844 --> 00:29:42,220
أنا أنهار هنا.
523
00:29:42,304 --> 00:29:46,308
إن أردتني أن أخرج
فعليك أن تثبت براءة "داروين".
524
00:29:46,558 --> 00:29:47,851
أعتقد أن "كلوي" هي الفاعلة.
525
00:29:47,934 --> 00:29:50,312
- "كلوي"! كيف؟
- لا أعلم.
526
00:29:50,395 --> 00:29:52,606
أنت العبقري، اكتشف الأمر.
527
00:31:38,253 --> 00:31:40,463
الطبيب "كروغر" من فضلك.
528
00:31:42,591 --> 00:31:43,925
أنا "أدريان مونك".
529
00:31:45,927 --> 00:31:48,722
أجل، متى تتوقع عودته؟
530
00:31:50,682 --> 00:31:51,641
فهمت.
531
00:31:53,602 --> 00:31:54,728
في الواقع…
532
00:31:56,062 --> 00:31:58,064
الأمر مهم.
533
00:31:59,024 --> 00:32:01,151
حسنًا، وداعًا، شكرًا.
534
00:32:28,053 --> 00:32:29,304
"أدريان"، هل أنت بخير؟
535
00:32:29,387 --> 00:32:31,681
أجل أيها الطبيب "كروغر"، شكرًا لحضورك.
536
00:32:31,765 --> 00:32:35,769
لا أزور المنازل عادةً
لكنك قلت إن الأمر طارئ.
537
00:32:35,852 --> 00:32:38,230
أتود بعض العصير؟ هناك قرد في منزلي.
538
00:32:38,313 --> 00:32:39,564
هناك قرد في منزلي.
539
00:32:39,648 --> 00:32:43,944
لم أدخل منزلك من قبل.
540
00:32:46,363 --> 00:32:49,866
"أدريان"، أهذا "داروين"؟
من قضية جريمة القتل؟
541
00:32:50,909 --> 00:32:52,077
في الواقع…
542
00:32:52,911 --> 00:32:55,997
ربما عليك الاتصال بالشرطة.
543
00:32:56,081 --> 00:32:59,376
لا أستطيع، فقد تركته "شارونا" هنا.
544
00:33:00,502 --> 00:33:03,255
إنها تقوم بحمايته.
545
00:33:03,880 --> 00:33:05,131
لن تسامحني أبدًا.
546
00:33:05,215 --> 00:33:07,092
شكرًا.
547
00:33:07,968 --> 00:33:11,429
حسنًا، لم لا نتركه هنا فحسب؟
548
00:33:11,513 --> 00:33:14,391
- ونعود إلى مكتبي.
- لا يمكنني فعل هذا أيضًا.
549
00:33:14,474 --> 00:33:16,977
فهي تتوقع مني الاهتمام به.
550
00:33:17,644 --> 00:33:21,690
أرى يا "أدريان"
أنه قد تم انتهاك مساحتك الشخصية
551
00:33:21,773 --> 00:33:24,776
وأعتقد أنك تتعامل مع الأمر بشكل جيد.
أنا فخور بك.
552
00:33:26,653 --> 00:33:29,447
- ما شعورك؟
- أنا بخير.
553
00:33:29,531 --> 00:33:32,450
هذه الأشياء تحدث، ماذا عسانا أن نفعل؟
554
00:33:32,534 --> 00:33:33,785
تمامًا.
555
00:33:33,868 --> 00:33:36,705
هذه أشياء مادية ليس إلا.
556
00:33:36,788 --> 00:33:41,918
يمكنك دائمًا استبدال الأشياء
التي يكسرها أو يمضغها
557
00:33:42,502 --> 00:33:46,756
- أو يتبول عليها.
- يتبول أو يمضغ.
558
00:33:46,840 --> 00:33:49,217
أين أنت؟ هل أنت هنا؟
559
00:33:49,968 --> 00:33:52,637
"مونك"، هل وضعت هذه اللافتة؟
560
00:33:53,138 --> 00:33:56,266
لا يمكنك بيع هذا المنزل فأنت تستأجره.
561
00:33:56,349 --> 00:34:00,312
- لا يمكنني العيش هنا أكثر.
- لكنه ليس منزلك.
562
00:34:00,395 --> 00:34:02,147
يتبول أو يمضغ.
563
00:34:02,230 --> 00:34:03,315
هل جُننت؟
564
00:34:03,398 --> 00:34:05,859
المعذرة، أنا طبيب السيد "مونك" النفسي،
الطبيب "كروغر".
565
00:34:05,942 --> 00:34:09,779
- من تكون؟
- "ليو نافارو"، أنا مالك منزل "أدريان".
566
00:34:09,863 --> 00:34:10,947
ماذا يحدث هنا؟
567
00:34:11,031 --> 00:34:16,494
يعاني "أدريان" نوبة فصامية
وهو لا يفكر بوضوح.
568
00:34:17,203 --> 00:34:19,539
- ما هذا؟
- لا يُسمح بالحيوانات الأليفة.
569
00:34:19,956 --> 00:34:21,875
أنت تعرف القوانين.
570
00:34:23,043 --> 00:34:24,169
انزل!
571
00:34:33,303 --> 00:34:34,554
ماذا فعلت أنا بحقك؟
572
00:34:37,390 --> 00:34:39,601
المعذرة، دعني أجرب شيئًا.
573
00:34:56,368 --> 00:34:58,244
ماذا؟ أيكره الصلع؟
574
00:34:58,828 --> 00:35:01,289
"أدريان"، ماذا يحدث؟
575
00:35:02,957 --> 00:35:05,210
أعتقد أنني كشفت القضية.
576
00:35:08,720 --> 00:35:11,306
أعتقد أنني أعرف ماذا حدث في غرفة الرعب.
577
00:35:17,656 --> 00:35:20,575
إنه هنا طوال الوقت، لا أصدق أن هذا فاتنا.
578
00:35:20,659 --> 00:35:22,494
- ما هو؟
- جهاز تسجيل رقمي.
579
00:35:22,786 --> 00:35:26,248
استخدمه "إيان بلاكبورن" لتسجيل ملاحظاته.
580
00:35:26,665 --> 00:35:30,460
انظرا، ما زال زر التسجيل عاملًا.
581
00:35:31,378 --> 00:35:33,505
أعتقد أنه سجل الجريمة.
582
00:35:33,588 --> 00:35:34,464
لنشغّل المسجل.
583
00:35:34,548 --> 00:35:36,383
لا، لا يمكننا لمسه فهو محطم.
584
00:35:36,466 --> 00:35:38,885
- فإن حركناه قد تتلف الرقاقة.
- هذا صحيح.
585
00:35:38,969 --> 00:35:40,887
ستصل المباحث الفيدرالية غدًا مع الفنيين.
586
00:35:41,721 --> 00:35:44,766
- ستكون آمنة حتى الغد، أليس كذلك؟
- أجل سيدي.
587
00:35:45,767 --> 00:35:47,394
أكثر أمان من مصرف "إنجلترا".
588
00:35:48,520 --> 00:35:49,896
- هذا المفتاح لك.
- ممتاز.
589
00:35:49,980 --> 00:35:51,106
أهناك شيء آخر؟
590
00:35:51,356 --> 00:35:53,817
- لا، هذا يكفي، شكرًا لك.
- حسنًا.
591
00:35:53,900 --> 00:35:55,235
متى ستصل المباحث الفيدرالية؟
592
00:35:55,610 --> 00:35:57,571
- في الصباح الباكر.
- المعذرة.
593
00:35:58,029 --> 00:36:00,407
أتوق لسماع ما في الشريط.
594
00:36:00,490 --> 00:36:03,577
سنعرف الآن ماذا حدث هنا تمامًا.
595
00:36:03,660 --> 00:36:04,536
أجل.
596
00:36:11,376 --> 00:36:13,628
- "شارونا"؟
- "أدريان"؟
597
00:36:14,045 --> 00:36:15,005
هنا.
598
00:36:15,088 --> 00:36:16,423
تعالي.
599
00:36:17,424 --> 00:36:18,466
اجلسي.
600
00:36:20,427 --> 00:36:22,470
- هل أنت بخير؟
- أجل، هل أنت بخير؟
601
00:36:23,054 --> 00:36:24,973
- أنا بخير.
- وأنا بخير أيضًا.
602
00:36:25,515 --> 00:36:27,392
أعتقد أننا بخير جميعًا.
603
00:36:28,310 --> 00:36:30,520
على فكرة، وجدت قردك.
604
00:36:30,604 --> 00:36:33,773
يا إلهي! آسفة على هذا.
اسمع، سأساعدك في التنظيف.
605
00:36:33,857 --> 00:36:35,233
لا، سأكون بخير.
606
00:36:35,609 --> 00:36:38,278
وظفت 17 عاملة تنظيف وهنّ يعملن الآن.
607
00:36:39,195 --> 00:36:41,948
سيسمعنا، نحن في عملية مراقبة.
608
00:36:42,032 --> 00:36:43,617
اسمعوا، ماذا يحدث؟
609
00:36:43,700 --> 00:36:45,702
أخرجوني من السجن لكنهم لم يخبروني بشيء.
610
00:36:45,785 --> 00:36:47,579
كنت محقة بشأن القرد.
611
00:36:47,912 --> 00:36:50,832
- لم تكن له علاقة بالأمر.
- كنت محقة بشأن "كلوي" أيضًا.
612
00:36:50,915 --> 00:36:53,877
كان لديها حبيب وقد فعلاها معًا.
613
00:36:53,960 --> 00:36:55,003
لقد قتلا زوجها.
614
00:36:55,211 --> 00:36:56,296
هل أنت واثق من هذا؟
615
00:36:57,047 --> 00:36:58,214
كان هناك شاهد.
616
00:36:58,298 --> 00:36:59,924
حبيبك الجديد "داروين".
617
00:37:00,383 --> 00:37:04,137
في الواقع،
كشف "داروين" القضية ليلة أمس في شقتي.
618
00:37:04,220 --> 00:37:07,432
أتى مالك منزلي وفقد "داروين" صوابه.
619
00:37:07,766 --> 00:37:12,228
ثم تذكرت بأنه تصرف بهذا الشكل
يوم الاثنين أيضًا
620
00:37:12,812 --> 00:37:15,315
عندما رأى ضابط قسم ضبط الحيوانات.
621
00:37:15,982 --> 00:37:17,901
هناك أمر مشترك بين الرجلين.
622
00:37:18,318 --> 00:37:20,320
كلاهما أصلع.
623
00:37:20,654 --> 00:37:22,030
أصلع!
624
00:37:22,697 --> 00:37:24,824
يخاف "داروين" الرجال الصلع.
625
00:37:25,241 --> 00:37:26,743
ولم لا يفعل؟
626
00:37:26,826 --> 00:37:28,787
الرجل الذي قتل "إيان بلاكبورن" أصلع
627
00:37:29,037 --> 00:37:30,455
وقد رأى "داروين" الجريمة.
628
00:37:30,914 --> 00:37:34,042
رجل أصلع! رجل الأمن "كورت وولف".
629
00:37:34,501 --> 00:37:38,046
الرجل الذي بنى غرفة الرعب.
630
00:37:38,129 --> 00:37:40,840
عندما بناها ترك مكانًا يمكنه الزحف عبره.
631
00:37:40,924 --> 00:37:43,176
ويمتد من القبو إلى غرفة الطوارئ.
632
00:37:43,385 --> 00:37:46,262
هناك صفيحة خفية خلف الحارق
وجدناها ليلة أمس.
633
00:37:46,346 --> 00:37:48,473
هلا تتوقف عن تصويب هذا في وجهي.
634
00:37:49,974 --> 00:37:51,101
لكنك تتحدث.
635
00:37:51,184 --> 00:37:53,687
يمكنك سماعي وأنا أتحدث.
لست بحاجة إلى رؤيتي.
636
00:37:53,770 --> 00:37:54,854
تعلم أنني المتحدث.
637
00:37:58,358 --> 00:37:59,401
شكرًا.
638
00:38:04,197 --> 00:38:06,574
يحتاج إلى رؤيتك.
639
00:38:07,992 --> 00:38:09,577
حسنًا، لا بأس.
640
00:38:12,497 --> 00:38:13,998
لماذا؟
641
00:38:14,457 --> 00:38:18,128
الحب والنقود، أقدم دافعين في العالم.
642
00:38:18,670 --> 00:38:21,131
قابلت "كلوي" "وولف"
عندما كان يتولى الحراسة الأمنية من أجلها.
643
00:38:21,214 --> 00:38:23,717
وتواعدا، كما يقول الشبان.
644
00:38:23,800 --> 00:38:26,344
كان الطلاق سيكلّفها 10 ملايين دولار.
645
00:38:26,428 --> 00:38:28,471
إذًا، هل خططا لهذا طوال عام؟
646
00:38:29,055 --> 00:38:34,519
بالضبط، لم يبن "كورت" غرفة الرعب
لحماية "إيان بلاكبورن".
647
00:38:34,602 --> 00:38:36,020
لقد بناها ليقتله.
648
00:38:36,104 --> 00:38:38,982
اقتضت الخطة أن يجعلا الأمر يبدو كانتحار.
649
00:38:39,065 --> 00:38:40,859
كانت خطة عبقرية.
650
00:38:40,942 --> 00:38:43,528
تلك الليلة، تسلل "وولف" إلى غرفة الطوارئ
651
00:38:43,611 --> 00:38:46,197
قام بتفعيل جرس الإنذار
652
00:38:46,281 --> 00:38:49,492
لذا، انطلق الإنذار ولكن داخل المنزل فقط.
653
00:38:49,909 --> 00:38:52,245
وبهذا قاد "إيان" إلى غرفة الطوارئ.
654
00:38:52,871 --> 00:38:58,042
كانت الخطة أن يجدوا "إيان" ميتًا
في اليوم التالي في غرفة مقفلة.
655
00:38:58,126 --> 00:39:00,378
ليحسب الجميع بأنه انتحر.
656
00:39:00,462 --> 00:39:02,714
فلن يكون هناك تفسير آخر.
657
00:39:02,797 --> 00:39:04,340
إنها خطة مثالية.
658
00:39:05,258 --> 00:39:06,926
ليست مثالية تمامًا.
659
00:39:07,093 --> 00:39:09,345
لم يفكرا في أمر واحد.
660
00:39:10,555 --> 00:39:11,389
"داروين".
661
00:39:15,351 --> 00:39:18,563
لا بد أن "داروين" أمسك بالمسدس
وبدأ العراك.
662
00:39:25,445 --> 00:39:28,865
أطلق النار على "إيان" أربع مرات
وأصابه مرتين في ظهره.
663
00:39:28,948 --> 00:39:31,576
لم تكن ستنجح قصة الانتحار.
664
00:39:31,659 --> 00:39:33,787
لذا، قام بتلفيق التهمة لـ"داروين"؟
665
00:39:33,870 --> 00:39:36,998
كانت فرصة ضعيفة، ولكن ماذا عساه أن يفعل؟
666
00:39:39,000 --> 00:39:43,129
وبالطبع، لزمه تفسير وجود "إيان"
في غرفة الرعب.
667
00:39:43,213 --> 00:39:45,590
لذا، قام بكسر النافذة عند مغادرته
668
00:39:45,673 --> 00:39:48,343
ليبدو الأمر كأن سارقًا حاول اقتحام المنزل.
669
00:39:49,219 --> 00:39:51,304
وهكذا وجدناه.
670
00:39:51,387 --> 00:39:55,225
نافذة مكسورة وقرد قاتل.
671
00:39:56,142 --> 00:39:57,685
أيمكننا إثبات هذا؟
672
00:39:58,561 --> 00:40:00,063
لهذا نحن هنا.
673
00:40:01,397 --> 00:40:02,398
إنه هنا.
674
00:40:02,690 --> 00:40:03,817
لقد وقع في الفخ.
675
00:40:05,109 --> 00:40:06,361
إنه في القبو.
676
00:40:07,278 --> 00:40:08,780
لقد دخل حجرة الزحف.
677
00:40:08,863 --> 00:40:10,281
حسنًا.
678
00:40:11,616 --> 00:40:12,951
حان الوقت.
679
00:40:42,480 --> 00:40:43,648
لم استغرقك الأمر طويلًا؟
680
00:40:43,731 --> 00:40:45,191
أكنت تبحث عن هذا؟
681
00:40:45,275 --> 00:40:47,402
ما كان عليك الاكتراث للأمر.
فقد سمعنا ما فيه.
682
00:40:47,986 --> 00:40:49,320
لم نجد شيئًا.
683
00:40:51,531 --> 00:40:53,950
ستسوء الأمر. هلّا تعذرني؟
684
00:40:54,909 --> 00:40:58,663
أنت رهن الاعتقال سيد "وولف"
لقتلك السيد "إيان بلاكبورن".
685
00:40:59,289 --> 00:41:03,126
يحق لك البقاء صامتًا. إن لم تلتزم الصمت…
686
00:41:13,836 --> 00:41:15,296
"اعتُقلت (كلوي) بتهمة القتل"
687
00:41:19,844 --> 00:41:21,846
أيمكننا الذهاب الآن؟
688
00:41:22,806 --> 00:41:25,517
- مرحبًا يا "داروين".
- مرحبًا يا "داروين".
689
00:41:25,600 --> 00:41:29,062
- كيف حالك؟ أتتذكرنا؟
- يسأل عنكم طوال الوقت.
690
00:41:29,145 --> 00:41:32,065
- حقًا، أهو بخير؟
- إنه بخير طالما أبقي قبعتي.
691
00:41:32,148 --> 00:41:34,943
لا يحب الرجال الـ"ص، ل، ع" حتى الآن.
692
00:41:35,944 --> 00:41:36,861
"صلع".
693
00:41:38,154 --> 00:41:39,531
ماذا سيحدث له؟
694
00:41:39,614 --> 00:41:43,076
سيذهب إلى حديقة حيوانات "سان فرانسيسكو"
حيث سيلقى أفضل معاملة.
695
00:41:43,660 --> 00:41:45,203
بإمكانكم زيارته في أي وقت.
696
00:41:45,287 --> 00:41:47,205
لدى "بنجي" والسيد "مونك" تصريح دخول دائم.
697
00:41:47,289 --> 00:41:49,374
تصريح دائم لدخول حديقة الحيوانات.
698
00:41:49,457 --> 00:41:50,709
والدتك بطلة.
699
00:41:52,252 --> 00:41:55,046
- أهذه لي؟ أهي لي؟
- إنه يقوم بشكرك.
700
00:41:55,130 --> 00:41:56,798
أجل، لا بأس، علينا الذهاب.
701
00:41:57,257 --> 00:41:58,675
سيد "مونك"، يحاول قول شيء لك.
702
00:41:58,758 --> 00:42:00,176
أجل، علينا الذهاب.
703
00:42:00,260 --> 00:42:02,012
لا.
704
00:42:07,183 --> 00:42:09,311
منديل!
705
00:42:09,394 --> 00:42:11,813
يا إلهي!
هذا أسوأ من المادة اللزجة في السجن.
706
00:42:14,695 --> 00:42:41,082
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
707
00:43:04,491 --> 00:43:08,495
ترجمة "أشرف حداد"
707
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm