"Monk" Mr. Monk and the Blackout
ID | 13203023 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Blackout |
Release Name | Monk.S03E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650629 |
Format | srt |
1
00:00:07,859 --> 00:00:09,903
"المحطة الثانوية 12، للمصرح لهم فقط"
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:21,699 --> 00:00:23,868
إنها اللعبة الجديدة "دودل فيفر".
4
00:00:23,951 --> 00:00:26,371
جيد، أنا أحب الألعاب.
5
00:00:27,246 --> 00:00:28,456
حسناً، سأرسم شيئًا.
6
00:00:28,539 --> 00:00:30,959
وعليك أن تحزر ما أرسمه خلال دقيقتين.
7
00:00:31,042 --> 00:00:34,671
لم لا تخبرني بما ترسم؟
ولن يترتب علينا اللعب هكذا.
8
00:00:35,254 --> 00:00:37,298
لأنها لن تكون ممتعة بهذا الشكل، صحيح؟
9
00:00:38,007 --> 00:00:40,885
يُفترض بأننا نحظى بالمتعة، أليس كذلك؟
10
00:00:41,970 --> 00:00:42,845
حسنًا.
11
00:00:42,929 --> 00:00:44,514
- هل أنت مستعد؟
- أجل.
12
00:00:44,597 --> 00:00:46,265
حسنًا، انطلق.
13
00:00:49,811 --> 00:00:51,437
إنه خط.
14
00:00:52,230 --> 00:00:54,399
إنه خط مائل قليلًا.
15
00:00:55,066 --> 00:00:56,067
إنه…
16
00:00:57,402 --> 00:00:58,778
خط يجب أن يكون أكثر استقامة.
17
00:01:08,371 --> 00:01:09,580
خطان.
18
00:01:09,998 --> 00:01:12,917
ليسا متوازيين فهما غير متساويين.
19
00:01:13,626 --> 00:01:14,919
خطان غير مستقيمين.
20
00:01:17,463 --> 00:01:20,341
إنه شكل غير متناظر.
21
00:01:20,425 --> 00:01:22,802
شكل مروع غير متناظر.
22
00:01:22,885 --> 00:01:25,471
- هل اقتربت من الحل؟
- لا.
23
00:01:42,321 --> 00:01:43,865
إنه…
24
00:01:57,128 --> 00:01:58,212
انتهى الوقت.
25
00:01:58,671 --> 00:02:02,425
- إنه منزل عائم.
- أجل، أرى ذلك الآن.
26
00:02:02,508 --> 00:02:04,677
يمكنني رؤية الموجة.
27
00:02:05,136 --> 00:02:06,012
إنها سمكة قرش.
28
00:02:06,095 --> 00:02:08,431
أجل، هذا دليل واضح.
29
00:02:09,057 --> 00:02:10,308
كان ذلك ممتعًا.
30
00:02:11,392 --> 00:02:13,394
مهلًا، شارفت الساعة على الـ9، سيبدأ العرض.
31
00:02:13,478 --> 00:02:14,562
الحمد للرب.
32
00:02:14,645 --> 00:02:15,897
ماذا سنشاهد؟
33
00:02:15,980 --> 00:02:18,524
الحفلة الموسيقية
في متنزه "سان فرانسيسكو بايسنتينيال".
34
00:02:18,608 --> 00:02:19,984
تشمل "ويلي نيلسون".
35
00:02:20,068 --> 00:02:21,986
أتتذكران عندما أنقذتما حياته؟
36
00:02:22,070 --> 00:02:23,362
أجل.
37
00:02:23,446 --> 00:02:26,657
وأعطى "أدريان"
إحدى آلات الهارمونيكا الخاصة به.
38
00:02:26,741 --> 00:02:30,703
- أيمكنني رؤيتها؟
- لا، اُضطررت للتخلص منها.
39
00:02:30,787 --> 00:02:33,915
وضع السيد "نيلسون" فمه عليها.
40
00:02:33,998 --> 00:02:37,627
نسجّل هذا في مسرح "لاندو"
في "سان فرانسيسكو".
41
00:02:37,710 --> 00:02:40,254
إنها حفلة "بايسنتينيال جامبوري"
42
00:02:40,880 --> 00:02:42,965
وضيفنا الخاص "ويلي نيلسون".
43
00:02:43,049 --> 00:02:43,883
"خطر"
44
00:02:43,966 --> 00:02:44,926
"2300 فولت، ضغط عال"
45
00:02:58,231 --> 00:03:00,149
"شارونا".
46
00:03:05,071 --> 00:03:06,656
"(مونك)"
47
00:04:04,672 --> 00:04:07,300
أتعلمان أنه بعد كلّ انقطاع كهرباء
بتسعة أشهر
48
00:04:07,398 --> 00:04:08,983
ترتفع نسبة المواليد؟
49
00:04:09,052 --> 00:04:10,094
تسعة أشهر؟
50
00:04:10,678 --> 00:04:12,430
{\an8}لقد فهمت.
51
00:04:15,308 --> 00:04:17,894
"أدريان"، ستكون الأمور بخير
استرخ فحسب، أفهمت؟
52
00:04:17,977 --> 00:04:19,270
"بنجي"، أمسك بيده.
53
00:04:22,857 --> 00:04:23,983
{\an8}إنه يضغط عليها.
54
00:04:24,567 --> 00:04:25,943
دعه يضغط عليها.
55
00:04:27,320 --> 00:04:29,072
"أدريان"، لا تقلق أرجوك.
56
00:04:29,155 --> 00:04:30,865
{\an8}ستعود الأنوار قريباً.
57
00:04:30,948 --> 00:04:35,995
{\an8}سأذهب إلى المطبخ لملء حوض الغسيل بالماء
والبحث عن شمعة أخرى.
58
00:04:37,163 --> 00:04:40,625
{\an8}- متى سينتهي هذا؟
- أخبرتك بأنه لن يستغرق طويلًا.
59
00:04:43,795 --> 00:04:44,962
متى سينتهي هذا؟
60
00:04:45,797 --> 00:04:47,340
"أدريان"، إنهم يعملون على إصلاحه.
61
00:04:47,757 --> 00:04:48,883
متى سينتهي هذا؟
62
00:04:49,509 --> 00:04:52,011
هلّا تتوقف عن طرح هذا السؤال؟ لا أعلم.
63
00:04:52,095 --> 00:04:53,554
- متى سينتهي هذا؟
- لا أعلم.
64
00:04:53,721 --> 00:04:56,015
- متى سينتهي هذا؟
- اجعليه يتوقف.
65
00:04:56,099 --> 00:04:59,227
{\an8}حبًا باللّه يا "أدريان"، بحقك أرجوك.
66
00:05:02,271 --> 00:05:03,189
هل رأيت؟
67
00:05:03,272 --> 00:05:06,317
- أكان هذا غاية في السوء؟
- لم أعلم متى سينتهي الأمر.
68
00:05:06,901 --> 00:05:07,860
أعلم.
69
00:05:10,696 --> 00:05:12,657
لم أعلم متى سينتهي الأمر.
70
00:05:18,830 --> 00:05:20,623
{\an8}- آنسة…
- "ريفاز".
71
00:05:20,706 --> 00:05:21,541
{\an8}آنسة "ريفاز".
72
00:05:22,291 --> 00:05:26,671
{\an8}تقولين إنه لا تدابير أمنية هنا
أو كاميرات أو حراس؟
73
00:05:26,754 --> 00:05:29,674
{\an8}الكاميرات موجه إلى الخارج
لا توجد منها على الأرضية الرئيسية.
74
00:05:29,841 --> 00:05:32,635
{\an8}إن كان المُفجر يعلم هذا
فربما يكون الفاعل من الداخل.
75
00:05:32,718 --> 00:05:35,638
{\an8}نفترض ذلك، أو على الأقل
نفترض أنه كان يعي ما يفعله جيداً.
76
00:05:35,721 --> 00:05:37,014
فعندما تعطلت هذه المحطة
77
00:05:37,098 --> 00:05:38,808
{\an8}حاولت التالية في المنظومة التعويض عنها
78
00:05:38,891 --> 00:05:41,435
{\an8}وكذلك الوحدة التي تليها
مما تسبب في تيار قوي.
79
00:05:41,936 --> 00:05:44,856
{\an8}بعد 3،2 ثانية تعطل القطاع بأكمله.
80
00:05:44,939 --> 00:05:46,023
{\an8}كنا محظوظين في الواقع.
81
00:05:46,107 --> 00:05:47,733
انفجرت القنبلة الساعة الـ9 تماماً.
82
00:05:47,817 --> 00:05:50,403
لو تأخر 20 دقيقة أخرى
لتحولت المحطة إلى المنظومة الرئيسية.
83
00:05:50,486 --> 00:05:51,612
ولساد الظلام نصف "كاليفورنيا".
84
00:05:52,280 --> 00:05:53,698
هذا غير منطقي.
85
00:05:54,240 --> 00:05:57,285
{\an8}علم أين يضع القنبلة
ولكن ليس متى يوقت القنبلة.
86
00:05:58,077 --> 00:06:00,329
- لقد أخفق.
- ربما.
87
00:06:00,788 --> 00:06:02,290
أو ربما كان انتقائياً.
88
00:06:02,373 --> 00:06:04,500
ربما لم يرغب قطع الكهرباء
عن الولاية بأكملها.
89
00:06:04,834 --> 00:06:05,751
أيها القائد.
90
00:06:06,711 --> 00:06:10,172
{\an8}وجدت المباحث الفيدرالية ملاحظة
أو بياناً عاماً.
91
00:06:10,256 --> 00:06:11,674
{\an8}كيف تتعامل المباحث مع الأمر؟
92
00:06:11,757 --> 00:06:14,010
{\an8}إنهم يعشقوننا حتى الآن
فهم يشاركوننا بالمعلومات.
93
00:06:14,468 --> 00:06:16,971
{\an8}لنتفقد الأمر قبل صحوتهم.
94
00:06:18,347 --> 00:06:19,807
- "ميشيل".
- أجل.
95
00:06:20,016 --> 00:06:21,976
- أين "إدلسون"؟
- لا أعرف.
96
00:06:22,059 --> 00:06:24,145
إن رأيته أخبريه بأن يأتي إليّ.
97
00:06:24,228 --> 00:06:25,313
ثمة صحفية من "كرونيكال".
98
00:06:25,396 --> 00:06:27,773
لديها أسئلة تقنية وتريد التحدث إلى مهندس.
99
00:06:29,984 --> 00:06:31,986
واجعلي ذلك الرجل يضع خوذته.
100
00:06:34,739 --> 00:06:36,407
المعذرة سيدي، عليك أن تعتمر خوذتك.
101
00:06:39,118 --> 00:06:40,119
لا يمكنني اعتمارها.
102
00:06:41,746 --> 00:06:43,915
عليك أن تفعل، لذا، هيا.
103
00:06:50,338 --> 00:06:51,213
تبدو رائعاً.
104
00:06:52,006 --> 00:06:53,049
هكذا.
105
00:06:56,010 --> 00:06:58,763
- هل أنت "أدريان مونك"؟
- أجل.
106
00:06:58,846 --> 00:07:01,599
لا أصدق بأنني أقابلك، أنا من أشد معجبيك.
107
00:07:02,099 --> 00:07:05,686
أعتقد أنك أخطأت بيني وبين أي شخص آخر.
108
00:07:05,770 --> 00:07:06,979
كنت أقرأ عنك.
109
00:07:07,063 --> 00:07:10,816
كنت أقرأ للتو
كيف استرددت لوحة "بيكاسو" المسروقة.
110
00:07:12,235 --> 00:07:13,194
أنت عبقري.
111
00:07:14,445 --> 00:07:18,616
أنا "ميشيل ريفاز"،
رئيسة "بي آر فلاك" ومعدّلة الخوذات.
112
00:07:22,536 --> 00:07:23,704
أتخشى القمل؟
113
00:07:24,914 --> 00:07:27,291
أجل، من بين أشياء أخرى.
114
00:07:27,959 --> 00:07:30,169
ذكر المقال بأنك أعزب.
115
00:07:31,587 --> 00:07:34,257
كنت متزوجاً لكنها توفيت.
116
00:07:35,883 --> 00:07:38,135
وما زلت ترتدي الخاتم.
117
00:07:39,220 --> 00:07:40,263
يعجبني هذا.
118
00:07:40,763 --> 00:07:44,809
هذا النوع من الإخلاص
لا نراه كثيراً هذه الأيام.
119
00:07:45,601 --> 00:07:47,395
بالتأكيد لا.
120
00:07:48,145 --> 00:07:50,314
أنا "شارونا"، مساعدة "أدريان".
121
00:07:50,398 --> 00:07:53,401
- سررت بالتعرف إليك.
- وأنت أيضاً.
122
00:07:55,069 --> 00:07:57,863
- "جين"، ماذا تفعل هناك؟
- ماذا أفعل؟
123
00:07:57,947 --> 00:08:00,741
أتفقد الموّلد الثانوي.
124
00:08:00,866 --> 00:08:03,077
هناك صحفية تبحث عنك.
125
00:08:03,202 --> 00:08:06,706
أنت المتحدثة باسم الشركة.
تحدثي إليهم فهذا ليس عملي.
126
00:08:07,206 --> 00:08:09,792
المعذرة، أترى العلامة؟
127
00:08:09,875 --> 00:08:10,918
"ممنوع اللمس".
128
00:08:11,002 --> 00:08:13,004
لا بأس، فهمت.
129
00:08:16,632 --> 00:08:18,301
أتوق لفعل ذلك منذ ستة أشهر.
130
00:08:20,636 --> 00:08:23,139
"مونك"، وصلتنا التحاليل الأولية
عن المتفجرات.
131
00:08:24,140 --> 00:08:27,935
حوالي كيلوغرامين أو كيلوغرامين ونصف
من المتفجرات ذات العيار الثقيل
132
00:08:28,019 --> 00:08:29,562
وشحنة من المغنيسيوم.
133
00:08:29,895 --> 00:08:31,522
فُجرت بمؤقت سلق البيض.
134
00:08:33,607 --> 00:08:35,651
لقد ذكرت وجود رسالة، أهذه هي؟
135
00:08:35,735 --> 00:08:38,654
أجل، ثلاث صفحات
أُلصقت خلف الباب بلا توقيع كاتبها.
136
00:08:38,738 --> 00:08:41,198
إنها قائمة بالمشاكل البيئية المعتادة.
137
00:08:41,282 --> 00:08:44,493
الطاقة الشمسية والنفط و"السعودية"
138
00:08:44,702 --> 00:08:46,287
وهذا الكوكب الوحيد لدينا.
139
00:08:47,913 --> 00:08:53,794
"نحن رجال أحرار
هربنا من قيود قوانينكم الهمجية".
140
00:08:53,878 --> 00:08:54,920
أعرف هذه العبارة.
141
00:08:56,213 --> 00:08:58,549
لقد سمعتها من قبل.
142
00:08:59,383 --> 00:09:00,760
"هربنا…
143
00:09:01,969 --> 00:09:03,679
قيود القوانين الهمجية".
144
00:09:06,724 --> 00:09:08,184
قبل عشر سنوات
145
00:09:08,976 --> 00:09:11,896
تم استخدام العبارة ذاتها في رسالة
146
00:09:12,688 --> 00:09:16,692
كتبها رجل اسمه "وينستون"، لا.
147
00:09:16,942 --> 00:09:20,363
أجل، "وينستون برينر".
148
00:09:21,530 --> 00:09:23,491
كتبت "ترودي" مقالة عنه.
149
00:09:23,574 --> 00:09:26,285
أتذكّر ذلك الرجل،
إنه راديكالي جاد من "بوسطن".
150
00:09:27,536 --> 00:09:29,538
فجّر قسمًا للتجنيد وتسبب بموت جنديين.
151
00:09:29,747 --> 00:09:30,581
هذا صحيح.
152
00:09:30,664 --> 00:09:31,916
يبدو أنه عاد من التقاعد.
153
00:09:32,208 --> 00:09:33,584
لنتفقد أمره.
154
00:09:34,543 --> 00:09:35,461
حسناً.
155
00:09:41,258 --> 00:09:43,260
"شارونا"، هلّا تعطين هذه لـ"أدريان".
156
00:09:43,344 --> 00:09:45,554
في حال كانت لديه أي أسئلة.
157
00:09:45,638 --> 00:09:46,555
بالتأكيد.
158
00:09:46,639 --> 00:09:48,891
حتى لو لم يفعل، فرقم هاتفي مكتوب في الخلف.
159
00:09:52,186 --> 00:09:53,229
هل أنت معجبة به؟
160
00:09:53,896 --> 00:09:56,023
إنه رجل مثير للاهتمام.
161
00:09:57,233 --> 00:09:58,401
أجل، إنه كذلك.
162
00:09:58,692 --> 00:10:00,069
وواضح أنه عبقري.
163
00:10:03,030 --> 00:10:05,241
بوسعه أن يكون كذلك، أجل.
164
00:10:05,699 --> 00:10:06,534
أيواعد النساء؟
165
00:10:07,993 --> 00:10:09,662
أيواعد النساء؟
166
00:10:10,788 --> 00:10:11,622
لا.
167
00:10:12,289 --> 00:10:13,749
أهناك عيب به؟
168
00:10:23,759 --> 00:10:24,635
لا.
169
00:10:27,054 --> 00:10:29,557
سأدخل الجحيم، أنا إنسانة مروعة!
170
00:10:29,640 --> 00:10:30,558
لماذا؟
171
00:10:31,058 --> 00:10:34,937
لقد أخبرت "ميشيل" للتو أن لا عيب فيك.
172
00:10:35,020 --> 00:10:36,313
كان عليها أن تسألني أنا.
173
00:10:36,397 --> 00:10:38,566
لم أعلم ماذا أقول.
174
00:10:38,649 --> 00:10:40,192
لقد فكرت في…
175
00:10:41,026 --> 00:10:43,279
ربما عليك أن تتصل بها.
176
00:10:43,362 --> 00:10:44,822
ربما حان الوقت.
177
00:10:45,948 --> 00:10:47,700
لا أعتقد ذلك.
178
00:10:50,119 --> 00:10:53,122
"أدريان"، أنا أتحدث إليك بصفتي صديقة؟
179
00:10:53,205 --> 00:10:56,500
تبدو لطيفة جدًا
وأعتقد أن عليك الاتصال بها.
180
00:10:56,584 --> 00:10:58,294
وسترى بعدها ماذا سيحدث.
181
00:11:00,671 --> 00:11:01,755
لا.
182
00:11:02,715 --> 00:11:04,383
حسنًا، خذ، إليك.
183
00:11:04,842 --> 00:11:06,635
لم لا تأخذ هذه في حال غيرت رأيك؟
184
00:11:06,719 --> 00:11:09,013
- رقم هاتفها مكتوب في الخلف.
- لا.
185
00:11:09,889 --> 00:11:11,765
حسنًا، سأتلو الرقم إذً.ا
186
00:11:11,849 --> 00:11:13,726
أعلم أنك لن تستطيع نسيانه ما إن تسمعه.
187
00:11:13,809 --> 00:11:17,104
- خمسة، خمسة، خمسة…
- لا!
188
00:11:19,106 --> 00:11:23,611
- خمسة، خمسة، خمسة…
- لا!
189
00:11:26,906 --> 00:11:28,532
5550198.
190
00:11:34,914 --> 00:11:35,748
أيها القائد.
191
00:11:38,459 --> 00:11:40,336
كان "مونك" محقًا.
192
00:11:41,337 --> 00:11:43,964
وكنت أنت محقًا أيضًا
بشأن كون "مونك" محقًا.
193
00:11:44,465 --> 00:11:45,633
أحسنت عملًا.
194
00:11:45,716 --> 00:11:47,843
- ماذا وجدت يا "راندي"؟
- "وينستون برينر".
195
00:11:47,927 --> 00:11:49,970
كان ناشطًا في التسعينيات.
196
00:11:50,054 --> 00:11:52,765
تمت إدانته في "بوسطن" بعدة تفجيرات
197
00:11:52,848 --> 00:11:54,725
إنه فرد غاضب جدًا.
198
00:11:54,808 --> 00:11:57,478
هاك، انظر إلى هذه،
إنها الرسالة من مصنع الطاقة.
199
00:11:57,561 --> 00:12:01,941
وهذه أخرى قبل 11 عامًا.
يستخدم عبارات متشابهة كثيرة.
200
00:12:02,024 --> 00:12:04,151
عبارة "الدماء التي أنزفها اليوم" نفسها.
201
00:12:04,235 --> 00:12:06,862
وكذلك عبارة "ثمن الحرية المطلقة".
202
00:12:06,946 --> 00:12:08,572
انظر إلى هذا.
203
00:12:11,992 --> 00:12:15,663
خط اليد متطابق، إنه هو حتمًا.
204
00:12:15,746 --> 00:12:19,708
الأمر المختلف أنه في الماضي
لم يأبه "برينر" لمشكلة البيئة.
205
00:12:19,792 --> 00:12:21,293
كان ضد الجيش حينئذ.
206
00:12:21,377 --> 00:12:22,795
هل قرأت بقية الملف يا "راندي"؟
207
00:12:22,878 --> 00:12:24,880
لدينا بعض الصور. ليست واضحة لكنها جيدة.
208
00:12:24,964 --> 00:12:27,049
- اقرأ بقية الملف يا "راندي".
- أي جزء منه؟
209
00:12:27,132 --> 00:12:29,426
الجزء الذي يذكرون فيه موته.
210
00:12:30,719 --> 00:12:33,389
"تُوفي عام 1995".
211
00:12:33,806 --> 00:12:36,183
فجّر نفسه قبل المحاكمة.
212
00:12:37,619 --> 00:12:38,662
إنه ميت.
213
00:12:43,547 --> 00:12:45,466
لا، لن أتعقّل.
214
00:12:45,549 --> 00:12:48,135
لقد سئمت التحلي بالعقلانية.
215
00:12:48,219 --> 00:12:54,225
لن أنزل
حتى توافقون على بناء الشقق في مكان آخر.
216
00:12:55,101 --> 00:12:57,311
- هل اتصلت بـ"ميشيل"؟
- لا.
217
00:12:58,896 --> 00:13:00,815
- هل فكرت في الأمر؟
- لا.
218
00:13:02,066 --> 00:13:03,693
هل فكرت في التفكير في الأمر؟
219
00:13:03,776 --> 00:13:06,362
"شارونا"، أنا رجل متزوج.
220
00:13:08,114 --> 00:13:09,865
أيها القائد، أيها الملازم.
221
00:13:09,949 --> 00:13:11,409
"شارونا"، "مونك".
222
00:13:11,867 --> 00:13:14,120
- ماذا يحدث؟
- مُعانق أشجار.
223
00:13:14,370 --> 00:13:15,746
اسمه "آلبي دريك".
224
00:13:15,955 --> 00:13:19,500
أقدم صديق لـ"وينستون برينر".
درسا في معهد "ماساتشوستس" التقني معاً.
225
00:13:19,834 --> 00:13:22,878
- منذ متى وهو في الأعلى؟
- منذ 10 أيام.
226
00:13:22,962 --> 00:13:24,755
سينزل قريباً.
227
00:13:24,839 --> 00:13:27,299
سيصدر القاضي أمر إخلاء غداً.
228
00:13:28,175 --> 00:13:30,469
المباحث الفيدرالية وبحكمتها الكبيرة
229
00:13:30,553 --> 00:13:35,391
توافق على أن "وينستون برينر"
زوّر موته عام 1995.
230
00:13:36,016 --> 00:13:37,059
إن كان "برينر" حياً
231
00:13:38,185 --> 00:13:41,188
فربما ما يزال هذا الرجل على اتصال به.
232
00:13:41,731 --> 00:13:43,691
كيف يقصد الحمام؟
233
00:13:50,531 --> 00:13:51,365
سيد "دريك".
234
00:13:52,867 --> 00:13:55,828
اسمي "ليلاند ستوتلماير"
أعمل في شرطة "سان فرانسيسكو".
235
00:13:56,162 --> 00:13:58,789
إنه قذر، أحتاج إلى مناديل.
236
00:13:58,998 --> 00:14:00,583
لديّ نسخة عن وثيقة هنا.
237
00:14:00,666 --> 00:14:02,835
أريدك أن تطلع عليها، سأرسلها إليك.
238
00:14:06,839 --> 00:14:07,673
ما هي؟
239
00:14:08,507 --> 00:14:12,303
حصل تفجير في مصنع للطاقة يوم الاثنين.
240
00:14:12,887 --> 00:14:15,055
أجل، رأيت الأنوار تنطفئ.
241
00:14:15,139 --> 00:14:16,891
كان أمراً جميلًا يا رجل.
242
00:14:16,974 --> 00:14:18,601
كانت النجوم رائعة.
243
00:14:18,851 --> 00:14:20,436
نريدك أن تنظر إلى الوثيقة
244
00:14:20,519 --> 00:14:22,146
وتخبرني إن كنت تتعرف على خط اليد.
245
00:14:22,605 --> 00:14:23,814
ولم قد أفعل هذا؟
246
00:14:24,106 --> 00:14:28,069
نعتقد أن صديقك "وينستون برينر"
ما يزال حياً.
247
00:14:34,533 --> 00:14:38,245
سيد "دريك"، سنرسل إليك المناديل أيضاً.
248
00:14:39,413 --> 00:14:42,124
- لماذا؟
- لتنظيف نفسك.
249
00:14:42,708 --> 00:14:45,711
إنها مناديل رطبة ولها ملايين الاستخدامات.
250
00:14:46,128 --> 00:14:47,546
إليك عني!
251
00:14:50,174 --> 00:14:52,093
سيد "دريك"، هذه ليست لعبة.
252
00:14:52,176 --> 00:14:54,011
مات ثلاث أشخاص خلال انقطاع الكهرباء.
253
00:14:56,722 --> 00:14:58,641
- ماتوا؟
- أجل يا سيدي.
254
00:14:58,724 --> 00:15:02,061
نوبتان قلبيتان
وشابة كانت موصولة بجهاز غسيل للكلى.
255
00:15:02,144 --> 00:15:04,355
أي أن هذا تحقيق في جرائم قتل.
256
00:15:04,438 --> 00:15:05,731
أتفهمني؟
257
00:15:07,525 --> 00:15:08,859
هذا أنا مجدداً.
258
00:15:09,819 --> 00:15:13,489
يستخدم "رالف نيدر" هذه المناديل.
259
00:15:13,572 --> 00:15:14,907
إنه يحبها.
260
00:15:15,491 --> 00:15:16,325
وكذلك…
261
00:15:17,159 --> 00:15:19,036
"فيدل كاسترو".
262
00:15:19,120 --> 00:15:23,290
يحب الراديكاليون المناديل الرطبة.
263
00:15:23,916 --> 00:15:26,377
"ستينغ"… جميعهم يستخدمونها.
264
00:15:26,752 --> 00:15:29,588
- "ستينغ"؟
- موسيقي "روك آند رول".
265
00:15:29,672 --> 00:15:33,425
عليّ التفكير في هذا.
266
00:15:33,509 --> 00:15:36,720
- أحتاج إلى بعض الوقت.
- لا بأس بهذا سيد "دريك".
267
00:15:36,804 --> 00:15:39,181
إليك الوقت وسنأتي يوم غد.
268
00:15:39,390 --> 00:15:42,017
- لا تغادر المكان.
- لا مشكلة في هذا.
269
00:15:46,063 --> 00:15:46,897
يا إلهي! منديل.
270
00:15:47,273 --> 00:15:48,440
- أعطيه منديلًا.
- منديل.
271
00:15:49,608 --> 00:15:51,610
لقد أخذتها بأكملها.
272
00:15:56,448 --> 00:16:01,036
سيد "دريك"، تمهل! نحن بحاجة إلى المناديل.
273
00:16:01,453 --> 00:16:03,914
أيمكنك أن تلقي ببعضها لنا؟
274
00:16:04,039 --> 00:16:05,416
بالتأكيد.
275
00:16:07,877 --> 00:16:09,086
أنت!
276
00:16:14,341 --> 00:16:15,259
شكراً لك.
277
00:16:20,264 --> 00:16:22,683
لقد فكرت فيك وقت انقطاع الكهرباء.
278
00:16:22,766 --> 00:16:24,268
هل كنت بخير؟
279
00:16:24,643 --> 00:16:26,145
كنت في منزل "شارونا".
280
00:16:26,520 --> 00:16:28,606
جيد، لم تكن وحيداً.
281
00:16:29,356 --> 00:16:30,900
قنبلة في مصنع الطاقة.
282
00:16:30,983 --> 00:16:35,237
- إنه عالم مخيف، أليس كذلك؟
- أجل، إنه كذلك.
283
00:16:35,321 --> 00:16:37,698
أنا أعمل على القضية.
284
00:16:38,574 --> 00:16:41,035
- كيف تجري؟
- إنها صعبة.
285
00:16:41,952 --> 00:16:43,537
لدينا مشتبه به لكنه…
286
00:16:44,622 --> 00:16:47,041
ميت رسمياً منذ تسع سنوات.
287
00:16:56,675 --> 00:16:57,509
ماذا؟
288
00:17:00,304 --> 00:17:03,140
لقد حدث شيء وهو مضحك جداً.
289
00:17:04,391 --> 00:17:06,977
- ستضحك.
- حسناً.
290
00:17:10,105 --> 00:17:11,440
هناك امرأة.
291
00:17:12,024 --> 00:17:13,817
إنها تعمل في مصنع الطاقة.
292
00:17:15,402 --> 00:17:16,487
إنها…
293
00:17:17,112 --> 00:17:19,031
قالت إنها تحسبني مثيراً للاهتمام.
294
00:17:19,114 --> 00:17:21,242
وقد أعطتني رقم هاتفها.
295
00:17:23,827 --> 00:17:25,746
أخبرتك بأن القصة مضحكة.
296
00:17:26,830 --> 00:17:28,207
أهي لطيفة؟
297
00:17:29,583 --> 00:17:30,668
"أدريان"؟
298
00:17:31,710 --> 00:17:33,212
أهي جذابة؟
299
00:17:34,380 --> 00:17:37,216
- أهذا حذاء جديد؟
- لا يا "أدريان"، لا تغيّر الموضوع.
300
00:17:37,299 --> 00:17:38,467
ليس اليوم.
301
00:17:38,634 --> 00:17:41,136
أريد التحدث عن هذه المرأة. أهي جذابة؟
302
00:17:43,180 --> 00:17:44,223
لا أعلم.
303
00:17:44,390 --> 00:17:48,727
كيف لي أن أعلم إن كانت امرأة جذابة أم لا؟
304
00:17:48,811 --> 00:17:50,271
بالنظر إليها.
305
00:17:50,771 --> 00:17:52,982
"أدريان"، أعتقد أن هناك سبب لذكرك الأمر
306
00:17:53,065 --> 00:17:55,901
وأعتقد أن عليك الاتصال بها.
307
00:17:57,319 --> 00:17:59,154
لقد مرت ثمانية أعوام يا "أدريان".
308
00:18:00,864 --> 00:18:05,995
ربما حان الوقت لاتخاذك خطوة
صغيرة جداً إلى الأمام.
309
00:18:09,206 --> 00:18:13,502
"أدريان"، أنا طبيبك. وسأكتب لك وصفة.
310
00:18:16,171 --> 00:18:18,674
- لا يمكنني قراءة خط يدك.
- إنها مقلوبة.
311
00:18:19,466 --> 00:18:21,093
تقول "اتصل بها".
312
00:18:22,136 --> 00:18:25,264
ليس عليك الخروج بصحبتها
وليست عليك مقابلتها حتى.
313
00:18:25,347 --> 00:18:28,475
اتصل بها فحسب.
314
00:18:30,352 --> 00:18:32,271
ما أسوأ ما قد يحدث؟
315
00:18:36,984 --> 00:18:37,818
قد…
316
00:18:38,777 --> 00:18:40,321
قد لا أكره الأمر.
317
00:18:44,325 --> 00:18:45,200
مرحباً.
318
00:18:45,701 --> 00:18:46,618
هذا أنا.
319
00:18:47,870 --> 00:18:48,871
أنا بخير.
320
00:18:49,580 --> 00:18:53,959
ظننت أنك قد تود أن تعلم
بأن بعض أفراد الشرطة أتوا بحثاً عنك.
321
00:18:54,960 --> 00:18:57,504
لم أخبرهم بشيء لكنني فكرت في الأمر.
322
00:18:59,340 --> 00:19:02,134
ثلاثة أشخاص ماتوا في انقطع الكهرباء.
هذا غير مقبول.
323
00:19:02,217 --> 00:19:04,845
دماء الأبرياء يا رجل.
ظننت أن هذه الأيام قد انتهت.
324
00:19:07,306 --> 00:19:09,433
لا تحاول تبرير الأمر.
325
00:19:10,059 --> 00:19:13,020
إن حدث هذا مجدداً فستندم على الأمر.
326
00:19:14,521 --> 00:19:16,648
لا يا أخي، كُن أنت حذراً.
327
00:19:22,237 --> 00:19:24,615
- ألو؟
- مرحباً، هذا أنا.
328
00:19:25,157 --> 00:19:26,533
"أدريان مونك".
329
00:19:26,909 --> 00:19:28,118
المحقق.
330
00:19:28,327 --> 00:19:30,579
كنت أفكر فيك.
331
00:19:31,789 --> 00:19:33,832
"أفكر فيك".
332
00:19:33,916 --> 00:19:35,876
كنت أفكر فيك أيضاً.
333
00:19:36,335 --> 00:19:37,503
كيف كان يومك؟
334
00:19:38,045 --> 00:19:39,630
لم ينته يومي بعد.
335
00:19:39,713 --> 00:19:42,341
عليّ كتابة نصين صحفيين آخرين.
336
00:19:43,133 --> 00:19:44,885
أهناك جديد في التحقيق؟
337
00:19:46,470 --> 00:19:47,513
"التحقيق".
338
00:19:47,596 --> 00:19:48,639
ليس بعد…
339
00:19:49,098 --> 00:19:51,642
- إنها قضية صعبة.
- أجل.
340
00:19:51,725 --> 00:19:54,603
لم تجذب "سان فرانسيسكو"
جميع هؤلاء المختلين؟
341
00:19:54,895 --> 00:19:56,355
المفجرين والراديكاليين.
342
00:19:56,438 --> 00:19:59,233
هل تعاني مدينة "سان أنتونيو" في "تكساس"،
من هذه المشكلة؟
343
00:20:00,192 --> 00:20:02,736
"تكساس"، انتظري من فضلك.
344
00:20:04,029 --> 00:20:07,157
"تكساس".
345
00:20:08,117 --> 00:20:08,992
من أين أنت؟
346
00:20:11,578 --> 00:20:14,498
ولدت وترعرعت في "سان فرانسيسكو".
347
00:20:14,665 --> 00:20:15,833
ماذا عنك؟
348
00:20:15,916 --> 00:20:18,085
"شيكاغو"، لكنني ارتدت الجامعة هنا
349
00:20:18,168 --> 00:20:21,505
ولم أغادر قط، مثل الآخرين كما أعتقد.
350
00:20:24,091 --> 00:20:27,302
أي جامعة ارتدت وماذا درست؟
351
00:20:27,678 --> 00:20:29,763
"ستانفورد"، ودرست الصحافة.
352
00:20:32,683 --> 00:20:34,768
درست "ترودي" الصحافة.
353
00:20:36,770 --> 00:20:38,105
كيف كانت طبيعتها؟
354
00:20:38,188 --> 00:20:39,481
{\an8}"(ترودي)".
355
00:20:41,358 --> 00:20:45,904
كانت تحب الشعر
وأمكنها تلاوة مئة قصيدة غيباً.
356
00:20:48,824 --> 00:20:50,075
مشت حافية القدمين دائماً
357
00:20:51,285 --> 00:20:52,744
حتى في الطقس البارد.
358
00:21:00,961 --> 00:21:04,089
ولم تخلف بوعد قطعته يوماً.
359
00:21:06,175 --> 00:21:07,885
أحببت الطريقة التي كانت تنظر إليّ فيها.
360
00:21:09,261 --> 00:21:11,930
أعتقد أنني أشتاق إلى هذا أكثر من أي شيء.
361
00:21:47,341 --> 00:21:48,175
أنت!
362
00:21:51,178 --> 00:21:52,012
ماذا تفعل؟
363
00:21:55,057 --> 00:21:56,183
أنا في الأعلى يا رجل.
364
00:21:58,185 --> 00:22:00,687
ماذا تفعل؟ توقف!
365
00:22:03,690 --> 00:22:04,608
توقف!
366
00:22:12,282 --> 00:22:14,576
مرحبًا، الشرطة؟ هناك من يحاول قتلي.
367
00:22:14,660 --> 00:22:17,162
أنا في "سبرينغ هيلز ديفيلوبمنت"
في موقع البناء.
368
00:22:20,624 --> 00:22:22,000
أنا على شجرة البلوط الكبيرة.
369
00:22:22,709 --> 00:22:24,294
لا، لا تنه المكالمة!
370
00:23:07,320 --> 00:23:10,239
- هل اتصلت بها فعلًا؟ً
- أجل، لقد اتصلت بها.
371
00:23:10,323 --> 00:23:14,702
- أيصعب تصديق هذا؟
- لا، لكنني تفاجأت.
372
00:23:14,785 --> 00:23:17,538
هل كنت صادقًا معها؟
373
00:23:17,622 --> 00:23:19,040
أجل، كنت كذلك، لقد…
374
00:23:19,749 --> 00:23:21,751
وضعت جميع أوراقي على الطاولة.
375
00:23:21,834 --> 00:23:24,420
أنا فخورة بك؟
376
00:23:25,421 --> 00:23:26,339
هل ستقابلها؟
377
00:23:27,214 --> 00:23:29,091
لا أعرف ماذا حدث…
378
00:23:29,925 --> 00:23:32,136
قالت "أتريد أن نتقابل؟" فذعرت.
379
00:23:32,219 --> 00:23:35,139
فقدت صوابي وقلت "حسنًا".
380
00:23:36,223 --> 00:23:37,350
لديك موعد إذًا.
381
00:23:39,143 --> 00:23:40,478
لديّ موعد.
382
00:23:42,146 --> 00:23:45,483
- ألست متحمساً؟
- أجل، أنا كذلك.
383
00:23:46,025 --> 00:23:50,112
إن كنت تعنين بذلك الشعور بالرعب والندم.
384
00:23:50,738 --> 00:23:53,157
تشعر بالذعر والندم.
385
00:23:54,158 --> 00:23:55,868
مرحباً بك في عالم المواعدة.
386
00:23:58,537 --> 00:23:59,580
أيها القائد.
387
00:23:59,997 --> 00:24:02,124
"مونك"، "شارونا".
388
00:24:02,458 --> 00:24:06,420
واثق أنكما لاحظتما أن شجرة كبيرة كانت هنا.
389
00:24:06,504 --> 00:24:09,965
- متى؟
- الساعة الـ4:35 صباحاً.
390
00:24:10,049 --> 00:24:13,636
سمع الحارس أحداً يشغّل الجرافة.
391
00:24:13,719 --> 00:24:17,640
وبعد لحظات، سقطت الشجرة.
مات "دريك" بسبب الاصطدام.
392
00:24:17,723 --> 00:24:19,892
أجل، لكنه أجرى مكالمة هاتفية
في منتصف الليل.
393
00:24:19,975 --> 00:24:23,312
- لهاتف عمومي، أليس كذلك؟
- أجل، "بالتو آلتو".
394
00:24:23,396 --> 00:24:24,605
لا بد أنه "برينر".
395
00:24:25,398 --> 00:24:29,235
- إنه الفاعل.
- "وينستون برينر" ليس حيًا يُرزق فحسب
396
00:24:29,777 --> 00:24:32,655
بل يحرص على ألّا يشي به أصدقاؤه القدامى.
397
00:24:32,738 --> 00:24:35,533
أجل،
طلبت المباحث الفيدرالية اجتماعاً الليلة
398
00:24:35,616 --> 00:24:37,827
يريدون تبادل المعلومات وتنسيق العمل.
399
00:24:40,204 --> 00:24:42,498
الليلة…
400
00:24:43,082 --> 00:24:44,083
لا يمكنني الحضور.
401
00:24:45,835 --> 00:24:47,670
- لديه موعد غرامي.
- حسناً.
402
00:24:47,753 --> 00:24:49,588
- لديه موعد غرامي؟
- أجل.
403
00:24:51,882 --> 00:24:54,760
إنها سيدة العلاقات العامة
في مصنع الطاقة، أليس كذلك؟
404
00:24:54,844 --> 00:24:56,095
حسناً.
405
00:24:56,595 --> 00:24:58,472
- "أدريان مونك"، أنت فحل!
- لست فحلًا.
406
00:24:58,556 --> 00:25:00,307
أنت فحل.
407
00:25:00,474 --> 00:25:04,603
- إلى أين ستصحبها؟
- إلى مطعم يدعى "بيانكا".
408
00:25:10,735 --> 00:25:12,987
ماذا؟ ما المشكلة؟
409
00:25:13,946 --> 00:25:15,698
{\an8}"في الطابق الـ52، مطعم (بيانكا) العلوي".
410
00:25:27,418 --> 00:25:28,753
مرحباً.
411
00:25:28,836 --> 00:25:31,005
هذا أنا "أدريان مونك".
412
00:25:31,422 --> 00:25:34,008
في الموعد تماماً يا سيد الدقة.
413
00:25:34,091 --> 00:25:37,553
في الواقع، كان لقبي سيد الدقة.
414
00:25:37,636 --> 00:25:39,847
- في الجامعة؟
- بل الحضانة.
415
00:25:41,766 --> 00:25:43,934
اشتريت 12 منها لك.
416
00:25:44,435 --> 00:25:45,519
إنها جميلة.
417
00:25:48,189 --> 00:25:50,983
- أين بقيتها؟
- تخلصت منها.
418
00:25:51,776 --> 00:25:54,028
كانت جميعها مختلقة.
419
00:25:55,446 --> 00:25:57,531
شكراً لك.
420
00:25:58,491 --> 00:25:59,366
هلّا نذهب؟
421
00:25:59,617 --> 00:26:02,286
قرأت أفضل التقارير عن هذا المطعم.
422
00:26:02,703 --> 00:26:05,122
- حاصل على أربع نجوم.
- جيد.
423
00:26:05,206 --> 00:26:07,583
انظر، يقولون إن فيه
"أفضل إطلالة على المدينة".
424
00:26:08,000 --> 00:26:09,960
جيد.
425
00:26:11,295 --> 00:26:12,296
{\an8}"أفضل إطلالة".
426
00:26:18,177 --> 00:26:19,345
هل أنت بخير؟
427
00:26:19,929 --> 00:26:21,013
المصعد…
428
00:26:21,889 --> 00:26:23,766
إنه غير متساو، أعتقد أنه معطل.
429
00:26:24,433 --> 00:26:26,268
لا، إنه كذلك دائماً.
430
00:26:26,644 --> 00:26:28,145
إنه معطل.
431
00:26:31,565 --> 00:26:34,985
- أتمنى أنك لا تمانعين.
- لا، لا بأس.
432
00:26:35,110 --> 00:26:37,988
- نحن نزيد من شهيتنا.
- هذه الروح الملائمة.
433
00:26:38,155 --> 00:26:40,616
- تعجبني قبعتك.
- أجل، إنها جديدة.
434
00:26:40,699 --> 00:26:42,952
لكنني أعتقد أنها صغيرة أو أن رأسي كبير.
435
00:26:43,035 --> 00:26:45,204
- رأسك، إنه مثالي.
- شكراً لك.
436
00:26:45,287 --> 00:26:48,499
- إنه مستدير تماماً مثل "تشارلي براون".
- شكراً لك.
437
00:26:48,582 --> 00:26:51,377
- هل ولدت بعملية قيصرية؟
- لا أعلم.
438
00:26:51,585 --> 00:26:55,214
ولدت بولادة طبيعية
لكنني تربيت بطريقة قيصرية.
439
00:26:55,297 --> 00:26:56,382
حسناً.
440
00:26:56,715 --> 00:26:58,217
كان رأس "ترودي" بيضاوي الشكل.
441
00:26:58,300 --> 00:27:01,720
أجل، ذكرت هذا عبر الهاتف وبأنها تحب الشعر.
442
00:27:01,804 --> 00:27:03,264
- صحيح.
- وأحبت المشي حافية
443
00:27:03,347 --> 00:27:05,850
- حتى عندما كان الطقس بارد جداً.
- بالضبط.
444
00:27:14,692 --> 00:27:18,571
إذًا، ألديك إخوة أو أخوات؟
445
00:27:18,737 --> 00:27:22,074
أجل، لديّ أخت وهي على وشك أن تلد.
446
00:27:22,157 --> 00:27:24,869
إذًا ستصبحين…
447
00:27:25,244 --> 00:27:27,371
- خالة.
- تماماً.
448
00:28:00,237 --> 00:28:01,071
هل أنت بخير؟
449
00:28:03,198 --> 00:28:04,533
إذًا، ألديك إخوة أو أخوات؟
450
00:28:04,617 --> 00:28:07,119
أجل، لديّ أخت وهي على وشك أن تلد.
451
00:28:07,202 --> 00:28:09,455
وربما ولدت الآن.
452
00:28:10,080 --> 00:28:12,374
جيد، حس دعابة. ستحتاجين إلى هذا.
453
00:28:12,458 --> 00:28:14,835
فآخر 20 طابقاً هي أصعبها.
454
00:28:19,214 --> 00:28:21,467
لقد أسقطت الوردتين.
455
00:28:24,511 --> 00:28:27,389
لقد أسقطت بعضاً من الورود.
456
00:28:32,770 --> 00:28:33,604
"أبق الباب مغلقاً".
457
00:28:39,860 --> 00:28:40,861
أجل سيدي؟
458
00:28:44,323 --> 00:28:45,824
لدينا حجز.
459
00:28:46,742 --> 00:28:48,869
- الاسم؟
- "مونك".
460
00:28:49,703 --> 00:28:53,540
"الميم"، مثل، ما أكثرها من سلالم!
461
00:28:53,624 --> 00:28:56,377
- "الواو" مثل…
- أجل، اسمك هنا.
462
00:28:56,460 --> 00:28:59,797
كان موعد الحجز قبل 35 دقيقة.
463
00:28:59,964 --> 00:29:01,131
آسف، منحنا الطاولة لآخرين.
464
00:29:01,215 --> 00:29:02,049
لا.
465
00:29:02,466 --> 00:29:04,718
لا.
466
00:29:04,802 --> 00:29:08,555
لقد صعدنا للتو 52 طابقاً عبر السلالم
عليك أن تطعمنا.
467
00:29:09,014 --> 00:29:12,476
آسف، لا يمكنني فعل شيء
حتى الساعة الـ12:15.
468
00:29:12,726 --> 00:29:15,187
حسناً، لا بأس.
469
00:29:15,271 --> 00:29:18,190
- سننتظر.
- إنها ثلاث ساعات.
470
00:29:19,525 --> 00:29:21,527
- لم لا تصحبني إلى المنزل؟
- حسناً.
471
00:29:21,610 --> 00:29:23,362
لا مشكلة، هيا بنا.
472
00:29:23,445 --> 00:29:25,406
سيكون من الأسهل النزول.
473
00:29:25,489 --> 00:29:28,325
أنت محق لأننا سنستقل المصعد.
474
00:29:47,303 --> 00:29:51,849
"الحد الأقصى 400 كيلوغرام".
475
00:30:24,465 --> 00:30:27,634
"بنجي"، حوّل إلى القناة 11.
476
00:30:27,718 --> 00:30:28,552
لماذا؟
477
00:30:28,635 --> 00:30:31,388
سيعرضون البرنامج الموسيقي مجدداً
بحضور "ويلي نيلسون".
478
00:30:32,056 --> 00:30:34,058
لم علينا مشاهدة ما تريدينه أنت دائماً؟
479
00:30:34,475 --> 00:30:36,852
لأنك ظريف ولأنك تحبني.
480
00:30:36,935 --> 00:30:42,316
مسرح "سان فرانسيسكو"
فرقة "بايسنتينيال جامبوري"
481
00:30:42,399 --> 00:30:43,233
بحضور…
482
00:30:50,282 --> 00:30:52,368
- بئسًا!
- ماذا؟
483
00:30:53,952 --> 00:30:55,120
مجدداً؟
484
00:30:55,454 --> 00:30:57,039
سأحضر الشموع.
485
00:30:58,332 --> 00:31:00,793
- يا إلهي!
- ماذا؟
486
00:31:02,336 --> 00:31:04,254
"أدريان" في موعده الغرامي.
487
00:31:05,172 --> 00:31:08,467
الردهة.
488
00:31:08,550 --> 00:31:10,094
شكراً يا "فيل".
489
00:31:10,886 --> 00:31:12,721
- أنت بطلي.
- الردهة.
490
00:31:12,805 --> 00:31:14,014
قسم الإطفاء في طريقهم.
491
00:31:14,098 --> 00:31:16,475
- الحمد للرب، ماذا حدث؟
- قنبلة أخرى.
492
00:31:16,683 --> 00:31:19,228
- في المحطة الإضافية.
- يا إلهي!
493
00:31:19,311 --> 00:31:22,231
أنا أعمل في شركة الطاقة.
لقد أصبح عملي أصعب بكثير الآن.
494
00:31:22,314 --> 00:31:24,566
الردهة.
495
00:31:24,942 --> 00:31:29,363
سيدي، التيار الكهربائي مقطوع ولن يعمل هذا.
496
00:31:29,863 --> 00:31:31,156
الأغلب أنك محقة.
497
00:31:31,240 --> 00:31:32,366
الردهة.
498
00:31:32,449 --> 00:31:33,867
أتريدين سماع شيء محزن؟
499
00:31:34,535 --> 00:31:36,703
هذا ليس أسوأ موعد غرامي لي هذا العام.
500
00:31:36,787 --> 00:31:38,372
- حقاً؟
- أجل.
501
00:31:38,455 --> 00:31:40,541
واعدت رجلًا من الشركة اسمه "جين إدلسون".
502
00:31:40,624 --> 00:31:42,459
- قابلته.
- المهندس، الردهة.
503
00:31:42,543 --> 00:31:45,462
أشفقت عليه وعلمت أنه لا يواعد كثيراً.
504
00:31:45,546 --> 00:31:48,048
يحب الموسيقى الريفية
وأخذني للرقص التقليدي.
505
00:31:48,132 --> 00:31:49,174
أنا آسفة.
506
00:31:49,258 --> 00:31:50,926
تناول بعض الشراب ثم المزيد منه.
507
00:31:51,009 --> 00:31:54,054
تحسسني لمدة نصف ساعة
ثم تقيأ على الثور الآلي.
508
00:31:54,138 --> 00:31:56,390
الرجال الهادئون هم الأسوأ.
509
00:31:56,473 --> 00:32:00,769
أجل، يبدو كفاشل حقيقي. الردهة.
510
00:32:00,853 --> 00:32:02,980
الردهة.
511
00:32:10,612 --> 00:32:11,697
حسنًا، تمسّك.
512
00:32:13,323 --> 00:32:14,700
- هل أنت بخير؟
- أجل.
513
00:32:14,783 --> 00:32:15,868
انتهينا هنا.
514
00:32:16,243 --> 00:32:17,202
سيدي.
515
00:32:19,580 --> 00:32:21,415
يمكنك أن تفلتني الآن فنحن في الردهة.
516
00:32:21,498 --> 00:32:25,002
الردهة.
517
00:32:26,170 --> 00:32:28,088
- يا إلهي! "أدريان".
- الردهة.
518
00:32:28,172 --> 00:32:30,716
- "أدريان"، هل أنت بخير؟
- أنا بخير، أين "بنجي"؟
519
00:32:30,799 --> 00:32:32,634
لا تقلق، إنه مع أختي.
520
00:32:32,718 --> 00:32:36,555
لا، لا تؤكد أو تنفي شيئًا حتى وصولي.
521
00:32:37,389 --> 00:32:38,891
لا عيب فيه، أليس كذلك؟
522
00:32:42,186 --> 00:32:44,897
- المواعيد الأولى صعبة دائمًا.
- كيف كانت ليلتك؟
523
00:32:45,772 --> 00:32:47,191
ليست أفضل بكثير.
524
00:32:47,941 --> 00:32:51,445
تناولت البيتزا مع "بنجي"
وشاهدت أول 30 ثانية من العرض.
525
00:32:51,528 --> 00:32:53,697
- أي عرض؟
- الذي سيظهر فيه "ويلي نيلسون".
526
00:32:53,780 --> 00:32:55,991
أتتذكّر، حاولنا مشاهدته يوم الاثنين؟
527
00:32:56,074 --> 00:32:59,369
أقسم بأن أحدًا في مصنع الطاقة
لا يريدني أن أشاهده.
528
00:32:59,953 --> 00:33:03,957
كان الانقطاع الساعة الـ9:15
أي برنامج يبدأ الساعة الـ9:15؟
529
00:33:04,833 --> 00:33:07,127
لا أعلم، كانوا يعرضون فيلمًا قبله.
530
00:33:07,211 --> 00:33:08,837
ربما كان طويلًا بعض الشيء.
531
00:33:09,588 --> 00:33:11,089
"(فويس آند ريزون)"
532
00:33:11,173 --> 00:33:12,966
يا للصدف!
533
00:33:13,759 --> 00:33:14,718
"أدريان".
534
00:33:17,387 --> 00:33:21,767
انقطاعان للتيار الكهربائي
تفصل بينهما ثلاثة أيام
535
00:33:21,850 --> 00:33:24,061
يقاطعان البرنامج ذاته؟
536
00:33:25,020 --> 00:33:26,313
ماذا تفعل؟
537
00:33:26,980 --> 00:33:27,898
كنت محقة!
538
00:33:28,941 --> 00:33:31,944
لا يريدك أحد أن تشاهدي هذا العرض.
539
00:33:32,653 --> 00:33:34,905
هذا هو الأمر بأكمله.
540
00:33:35,864 --> 00:33:37,449
"ويلي نيلسون"؟
541
00:33:42,746 --> 00:33:45,415
يبدو أن العبوة الناسفة
مطابقة للتفجير الأول.
542
00:33:45,499 --> 00:33:48,460
نفترض بأن هذا من فعل الشخص
أو المجموعة ذاتها.
543
00:33:49,127 --> 00:33:51,213
سندلي بتصريح آخر الساعة الـ6 صباحًا.
544
00:33:51,296 --> 00:33:53,966
سأخبركم إن علمت شيئًا قبل ذلك.
545
00:33:54,049 --> 00:33:55,050
شكرًا.
546
00:33:56,635 --> 00:33:58,887
- "ميشيل".
- مرحبًا يا "جين".
547
00:33:58,971 --> 00:34:01,139
كيف كان موعدك مع المحقق؟
548
00:34:01,223 --> 00:34:03,433
أليست لديك أمور أخرى تقلق بشأنها يا "جين"؟
549
00:34:04,268 --> 00:34:05,769
سمعت بعض أفراد الشرطة يتحدثون
550
00:34:05,852 --> 00:34:09,147
ويقولون إن سببه طرده من الخدمة
أنه مختل عقليًا.
551
00:34:09,731 --> 00:34:12,192
ربما، لكنه على وشك حل القضية.
552
00:34:12,901 --> 00:34:14,361
- حقًا؟
- إنه قريب جدًا.
553
00:34:14,444 --> 00:34:17,489
سيقومون بعملية اعتقال في أي وقت ربما غدًا.
554
00:34:22,661 --> 00:34:26,123
رائع! نحن ننتظر هذا. شكراً جزيلًا.
555
00:34:26,206 --> 00:34:29,293
"شارونا"، أهذا هو؟ أهذا هو العرض؟
556
00:34:29,376 --> 00:34:31,545
أجل، سأشاهده أخيرًا.
557
00:34:32,087 --> 00:34:35,382
- ما هذا؟
- نظارات رؤية ليلية.
558
00:34:35,841 --> 00:34:38,051
اشتريتها بعد انقطاع الكهرباء الأول.
559
00:34:39,428 --> 00:34:40,762
كيف أبدو؟
560
00:34:41,805 --> 00:34:42,806
مثل الذبابة.
561
00:34:43,390 --> 00:34:45,350
سيكون المكان مظلماً عندما أرتديها.
562
00:34:51,315 --> 00:34:56,028
نسجل هذا في مسرح "لاندو"
في "سان فرانسيسكو"
563
00:34:56,111 --> 00:34:58,864
فرقة "بايسنتينيال جامبوري"
564
00:34:59,448 --> 00:35:01,325
وضيفنا الخاص "ويلي نيلسون".
565
00:35:01,742 --> 00:35:03,201
يمكنك التقديم.
566
00:35:04,745 --> 00:35:06,955
- أريد أن أشاهده.
- "شارونا"، الوقت متأخر.
567
00:35:07,039 --> 00:35:08,665
عليّ أن أخلد للنوم.
568
00:35:08,749 --> 00:35:11,960
إن لم أحظى بـ45 دقيقة من النوم
لا يمكنني التصرّف بشكل جيد.
569
00:35:13,420 --> 00:35:15,213
ومنذ متى تفعل ذلك؟
570
00:35:17,883 --> 00:35:19,343
عم نبحث إذًا؟
571
00:35:19,426 --> 00:35:22,596
لست واثقاً لكنني سأعرف حالما أراه.
572
00:35:24,931 --> 00:35:25,849
تمهلي!
573
00:35:26,099 --> 00:35:27,684
شغّلي الشريط.
574
00:35:27,768 --> 00:35:29,227
أعتقد أنني وجدتها.
575
00:35:30,437 --> 00:35:32,189
- يا إلهي!
- هذا لا يُصدق.
576
00:35:33,982 --> 00:35:35,817
إنه المهندس من شركة الطاقة.
577
00:35:36,276 --> 00:35:38,028
- ما اسمه؟ "جين"…
- "إدلسون".
578
00:35:38,111 --> 00:35:39,196
"إدلسون".
579
00:35:39,279 --> 00:35:41,198
"جين إدلسون".
580
00:35:41,865 --> 00:35:45,952
لكن اسمه الحقيقي "وينستون برينر".
581
00:35:47,162 --> 00:35:48,705
الفار؟
582
00:35:49,164 --> 00:35:51,041
بالطبع.
583
00:35:51,750 --> 00:35:55,837
ذكرت "ميشيل"
أن "جين" يحب الموسيقى الريفية.
584
00:35:56,046 --> 00:35:57,506
حسناً، ثبتي الصورة.
585
00:35:58,632 --> 00:36:00,008
انظري إلى وجهه.
586
00:36:00,300 --> 00:36:02,511
لم يتوقع أن تصوره الكاميرا.
587
00:36:03,970 --> 00:36:05,180
تمهل!
588
00:36:05,806 --> 00:36:10,394
قطع الكهرباء عن المدينة مرتين
لئلّا يرى أحد الحفل؟
589
00:36:10,477 --> 00:36:11,561
يفترض به أن يكون ميتاً.
590
00:36:12,729 --> 00:36:17,275
خشي أن أحداً يشاهد الحفل قد يتعرف عليه.
591
00:36:21,238 --> 00:36:24,491
- ماذا؟
- الردهة.
592
00:36:25,283 --> 00:36:28,370
لم قد يفعل هذا مجدداً؟
593
00:36:28,453 --> 00:36:30,372
لن يُعرض الحفل على التلفاز.
594
00:36:35,043 --> 00:36:37,504
- يا إلهي!
- ماذا هناك؟ ماذا؟
595
00:36:37,587 --> 00:36:39,840
الكهرباء مقطوعة عن حيك فقط.
596
00:36:40,090 --> 00:36:41,299
هذا سيئ.
597
00:36:41,591 --> 00:36:42,801
هذا سيئ فعلًا.
598
00:36:44,594 --> 00:36:45,637
هذا سيئ فعلًا.
599
00:36:46,221 --> 00:36:47,389
يا إلهي!
600
00:36:52,436 --> 00:36:55,230
أيها القائد، أنا "شارونا"، استمع إليّ.
601
00:36:55,480 --> 00:36:58,400
أنا في منزل "أدريان"
وقطع أحد الكهرباء عن منزله.
602
00:36:58,483 --> 00:37:01,069
نعتقد أنه "وينستون".
603
00:37:01,903 --> 00:37:02,738
ألو؟
604
00:37:03,447 --> 00:37:04,322
ألو؟
605
00:37:05,699 --> 00:37:06,908
ألو؟ يا إلهي!
606
00:37:07,909 --> 00:37:09,327
تم قطع خط الهاتف.
607
00:37:09,411 --> 00:37:13,123
لا يمكنني إيجاد نظارات الرؤية الليلة.
608
00:37:14,166 --> 00:37:18,587
هناك خطأ مميت في خطة نظارات الرؤية الليلة.
609
00:37:23,675 --> 00:37:24,926
"أدريان".
610
00:37:25,218 --> 00:37:26,845
إنه يقتحم المنزل؟
611
00:37:27,721 --> 00:37:30,223
أسمعه، أين مكنستي؟
612
00:37:30,307 --> 00:37:33,143
- يا إلهي! انس أمر المكنسة.
- هناك زجاج محطم.
613
00:37:33,226 --> 00:37:35,270
انس أمر الزجاج، علينا المغادرة.
614
00:37:35,937 --> 00:37:36,938
"أدريان".
615
00:37:47,908 --> 00:37:48,950
"شارونا"؟
616
00:37:49,493 --> 00:37:50,410
"شارونا"…
617
00:37:50,744 --> 00:37:52,996
ذكاؤك الشديد سبب هلاكك سيد "مونك".
618
00:37:53,330 --> 00:37:55,373
وجب عليك ترك الأمور وشأنها.
619
00:37:58,335 --> 00:38:01,963
أين تحسب أنك ذاهب؟ لم أنته منك بعد.
620
00:38:21,358 --> 00:38:23,693
- "شارونا".
- "أدريان".
621
00:38:23,777 --> 00:38:24,694
أنت بخير.
622
00:38:24,986 --> 00:38:27,489
ابقي هنا ولا تتحركي.
623
00:38:27,572 --> 00:38:29,658
- عليك المغادرة.
- لا.
624
00:38:29,866 --> 00:38:31,326
لا تقلقي بشأني.
625
00:38:31,409 --> 00:38:33,078
أرتدي نظارات الرؤية الليلة.
626
00:38:36,456 --> 00:38:37,290
أجل.
627
00:38:37,582 --> 00:38:38,625
"مونك"؟
628
00:38:41,044 --> 00:38:42,212
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.
629
00:38:45,006 --> 00:38:45,841
أنا هنا، "وينستون".
630
00:38:48,760 --> 00:38:50,303
أو ربما هناك.
631
00:38:53,014 --> 00:38:55,392
احذر، رباط حذائك مفكوك.
632
00:38:57,936 --> 00:38:58,854
كيف عرفت هذا؟
633
00:38:59,479 --> 00:39:00,772
ماذا يحدث؟
634
00:39:05,402 --> 00:39:06,236
هنا.
635
00:39:11,658 --> 00:39:14,035
أعيدوا الأنوار الآن.
636
00:39:19,624 --> 00:39:20,792
أو ربما…
637
00:39:21,710 --> 00:39:22,794
أكون شبحاً.
638
00:39:48,987 --> 00:39:50,906
يمكنك رؤيتي، أليس كذلك؟
639
00:39:51,531 --> 00:39:52,574
أجل.
640
00:39:53,992 --> 00:39:57,829
- الأنوار مضاءة، أليس كذلك؟
- أجل.
641
00:40:00,123 --> 00:40:01,875
- "برينر".
- "شارونا"، هل أنت بخير؟
642
00:40:01,958 --> 00:40:03,084
ألق السكين.
643
00:40:04,044 --> 00:40:06,338
أيها الملازم، هذه نظارات رؤية ليلية.
644
00:40:06,421 --> 00:40:09,049
أطفئ الأنوار وستكون لي الأفضلية. أطفئها.
645
00:40:10,258 --> 00:40:13,720
أجل، يمكنك فعل هذا
أو ربما يمكننا اعتقاله فحسب.
646
00:40:19,059 --> 00:40:20,310
حسناً، أجل.
647
00:40:20,393 --> 00:40:21,853
حسناً، اعتقله فحسب.
648
00:40:21,937 --> 00:40:25,023
أجل، "وينستون برينر"، أنت رهن الاعتقال.
649
00:40:25,851 --> 00:40:27,397
أعطني يدك الأخرى.
650
00:40:27,734 --> 00:40:30,904
لديك الحق بالصمت وأنصحك ذلك أيضاً.
651
00:40:41,383 --> 00:40:44,220
كما تعلمون "وينستون برينر"
المعروف باسم "جين إدلسون"
652
00:40:44,303 --> 00:40:46,805
أُدين هذا الصباح في محاكمة فيدرالية.
653
00:40:46,889 --> 00:40:50,434
تود شركة "سان فرانسيسكو" للطاقة
أن تشكر القسم الفيدرالي ومكافحة الجريمة.
654
00:40:50,517 --> 00:40:54,188
وكذلك الشرطة المحلية على جهدها وكفاءتها.
655
00:40:54,271 --> 00:40:58,067
ونشكر بشكل خاص المحقق السابق "أدريان مونك"
656
00:40:58,150 --> 00:41:00,861
فقد لعب دوراً رئيسياً
في إحضار الهارب إلى العدالة.
657
00:41:02,071 --> 00:41:03,906
- شكراً.
- حسناً، هذا جيد.
658
00:41:03,989 --> 00:41:04,865
شكراً.
659
00:41:07,409 --> 00:41:08,994
- "أدريان"؟
- لا تقلقي
660
00:41:09,078 --> 00:41:11,038
لم آت لأطلب منك مواعدتي مجدداً.
661
00:41:11,121 --> 00:41:15,584
أردتك أن تحصلي على الـ12 وردة هذه.
662
00:41:15,668 --> 00:41:17,544
تستحقين الـ12 كلّها.
663
00:41:18,128 --> 00:41:19,797
لكنها مختلفة عن بعضها.
664
00:41:19,880 --> 00:41:21,382
إنها مشكلتك الآن.
665
00:41:23,509 --> 00:41:25,636
"أدريان"، أنت رجل لطيف.
666
00:41:25,719 --> 00:41:30,724
وعندما تنتهي من التعامل مع ما تمر به،
667
00:41:32,393 --> 00:41:33,560
هلّا تتصل بي.
668
00:41:36,355 --> 00:41:39,191
أتعنين أنك ستخرجين برفقتي مجددًا؟
669
00:41:39,275 --> 00:41:40,276
بالتأكيد.
670
00:41:40,818 --> 00:41:42,403
ولكن في الطابق الأرضي فقط.
671
00:41:45,406 --> 00:41:49,243
لو لم تكن لديّ جراثيم لقبّلتك الآن.
672
00:41:51,370 --> 00:41:54,456
لو لم تكن لديك لسمحت لك بذلك.
673
00:41:57,501 --> 00:41:58,585
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
674
00:42:05,968 --> 00:42:07,928
"شركة (سان فرانسيسكو) للطاقة".
675
00:42:15,625 --> 00:42:38,078
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
676
00:43:05,402 --> 00:43:09,406
ترجمة "أشرف حداد"
676
00:43:10,305 --> 00:44:10,209
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا