"Monk" Mr. Monk and the Employee of the Month
ID | 13203027 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Employee of the Month |
Release Name | Monk.S03E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650636 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:40,749 --> 00:00:42,881
"(ميغامارت)"
3
00:01:24,101 --> 00:01:26,520
"(إدنا)،
قابليني عند رصيف التحميل. (دونوفان)"
4
00:01:32,421 --> 00:01:34,381
يا إلهي.
5
00:01:35,290 --> 00:01:36,666
مرحبًا؟
6
00:01:38,298 --> 00:01:39,550
مرحبًا؟
7
00:01:40,606 --> 00:01:42,107
سيد "دونوفان"؟
8
00:01:48,055 --> 00:01:49,640
سيد "دونوفان"؟
9
00:01:58,301 --> 00:02:01,138
ماذا تفعل هنا؟ لا ينبغي أن تكون هنا.
10
00:02:03,223 --> 00:02:04,808
ما الذي… ما الذي تفعله؟
11
00:02:06,518 --> 00:02:07,519
كلا!
12
00:02:09,104 --> 00:02:11,440
النجدة!
13
00:02:12,315 --> 00:02:14,526
النجدة!
14
00:02:16,445 --> 00:02:19,698
النجدة!
15
00:02:20,532 --> 00:02:21,700
النجدة!
16
00:02:22,743 --> 00:02:23,910
ما الذي تفعله؟
17
00:02:23,994 --> 00:02:25,328
كلا!
18
00:02:26,079 --> 00:02:27,456
النجدة! ليساعدني أحد!
19
00:02:28,081 --> 00:02:31,960
ساعدوني! ليساعدني أحد!
20
00:02:34,254 --> 00:02:35,088
النجدة!
21
00:02:40,761 --> 00:02:42,345
"(مونك)"
22
00:03:41,530 --> 00:03:43,311
{\an8}هناك.
23
00:03:45,280 --> 00:03:47,115
{\an8}لعلي أستغل وجودي هنا لأشتري تلفازًا.
24
00:03:47,199 --> 00:03:48,867
{\an8}- ما مشكلة التلفاز لديك؟
- تعطل.
25
00:03:48,951 --> 00:03:50,452
{\an8}لا نشاهد سوى القناة العلمية.
26
00:03:50,655 --> 00:03:53,617
{\an8}أقسم إني إذا شاهدت حلقة أخرى
عن الهبوط على القمر فسأصرخ.
27
00:03:53,700 --> 00:03:57,162
{\an8}أجل، هل من أمر ممل أكثر من غزو الفضاء؟
28
00:03:57,245 --> 00:03:58,455
{\an8}تمامًا.
29
00:03:59,623 --> 00:04:03,627
{\an8}- مرحبًا، نعمل مع الشرطة. نبحث عن…
- الجثة؟
30
00:04:04,002 --> 00:04:05,128
{\an8}اختارا ما تريدان.
31
00:04:05,212 --> 00:04:07,089
{\an8}لدينا مخزن كامل مليء بالجثث.
32
00:04:07,589 --> 00:04:08,673
{\an8}الشرطة في الخلف.
33
00:04:09,591 --> 00:04:11,051
في رصيف التحميل.
34
00:04:24,773 --> 00:04:26,108
تجاهلها.
35
00:04:29,236 --> 00:04:31,154
لست مضطرًا إلى فرقعتها كلّها.
36
00:04:32,322 --> 00:04:34,366
"مونك"، "شارونا".
37
00:04:35,200 --> 00:04:37,369
- هل تتسلى؟
- كلا.
38
00:04:37,786 --> 00:04:39,746
{\an8}- ماذا لدينا؟
- أمر روتيني.
39
00:04:39,830 --> 00:04:42,707
{\an8}- حادث في مكان عمل.
- أجل، اسمها "إدنا كوروذرز".
40
00:04:42,958 --> 00:04:46,378
يقول المدير إنها كانت موظفة نموذجية،
أول من تصل وآخر من تغادر.
41
00:04:46,711 --> 00:04:49,589
{\an8}يتصور أنها كانت تتفقد توصيلة لأحد الزبائن
42
00:04:49,673 --> 00:04:53,885
فسقطت عليها شاشة تلفزيون مسطحة
من قياس 42 بوصة.
43
00:04:54,678 --> 00:04:56,763
- فقُتلت على الفور.
- هذا فظيع.
44
00:04:57,013 --> 00:04:58,431
{\an8}أما زال التلفزيون سليمًا؟
45
00:04:59,599 --> 00:05:00,767
{\an8}"شارونا".
46
00:05:00,851 --> 00:05:03,103
التلفزيون تسبب بمقتل امرأة.
47
00:05:03,186 --> 00:05:04,563
ماذا ستفعل، هل ستسجنه؟
48
00:05:08,233 --> 00:05:09,234
أأنت متعب؟
49
00:05:09,317 --> 00:05:11,069
أجل، سهرت الليل كلّه أمس مع حبيبتي.
50
00:05:11,153 --> 00:05:14,614
أجل، الحبيبات الخياليات
قد يملن للجموح تمامًا.
51
00:05:14,739 --> 00:05:16,324
ليست حبيبة خيالية.
52
00:05:17,576 --> 00:05:19,411
- ما اسمها؟
- "كريستال".
53
00:05:20,453 --> 00:05:22,372
"أدوات كريستال زجاجية "
54
00:05:22,706 --> 00:05:23,957
وكنيتها "زجاجيات"؟
55
00:05:24,666 --> 00:05:25,750
كلا، إنه "سميث".
56
00:05:25,959 --> 00:05:27,752
- ألديك صورة لها؟
- أجل.
57
00:05:30,338 --> 00:05:31,173
إنها جميلة.
58
00:05:34,426 --> 00:05:36,636
"راندي"، الصورة تأتي مع المحفظة.
59
00:05:36,845 --> 00:05:38,305
أعرف. إنها فتاة دعاية للمحفظات.
60
00:05:39,681 --> 00:05:40,640
هذا محزن.
61
00:05:40,724 --> 00:05:42,684
"شارونا"،
إنها من أفضل خمس فتيات دعاية بالعالم،
62
00:05:42,767 --> 00:05:43,768
شكرًا جزيلًا.
63
00:05:43,935 --> 00:05:46,605
{\an8}والآن، لنعد للحياة الواقعية،
64
00:05:47,230 --> 00:05:49,608
{\an8}لا أدري لماذا استدعاك المدعي العام.
65
00:05:49,691 --> 00:05:51,568
سنرحل من هنا. لا شيء نراه هنا.
66
00:05:51,651 --> 00:05:55,238
المدعي العام لم يتصل بي
بل مدير أمن المتجر، صحيح؟
67
00:05:55,322 --> 00:05:57,115
أجل. رددت على المكالمة ولم يخبرني باسمه.
68
00:05:57,198 --> 00:05:58,783
ثمة سبب لذلك يا "مونك".
69
00:05:59,326 --> 00:06:01,369
لو عرفت من المتصل، لما حضرت إلى هنا.
70
00:06:01,661 --> 00:06:02,621
{\an8}من كان المتصل؟
71
00:06:07,751 --> 00:06:10,128
- من هو؟
- اسمه "جو كريستي".
72
00:06:10,211 --> 00:06:11,087
شرطي سابق.
73
00:06:11,588 --> 00:06:14,049
{\an8}من وجهة نظري، لم يكن شرطيًا قط.
74
00:06:14,174 --> 00:06:15,008
{\an8}ماذا فعل؟
75
00:06:15,091 --> 00:06:17,844
سرق بعض المخدرات،
وتسبب بمقتل شرطيين جيدين.
76
00:06:18,094 --> 00:06:19,387
"جو كريستي" كان شريكي.
77
00:06:19,596 --> 00:06:22,766
بعد أن غادرت جهاز الشرطة مباشرة،
78
00:06:23,475 --> 00:06:24,809
رُقي لرائد بمكافحة المخدرات
79
00:06:25,185 --> 00:06:28,021
{\an8}وقبض على مروج مخدرات يدعى "غاتنر"
80
00:06:28,438 --> 00:06:30,857
وبحوزته كيلوغرامان ونصف
من الكوكايين الخالص.
81
00:06:30,941 --> 00:06:34,569
اختفت المخدرات بطريقة سحرية.
لم تصل إلى مستودع الأدلة.
82
00:06:34,778 --> 00:06:35,779
وماذا عن الشرطيين؟
83
00:06:35,862 --> 00:06:38,573
بغياب المخدرات، اُطلق سراح المروّج.
84
00:06:38,949 --> 00:06:42,035
أوقفته دورية شرطة بعد شهر،
بسبب مخالفة سير روتينية،
85
00:06:42,118 --> 00:06:43,495
فأطلق النار على شرطيين جيدين.
86
00:06:43,578 --> 00:06:45,246
- كنت أعرف أحدهما.
- أنا عرفت كليهما.
87
00:06:45,497 --> 00:06:47,332
يجب على أحدنا أن يأخذ أقواله.
88
00:06:47,415 --> 00:06:49,250
كلا. ليس أنا.
89
00:06:49,334 --> 00:06:52,796
- إذا اقتربت منه أنا، سألكمه.
- حسنًا، أنا سآخذ أقواله.
90
00:06:53,588 --> 00:06:54,464
سآتي معك.
91
00:06:54,547 --> 00:06:58,009
يمكنك أن تحدثني عن "كريستال"،
فتاة الدعاية الشهيرة للمحفظات.
92
00:07:00,220 --> 00:07:02,806
لا أصدق أن أحدًا وظّف هذا الرجل.
93
00:07:03,306 --> 00:07:05,809
لم تصدر بحقه أي إدانة.
94
00:07:09,813 --> 00:07:13,525
- هل ستفرقع كلّ هذه الفقاعات؟
- لا خيار أمامي.
95
00:07:17,320 --> 00:07:21,157
- اضغط بإبهامك للأسفل.
- "مونك"، أعرف كيف أفرقعها. شكرًا.
96
00:07:21,283 --> 00:07:23,535
"تشاندلر"، "روبرتا"، تعالا.
97
00:07:24,995 --> 00:07:26,371
ابدآ بفرقعة هذه الفقاعات.
98
00:07:30,083 --> 00:07:31,918
هل من سبب لقيامنا بهذا؟
99
00:07:33,128 --> 00:07:35,338
كلا. واصلا فرقعتها فحسب.
100
00:07:36,464 --> 00:07:38,216
أقدّر لكم هذا.
101
00:07:40,302 --> 00:07:42,053
لا يظن أن ما حدث كان حادثًا.
102
00:07:42,679 --> 00:07:46,016
يقول إنها كانت تتحسس من الغبار
ولما دخلت المنطقة الخلفية أبدًا.
103
00:07:46,308 --> 00:07:47,976
كما أنه عثر على هذا.
104
00:07:48,435 --> 00:07:51,646
إنه كعب، وجده على بعد 14 مترًا من الجثة.
105
00:07:51,730 --> 00:07:53,481
يعتقد أنها حاولت الهرب من شيء.
106
00:07:53,565 --> 00:07:56,401
كلا، انقطع وطار بعيدًا فحسب.
رأيت أشياء كهذه من قبل.
107
00:07:56,943 --> 00:07:58,445
- أكان لها أي أعداء؟
- لا،
108
00:07:58,528 --> 00:08:00,655
لكن المتجر تلقى ثلاث شكاوى بشأنها
الشهر الماضي.
109
00:08:00,739 --> 00:08:03,616
أجل، لكن من ثلاث زبائن مختلفين.
جميعهم كانوا مجهولين.
110
00:08:03,700 --> 00:08:06,161
- ماذا قالوا؟
- ليس كثيرًا.
111
00:08:06,536 --> 00:08:08,997
قالوا إن رائحة الكحول تفوح منها،
وعاملت أحدهم بوقاحة.
112
00:08:09,622 --> 00:08:10,707
يريدك أن تتفحص هذا.
113
00:08:15,962 --> 00:08:16,796
كلا.
114
00:08:16,880 --> 00:08:19,924
كلا. لا أستطيع العمل معه.
115
00:08:25,513 --> 00:08:28,808
{\an8}سنفرغ أحجيتي صور مقطّعة
تتألف كلّ منهما من 500 قطعة.
116
00:08:28,892 --> 00:08:29,726
{\an8}"بعد شهر"
117
00:08:29,809 --> 00:08:31,186
{\an8}والآن سنخلطهما معًا.
118
00:08:31,519 --> 00:08:33,730
حسنًا، افتح عينيك.
119
00:08:35,148 --> 00:08:36,149
مستعد.
120
00:08:36,483 --> 00:08:37,317
ابدأ.
121
00:08:42,197 --> 00:08:44,532
- أهو رجل آلي؟
- كلا، إنه إنسان.
122
00:08:45,408 --> 00:08:47,160
ماذا يستطيع أن يفعل غير ذلك؟
123
00:08:47,243 --> 00:08:51,081
يستخدم المكنسة الكهربائية كثيرًا،
ويحل جرائم القتل.
124
00:08:53,124 --> 00:08:55,418
- يمكنك أن تبيع تذاكر لهذا.
- أعرف.
125
00:08:55,627 --> 00:08:59,047
أرغب بذلك، لكن أمي لا تسمح لي.
126
00:08:59,297 --> 00:09:00,340
إنه رب عملها.
127
00:09:00,423 --> 00:09:02,175
"بنجي"، ماذا تفعل؟
128
00:09:02,342 --> 00:09:04,928
- إنه ليس دمية.
- لا يبالي. يعجبه هذا.
129
00:09:05,011 --> 00:09:06,012
- صح سيد "مونك"؟
- صح.
130
00:09:06,513 --> 00:09:08,139
قطعة الزاوية هذه مفقودة.
131
00:09:12,102 --> 00:09:13,812
أتظنه يستطيع تركيب ثلاث أحجيات؟
132
00:09:14,521 --> 00:09:15,647
دعنا نفحص.
133
00:09:28,284 --> 00:09:29,327
جعلناه ينهار.
134
00:09:29,577 --> 00:09:30,578
"أدريان".
135
00:09:32,914 --> 00:09:34,541
هل أنت بخير؟
136
00:09:35,333 --> 00:09:36,418
"شارونا".
137
00:09:37,293 --> 00:09:39,629
أما زلت تحتفظين بتلك الرسائل؟
138
00:09:39,921 --> 00:09:41,089
أي رسائل؟
139
00:09:41,214 --> 00:09:43,425
الرسائل التي أعطانا إياها "جو كريستي".
140
00:09:44,134 --> 00:09:45,468
لست أدري.
141
00:09:45,927 --> 00:09:48,638
- كان ذلك قبل شهر.
- قبل 27 يومًا.
142
00:09:49,889 --> 00:09:52,058
أي شهر. تقريبًا شهر.
143
00:09:53,810 --> 00:09:56,438
يا هذا، إنه يوم سعدك.
144
00:09:56,896 --> 00:09:58,064
إنها هنا.
145
00:10:08,658 --> 00:10:11,661
- ماذا يفعل الآن؟
- يفكر فقط.
146
00:10:12,537 --> 00:10:14,789
- أتريد أن تلعب ألعاب فيديو؟
- فكرة حسنة.
147
00:10:23,756 --> 00:10:24,924
صباح الخير يا "جيني".
148
00:10:33,600 --> 00:10:34,476
"أدريان".
149
00:10:36,603 --> 00:10:38,938
فقدت الأمل في حضورك منذ ثلاثة أسابيع.
شكرًا لقدومك.
150
00:10:41,357 --> 00:10:45,111
لا تريد مصافحتي تحديدًا،
أم أنك ما زلت ترفض مصافحة أي شخص؟
151
00:10:49,491 --> 00:10:51,618
لعلمك، لم أسرق تلك المخدرات.
152
00:10:51,701 --> 00:10:54,913
- لم تصل إلى مستودع الأدلة.
- وضعتها هناك بنفسي. وهذا كلّ ما أعرفه.
153
00:10:55,371 --> 00:11:00,293
- حسبتك دونًا عن الجميع، ستُحسن الظن بي.
- اسمع، لم آت إلى هنا من أجلك.
154
00:11:01,252 --> 00:11:03,296
بل لأجل المرأة التي قُتلت في رصيف التحميل.
155
00:11:03,379 --> 00:11:05,590
حسب تقرير الطبيب الشرعي،
ما جرى كان حادثًا.
156
00:11:05,673 --> 00:11:10,261
اسمع، لاحظت شيئًا في الرسائل
التي أعطيتنا إياها.
157
00:11:10,345 --> 00:11:15,141
عليها أختام بريدية مختلفة،
ومكتوبة بخطوط يد مختلفة،
158
00:11:15,225 --> 00:11:17,185
لكن المُرسل هو الشخص نفسه.
159
00:11:17,268 --> 00:11:20,438
- كيف تعرف؟
- الطوابع أُخذت من اللفة ذاتها.
160
00:11:20,521 --> 00:11:22,106
حوافها غير متساوية.
161
00:11:23,816 --> 00:11:25,401
لكنها تتلاءم مع بعضها،
162
00:11:26,277 --> 00:11:27,820
مثل قطع أحجية التركيب.
163
00:11:27,904 --> 00:11:30,698
يا للعجب. لا تزال بارعًا.
164
00:11:30,782 --> 00:11:32,617
أحدهم كان يتربص بها.
165
00:11:34,369 --> 00:11:35,328
ألديك أي أفكار؟
166
00:11:36,287 --> 00:11:37,997
هذا غير منطقي.
167
00:11:38,081 --> 00:11:40,625
كانت "إدنا" تعيش وحيدة. لم تكلم أحدًا.
168
00:11:40,708 --> 00:11:44,420
الوظيفة كانت كلّ حياتها.
فازت بلقب موظف الشهر لـ11 شهرًا متتاليًا.
169
00:11:45,088 --> 00:11:50,426
أيًا كان الفاعل، فقد عرف جدول دوامها
وكيف يستدرجها إلى رصيف التحميل.
170
00:11:51,219 --> 00:11:53,304
لا بد أنه أحد العاملين في المتجر.
171
00:11:56,182 --> 00:11:58,142
هذا ما يقلقني. أتستطيع مساعدتي؟
172
00:12:00,270 --> 00:12:01,437
من أجل الأيام الخوالي؟
173
00:12:03,231 --> 00:12:04,524
لا تقل ذلك.
174
00:12:06,901 --> 00:12:08,486
كلمت الإدارة في "ساكرمنتو".
175
00:12:08,569 --> 00:12:10,530
لديّ الصلاحية للتعاقد مع أي شخص أريده.
176
00:12:10,613 --> 00:12:14,951
حتى إن رغبت بالتحري في المتجر،
فلن يكلمني أي شخص.
177
00:12:15,660 --> 00:12:19,038
ماذا يُفترض أن أفعل،
أتسكع طوال اليوم في قسم الملابس الرجالية؟
178
00:12:21,582 --> 00:12:23,459
"(ميغامارت)، مرحبًا، أنا (أدريان)"
179
00:12:29,424 --> 00:12:30,425
إنه هناك.
180
00:12:30,508 --> 00:12:33,386
من فضلك، أين سائل تخفيف الدهان؟
181
00:12:34,012 --> 00:12:37,056
- الممر رقم اثنين، في الخلف.
- شكرًا جزيلًا.
182
00:12:37,140 --> 00:12:39,183
- استمتعي بيومك في "ميغامارت".
- حسنًا.
183
00:12:53,531 --> 00:12:57,535
عندما أبلغت المقر الرئيسي بشكوكي،
قرروا تشديد الإجراءات الأمنية.
184
00:12:58,202 --> 00:13:00,872
الكلب سيحرس رصيف التحميل بعد ساعات الدوام.
185
00:13:01,748 --> 00:13:03,875
عُثر على مسدس رش الماء في غرفة الاستراحة،
186
00:13:03,958 --> 00:13:06,502
وكذلك ثلاث عبوات أسماك بلاستيكية
في غرفة الاستراحة.
187
00:13:06,586 --> 00:13:08,504
هذا هو "برينت دونوفان"، مدير الوردية.
188
00:13:08,796 --> 00:13:11,799
يلتزم بالقانون بحذافيره وهو متفان بعمله
تعرف هذا النوع.
189
00:13:12,300 --> 00:13:15,553
- هل يعرف بأمري؟
- لا أثق به تمامًا.
190
00:13:16,012 --> 00:13:18,181
أجل. من الصعب أن تعرف فيمن تثق.
191
00:13:18,848 --> 00:13:20,099
لم أسرق تلك المخدرات.
192
00:13:20,183 --> 00:13:21,726
أتريد سماع وجهة نظري فيما حدث؟
193
00:13:21,809 --> 00:13:22,977
كلا. شكرًا.
194
00:13:24,520 --> 00:13:26,606
- من هذان؟
- أحدهما "روني"، والآخر "موريس".
195
00:13:26,689 --> 00:13:29,400
نسيت التمييز بينهما.
لا أظنهما يستطيعان ذلك حتى.
196
00:13:29,484 --> 00:13:32,737
مضى على وجودهما هنا بضعة أشهر.
لن يطول بقاؤهما.
197
00:13:36,073 --> 00:13:39,952
يا إلهي، قد تكون أنت أفضل موظف لدينا.
198
00:13:46,793 --> 00:13:49,879
أهلًا بكم في "ميغامارت".
شكرًا للتسوق في "ميغامارت".
199
00:13:49,962 --> 00:13:51,964
أهلًا بكم. شكرًا للتسوق في "ميغامارت"
200
00:13:52,465 --> 00:13:53,925
شكرًا للتسوق في "ميغامارت".
201
00:13:54,175 --> 00:13:55,468
أهلًا بكم.
202
00:13:55,551 --> 00:13:57,678
شكرًا على الانتظار.
المكان صاخب جدًا اليوم.
203
00:13:57,762 --> 00:14:00,556
لم أعثر على اللون البني،
ولكن لدينا منه باللون الأسود.
204
00:14:01,307 --> 00:14:04,018
أهلًا بكم في "ميغامارت".
205
00:14:06,521 --> 00:14:07,939
قدمك عريضة.
206
00:14:08,022 --> 00:14:09,565
شكرًا للتسوق في "ميغامارت".
207
00:14:09,649 --> 00:14:11,818
- مزيل رائحة العرق في الممر الرابع.
- ماذا؟
208
00:14:13,319 --> 00:14:14,487
ولماذا قد تقول ذلك؟
209
00:14:15,655 --> 00:14:16,697
لا سبب.
210
00:14:21,244 --> 00:14:22,328
شكرًا لـ…
211
00:14:23,454 --> 00:14:26,999
لم لا تسر قليلًا لتجرب الحذاء؟
212
00:14:27,625 --> 00:14:29,877
ونحن هنا نبحث عن…
213
00:14:30,586 --> 00:14:32,547
حذاء مقاس عشرة ونصف.
214
00:14:34,298 --> 00:14:36,717
نريد عامل تنظيف في الممر الرابع.
215
00:14:36,801 --> 00:14:38,553
عامل تنظيف في الممر الرابع.
216
00:14:38,636 --> 00:14:40,680
أنا سأذهب! سأتولى ذلك.
217
00:14:40,763 --> 00:14:42,014
أنا قادم. توقعت ذلك.
218
00:14:42,348 --> 00:14:44,016
أنا قادم. معذرة. سأتولى ذلك.
219
00:14:46,686 --> 00:14:48,104
من هذا الرجل؟
220
00:15:09,876 --> 00:15:11,627
ما مشكلتك؟
221
00:15:29,187 --> 00:15:31,189
لا حاجة لترتيبه على أكمل وجه.
222
00:15:31,272 --> 00:15:34,859
بما أننا هنا، ربما نؤدي عملنا كما ينبغي.
223
00:15:34,942 --> 00:15:38,321
- كنت أقول الشيء ذاته في بداية عملي.
- متى بدأت عملك؟
224
00:15:39,447 --> 00:15:40,907
لا أتذكّر.
225
00:15:41,866 --> 00:15:44,285
هل كنت تعرفين "إدنا كوروذرز"؟
226
00:15:44,744 --> 00:15:46,746
الجميع كانوا يعرفون "إدنا".
227
00:15:47,079 --> 00:15:50,917
أكره أن أذكر عيوب الموتى،
لكنها كانت مصدر إزعاج كبير،
228
00:15:51,000 --> 00:15:53,586
تصل مبكرًا دائمُا، وتغادر في ساعة متأخرة.
229
00:15:53,669 --> 00:15:55,630
كانت تضع الجميع في موقف محرج.
230
00:15:56,339 --> 00:15:58,633
هل تجادلت أو تشاجرت مع أي شخص؟
231
00:15:58,716 --> 00:16:01,302
كانت تجادل أي شخص قد يعبث بقسمها.
232
00:16:01,385 --> 00:16:03,179
عملت معها في قسم الأدوات المنزلية.
233
00:16:03,262 --> 00:16:06,098
كانت تحرص على نظافة وترتيب كلّ شيء.
234
00:16:06,182 --> 00:16:08,392
كانت تسعى إلى الاكتمال.
235
00:16:08,643 --> 00:16:10,144
تقصدين إلى "الكمال".
236
00:16:13,731 --> 00:16:18,069
لست واحدة منهم،
لذا يحق لي أن ألفظها كما أشاء.
237
00:16:20,655 --> 00:16:23,074
"أيمكننا مساعدتكم؟"
238
00:16:24,909 --> 00:16:26,911
رائع، تكاد تصل إليه.
239
00:16:26,994 --> 00:16:28,329
ارفع يدك قليلًا.
240
00:16:28,746 --> 00:16:30,623
حسنًا يا صاح، ها أنت ذا… جيد.
241
00:16:30,706 --> 00:16:32,208
إنه هناك.
242
00:16:32,625 --> 00:16:34,710
أنت رائع يا صاح.
243
00:16:36,170 --> 00:16:37,964
حاول أن تتناول رقائق بنكهة الجبن.
244
00:16:39,298 --> 00:16:40,466
لا أستطيع الوصول إليها.
245
00:16:40,675 --> 00:16:43,427
- ما رأيك بالحلوى الهلامية؟
- كلا.
246
00:16:43,552 --> 00:16:45,179
تناول رقائق بنكهة الشواء.
247
00:16:45,263 --> 00:16:47,181
ذراعاك أطول. لم لا تفعل ذلك بنفسك؟
248
00:16:47,848 --> 00:16:49,016
ماذا تفعلان؟
249
00:16:49,934 --> 00:16:51,852
- سقط مني ربع دولار.
- سألتقطه.
250
00:16:52,103 --> 00:16:54,730
- "دونوفان" يبحث عنكما.
- إننا في فترة الاستراحة.
251
00:16:54,814 --> 00:16:55,856
انتهت الاستراحة.
252
00:16:55,940 --> 00:16:58,317
إذا لم تخرجا بغضون دقيقتين، سأبلّغ عنكما.
253
00:17:00,278 --> 00:17:01,529
يا لها من متعجرفة.
254
00:17:01,988 --> 00:17:04,532
- من هذه؟
- "جيني سيلفر" المتعجرفة.
255
00:17:05,825 --> 00:17:06,659
كانت لطيفة.
256
00:17:06,742 --> 00:17:08,703
- أتتذكّر حين كانت تغطي علينا؟
- أجل.
257
00:17:08,786 --> 00:17:11,372
كانت تتسكع معنا في موقف السيارات
258
00:17:11,455 --> 00:17:12,915
وتحتسي الجعة معنا.
259
00:17:12,999 --> 00:17:14,709
- ماذا حدث؟
- ربما أصبحت متدينة.
260
00:17:15,293 --> 00:17:18,504
أجل، لأنها منذ شهرين
بدأت فجأة تصل إلى العمل مبكرًا
261
00:17:18,587 --> 00:17:21,173
وتعمل حتى ساعة متأخرة وما إلى ذلك.
262
00:17:29,015 --> 00:17:31,017
{\an8}"أدريان"
263
00:17:36,105 --> 00:17:38,441
يبدو أن لديك منافسين.
264
00:17:41,902 --> 00:17:43,237
"جدول أداء الموظف الفخور"
265
00:17:46,532 --> 00:17:48,659
هذا مبدئيًا مستودع الخراطيم،
266
00:17:48,743 --> 00:17:52,371
إذا وجدت خرطومًا تضعه هنا.
267
00:17:52,455 --> 00:17:55,041
- السيد "دونوفان" جدًا…
- أخفضوا رؤوسكم!
268
00:17:55,124 --> 00:17:57,209
- ماذا؟
- ماذا هناك؟
269
00:17:58,502 --> 00:17:59,587
يا صاح، إنهما الشابان.
270
00:17:59,795 --> 00:18:00,880
أي شابين؟
271
00:18:00,963 --> 00:18:03,466
اللذان ضرباني في موقف السيارات.
272
00:18:04,175 --> 00:18:05,009
متى حدث ذلك؟
273
00:18:06,177 --> 00:18:07,720
قبل شهرين.
274
00:18:08,387 --> 00:18:10,598
كلا، مهلًا، كان ذلك الأسبوع الماضي.
275
00:18:11,015 --> 00:18:13,851
كنت أعلق الملصقات الترويجية
على زجاج السيارات وغيره.
276
00:18:14,268 --> 00:18:17,438
فظهر هذان الشابان من حيث لا أدري،
وبدآ يضربانني.
277
00:18:17,521 --> 00:18:19,315
أوسعاني ضربًا.
278
00:18:19,899 --> 00:18:22,485
- هل أخذا نقودك؟
- كلا يا رجل.
279
00:18:22,568 --> 00:18:25,237
كانا يضربانني فحسب.
ويصرخان في وجهي. دون سبب.
280
00:18:25,654 --> 00:18:27,156
متأكد أنهما هذان؟
281
00:18:30,117 --> 00:18:30,993
ليس مئة بالمئة.
282
00:18:31,494 --> 00:18:35,873
لأكون صريحًا معك، وقتها لم أكن واعيًا.
283
00:18:36,499 --> 00:18:39,085
يا صاح، هذه حكاية قديمة. لا تشغل نفسك بها.
284
00:18:39,168 --> 00:18:40,586
لنأخذ استراحة.
285
00:18:41,504 --> 00:18:43,297
- سأغطي عليك.
- صحيح.
286
00:18:57,353 --> 00:19:00,064
- هل عثرت على كلّ ما كنت تبحث عنه؟
- بالتأكيد.
287
00:19:08,906 --> 00:19:10,157
ألا تفضّل أن تدفع نقدًا؟
288
00:19:11,117 --> 00:19:12,952
أجل. آسف.
289
00:19:16,831 --> 00:19:17,832
ما الذي يجري؟
290
00:19:19,750 --> 00:19:23,963
لست أدري. طبعت الرمز البريدي الخاص بهما
بدون أن تسألهما عنه.
291
00:19:24,463 --> 00:19:27,550
تعرفهما لكنها تتظاهر بعدم معرفتهما.
292
00:19:27,925 --> 00:19:29,885
- ماذا تعرف عنها؟
- إنها "جيني سيلفرمان".
293
00:19:29,969 --> 00:19:31,554
أفضل موظفينا.
294
00:19:31,637 --> 00:19:33,222
عرضوا عليها وظيفة إدارية
295
00:19:33,305 --> 00:19:36,225
في المتجر الجديد في "ليفينغستون"،
ورفضت العرض.
296
00:19:36,475 --> 00:19:37,393
ولماذا رفضته؟
297
00:19:38,811 --> 00:19:39,728
لست أدري.
298
00:19:41,021 --> 00:19:43,441
ربما لديها أصدقاء هنا
آثرت أن تظل مخلصة لهم.
299
00:19:45,776 --> 00:19:49,405
كان ذاناك الشرطيان متزوجين،
وأحدهما كان لديه أطفال.
300
00:19:51,991 --> 00:19:53,325
أنا مخلص لهما.
301
00:20:45,252 --> 00:20:46,712
لم يسبق أن رأيتك بهذا الهدوء.
302
00:20:46,795 --> 00:20:48,506
ما الذي يدور في ذهنك؟
303
00:20:51,133 --> 00:20:52,760
إنني أحقق في قضية.
304
00:20:54,762 --> 00:20:57,389
أنا في متجر أعمل متخفيًا.
305
00:20:58,224 --> 00:20:59,600
يبدو الأمر شيقًا.
306
00:21:00,434 --> 00:21:04,355
متجر "ميغامارت" في جادة "كولومبوس".
307
00:21:08,067 --> 00:21:09,777
رأيتك هناك أمس.
308
00:21:09,860 --> 00:21:12,154
أجل، أتوقف هناك أحيانًا في طريقي للبيت.
309
00:21:12,238 --> 00:21:13,739
لماذا لم تلق التحية؟
310
00:21:16,408 --> 00:21:17,743
رأيتك.
311
00:21:18,911 --> 00:21:20,204
رأيتني أفعل ماذا؟
312
00:21:24,625 --> 00:21:26,710
سرقت قطعة حلوى "غرانولا".
313
00:21:26,794 --> 00:21:30,381
قضمت قضمة ثم وضعتها في جيبك.
314
00:21:32,800 --> 00:21:35,928
"أدريان"، هذا يؤلمني بالفعل.
315
00:21:36,011 --> 00:21:37,680
ويؤلمني أيضًا.
316
00:21:39,723 --> 00:21:41,392
لست لصًا.
317
00:21:41,892 --> 00:21:44,562
كانت قطعة الحلوى معي عندما دخلت المتجر.
318
00:21:44,645 --> 00:21:48,315
أحملها في جيبي دائمًا لتزودني بالطاقة.
319
00:21:48,816 --> 00:21:49,650
أجل.
320
00:21:51,235 --> 00:21:52,444
إذًا…
321
00:21:53,487 --> 00:21:54,863
لديك قطعة في جيبك الآن؟
322
00:21:54,947 --> 00:21:57,449
أجل يا "أدريان"، لديّ قطعة في جيبي الآن،
323
00:21:57,533 --> 00:22:00,119
وآمل ألّا أُضطر لإخراجها لأثبت لك ذلك.
324
00:22:00,202 --> 00:22:01,078
إنني…
325
00:22:01,161 --> 00:22:03,205
أتعرف يا "أدريان"؟ أرى ذلك دائمًا.
326
00:22:03,289 --> 00:22:05,124
أعمل مع ضباط شرطة، وضباط شرطة سابقين.
327
00:22:05,207 --> 00:22:08,335
ترى أشياء فظيعة.
328
00:22:08,919 --> 00:22:09,962
الناس يكذبون عليك.
329
00:22:10,045 --> 00:22:12,840
- وبعد فترة، تفقد الثقة في كلّ شيء.
- إنني…
330
00:22:12,923 --> 00:22:16,468
"أدريان"، سيكون عليك أن تتخطى ذلك.
331
00:22:16,552 --> 00:22:19,680
وأن تثق بالناس. وإلّا ستصبح وحيدًا تمامًا،
332
00:22:19,763 --> 00:22:22,433
وآمل ألّا يحدث هذا لك.
333
00:22:28,397 --> 00:22:29,440
معك حق.
334
00:22:30,983 --> 00:22:33,027
- أنا آسف.
- لا بأس.
335
00:22:36,613 --> 00:22:37,823
حسنًا، دعنا…
336
00:22:40,075 --> 00:22:41,076
نتحدث عن القضية.
337
00:22:45,205 --> 00:22:48,500
قُتلت امرأة في المتجر.
338
00:22:48,584 --> 00:22:51,462
على المستوى الرسمي، اعتبروه حادثًا.
339
00:22:51,545 --> 00:22:54,965
- هل تعمل في المتجر؟
- أجل، وتسير الأمور جيدًا.
340
00:22:55,049 --> 00:23:00,971
قال السيد "دونوفان" مدير الوردية،
إنه قد يضعني في قائمة أفضل الموظفين.
341
00:23:08,771 --> 00:23:10,314
حمدًا للرب.
342
00:23:14,526 --> 00:23:15,569
بالطبع.
343
00:23:16,403 --> 00:23:20,407
كنت أعرف ذلك تمامًا.
344
00:23:20,491 --> 00:23:22,868
- بالطبع كنت تعرف.
- أجل.
345
00:23:35,714 --> 00:23:37,883
{\an8}"تناولوا قرصين عند اللزوم، (مالارون)"
346
00:23:37,966 --> 00:23:38,842
هل تخططين لرحلة؟
347
00:23:40,719 --> 00:23:41,678
أستميحك عذرًا؟
348
00:23:43,013 --> 00:23:45,808
لم أستطع إلّا أن ألاحظ
أنك تتناولين عقار "الكوينين".
349
00:23:46,350 --> 00:23:47,976
أقراص مضادة للملاريا.
350
00:23:49,436 --> 00:23:51,188
- من أنت؟
- أنا "أدريان".
351
00:23:51,271 --> 00:23:53,232
أعرف اسمك. أستطيع أن أراه، ولكن من أنت؟
352
00:23:53,315 --> 00:23:55,234
مجرد شخص فضولي.
353
00:23:55,984 --> 00:23:57,152
إنها نعمة ونقمة معًا.
354
00:23:57,820 --> 00:24:00,697
على سبيل المثال، أمس
كنت تحاسبين أحد الزبائن.
355
00:24:00,781 --> 00:24:05,327
تظاهرت أنك لا تعرفينه،
لكنك كنت تعرفين رمزه البريدي.
356
00:24:07,538 --> 00:24:09,248
لا أعرف عمّ تتحدث.
357
00:24:15,003 --> 00:24:19,133
فضولك هذا ليس نعمة ونقمة معًا.
358
00:24:19,216 --> 00:24:20,759
بل هو نقمة فقط.
359
00:24:31,728 --> 00:24:36,608
نذكّر زبائننا
بأن المتجر سيغلق أبوابه بعد عشر دقائق.
360
00:25:41,225 --> 00:25:42,643
كلب طيب.
361
00:25:43,469 --> 00:25:45,304
أنت صديق صغير لطيف.
362
00:25:45,891 --> 00:25:50,021
اسمع، سأخبرك بكلّ شيء. أعمل متخفيًا.
363
00:25:50,104 --> 00:25:54,608
تلك المرأة "إدنا كوروذرز"
قُتلت داخل رصيف التحميل،
364
00:25:54,692 --> 00:25:57,361
وأعتقد أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار.
365
00:26:03,930 --> 00:26:04,931
تفضّل.
366
00:26:05,015 --> 00:26:06,766
- حسنًا. مدهش.
- شكرًا.
367
00:26:09,895 --> 00:26:10,729
مرحبًا.
368
00:26:12,564 --> 00:26:15,317
- أين "أدريان"؟
- لست أدري. قال إنه سيلقاني هنا.
369
00:26:17,777 --> 00:26:20,071
أترغبين بالجلوس؟
370
00:26:21,740 --> 00:26:22,574
بالتأكيد؟
371
00:26:26,077 --> 00:26:28,788
أحضرت المعلومات التي طلبتها
عن "جيني سيلفرمان".
372
00:26:28,872 --> 00:26:32,709
لا سوابق في سن الرشد،
لكنها أمضت فترة في إصلاحية الأحداث.
373
00:26:34,669 --> 00:26:38,256
أُدينت بحيازة بسيطة
واعتداء على أملاك الغير في سن الـ15.
374
00:26:38,340 --> 00:26:40,884
وفي سن الـ16 سرقت سيارة.
375
00:26:41,009 --> 00:26:43,053
سجلات الأحداث أمور سرية حسب معلوماتي.
376
00:26:43,136 --> 00:26:46,223
أجل، هناك موظف في المركز اسمه "نيد"
377
00:26:46,306 --> 00:26:49,851
لديه أربع قطط ويعيش مع أمه،
وقد اشترى لي مشروبًا.
378
00:26:51,311 --> 00:26:52,312
أستحق أكثر من راتبي.
379
00:26:52,395 --> 00:26:53,563
أصاب "مونك". أنت بارعة.
380
00:26:54,105 --> 00:26:55,899
يسرني أنك تساندينه.
381
00:26:57,317 --> 00:26:58,610
وتعتنين به.
382
00:26:59,694 --> 00:27:01,446
أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
383
00:27:03,281 --> 00:27:04,324
كيف كان كشرطي؟
384
00:27:06,618 --> 00:27:08,161
أتذكّر يوم لقائي به.
385
00:27:09,162 --> 00:27:10,956
مشيت في القاعة كي أصافحه.
386
00:27:11,039 --> 00:27:13,375
أقصد عندما لم يمانع مصافحة الناس.
387
00:27:14,000 --> 00:27:18,004
كان سبعة محققين يصطفون خارج مكتبه
ينتظرون لبحث القضايا معه،
388
00:27:18,088 --> 00:27:20,548
لمجرد الاستفسار عن وجهة نظره،
والاستنارة برأيه.
389
00:27:21,383 --> 00:27:25,595
تعلمت من "أدريان مونك" في يومين
أكثر مما تعلمته في سنتين في الأكاديمية.
390
00:27:28,014 --> 00:27:29,557
هل كنت موجودًا عندما… "ترودي"؟
391
00:27:29,641 --> 00:27:31,810
أجل، كنت موجودًا عندما تلقى المكالمة.
392
00:27:32,811 --> 00:27:34,688
كان يضحك عندما رن جرس الهاتف،
393
00:27:35,939 --> 00:27:37,399
ولم يضحك بعدها قط.
394
00:27:43,113 --> 00:27:44,739
- أين هو؟
- عندما رأيته آخر مرة،
395
00:27:44,823 --> 00:27:47,659
كان في قسم الأحذية ينقل الصناديق.
396
00:27:47,742 --> 00:27:49,452
- كان ينقل الصناديق؟
- أجل.
397
00:27:49,577 --> 00:27:50,954
- يا إلهي.
- أجل.
398
00:27:51,037 --> 00:27:53,164
يجدر بنا أن نبدأ بطلب الطعام.
399
00:28:41,004 --> 00:28:44,716
{\an8}"خدمة الزبائن"
400
00:29:08,114 --> 00:29:10,825
- إنه المتجر.
- اسأليه ما الذي يؤخره.
401
00:29:11,451 --> 00:29:12,285
مرحبًا؟
402
00:29:15,955 --> 00:29:16,790
"راندي"؟
403
00:29:17,040 --> 00:29:18,917
ماذا…
404
00:29:22,212 --> 00:29:23,797
- هيا بنا
- ماذا هناك؟
405
00:29:30,929 --> 00:29:32,013
النجدة!
406
00:29:33,431 --> 00:29:34,683
تعال!
407
00:29:34,974 --> 00:29:36,393
إلى هنا،
408
00:29:37,352 --> 00:29:39,229
لحم طازج! تعال! هيا!
409
00:29:44,109 --> 00:29:45,276
هل أنت بخير؟
410
00:29:46,236 --> 00:29:47,070
أظنني بخير.
411
00:29:47,987 --> 00:29:50,240
- "جو"، أنت بخير؟
- سأعيش.
412
00:29:50,573 --> 00:29:52,158
لا بد أنه خرج من رصيف التحميل.
413
00:29:52,450 --> 00:29:54,411
أو ربما أخرجه أحدهم.
414
00:29:55,870 --> 00:29:56,705
شكرًا.
415
00:29:58,373 --> 00:29:59,416
لا داعي للشكر.
416
00:30:03,878 --> 00:30:04,713
اسمع.
417
00:30:06,005 --> 00:30:07,549
لقد أنقذ حياتك.
418
00:30:08,425 --> 00:30:10,427
ربما تستطيع رد الجميل.
419
00:30:18,435 --> 00:30:20,437
هل عدتما صديقين مجددًا؟
420
00:30:20,520 --> 00:30:23,231
أريد فقط أن أحسن الظن به.
421
00:30:23,314 --> 00:30:26,568
- إنه شرطي قذر يا "مونك".
- ربما.
422
00:30:27,235 --> 00:30:30,530
- هل وضعت عطرًا؟
- أجل، هدية من "كريستال".
423
00:30:31,364 --> 00:30:33,116
أيها القائد، هل التقيت "كريستال"؟
424
00:30:33,950 --> 00:30:36,202
كلا، لا يمكنني القول إنني التقيتها.
425
00:30:36,703 --> 00:30:38,538
خططنا أن نخرج للعشاء الأسبوع الماضي،
426
00:30:38,663 --> 00:30:40,957
لكنها ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة.
427
00:30:41,040 --> 00:30:42,250
لم تكن بصحة جيدة.
428
00:30:43,835 --> 00:30:46,504
- ربما نفختها أكثر مما ينبغي.
- ليست دمية.
429
00:30:47,297 --> 00:30:50,592
هذا صحيح.
إنها فتاة دعاية محفظات حية تُرزق.
430
00:30:50,675 --> 00:30:51,509
ها نحن ذا.
431
00:30:52,218 --> 00:30:56,598
"الشؤون الداخلية، قضية رقم 922.
432
00:30:57,056 --> 00:30:59,434
المحقق الملازم "جوزيف كريستي".
433
00:31:00,769 --> 00:31:04,022
- ما هذا؟
- هذه يا صديقي غرفة الأدلة.
434
00:31:04,272 --> 00:31:05,607
الصندوق الرابع،
435
00:31:05,690 --> 00:31:07,942
الذي قال صديقك إنه وضع الكوكايين فيه.
436
00:31:08,026 --> 00:31:09,360
كما ترى بوضوح،
437
00:31:09,444 --> 00:31:11,529
- الصندوق الرابع فارغ.
- مهلًا.
438
00:31:11,613 --> 00:31:13,865
بعض هذه الأغراض بيعت في مزاد الشرطة…
439
00:31:13,948 --> 00:31:15,033
- أجل.
- بعد بضعة أيام؟
440
00:31:15,116 --> 00:31:16,409
هذا هو الروتين.
441
00:31:17,410 --> 00:31:21,956
- ثلاثة أجهزة تلفاز ودراجة صبيان وحاسوبين.
- إذًا؟
442
00:31:23,666 --> 00:31:26,419
مهلًا. انظروا.
443
00:31:27,629 --> 00:31:28,838
انظروا إلى الدراجة.
444
00:31:29,422 --> 00:31:32,509
هذه دراجة بنات. ليست مزودة بأنبوب معدني.
445
00:31:33,802 --> 00:31:38,598
ولكن عندما بيعت بعد يومين،
كانت دراجة صبيان.
446
00:31:39,349 --> 00:31:42,435
أحدهم أضاف هذا الأنبوب المعدني.
447
00:31:42,519 --> 00:31:44,813
هل نعرف من اشترى دراجة الصبيان تلك؟
448
00:31:46,564 --> 00:31:47,857
أجل، مكتوب هنا.
449
00:31:47,941 --> 00:31:51,152
"السلعة 422، دراجة صبيان،
بيعت لـ(كلارا توبلين)."
450
00:31:51,236 --> 00:31:52,278
"توبلين".
451
00:31:52,904 --> 00:31:55,865
"كلارا توبلين" كانت مسؤولة الأحراز هنا.
452
00:31:55,949 --> 00:31:59,327
تركت العمل قبل حوالي أربع سنوات.
453
00:32:01,663 --> 00:32:02,747
هذا صحيح.
454
00:32:14,259 --> 00:32:16,678
عمرها أربع سنوات،
ولكن البقايا لا تزال موجودة.
455
00:32:17,303 --> 00:32:19,722
العينة تطابق هيدروكلوريد الكوكايين.
456
00:32:20,223 --> 00:32:22,350
وجب أن تتخلصي من الدراجة يا "كلارا".
457
00:32:22,433 --> 00:32:24,936
كنت أحتفظ بها لحفيدي.
458
00:32:25,645 --> 00:32:27,146
أنت رهن الاعتقال.
459
00:32:32,485 --> 00:32:33,361
"جو".
460
00:32:34,904 --> 00:32:36,573
لا أعرف ماذا أقول.
461
00:32:39,576 --> 00:32:40,577
أنا آسف.
462
00:32:43,830 --> 00:32:44,873
هذه بداية جيدة.
463
00:32:51,170 --> 00:32:52,463
بحقك.
464
00:33:00,597 --> 00:33:01,931
ألا تريد أن تمسح هذا؟
465
00:33:04,809 --> 00:33:05,643
لا.
466
00:33:06,269 --> 00:33:07,312
لا أريد ذلك.
467
00:33:09,564 --> 00:33:11,649
- لنعد إلى العمل.
- أجل.
468
00:33:17,322 --> 00:33:20,199
لن تكون هذا مفاجأة كبيرة لأحد،
469
00:33:20,283 --> 00:33:25,788
إلّا أن موظف الشهر
للمرة الثانية على التوالي هو…
470
00:33:26,372 --> 00:33:28,416
اقرعوا الطبول من فضلكم.
471
00:33:29,626 --> 00:33:32,170
"جيني سيلفرمان". أحسنت يا "جيني".
472
00:33:32,795 --> 00:33:33,713
وبصفتها الفائزة
473
00:33:33,796 --> 00:33:37,091
ستحظى "جيني" بامتيازات خاصة لشهر آخر.
474
00:33:37,175 --> 00:33:41,554
موظف الشهر يوقف سيارته
أمام المدخل الرئيسي مباشرةً.
475
00:33:41,638 --> 00:33:44,140
وبالطبع، كوب "ميغامارت"،
476
00:33:44,933 --> 00:33:51,356
قسيمة عشاء لشخصين
في مطعم "لوبستر باريل" في الشارع الـ17.
477
00:33:52,190 --> 00:33:54,901
صالحة لأيام الأسبوع فقط
ولا تشمل وجبات الكركند.
478
00:33:55,526 --> 00:33:58,446
إضافة إلى لوحة تحمل صورة الفائز،
479
00:33:58,780 --> 00:34:01,908
وستُعرض عند المدخل الرئيسي
480
00:34:01,991 --> 00:34:02,909
طوال الشهر،
481
00:34:03,368 --> 00:34:08,247
وينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعًا
كي نبحث في أعماقنا،
482
00:34:08,456 --> 00:34:13,920
كي نجد أفضل ما بداخلنا
وبالتالي نبذل قصارى جهدنا.
483
00:34:16,589 --> 00:34:17,423
أحسنت القول.
484
00:34:17,966 --> 00:34:21,511
ألم تمت "إدنا" آخر الشهر الماضي؟
485
00:34:21,594 --> 00:34:22,845
أجل، هذا صحيح.
486
00:34:25,431 --> 00:34:26,265
ها نحن ذا.
487
00:34:26,975 --> 00:34:28,726
لا أصدق أنني وجدت هذا.
488
00:34:31,187 --> 00:34:35,108
جدول الأداء للشهر الماضي.
489
00:34:35,650 --> 00:34:38,861
انظر، كانت "إدنا" تتصدر الترتيب.
كانت ستفوز.
490
00:34:39,737 --> 00:34:42,490
لا يُعقل أنك تلمّح إلى أن إحداهن قُتلت
بسبب هذا.
491
00:34:43,825 --> 00:34:45,910
أتقول إن "جيني سيلفرمان" ارتكبت جريمة قتل
492
00:34:45,994 --> 00:34:48,287
كي تتمكن من الفوز بلقب موظف الشهر؟
493
00:34:49,288 --> 00:34:50,289
لماذا؟
494
00:34:52,500 --> 00:34:53,793
لست أدري.
495
00:35:01,000 --> 00:35:04,585
موظف الشهر يحصل على كوب خزفي،
496
00:35:05,289 --> 00:35:09,627
وعشاء لشخصين بمطعم "لوبستر باريل"
الشهير عالميًا، ولوحة صغيرة.
497
00:35:09,836 --> 00:35:12,672
وبالطبع كلمات الشكر والامتنان.
498
00:35:13,881 --> 00:35:16,300
أتظن حقًا أن بين هذه الأشياء
ما يستحق القتل لأجله؟
499
00:35:16,384 --> 00:35:18,302
أجل. إنه هنا.
500
00:35:18,553 --> 00:35:20,596
لكننا لا نراه.
501
00:35:22,682 --> 00:35:23,683
ما رأيك؟
502
00:35:23,766 --> 00:35:24,976
"إدنا" قُتلت لأجل الكوب.
503
00:35:25,059 --> 00:35:26,602
- حقًا؟
- كلا.
504
00:35:27,395 --> 00:35:29,438
ربما يكون مصنوعًا من الذهب ومدهونًا.
505
00:35:29,564 --> 00:35:30,398
"جو".
506
00:35:31,899 --> 00:35:34,443
أنت القائل جرب 300 فرضية
إلى أن تجد فرضية ملائمة.
507
00:35:34,527 --> 00:35:35,903
- أنا قلت ذلك؟
- أجل.
508
00:35:35,987 --> 00:35:37,822
أتذكّر كلّ شيء قلته، ليكن الرب في عوني.
509
00:35:37,905 --> 00:35:38,990
لم تُقتل بسبب الكوب.
510
00:35:39,157 --> 00:35:42,368
- ما الهدية التالية؟
- عشاء لشخصين بمطعم "لوبستر باريل".
511
00:35:42,451 --> 00:35:44,662
- حدثني عن المطعم.
- إنه مطعم للعائلات.
512
00:35:44,745 --> 00:35:47,707
صاخب وفيه أعداد كبيرة من الأطفال.
لن تصمد فيه خمس دقائق.
513
00:35:48,040 --> 00:35:51,210
فيه بوفيه مفتوح
يقدّم سبعة أصناف من القريدس.
514
00:35:51,294 --> 00:35:54,213
لديهم قريدس كبير
وآخر مغمس بالعجين وقريدس "تيمبورا"…
515
00:35:54,297 --> 00:35:56,174
لا تخبرني المزيد عن المطعم.
516
00:35:56,716 --> 00:35:58,050
- قريدس مشوي…
- توقف.
517
00:35:58,801 --> 00:35:59,844
ما الهدية التالية؟
518
00:35:59,927 --> 00:36:01,846
لوحة تذكارية بلاستيكية ثمنها 89 سنتًا.
519
00:36:01,929 --> 00:36:04,682
- أكنت لتقتل شخصًا لتحصل عليها؟
- لقتلت لئلّا أنالها.
520
00:36:06,184 --> 00:36:08,102
هذا كلّ شيء. هذا ما تحصل عليه.
521
00:36:09,312 --> 00:36:11,272
ما عدا، بالطبع، موقف سيارتها.
522
00:36:15,735 --> 00:36:16,736
ها هي هناك.
523
00:36:27,622 --> 00:36:30,291
- هل رأيت هذا؟
- ماذا، مطب تخفيف السرعة؟
524
00:36:30,750 --> 00:36:33,127
الشاحنات ترتطم به عندما تكون محملة.
525
00:36:33,211 --> 00:36:35,630
رأيت سيارة "جيني" ترتطم به قبل يومين.
526
00:36:37,089 --> 00:36:38,716
أنت مُحق. وأنا رأيت ذلك أيضًا.
527
00:36:39,175 --> 00:36:41,469
ولكن حين رأيتها للمرة الأولى في الصباح،
528
00:36:42,845 --> 00:36:45,056
شاحنتها لم ترتطم به إطلاقًا.
529
00:36:45,431 --> 00:36:48,726
تتذكّر أن مركبة لم ترتطم بالمطب؟
530
00:36:48,809 --> 00:36:49,769
تبًا، اشتقت إليك.
531
00:36:50,228 --> 00:36:54,565
شاحنتها تكون دائمًا أثقل
في نهاية اليوم. لماذا؟
532
00:36:54,899 --> 00:36:57,526
- لأنها محملة.
- محملة بماذا؟
533
00:37:05,534 --> 00:37:07,245
"مصرف"
534
00:37:07,328 --> 00:37:09,789
يا إلهي. أتتذكّر صديقيها؟
535
00:37:10,039 --> 00:37:12,375
كانا يشتريان مجارف ومعدات حفر.
536
00:37:13,334 --> 00:37:15,169
يوجد غطاء مجاري تحت الشاحنة.
537
00:37:15,544 --> 00:37:16,837
كانت محملة بالقذارة.
538
00:37:16,921 --> 00:37:19,131
كانوا يحفرون لبلوغ الخزنة. سيسرقون المصرف.
539
00:37:19,298 --> 00:37:20,758
أرادت ذلك الموقف لسيارتها.
540
00:37:20,841 --> 00:37:22,343
هذا بيت القصيد من كلّ الحكاية.
541
00:37:22,760 --> 00:37:25,096
"مونك"، إنني أبحث عنك.
542
00:37:25,179 --> 00:37:27,390
- سيد "دونوفان"، أين "جيني"؟
- لا تقلق لأمرها.
543
00:37:27,473 --> 00:37:30,268
يُفترض أنها بقسم الأدوات المنزلية.
الأغراض متراكمة…
544
00:37:30,351 --> 00:37:33,646
هذه مسألة تخص الشرطة، مفهوم؟
شريكي سألك للتو سؤالًا.
545
00:37:34,814 --> 00:37:35,731
أكانت هزة أرضية؟
546
00:37:39,318 --> 00:37:40,861
فجروا الخزنة. هذا يحصل الآن.
547
00:37:41,195 --> 00:37:43,739
هذا منطقي. بداية الشهر.
المصرف مليء بالنقود.
548
00:37:43,823 --> 00:37:46,075
- مهلًا، عمّ تتحدثان؟
- سأبلغ الشرطة بالأمر.
549
00:37:46,158 --> 00:37:48,953
كلا. لن يصلوا بالوقت المناسب.
"جو"، أحتاج إلى قطعة سلاح.
550
00:37:49,036 --> 00:37:51,038
قسم الأدوات الرياضية، الممر السابع.
551
00:37:53,791 --> 00:37:54,625
قطعة سلاح؟
552
00:37:54,709 --> 00:37:57,586
ما الذي يجري هنا؟ هيا بنا!
553
00:37:59,171 --> 00:38:02,049
مرحبًا. "روني".
554
00:38:02,133 --> 00:38:03,634
- نعم؟
- أصغيا إليّ.
555
00:38:03,718 --> 00:38:06,095
كلا يا رجل. هو "روني".
556
00:38:06,178 --> 00:38:08,431
تبادلنا بطاقات الأسماء
لنرى إن كان أحد سيلاحظ.
557
00:38:08,514 --> 00:38:10,975
أجل، ولكن لا تخبر أحدًا،
لأنها بمثابة تجربة…
558
00:38:11,058 --> 00:38:13,269
أنا في عجلة من أمري. أحتاج إلى قطعة سلاح.
559
00:38:13,352 --> 00:38:15,354
أخيرًا قررت الاستفادة من خصم الموظف؟
560
00:38:15,438 --> 00:38:18,232
حسنًا. سيد "مونك"، ماذا تريد؟
561
00:38:18,316 --> 00:38:19,400
- لدينا…
- لا أبالي!
562
00:38:19,483 --> 00:38:21,485
أعطني أي شيء. أريده لأمر طارئ يخص الشرطة.
563
00:38:21,944 --> 00:38:24,155
سأعيده في الحال.
أحتاج إليه لدقيقتين فقط، مفهوم؟
564
00:38:24,238 --> 00:38:25,781
هذه ستكون مشكلة، لأن ذلك مخالف،
565
00:38:25,865 --> 00:38:29,702
- لأن هذا مخالف لقوانين وأنظمة كثيرة.
- أجل، يُفترض أن تكون هناك
566
00:38:29,785 --> 00:38:31,579
فترة انتظار أو ما إلى ذلك.
567
00:38:31,662 --> 00:38:32,955
- أرجوك…
- لكن أتعرف؟
568
00:38:33,039 --> 00:38:34,498
سنبدأ بإعداد معاملتك.
569
00:38:34,582 --> 00:38:36,751
لا أريد معاملة. كلا، لا أريد معاملة…
570
00:38:36,834 --> 00:38:38,044
- كلا.
- سأعود في الحال.
571
00:38:38,627 --> 00:38:42,340
إنها… لا تلمس الزجاج. نظفته للتو.
572
00:38:42,798 --> 00:38:44,508
ماذا كنتما تفعلان هناك بحق الجحيم؟
573
00:38:45,134 --> 00:38:46,344
هذه الأشياء ثقيلة.
574
00:38:46,802 --> 00:38:47,636
جيد.
575
00:38:47,887 --> 00:38:48,929
هذا شيء جيد.
576
00:38:50,973 --> 00:38:53,059
لو كان الأمر بيدنا، لحصلت عليها،
577
00:38:53,142 --> 00:38:55,853
لكن السيد "دونوفان"
يُشدد الرقابة علينا مؤخرًا.
578
00:38:55,936 --> 00:38:59,023
أجل، أمس مثلًا
عندما كنا في قسم الأدوات المنزلية…
579
00:38:59,106 --> 00:39:01,567
بربكما، الأمر يتعلق بـ"جيني سيلفرمان"
ستهرب بفعلتها.
580
00:39:02,610 --> 00:39:04,111
تحتاج إليها من أجل "جيني"؟
581
00:39:05,029 --> 00:39:08,949
كلانا فكرنا بالطريقة ذاتها.
"جيني" متعجرفة تمامًا.
582
00:39:09,033 --> 00:39:11,077
أجل. ولكن يا رجل، ما هكذا تعالج الأمور.
583
00:39:13,412 --> 00:39:15,039
- "موريس".
- هو "موريس".
584
00:39:15,122 --> 00:39:16,207
"روني".
585
00:39:16,665 --> 00:39:17,500
ناولني الذخيرة.
586
00:39:17,958 --> 00:39:19,919
حسنًا. اهدأ يا رجل.
587
00:39:22,421 --> 00:39:24,757
يا هذا، لم تكن فيها ذخيرة أساسًا.
588
00:39:24,840 --> 00:39:26,092
أنا مستقيلة.
589
00:39:35,434 --> 00:39:37,645
- إنها محشوة بالذخيرة.
- تراجعوا!
590
00:39:54,412 --> 00:39:55,746
رائع.
591
00:39:58,541 --> 00:40:00,126
اخرجوا من السيارة!
592
00:40:00,209 --> 00:40:01,460
غادروا المركبة!
593
00:40:02,002 --> 00:40:03,754
أروني أيديكم! ارفعوها!
594
00:40:03,838 --> 00:40:05,798
ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.
595
00:40:05,881 --> 00:40:07,425
أنت التي خلف المقود!
596
00:40:12,945 --> 00:40:15,114
أيها المحقق "جو كريستي"،
597
00:40:15,787 --> 00:40:16,996
أهلًا بعودتك.
598
00:40:18,133 --> 00:40:21,136
- يمكننا بالتأكيد الاستفادة من خبرتك.
- تهانينا.
599
00:40:22,846 --> 00:40:26,141
شكرًا يا أخي. لولاك لما كنت هنا.
600
00:40:27,518 --> 00:40:28,435
ستكون التالي.
601
00:40:29,728 --> 00:40:30,771
إنها مُحقة.
602
00:40:31,355 --> 00:40:33,732
وعندما تعود،
603
00:40:33,816 --> 00:40:35,985
- سأركب سيارة الدورية معك.
- مرحبًا!
604
00:40:36,068 --> 00:40:38,362
"شارونا"، أيها القائد، أنتم جميعًا.
605
00:40:38,445 --> 00:40:42,825
تعالوا جميعًا. أريد أن أريكم شيئًا.
606
00:40:42,908 --> 00:40:45,285
- ماذا؟
- "كريستال". إنها في الأسفل.
607
00:40:45,369 --> 00:40:47,037
- لم لم تطلب منها الصعود؟
- أين هي؟
608
00:40:47,121 --> 00:40:49,999
لم تتمكن من الانتظار.
ستسافر إلى "أروبا" لجلسة تصوير.
609
00:40:50,082 --> 00:40:51,500
هذا محزن جدًا.
610
00:40:51,583 --> 00:40:52,918
- ها هي هناك.
- أين هي؟
611
00:40:53,002 --> 00:40:54,503
في سيارة الأجرة.
612
00:40:56,714 --> 00:40:58,632
- "كريستال"!
- كم هذا مثير للشفقة.
613
00:40:58,924 --> 00:40:59,883
إنها تلوّح لنا.
614
00:40:59,967 --> 00:41:01,635
وداعًا يا "راندي"! أحبك!
615
00:41:01,719 --> 00:41:03,012
اشتقت إليك منذ الآن.
616
00:41:03,095 --> 00:41:04,847
أرأيتم؟
617
00:41:05,597 --> 00:41:06,807
أين ذهبتم؟ إنها هناك!
618
00:41:09,428 --> 00:41:10,262
ماذا؟
619
00:41:11,020 --> 00:41:14,398
بربكم. كانت للتو… أقسم إنها كانت هناك!
620
00:41:18,132 --> 00:41:45,031
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
621
00:42:11,580 --> 00:42:15,584
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
621
00:42:16,305 --> 00:43:16,498