"Monk" Mr. Monk and the Game Show

ID13203028
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Game Show
Release Name Monk.S03E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2004
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,195 --> 00:00:08,450 ‫ها هو سؤال آخر في الجغرافيا ‫بقيمة ألف دولار. 2 00:00:08,766 --> 00:00:12,103 ‫ما سلسلة الجبال الفاصلة ‫بين "كازابلانكا" و"الصحراء الكبرى"؟ 3 00:00:12,186 --> 00:00:15,022 ‫هل هي ألف: جبال الـ"هملايا"، ‫أم باء: جبال "أطلس"، 4 00:00:15,106 --> 00:00:18,693 ‫أم جيم: جبال الـ"بيرينيه"، ‫أم دال: جبال "أبيرداري"؟ 5 00:00:19,492 --> 00:00:21,786 ‫- هذا لا يثبت شيئًا. ‫- بل يثبت كلّ شيء، وأنت تعرف. 6 00:00:21,870 --> 00:00:25,790 ‫- أتريد مشاهدته ثانيةً؟ ‫- لا، أكره مشاهدة نفسي على التلفاز. 7 00:00:26,249 --> 00:00:29,920 ‫- "رودي"، لم فعلت ذلك؟ ‫- هل سبق أن كنت مديونة يا "ليزي"؟ 8 00:00:30,003 --> 00:00:31,338 ‫وأقصد دينًا حقيقيًا. 9 00:00:32,172 --> 00:00:34,215 ‫- الدين يغير كلّ شيء. ‫- هذا ليس عذرًا. 10 00:00:34,299 --> 00:00:36,551 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أفعل الصواب. 11 00:00:36,635 --> 00:00:40,972 ‫"ليزي"، إذا كانت هذه طريقتك ‫في طلب علاوة، فقد نجحت. 12 00:00:41,056 --> 00:00:44,225 ‫- كم تريدين؟ ‫- لا أريد مالًا يا "رودي". لست مثلك. 13 00:00:44,309 --> 00:00:46,394 ‫حسنًا، لا تريدين مالًا. فماذا تريدين؟ 14 00:00:46,478 --> 00:00:47,687 ‫أن أستطيع النوم ليلًا. 15 00:00:47,771 --> 00:00:50,273 ‫أريد أن أعود ‫فخورة بالبرنامج كما كنت سابقًا. 16 00:00:53,109 --> 00:00:54,486 ‫"(دوايت إليسون)" 17 00:00:54,569 --> 00:00:58,281 ‫ماذا ستفعلين، أستضعين رسالة من مجهول ‫تحت باب المنتج؟ 18 00:00:58,365 --> 00:01:00,742 ‫لم تتحلي حتى بالشجاعة لوضع اسمك عليها. 19 00:01:03,078 --> 00:01:06,581 ‫"ليزي" اسمعي، أنا آسف. لن يتكرر هذا أبدًا. 20 00:01:06,665 --> 00:01:11,169 ‫- بالفعل لن يتكرر. ‫- حسنًا، اسمعي، لقد كسبت. 21 00:01:12,045 --> 00:01:13,254 ‫سأستقيل من البرنامج. 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 ‫ولكن امنحيني يومًا واحدًا فقط. 23 00:01:16,466 --> 00:01:17,926 ‫دعيني أفعل ذلك بطريقتي. 24 00:01:18,009 --> 00:01:21,054 ‫كي أحافظ على ما تبقى من كرامتي. 25 00:01:22,430 --> 00:01:25,183 ‫- إذا كانت هذه خدعة، فلن… ‫- ليست خدعة. 26 00:01:25,266 --> 00:01:27,686 ‫أقسم لك. شاهدي الليلة. 27 00:01:27,769 --> 00:01:29,562 ‫قبل جولة الفرصة الإضافية، سأعلن استقالتي. 28 00:01:32,440 --> 00:01:33,775 ‫ليكن الرب في عوني. 29 00:01:36,069 --> 00:01:36,986 ‫حسنًا. 30 00:01:38,655 --> 00:01:39,656 ‫حسنًا. 31 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:49,499 --> 00:01:51,292 ‫ما رأيك بكأس أخرى قبل أن أستقيل من عملي؟ 33 00:01:52,794 --> 00:01:53,670 ‫بالتأكيد. 34 00:02:43,136 --> 00:02:44,345 ‫أهلًا بكم في "صندوق الكنز". 35 00:02:44,429 --> 00:02:45,472 ‫أنا "رودي لانكمان". 36 00:02:45,555 --> 00:02:47,515 ‫قبل أن نبدأ جولة الفرصة الإضافية، 37 00:02:47,599 --> 00:02:49,225 ‫لديّ بيان مهم سأعلنه. 38 00:02:50,101 --> 00:02:52,812 ‫- حان الوقت. ‫- عقدي مع البرنامج على وشك الانتهاء 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,981 ‫وقد سألني كثيرون عن خططي المستقبلية. 40 00:02:55,857 --> 00:02:57,776 ‫اتخذت هذا المساء قرارًا حاسمًا، 41 00:02:57,859 --> 00:02:59,736 ‫وأود أن أطلعكم عليه جميعًا. 42 00:03:01,946 --> 00:03:03,656 ‫وقّعت للتو عقدًا جديدًا لخمس سنوات، 43 00:03:03,740 --> 00:03:05,283 ‫وهذا يعني أنني سأكون هنا، 44 00:03:05,366 --> 00:03:07,118 ‫وأفعل ما أفعله دائمًا 45 00:03:07,202 --> 00:03:09,412 ‫ما داموا يريدونني أن أبقى هنا. 46 00:03:09,496 --> 00:03:10,914 ‫ما رأيكم بهذا؟ 47 00:03:17,879 --> 00:03:19,088 ‫"وادي (بلوستون)" 48 00:03:29,432 --> 00:03:31,059 ‫يا إلهي. هيا. 49 00:03:31,142 --> 00:03:32,685 ‫هيا. يا إلهي. 50 00:03:33,478 --> 00:03:34,354 ‫توقفي. 51 00:03:39,067 --> 00:03:39,901 ‫هيا. 52 00:03:41,611 --> 00:03:42,612 ‫يا إلهي. 53 00:04:02,132 --> 00:04:03,716 ‫"(مونك)" 54 00:04:58,781 --> 00:05:00,658 ‫- تبدو جيدة. ‫- أتظن ذلك؟ 55 00:05:00,757 --> 00:05:02,467 ‫تبدو رائعة. 56 00:05:02,984 --> 00:05:05,015 ‫{\an8}نضيف قليلًا من المايونيز، 57 00:05:05,342 --> 00:05:07,023 ‫{\an8}ورشّة فلفل أحمر. 58 00:05:07,203 --> 00:05:08,663 ‫{\an8}ربما رشتان. أو ثلاث رشّات. 59 00:05:08,746 --> 00:05:10,623 ‫{\an8}- حسنًا، هذا ممتاز. ‫- ربما أربع رشّات. 60 00:05:10,707 --> 00:05:12,792 ‫{\an8}"كيفن"، أعتقد أن هذا يكفي. شكرًا. 61 00:05:12,875 --> 00:05:14,335 ‫{\an8}سنحتاج إلى الفلفل. 62 00:05:15,002 --> 00:05:16,879 ‫{\an8}وأعتقد أن لديّ قليل منه في الأعلى. 63 00:05:16,963 --> 00:05:20,883 ‫{\an8}ربما ينبغي أن أحضر كلّ توابلي إلى هنا 64 00:05:20,967 --> 00:05:22,051 ‫{\an8}إن طهونا طوال الأسبوع. 65 00:05:22,135 --> 00:05:23,010 ‫{\an8}طوال الأسبوع؟ 66 00:05:23,094 --> 00:05:25,012 ‫{\an8}سأخبرك شيئًا قد يسترعي اهتمامك. 67 00:05:25,096 --> 00:05:29,100 ‫{\an8}آكل سلطة البيض للمرة الثامنة في حياتي فقط. 68 00:05:29,183 --> 00:05:30,184 ‫{\an8}حقًا؟ 69 00:05:30,268 --> 00:05:32,270 ‫{\an8}وهل تراهن ‫بأنني أستطيع سرد المرات الثمانية؟ 70 00:05:35,106 --> 00:05:37,442 ‫{\an8}المرة الأولى كانت في الصف الثالث. 71 00:05:37,525 --> 00:05:40,278 ‫{\an8}تبادلت شطيرتي مع صبي ‫كان اسمه "ستيوارت كريمر". 72 00:05:40,486 --> 00:05:44,407 ‫وبعد ثلاث سنوات، ‫أكلتها في حفلة المعمودية لابن عمي. 73 00:05:44,615 --> 00:05:47,493 ‫{\an8}وبعدها بسنتين، كنت في مطعم. 74 00:05:47,577 --> 00:05:49,036 ‫{\an8}طلبت سلطة سمك التن. 75 00:05:49,120 --> 00:05:50,538 ‫{\an8}- أتحب أن تضحك؟ ‫- كلا. 76 00:05:50,621 --> 00:05:52,790 ‫{\an8}استعد للضحك، لأنني كنت أعرف أنها سلطة بيض. 77 00:05:52,999 --> 00:05:53,916 ‫{\an8}شممت رائحتها. 78 00:05:54,000 --> 00:05:57,587 ‫{\an8}لكن النادلة ظلت تقول لي: ‫"كلا، هذه سلطة سمك التن." 79 00:05:57,837 --> 00:05:58,671 ‫{\an8}الهاتف. 80 00:05:59,088 --> 00:06:00,923 ‫{\an8}وصلنا المرة الثالثة. تذكّر أين وصلنا. 81 00:06:01,007 --> 00:06:02,008 ‫{\an8}مرحبًا؟ 82 00:06:02,592 --> 00:06:05,553 ‫{\an8}"شارونا"، كيف حال والدتك؟ 83 00:06:06,179 --> 00:06:09,474 ‫{\an8}جيد. حمدًا للرب على الطب الحديث. 84 00:06:10,808 --> 00:06:13,269 ‫ليس… جيدًا جدًا. 85 00:06:13,561 --> 00:06:15,646 ‫{\an8}إنه في المطبخ الآن 86 00:06:15,938 --> 00:06:18,232 ‫{\an8}يعدد كلّ المرات التي أكل فيها ‫شطيرة سلطة البيض. 87 00:06:20,067 --> 00:06:22,236 ‫ثمانية بما فيها اليوم. 88 00:06:23,488 --> 00:06:25,239 ‫هذا ليس مسليًا. 89 00:06:25,990 --> 00:06:28,034 ‫توقفي عن الضحك. 90 00:06:29,577 --> 00:06:33,164 ‫"شارونا"، لست أدري لم طلبت منه ‫أن يأتي ليتفقدني. 91 00:06:33,456 --> 00:06:36,042 ‫لست طفلًا. أرجوك كفّي عن الضحك. 92 00:06:37,418 --> 00:06:39,795 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك. أبلغيها تحياتي. 93 00:06:40,171 --> 00:06:41,047 ‫حسنًا. 94 00:06:42,507 --> 00:06:45,843 ‫وعندما تعودين، أحضري مسدسًا. 95 00:06:46,552 --> 00:06:47,720 ‫حسنًا. وداعًا. 96 00:06:49,305 --> 00:06:52,934 ‫{\an8}كانت هذه "شارونا". ‫لن تأتي قبل يوم الاثنين. 97 00:06:53,017 --> 00:06:55,061 ‫الاثنين. 98 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 ‫{\an8}سنحتاج إلى مزيد من الطعام. 99 00:06:58,022 --> 00:06:58,940 ‫{\an8}دعنا نعد قائمة. 100 00:07:02,652 --> 00:07:03,653 ‫حسنًا. 101 00:07:04,445 --> 00:07:06,322 ‫خبز، وعصير. 102 00:07:06,948 --> 00:07:09,492 ‫وفلفل أحمر وحليب. 103 00:07:10,785 --> 00:07:12,286 ‫لا تشرب الحليب، صحيح. 104 00:07:12,370 --> 00:07:15,915 ‫سأشطبه من القائمة، وسأضيف الملفوف الصيني. 105 00:07:16,874 --> 00:07:17,834 ‫جرس الباب. 106 00:07:22,672 --> 00:07:23,506 ‫من هذا؟ 107 00:07:25,132 --> 00:07:27,260 ‫إنه والد "ترودي". 108 00:07:27,718 --> 00:07:30,179 ‫- إنه حماي. ‫- أجل، اتصل هذا الصباح. 109 00:07:30,346 --> 00:07:31,639 ‫لماذا لم تخبرني؟ 110 00:07:31,722 --> 00:07:33,891 ‫قد فعلت. كتبت ذلك على ملصق ملاحظات. 111 00:07:34,725 --> 00:07:36,602 ‫نريد المزيد منها، نفدت كلّها بالمناسبة. 112 00:07:38,896 --> 00:07:39,730 ‫"أدريان". 113 00:07:40,189 --> 00:07:41,524 ‫"دوايت". 114 00:07:42,483 --> 00:07:43,442 ‫أبي. 115 00:07:52,159 --> 00:07:54,912 ‫أجل. وأنا اشتقت إليك كذلك. 116 00:07:57,456 --> 00:07:59,667 ‫سيد "إي"، تفضل قهوتك. 117 00:08:00,710 --> 00:08:03,170 ‫آسف لأن إعدادها استغرق طويلًا. ‫لم أعتد ذلك المطبخ بعد. 118 00:08:03,254 --> 00:08:04,380 ‫انتبه. إنها ساخنة. 119 00:08:04,922 --> 00:08:06,048 ‫شكرًا يا "كيفن". 120 00:08:06,799 --> 00:08:08,509 ‫يوجد شيء ما في القهوة. 121 00:08:08,968 --> 00:08:11,721 ‫إنها حبة زبيب. أضعها لتحلية القهوة. 122 00:08:11,804 --> 00:08:12,805 ‫خدعة صغيرة تعلمتها 123 00:08:12,889 --> 00:08:15,308 ‫عندما كنت نادلًا في "أسبن، كولورادو"، 124 00:08:15,391 --> 00:08:16,976 ‫على مدار صيفين. 125 00:08:17,059 --> 00:08:19,812 ‫لم يكونا صيفين متتاليين، ‫إذ كان بينهما صيف… 126 00:08:19,896 --> 00:08:21,314 ‫- شكرًا "كيفن" ‫- شكرًا "كيفن". 127 00:08:21,397 --> 00:08:22,773 ‫- لذيذة. ‫- حسنًا. 128 00:08:26,652 --> 00:08:30,323 ‫- عيد مولد سعيدًا. ‫- شكرًا. 129 00:08:30,907 --> 00:08:32,450 ‫هل استلمت بطاقة المعايدة؟ 130 00:08:34,493 --> 00:08:35,369 ‫أجل، استلمتها. 131 00:08:35,453 --> 00:08:36,913 ‫هل نظرت داخلها؟ 132 00:08:36,996 --> 00:08:39,665 ‫لأن العبارة المضحكة في الداخل. 133 00:08:40,499 --> 00:08:43,210 ‫أجل، قرأتها. كانت مضحكة جدًا. 134 00:08:43,628 --> 00:08:46,547 ‫- كانت تلاعبًا بالألفاظ. ‫- كانت مضحكة جدًا. 135 00:08:46,672 --> 00:08:49,383 ‫وضعتها على الرف فوق الموقد. ‫الجميع اُعجبوا بها. 136 00:08:52,637 --> 00:08:53,596 ‫كيف حال "مارشا"؟ 137 00:08:54,472 --> 00:08:55,306 ‫أفضل بكثير. 138 00:08:55,389 --> 00:08:58,809 ‫تتطوع كمستشارة للمحزونين. 139 00:08:59,685 --> 00:09:01,395 ‫صدقني، إنها بارعة في ذلك. 140 00:09:03,856 --> 00:09:05,107 ‫أبلغها حبي. 141 00:09:05,775 --> 00:09:07,485 ‫كنت آمل ألّا أضطر لإبلاغها بنفسي. 142 00:09:08,319 --> 00:09:09,403 ‫لهذا السبب أنا هنا. 143 00:09:09,487 --> 00:09:12,615 ‫كنت آمل أن تعود معي إلى "لوس أنجلوس". 144 00:09:12,990 --> 00:09:15,701 ‫أنتج برنامج مسابقات جديدًا. 145 00:09:15,785 --> 00:09:17,578 ‫بعنوان "صندوق الكنز". 146 00:09:19,914 --> 00:09:23,084 ‫أأنت منتج ذلك البرنامج؟ لأنني أعشقه. 147 00:09:23,167 --> 00:09:24,710 ‫من الذي يبتكر كلّ تلك الأسئلة؟ 148 00:09:25,294 --> 00:09:27,880 ‫لدينا طاقم كتّاب. 149 00:09:29,715 --> 00:09:31,092 ‫لأنني سأخبرك شيئًا، 150 00:09:32,009 --> 00:09:34,470 ‫شيئًا كنت دائمًا أظن نفسي بارعًا فيه. 151 00:09:34,845 --> 00:09:37,014 ‫إنني أطرح الأسئلة على الناس دائمًا، 152 00:09:37,098 --> 00:09:39,725 ‫وكثيرًا ما تحيرهم تلك الأسئلة. 153 00:09:39,809 --> 00:09:42,061 ‫هذا صحيح. تحيرنا بالفعل. 154 00:09:43,729 --> 00:09:44,730 ‫"أدريان". 155 00:09:45,690 --> 00:09:48,150 ‫برنامجي الصغير يواجه مشكلة. ‫وأظنها مشكلة كبيرة. 156 00:09:48,734 --> 00:09:49,652 ‫ما هي؟ 157 00:09:49,735 --> 00:09:51,988 ‫حسنًا، أفضّل أن تراها بنفسك. 158 00:09:52,279 --> 00:09:55,199 ‫أتستطيع زيارة "لوس أنجلوس" لبضعة أيام؟ 159 00:09:55,282 --> 00:09:56,242 ‫يوجد متسع كبير لك. 160 00:09:56,325 --> 00:09:57,702 ‫"مارشا" ستحب ذلك. 161 00:09:58,744 --> 00:10:01,914 ‫آسف يا "دوايت". لا أستطيع. 162 00:10:03,124 --> 00:10:05,251 ‫لا أستطيع أن أغادر فحسب. 163 00:10:06,043 --> 00:10:07,628 ‫"شارونا" غير موجودة. 164 00:10:08,129 --> 00:10:08,963 ‫أنا موجود. 165 00:10:09,964 --> 00:10:10,881 ‫يمكننا أن نذهب. 166 00:10:11,382 --> 00:10:12,675 ‫لست أدري. 167 00:10:13,134 --> 00:10:14,343 ‫بحقك، سيكون مسليًا. 168 00:10:14,844 --> 00:10:17,930 ‫ثلاثة رجال في رحلة برية إلى "هوليوود". 169 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 ‫"أستوديوهات (ويست واي)" 170 00:10:47,960 --> 00:10:48,794 ‫هل "رودي لانكمان" هنا؟ 171 00:10:48,878 --> 00:10:51,922 ‫"ليني"، أخبري "بيرني" ‫ألّا يبدأ موسيقى الشارة مبكرًا جدًا، 172 00:10:52,006 --> 00:10:53,382 ‫وليجلس المساهمون بالصف الأول. 173 00:10:53,466 --> 00:10:55,051 ‫سيد "إي"، هل "رودي لانكمان" هنا؟ 174 00:10:55,134 --> 00:10:56,385 ‫- ربما بغرفة المكياج. ‫- نعم. 175 00:10:56,469 --> 00:10:57,553 ‫أيمكنني التحدث إليه؟ 176 00:10:57,636 --> 00:11:00,431 ‫إذ لديّ بعض الأفكار وأرغب في مناقشتها معه. 177 00:11:00,514 --> 00:11:02,558 ‫لا تقلق يا سيد "إي"، لن أحرجك. 178 00:11:02,641 --> 00:11:03,476 ‫أنا واثق بذلك، 179 00:11:03,559 --> 00:11:06,062 ‫لكن "رودي" ‫لا يحب أن يزعجه أحد قبل بدء البرنامج. 180 00:11:06,145 --> 00:11:07,063 ‫"تانيا". 181 00:11:09,148 --> 00:11:12,359 ‫أقدم لك "كيفن دورفمان" ‫صديقي من "سان فرانسيسكو". 182 00:11:12,443 --> 00:11:14,987 ‫- أتمانعين أخذه في جولة هنا؟ ‫- يسرّني ذلك. 183 00:11:15,070 --> 00:11:17,740 ‫أنت التي تشيرين إلى الأشياء. ‫أشيري إلى شيء ما. 184 00:11:18,699 --> 00:11:20,701 ‫يبدو أفضل. تجعل كلّ شيء يبدو أفضل. 185 00:11:20,785 --> 00:11:22,369 ‫"تانيا"، كيف حصلت على الوظيفة؟ 186 00:11:22,453 --> 00:11:23,871 ‫أريدك أن تقابل أحدهم. 187 00:11:28,292 --> 00:11:29,418 ‫"فال بيرتش". 188 00:11:30,002 --> 00:11:31,962 ‫أقدم لك صديقي القديم "أدريان مونك". 189 00:11:32,046 --> 00:11:33,297 ‫"أدريان". 190 00:11:33,380 --> 00:11:35,549 ‫حتمًا حصة اللياقة البدنية ‫كانت رائعة بوجود اسم كهذا. 191 00:11:35,633 --> 00:11:37,885 ‫- أجل. شكرًا. ‫- هل أوشكت على الانتهاء؟ 192 00:11:37,968 --> 00:11:39,553 ‫- أم تحب ملامستي فحسب؟ ‫- انتهيت تقريبًا. 193 00:11:39,637 --> 00:11:41,388 ‫"أدريان" من "سان فرانسيسكو". 194 00:11:41,472 --> 00:11:43,474 ‫"فريسكو". المدينة الفظيعة. 195 00:11:44,058 --> 00:11:45,392 ‫كنت هناك السنة الماضية. 196 00:11:45,476 --> 00:11:46,894 ‫كان الضباب يلفها طوال الأسبوع. 197 00:11:46,977 --> 00:11:48,604 ‫متى سيفعلون شيئًا بشأن ذلك الضباب؟ 198 00:11:49,688 --> 00:11:52,483 ‫لست أدري. سأجري بعض المكالمات. 199 00:11:52,983 --> 00:11:54,193 ‫لم أستطع أن أرى شيئًا. 200 00:11:54,276 --> 00:11:57,321 ‫ولا حتى الجسر الذهبي الذي لديهم. 201 00:11:57,404 --> 00:11:58,405 ‫البوابة الذهبية. 202 00:11:58,489 --> 00:12:00,533 ‫كلا أيها العبقري، الجسر. 203 00:12:01,116 --> 00:12:04,036 ‫- صحيح، هذا هو الاسم. البوابة الذهبية… ‫- حسنًا. 204 00:12:04,119 --> 00:12:05,955 ‫اختبار، 1، 2، 3. انتهينا، مفهوم؟ 205 00:12:06,038 --> 00:12:06,914 ‫أجل. 206 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 ‫ذلك الغبي فاز سبع مرات متتالية. 207 00:12:13,462 --> 00:12:14,880 ‫"أدريان"، أعرف أنه يغش. 208 00:12:14,964 --> 00:12:17,091 ‫لكنني لا أعرف كيف. 209 00:12:24,807 --> 00:12:25,933 ‫"رودي لانكمان"؟ 210 00:12:27,643 --> 00:12:29,436 ‫- أجل. ‫- "كيفن دورفمان". 211 00:12:29,520 --> 00:12:32,690 ‫أنا من أشد المعجبين بك سيدي. ‫من كبار المعجبين. 212 00:12:32,773 --> 00:12:33,858 ‫كيف حالك؟ 213 00:12:33,941 --> 00:12:35,860 ‫أعرف أننا التقينا للتو يا "رودي". 214 00:12:36,861 --> 00:12:39,154 ‫لكنني أدرك أنك تملك شركة إنتاج خاصة بك. 215 00:12:40,197 --> 00:12:42,741 ‫هذا جيد، لأن لديّ فكرة لبرنامج، 216 00:12:42,825 --> 00:12:45,828 ‫وإذا كنت معنيًا، يمكننا أن ننتجه سويًا. 217 00:12:45,911 --> 00:12:48,080 ‫- لا أستطيع في الواقع. ‫- حسنًا. 218 00:12:48,163 --> 00:12:49,123 ‫اسمه "أربعين غفوة". 219 00:12:49,206 --> 00:12:52,376 ‫باختصار، ثلاثة متسابقين، وثلاثة أسرّة. 220 00:12:52,459 --> 00:12:54,628 ‫المتسابق الذي يغفو أولًا يفوز. 221 00:12:55,880 --> 00:12:57,298 ‫إذًا سنراقب الناس وهم ينامون؟ 222 00:12:57,715 --> 00:12:58,757 ‫تمامًا. 223 00:12:58,841 --> 00:13:02,344 ‫- إذا غفوت ستفوز. ‫- لا يمكنني القيام بذلك. 224 00:13:02,428 --> 00:13:06,265 ‫لا أستطيع حتى أن أناقش الأفكار مع الغرباء. ‫لأسباب قانونية. 225 00:13:07,516 --> 00:13:08,976 ‫حسنًا، لحسن الحظ أنا لست غريبًا. 226 00:13:10,102 --> 00:13:12,104 ‫- أنا صديق "دوايت إليسون". ‫- حقًا؟ 227 00:13:12,187 --> 00:13:14,273 ‫أنا هنا برفقة "أدريان مونك" المحقق. 228 00:13:15,649 --> 00:13:18,444 ‫- محقق؟ ‫- أجل، من "سان فرانسيسكو". 229 00:13:18,569 --> 00:13:19,862 ‫أحضره "دوايت" هنا ليلقي نظرة. 230 00:13:20,112 --> 00:13:22,114 ‫يواجه مشكلة ما في البرنامج. 231 00:13:26,160 --> 00:13:27,786 ‫- سررت بلقائك. ‫- حسنًا. 232 00:13:29,622 --> 00:13:32,124 ‫- محقق؟ ‫- هلّا تخفض صوتك؟ 233 00:13:32,207 --> 00:13:34,335 ‫إنه من "سان فرانسيسكو". هذا كلّ ما أعرفه. 234 00:13:34,418 --> 00:13:35,419 ‫وماذا إذًا؟ 235 00:13:35,669 --> 00:13:36,629 ‫ماذا إذًا؟ 236 00:13:36,837 --> 00:13:39,131 ‫- سيراقبنا. ‫- دعه يراقب. 237 00:13:39,214 --> 00:13:40,758 ‫لن يتمكن من كشف الخدعة. 238 00:13:40,841 --> 00:13:42,468 ‫النظام الذي نتبعه نموذجي. 239 00:13:42,551 --> 00:13:44,678 ‫اسمع، إليك ما سيحدث. 240 00:13:44,762 --> 00:13:47,181 ‫سأفوز الليلة، وسأفوز غدًا، 241 00:13:47,264 --> 00:13:49,808 ‫وسأظل أفوز إلى أن أقول كفى. 242 00:13:51,101 --> 00:13:54,104 ‫- هذا خطير جدًا. ‫- خطير جدًا؟ 243 00:13:54,396 --> 00:13:57,358 ‫كان من الأجدر أن تفكر في هذا ‫قبل أن تقتل مساعدتك. 244 00:13:58,484 --> 00:13:59,902 ‫والآن لنعد إلى الداخل. 245 00:14:00,402 --> 00:14:02,071 ‫حان وقت العرض. 246 00:14:12,852 --> 00:14:14,103 ‫الأمر يفقدني صوابي. 247 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 ‫أريد شخصًا ينظر إليه من زاوية مختلفة. 248 00:14:16,564 --> 00:14:17,398 ‫ربما اُغفل شيئًا. 249 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 ‫- متأكد أنه يغش؟ ‫- لا بد أنه يغش. 250 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 ‫ذلك البدائي "فال بيرتش"، 251 00:14:21,944 --> 00:14:23,821 ‫يجيب على أسئلة بمستوى الشهادات العليا 252 00:14:23,904 --> 00:14:26,740 ‫في الجغرافيا والتاريخ والفلك. 253 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 ‫لا أحد يملك كلّ هذا الذكاء، حتى أنت. 254 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 ‫لا بد أنه يتلقى الأسئلة مسبقًا. 255 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 ‫ربما يساعده أحدهم، ربما أحد الكتّاب. 256 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 ‫فكرت في ذلك. 257 00:14:35,207 --> 00:14:37,793 ‫على مدار الأسبوعين الأخيرين ‫كتبت الأسئلة بنفسي. 258 00:14:37,960 --> 00:14:39,753 ‫هذه هي أسئلة حلقة الليلة. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,673 ‫- من غيرك يطلع على الأسئلة؟ ‫- لا أحد. 260 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‫لا المخرج، ولا حتى "رودي". 261 00:14:45,551 --> 00:14:51,223 ‫هذه المغلفات تبقى مختومة إلى أن يفتحها ‫على المسرح خلال المسابقة الحقيقية. 262 00:14:56,103 --> 00:14:57,730 ‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟ 263 00:14:57,813 --> 00:14:59,523 ‫إنه قلم "رودي لانكمان". 264 00:15:00,316 --> 00:15:01,734 ‫أجل، عليه آثار أسنانه. 265 00:15:02,318 --> 00:15:03,485 ‫هذا ما نسميه تحفة. 266 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 ‫- يمكنك أن تنظر إليه، لكن لا تلمسه. ‫- لا أريد أن ألمسه. 267 00:15:06,697 --> 00:15:08,490 ‫صحيح. أنا جادّ، لا تلمسه. 268 00:15:09,200 --> 00:15:14,413 ‫مباشرة من "هوليوود"، "كاليفورنيا"، ‫دعونا نحمل مجارفنا ونبدأ الحفر، 269 00:15:14,747 --> 00:15:17,958 ‫لأن مسابقتنا اسمها "صندوق الكنز"! 270 00:15:18,042 --> 00:15:21,587 ‫برفقة مقدم البرنامج "رودي لانكمان"! 271 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 ‫"تصفيق" 272 00:15:23,380 --> 00:15:25,466 ‫شكرًا سيداتي وسادتي ‫وأهلًا في "صندوق الكنز". 273 00:15:25,549 --> 00:15:28,177 ‫أنا "رودي لانكمان"، ‫ويا له من جمهور رائع لدينا اليوم، 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,387 ‫لكن دعونا نرحب مجددًا ببطلنا الحالي. 275 00:15:30,679 --> 00:15:34,266 ‫إنه هنا منذ ثلاثة أسابيع متتالية. ‫ولا تظهر عليه أي مؤشرات للتراجع. 276 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ‫إنه سائق ليموزين متقاعد من "ودلاند هيلز". 277 00:15:36,602 --> 00:15:39,438 ‫في أوقات فراغه يُحب الصيد ‫وصيد الأسماك في وادي "بلوستون". 278 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 ‫أهلًا بك مجددًا معنا يا "فال بيتش"! 279 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 ‫ما هي أكبر صحراء في "آسيا"؟ 280 00:15:53,035 --> 00:15:55,162 ‫ألف: "الصحراء الكبرى"، ‫أم باء: صحراء "النقب"، 281 00:15:55,329 --> 00:15:56,956 ‫أم جيم: صحراء "غوبي"، أم دال…؟ 282 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 ‫- جيم، صحراء "غوبي". ‫- إجابة صحيحة! ألف دولار! 283 00:16:04,505 --> 00:16:08,050 ‫شكرًا "تانيا". ‫السؤال التالي وقيمته 1500 دولار. 284 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 ‫من هي الملكة التي تُعرف أحياناُ ‫بلقب "الملكة المأساوية"؟ 285 00:16:11,095 --> 00:16:13,722 ‫هل هي ألف: الملكة "إليزابيث"، ‫أم باء: "ماري أنطوانيت"، 286 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 ‫أم جيم: "كاثرين العظيمة"…؟ 287 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 ‫الإجابة هي باء: "ماري آن طونيت". 288 00:16:18,727 --> 00:16:21,313 ‫إجابة صحيحة. "ماري أنطوانيت". 289 00:16:24,149 --> 00:16:25,859 ‫لقد أخطأ في لفظها. 290 00:16:26,986 --> 00:16:28,112 ‫سؤال الألفي دولار. 291 00:16:29,196 --> 00:16:31,031 ‫وأرى أن هذا السؤال فيه صورة. 292 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 ‫"تانيا"، هلاّ أحضرت الصورة. 293 00:16:34,076 --> 00:16:35,452 ‫شكرًا جزيلًا. 294 00:16:35,536 --> 00:16:37,871 ‫أي الآباء المؤسسين كان يعيش في هذا البيت؟ 295 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 ‫هل كان ألف: "جورج واشنطن"، ‫أم باء: "توماس جيفرسون"، أم جيم؟ 296 00:16:42,251 --> 00:16:45,337 ‫- باء: "توماس جيفرسون". ‫- "جيفرسون"، صحيح لألفي دولار. 297 00:16:45,421 --> 00:16:48,132 ‫تقدم أداءً نموذجيًا مرة أخرى ‫يا "فال بيرتش". 298 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 ‫- أرأيت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 299 00:16:50,551 --> 00:16:53,429 ‫لم ينظر إلى الصورة، وأعطى إجابة صحيحة. 300 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 ‫- كيف؟ ‫- "فال بيرتش" يتقدم. 301 00:16:55,472 --> 00:16:59,018 ‫- ربما يتبادلون الإشارات. ‫- رصيدك الإجمالي 234000 دولار! 302 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 ‫هذا مبلغ كبير يا "فال". ‫ماذا تخطط أن تفعل به؟ 303 00:17:05,524 --> 00:17:07,276 ‫{\an8}لست أدري. دعنا نستمر في اللعب. 304 00:17:13,324 --> 00:17:16,660 ‫"مارشا". تعالي وشاهدي من جاء إلينا. 305 00:17:17,494 --> 00:17:19,330 ‫- "أدريان". ‫- "مارشا". 306 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 ‫أهلًا بك في بيتك. 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 ‫شكرًا. 308 00:17:25,711 --> 00:17:26,962 ‫هل أنت بخير؟ 309 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ‫أجل، مجرد… 310 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 ‫ذكريات عديدة جدًا. 311 00:17:32,343 --> 00:17:33,385 ‫أعرف. 312 00:17:34,345 --> 00:17:36,263 ‫لهذا السبب لم نستطع المغادرة. 313 00:17:36,638 --> 00:17:41,268 ‫- عزيزتي، هذا "كيفن دورفمان". ‫- مرحبًا. "كيفن دورفمان". 314 00:17:41,352 --> 00:17:42,353 ‫أسكن فوق شقة "أدريان". 315 00:17:42,436 --> 00:17:45,230 ‫أود أن أعبّر عن إعجابي بجمال بيتكما. 316 00:17:45,314 --> 00:17:47,191 ‫- شكرًا. ‫- طراز إسباني، أليس كذلك؟ 317 00:17:47,524 --> 00:17:48,859 ‫- بلى. ‫- أجل، هذا ما توقعته. 318 00:17:49,068 --> 00:17:52,529 ‫ترعرعت في بيت يشبه هذا، ما عدا غرفة الطعام 319 00:17:52,863 --> 00:17:54,448 ‫كانت هناك في هذا الجانب… 320 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 ‫- ابنتنا "ترودي" ‫- ربما. 321 00:18:11,673 --> 00:18:14,468 ‫مرحبًا أمي، وأبي. أقدم لكما "أدريان". 322 00:18:15,344 --> 00:18:16,804 ‫سيد وسيدة "إليسون". 323 00:18:16,887 --> 00:18:18,472 ‫نادنا "دوايت" و"مارشا". 324 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 ‫أشعر وكأننا أصدقاء منذ القدم، ‫لكثرة ما تتحدث "ترودي" عنك. 325 00:18:21,350 --> 00:18:24,061 ‫كانت ترسل لنا المقالات والأخبار من الصحف. 326 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 ‫يمكنكما أن تصدقا قرابة 40 بالمئة من ذلك. 327 00:18:26,397 --> 00:18:28,482 ‫- تفضلا، تفضلا. ‫- تعاليا. 328 00:18:28,565 --> 00:18:30,442 ‫لا بد أنكما مرهقان. 329 00:18:31,026 --> 00:18:33,779 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- وأنا أيضًا يسرني أن أراك. 330 00:18:33,862 --> 00:18:36,615 ‫لا بأس. لا نبالي بقليل من الأوساخ. 331 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 ‫كدت أنتهي. 332 00:18:42,329 --> 00:18:43,747 ‫بيتكما جميل. 333 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 ‫هذا مدهش. 334 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 ‫حسنًا، تفضل. 335 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 ‫أنا واثقة أنكم مرهقون جميعًا. 336 00:18:53,882 --> 00:18:56,218 ‫"أدريان"، هل تذكر موقع غرفة الضيوف؟ 337 00:18:56,301 --> 00:18:57,469 ‫أجل. 338 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ‫لا تزال مثلما تركتها. 339 00:19:39,428 --> 00:19:40,721 ‫أترغب بدخولها؟ 340 00:19:40,971 --> 00:19:43,515 ‫قد يكون فيها ما ترغب بالاحتفاظ به. 341 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ‫لا أستطيع. 342 00:19:52,107 --> 00:19:53,066 ‫أعرف. 343 00:19:53,901 --> 00:19:55,861 ‫استغرقني دخولها سنتين ونصف. 344 00:19:57,112 --> 00:19:59,490 ‫كيف فعلتها يا "مارشا"؟ 345 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 ‫كيف استطعت أن تصمدي؟ 346 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 ‫لم أكن أتصور أنني سأصمد. 347 00:20:09,958 --> 00:20:11,043 ‫كنت مدفونة حية. 348 00:20:12,669 --> 00:20:14,046 ‫مدفونة حية. 349 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 ‫وذات يوم، بزغت الشمس. 350 00:20:21,303 --> 00:20:22,554 ‫كانت حديقتي قد بدأت تزهر. 351 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 ‫وكان الأطفال يركبون دراجاتهم قرب البيت، و… 352 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 ‫فقررت أن أمنح العالم فرصة أخرى. 353 00:20:31,647 --> 00:20:34,107 ‫لا يزال العالم جميلًا يا "أدريان". 354 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 ‫- لا حاجة لأن تفعلي هذا. ‫- ما من مشكلة. 355 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 ‫أذكر أنك تحب الفصل بين كلّ أصناف الطعام. 356 00:20:51,542 --> 00:20:52,543 ‫لا بأس. 357 00:20:53,961 --> 00:20:56,713 ‫"كيفن"، هل فهمت كلام "أدريان" ‫بالشكل الصحيح؟ 358 00:20:57,005 --> 00:21:01,426 ‫- فزت باليانصيب قبل بضع سنوات؟ ‫- أجل. صحيح تمامًا. 359 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 ‫وربما تتساءل ماذا حلّ بكلّ المال. 360 00:21:06,348 --> 00:21:07,474 ‫هذا سؤال منصف. 361 00:21:07,558 --> 00:21:08,725 ‫سأقدم لك نصيحة. 362 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 ‫إذا حالفك الحظ يومًا وفزت بالجائزة الكبرى، 363 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 ‫ربما ينبغي أن تتجنب بعض الأخطاء ‫التي ارتكبتها أنا. 364 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 ‫بداية، "فيغاس" مكان يُستحسن أن تتجنبه. 365 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 ‫ثانيًا، إذا استأجرت محاسبًا ذات يوم، 366 00:21:20,445 --> 00:21:23,031 ‫يجدر بك أن تتأكد من أنه محاسب معتمد. 367 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 ‫والأهم من ذلك كلّه، ‫لا تقدم تحت أي ظرف من الظروف 368 00:21:26,285 --> 00:21:28,245 ‫على الزواج من "ليسا أبرامويتس". 369 00:21:31,164 --> 00:21:32,541 ‫سأحاول أن أتذكّر هذا. 370 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 ‫أو شقيقتها "شيلي". 371 00:21:41,633 --> 00:21:43,385 ‫هل من مشكلة في الطعام؟ 372 00:21:44,052 --> 00:21:45,512 ‫كلا يا أمي. إنه ممتاز. 373 00:21:46,471 --> 00:21:48,682 ‫سوف… أشرح لك لاحقًا. 374 00:21:49,808 --> 00:21:53,395 ‫"أدريان"، ‫سأنتج مسلسلًا بوليسيًا جديدًا في الخريف. 375 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 ‫نبحث عن مستشار للعمل مع الكتّاب، ‫كي تبقى الأحداث صادقة. 376 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 ‫هذه الوظيفة لك إذا رغبت فيها. 377 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 ‫"دوايت"، لا أعرف ماذا أقول. 378 00:22:03,238 --> 00:22:05,657 ‫- لماذا لا توافق؟ ‫- أبي، هذا لطيف بالفعل. 379 00:22:05,741 --> 00:22:08,744 ‫لكن "أدريان" لن يترك عمله أبدًا. ‫إنه كلّ حياته. 380 00:22:08,827 --> 00:22:11,163 ‫ينبغي أن تشاهداه. إنه بارع. 381 00:22:11,246 --> 00:22:12,623 ‫- ها نحن أولاء. ‫- يصل مسرح الجريمة، 382 00:22:12,706 --> 00:22:15,167 ‫ويتنحى ضباط الشرطة الآخرون جانبًا، ‫ويراقبونه. 383 00:22:15,250 --> 00:22:16,877 ‫يراقبونني ليتعلموا ما يجب ألّا يفعلوه. 384 00:22:16,960 --> 00:22:18,920 ‫أنت متواضع جدًا. 385 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 ‫كما أننا نحب "سان فرانسيسكو". 386 00:22:20,672 --> 00:22:22,924 ‫لا أتخيل أننا قد نغادرها يومًا. 387 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 ‫- إنها بعيدة جدًا. ‫- ليس حسب سرعة "ترودي" بالقيادة. 388 00:22:27,137 --> 00:22:28,764 ‫لن تنتقلا للعيش هنا إذًا. 389 00:22:29,973 --> 00:22:33,352 ‫حسنًا يا "أدريان"، اعتن بفتاتي الصغيرة. 390 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 ‫إنها كلّ ما نملك. 391 00:22:35,562 --> 00:22:36,855 ‫حاضر سيدي. سأفعل. 392 00:22:46,656 --> 00:22:47,657 ‫أنا في غاية الأسف. 393 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 ‫بخصوص ماذا؟ 394 00:22:50,369 --> 00:22:51,244 ‫انتظروا لحظة. 395 00:22:51,328 --> 00:22:53,288 ‫مهلًا. وجدتها. 396 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 ‫ما التي وجدتها؟ 397 00:22:54,706 --> 00:22:57,125 ‫كيف يغشون في البرنامج. 398 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 ‫يغشون برمز سري. 399 00:22:58,835 --> 00:23:03,048 ‫"رودي لانكمان" يغمز بعينه ‫عندما يطرح الأسئلة. 400 00:23:03,131 --> 00:23:05,717 ‫غمزة واحدة للخيار ألف 401 00:23:05,801 --> 00:23:07,177 ‫وغمزتان للخيار باء. 402 00:23:07,260 --> 00:23:10,597 ‫- هذا ما يفعله. ‫- كلا. فكرت في ذلك. 403 00:23:10,680 --> 00:23:12,849 ‫لقد درست كلّ الحلقات لقطة بلقطة. 404 00:23:12,933 --> 00:23:16,937 ‫هذا مستحيل، لا يغمز أبدًا ‫ولا يعطي إشارات ولا يغيّر نبرة صوته، 405 00:23:17,020 --> 00:23:18,688 ‫على الأقل هذا ما لاحظته. 406 00:23:19,231 --> 00:23:21,108 ‫كنت هناك، هل لاحظت أي شيء؟ 407 00:23:21,191 --> 00:23:22,609 ‫كلا. 408 00:23:22,692 --> 00:23:24,694 ‫ولكن متى أستطيع التحدث ‫إلى السيد "لانكمان"؟ 409 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 ‫سألته. يرفض أن يتحدث إليك أو إلى أي شخص. 410 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 ‫هذه الأيام بالكاد يغادر مقطورته. 411 00:23:31,076 --> 00:23:34,287 ‫- خاض المسكين سنة عصيبة. ‫- ماذا حدث؟ 412 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 ‫من الناحية الأولى هو مفلس. 413 00:23:37,082 --> 00:23:39,292 ‫أعلن إفلاسه في يناير الماضي. 414 00:23:39,376 --> 00:23:41,753 ‫- ثم جاء ذلك الحادث. ‫- أي حادث؟ 415 00:23:41,837 --> 00:23:45,715 ‫الشهر الماضي قُتلت مساعدته الخاصة، ‫فتاة اسمها "ليزي تالفو". 416 00:23:46,091 --> 00:23:48,969 ‫انحرفت سيارتها عن الطريق ‫في وادي "بلوستون". 417 00:23:49,594 --> 00:23:52,305 ‫- تأثر "رودي" كثيرًا بموتها. ‫- وادي "بلوستون"؟ 418 00:23:52,722 --> 00:23:53,723 ‫"فال بيرتش"… 419 00:23:54,307 --> 00:23:55,892 ‫يقصد وادي "بلوستون" لصيد السمك. 420 00:23:56,852 --> 00:23:58,895 ‫ذكروا ذلك في البرنامج عندما عرّفوا به. 421 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 ‫"فال بيرتش" يصطاد السمك، 422 00:24:04,401 --> 00:24:05,986 ‫في المنطقة التي قُتلت فيها الفتاة. 423 00:24:09,448 --> 00:24:11,616 ‫يصطاد السمك حيث قتلت الفتاة. 424 00:24:12,367 --> 00:24:13,910 ‫هذه الجزئية قد تكون مهمة. 425 00:24:15,758 --> 00:24:17,343 ‫لاحظتما أنه كررها مرتين؟ 426 00:24:29,719 --> 00:24:31,555 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 427 00:24:32,067 --> 00:24:33,527 ‫لماذا هذه النظرة على وجهك؟ 428 00:24:33,682 --> 00:24:36,476 ‫إننا في منطقة وعرة. ‫هكذا يصبح وجهي بالمناطق الوعرة. 429 00:24:36,560 --> 00:24:37,435 ‫حسنًا. 430 00:24:39,396 --> 00:24:43,024 ‫كانت تسافر شرقًا. 431 00:24:43,316 --> 00:24:47,153 ‫انحرفت سيارتها عن الطريق هناك، واستقرت… 432 00:24:47,863 --> 00:24:49,990 ‫هنا بين هاتين الصخرتين. 433 00:24:50,365 --> 00:24:53,451 ‫- ألم تأت الشرطة إلى هنا أساسًا؟ ‫- حسنًا، هذا صحيح. 434 00:24:54,369 --> 00:24:55,871 ‫لكنهم لم يبحثوا عن أي شيء. 435 00:24:55,954 --> 00:24:58,874 ‫لم يكن تحقيقًا جنائيًا. 436 00:25:05,797 --> 00:25:08,300 ‫ما هذا؟ أهو مهم؟ 437 00:25:12,095 --> 00:25:13,972 ‫شيء ما موجه إلى "دوايت إليسون". 438 00:25:17,517 --> 00:25:18,685 ‫{\an8}"عضلات الفخذ والمعدة" 439 00:25:18,768 --> 00:25:20,395 ‫شريط تدريبات. 440 00:25:20,812 --> 00:25:22,772 ‫هل أحضرت تلك الأكياس؟ 441 00:25:24,524 --> 00:25:25,692 ‫هذا دليل حقيقي، صح؟ 442 00:25:25,817 --> 00:25:27,986 ‫يا إلهي. أشعر كأنني… 443 00:25:30,363 --> 00:25:32,949 ‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ ‫- ابتلعت حشرة للتو. 444 00:25:33,408 --> 00:25:35,327 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أنا بخير. 445 00:25:50,008 --> 00:25:50,884 ‫ما هذا؟ 446 00:25:59,809 --> 00:26:01,478 ‫إنه "فال بيرتش". 447 00:26:02,771 --> 00:26:04,230 ‫لقد كان هنا. 448 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 ‫- "كيفن"؟ ‫- لا بأس، بصقتها. 449 00:26:09,736 --> 00:26:11,071 ‫يا إلهي، مجرد… 450 00:26:11,154 --> 00:26:13,865 ‫هيا نخرج من هنا، وحبًا باللّه، غّط فمك. 451 00:26:13,949 --> 00:26:14,824 ‫حسنًا. 452 00:26:15,617 --> 00:26:16,743 ‫إنه مجرد شريط فيديو. 453 00:26:16,826 --> 00:26:19,037 ‫"عضلات الفخذ والمعدة: ‫عشر دقائق تجعل قوامك مثاليًا" 454 00:26:19,120 --> 00:26:20,497 ‫هل يعني لك هذا أي شيء؟ 455 00:26:20,580 --> 00:26:22,832 ‫أجل، ولا أنا. نحن الآن في بيت "فال بيرتش". 456 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 ‫أريد أن أتحدث إليه مجددًا. 457 00:26:24,668 --> 00:26:26,836 ‫كلا، سأكون بخير، شكرًا. ‫أقدّر اهتمامك، "دوايت". 458 00:26:31,466 --> 00:26:32,842 ‫لا أظنه في البيت. 459 00:26:37,097 --> 00:26:40,433 ‫مرحبًا. سيد "بيرتش"؟ مرحبًا، ‫أنا "أدريان مونك". 460 00:26:40,517 --> 00:26:42,602 ‫تحدثنا أمس في البرنامج. 461 00:26:43,228 --> 00:26:46,106 ‫سيد "بيرتش"؟ وأنا هنا أيضًا. ‫"كيفن دورفمان". 462 00:26:46,523 --> 00:26:48,066 ‫أنا جاره في الطابق العلوي. 463 00:26:54,322 --> 00:26:56,658 ‫يبدو الباب غير موصد. ما رأيك؟ 464 00:26:57,742 --> 00:27:00,370 ‫لا يمكننا الدخول دون عذر. 465 00:27:01,913 --> 00:27:03,748 ‫أنا عطش نوعًا ما. أهذا يعتبر عذرًا؟ 466 00:27:03,832 --> 00:27:05,583 ‫كلا يا "كيفن". 467 00:27:05,834 --> 00:27:07,544 ‫العطش ليس عذرًا لاقتحام البيوت. 468 00:27:07,627 --> 00:27:10,964 ‫- أليس رائعًا لو كان عذرًا مقبولًا؟ ‫- بلى. 469 00:27:11,297 --> 00:27:12,674 ‫إليك، دعني أقوم بذلك. 470 00:27:13,633 --> 00:27:14,759 ‫ماذا تفعل؟ 471 00:27:15,051 --> 00:27:16,136 ‫أدخل دون أن أدوس الأرض. 472 00:27:16,261 --> 00:27:18,096 ‫أجل، درست في كلّية الحقوق ثلاث فصول. 473 00:27:18,179 --> 00:27:20,557 ‫يمكنك دخول أي مكان دون ملامسة الأرض. ‫هذا في الدستور. 474 00:27:22,058 --> 00:27:24,602 ‫لا أتخيل عن أي دستور تتحدث. 475 00:27:24,686 --> 00:27:26,479 ‫أتعرف شيئًا؟ أمسك بنطالي. 476 00:27:27,439 --> 00:27:30,191 ‫- أستميحك عذرًا؟ ‫- أمسك به. أريد ما يمسك ثقل جسمي. 477 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 ‫"كيفن"، لا أريد أن أمسك بنطالك. 478 00:27:32,819 --> 00:27:35,238 ‫إذا لمست هذه الأرضية، تعتبر جنحة. 479 00:27:50,503 --> 00:27:51,880 ‫سيد "بيرتش"؟ 480 00:27:53,548 --> 00:27:56,468 ‫مرحبًا؟ سيد "بيرتش"؟ 481 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 ‫مرحبًا؟ 482 00:27:58,845 --> 00:28:00,805 ‫"كيفن"، أترى القلم الذي على الكرسي؟ 483 00:28:00,889 --> 00:28:01,848 ‫أيمكنك الوصول إليه؟ 484 00:28:12,942 --> 00:28:14,277 ‫أمسكت به. اسحبني. 485 00:28:14,360 --> 00:28:16,112 ‫أجل، أمسكت به. 486 00:28:18,281 --> 00:28:21,576 ‫أما زلت تحتفظ بالقلم ‫الذي أعطاك إياه "رودي لانكمان" أمس؟ 487 00:28:21,659 --> 00:28:24,079 ‫- التحفة؟ ‫- التحفة. 488 00:28:31,628 --> 00:28:33,755 ‫- "كيفن"، هل القلم معك؟ ‫- القلم معي. 489 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 ‫لقد كان هنا. 490 00:28:41,513 --> 00:28:44,808 ‫- "رودي لانكمان" كان هنا. ‫- ولكن لماذا؟ 491 00:28:44,891 --> 00:28:46,893 ‫ربما كانا يحاولان الاتفاق على طريقة للغش. 492 00:28:47,394 --> 00:28:48,353 ‫هيا بنا. 493 00:28:51,523 --> 00:28:54,025 ‫مرحبًا، أنا صديقكم القديم "فال". 494 00:28:54,109 --> 00:28:56,319 ‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة. 495 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 ‫إنه يتفقد رسائله. 496 00:28:59,322 --> 00:29:00,865 ‫لديكم رسالة واحدة محفوظة. 497 00:29:00,949 --> 00:29:03,368 ‫الثاني من مايو الساعة الـ7:39 مساءً. 498 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 ‫إنه يتجاهل تلك الرسالة. 499 00:29:05,829 --> 00:29:10,458 ‫لديكم رسالة جديدة واحدة. ‫هذا اليوم الساعة الـ10:15 صباحًا. 500 00:29:10,917 --> 00:29:13,753 ‫سيد "بيرتش"، أنا "طوني فوريست" ‫من شركة "مرسيدس" في "ساوثلاند". 501 00:29:13,837 --> 00:29:15,130 ‫أحمل لك خبرًا سارًا. 502 00:29:15,213 --> 00:29:17,757 ‫سيارتك الجديدة من طراز 640 ستصل غدًا. 503 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 ‫أحضرتها خلال ثلاثة أسابيع كما وعدتك. 504 00:29:20,051 --> 00:29:21,636 ‫أخبرني متى تريد أن تستلمها. 505 00:29:25,473 --> 00:29:28,601 ‫طلب سيارة "مرسيدس بنز" جديدة ‫قبل أربعة أسابيع. 506 00:29:29,394 --> 00:29:30,937 ‫قبل أن يشارك في البرنامج. 507 00:29:31,020 --> 00:29:32,939 ‫هذا ما أسميه الثقة بالنفس. عرف أنه سيفوز. 508 00:29:33,022 --> 00:29:36,317 ‫إذا كشفنا كيف يغشان، سنوقع بكليهما. 509 00:29:36,484 --> 00:29:38,153 ‫يجب أن أقترب أكثر؟ 510 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 ‫تقترب أكثر؟ 511 00:29:40,155 --> 00:29:41,865 ‫أمس كنا في الصف الأمامي. 512 00:29:42,532 --> 00:29:43,783 ‫لا يمكنك أن تقترب أكثر. 513 00:29:47,454 --> 00:29:49,664 ‫من فضلكم رحبوا ب "أدريان مونك" ‫في البرنامج. 514 00:30:07,640 --> 00:30:11,019 ‫- أهلًا بك في البرنامج يا "أدريان". ‫- سيد "إي"، لن تندم على ذلك. 515 00:30:11,102 --> 00:30:12,812 ‫أتود أن تلقي التحية على أي شخص؟ 516 00:30:12,896 --> 00:30:15,315 ‫- أجل. ‫- حسنًا، ومن هو؟ 517 00:30:15,398 --> 00:30:18,151 ‫"شارونا". إنها في "نيو جيرسي" ‫تزور والدتها. 518 00:30:18,234 --> 00:30:19,152 ‫هذا لطيف جدًا. 519 00:30:19,235 --> 00:30:20,862 ‫كم مضى على زواجك أنت و"شارونا"؟ 520 00:30:22,030 --> 00:30:24,741 ‫كلا. "شارونا" ممرضتي. 521 00:30:24,949 --> 00:30:28,870 ‫كنت متزوجًا لكن زوجتي "ترودي" ‫قُتلت في تفجير سيارة. 522 00:30:30,914 --> 00:30:32,332 ‫هل قال للتو "تفجير سيارة"؟ 523 00:30:32,415 --> 00:30:33,917 ‫لذلك كرست حياتي كلّها 524 00:30:34,542 --> 00:30:36,252 ‫لوضع المجرمين خلف القضبان، 525 00:30:37,253 --> 00:30:40,632 ‫حتى لو كانوا رجالًا من المشاهير ‫الذين يظنون أنفسهم فوق القانون. 526 00:30:44,719 --> 00:30:46,387 ‫أنا واثق أنك تقوم بعمل رائع. 527 00:30:47,013 --> 00:30:50,433 ‫- حسنًا، من يرغب بالبحث عن الكنز؟ ‫- البحث عن الكنز؟ 528 00:30:50,767 --> 00:30:52,268 ‫"تانيا"، لنبدأ هذه المسابقة. 529 00:30:52,352 --> 00:30:55,230 ‫سنبدأ بسؤال الألف دولار. 530 00:30:56,481 --> 00:30:58,983 ‫- أين…؟ ‫- "أدريان". 531 00:31:01,027 --> 00:31:01,861 ‫آسف. 532 00:31:03,655 --> 00:31:06,824 ‫كانت هناك بقعة على زر الطنان. 533 00:31:07,242 --> 00:31:09,244 ‫أنا آسف، ولكن حسب قوانين المسابقة، 534 00:31:09,327 --> 00:31:10,912 ‫يجب أن تجيب عن السؤال. 535 00:31:11,704 --> 00:31:13,248 ‫أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟ 536 00:31:13,540 --> 00:31:16,626 ‫نعم، ولكن للأسف، سأعيد ما سمعته فقط. 537 00:31:16,709 --> 00:31:19,337 ‫أين؟ 538 00:31:21,589 --> 00:31:22,757 ‫أين؟ 539 00:31:29,389 --> 00:31:30,265 ‫أين؟ 540 00:31:33,226 --> 00:31:34,352 ‫مرة أخرى من فضلك. 541 00:31:35,728 --> 00:31:38,356 ‫- أين؟ ‫- أين؟ 542 00:31:39,941 --> 00:31:40,942 ‫لديك عشر ثوان. 543 00:31:44,487 --> 00:31:45,655 ‫القسطنطينية. 544 00:31:46,406 --> 00:31:50,451 ‫برنامجنا يعتمد نمط الاختيار من متعدد، ‫لذا اختر ألف، باء، جيم، أو دال. 545 00:31:50,535 --> 00:31:52,453 ‫- دال. ‫- دال؟ 546 00:31:53,413 --> 00:31:55,999 ‫- كلا، باء. ‫- باء. 547 00:31:56,082 --> 00:31:57,709 ‫باء. باء، بالتأكيد باء. 548 00:31:57,959 --> 00:31:59,711 ‫باء. هذه إجابتك النهائية؟ 549 00:32:00,378 --> 00:32:01,212 ‫ألف. 550 00:32:03,214 --> 00:32:07,010 ‫{\an8}حسنًا، الإجابة الصحيحة هي جيم، "مايسيز". 551 00:32:07,552 --> 00:32:12,932 ‫سننتقل إلى سؤال الـ1,500 دولار. 552 00:32:13,933 --> 00:32:17,729 ‫{\an8}- حبًا باللّه. ‫- آسف، لا يزال هذا الزر متسخًا. 553 00:32:20,106 --> 00:32:22,609 ‫الوقت يعادل المال للبعض منا. 554 00:32:23,151 --> 00:32:24,235 ‫{\an8}حسنًا، سأحاول. 555 00:32:24,319 --> 00:32:28,406 ‫{\an8}حسنًا، ننتقل إلى سؤال الـ1,500 دولار… 556 00:32:43,838 --> 00:32:46,424 ‫حسنًا، انتهيت. 557 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 ‫هذا كلّ شيء. 558 00:32:52,513 --> 00:32:55,391 ‫ما العنصر الذي يُضاف ‫إلى الحديد ليصبح فولاذًا؟ 559 00:32:55,475 --> 00:32:59,771 ‫الخيارات هي ألف: الألومينيوم، ‫باء: الكربون، جيم: الرصاص، أو…؟ 560 00:33:00,438 --> 00:33:03,900 ‫- باء: الكربون. ‫- الكربون إجابة صحيحة مقابل 1,500 دولار. 561 00:33:04,567 --> 00:33:05,943 ‫ما زالا يغشان. 562 00:33:07,111 --> 00:33:09,989 ‫ولكن لماذا عساهما يفعلان ذلك ‫بالرغم من وجود "أدريان" هناك؟ 563 00:33:10,865 --> 00:33:14,243 ‫لا خيار أمامهما. ‫إذا خسر "فال" اليوم، فلا يستطيع العودة. 564 00:33:14,327 --> 00:33:15,620 ‫أي مدينة استضافت الأولمبياد؟ 565 00:33:15,703 --> 00:33:16,663 ‫هذه ملاحظة جيدة. 566 00:33:16,746 --> 00:33:20,249 ‫هل كانت ألف: "أثينا"، باء: "رودس"، ‫جيم: "أوليمبيا"؟ 567 00:33:21,292 --> 00:33:25,338 ‫- جيم: "أوليمبيا". ‫- إجابة صحيحة مرة أخرى مقابل 1,500 دولار. 568 00:33:28,800 --> 00:33:30,176 ‫لقد كشف الخدعة. 569 00:33:30,885 --> 00:33:33,096 ‫لقد كشف كيف يغشان. 570 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 ‫دقيقة واحدة. سنعود بعد دقيقة. 571 00:33:46,335 --> 00:33:48,771 ‫- هل كشفت الخدعة؟ ‫- أجل يا سيدي. أعرف كيف يغشان. 572 00:33:48,854 --> 00:33:50,356 ‫- أكنتُ محقًا بشأن الغمز؟ ‫- كلا. 573 00:33:50,439 --> 00:33:52,608 ‫- هل كنت قريبًا؟ ‫- كلا. 574 00:33:52,691 --> 00:33:53,651 ‫لكنه رمز سري. 575 00:33:53,734 --> 00:33:56,654 ‫"لانكمان" يمسك بطاقات الأسئلة ‫بطرق مختلفة في كلّ مرة. 576 00:33:57,988 --> 00:34:00,491 ‫إذا أمسكها من هذه الزاوية ‫تكون الإجابة الصحيحة هي ألف. 577 00:34:00,574 --> 00:34:02,785 ‫ومن هذه الزاوية باء، ومن هذه، جيم. 578 00:34:02,868 --> 00:34:04,453 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 579 00:34:06,413 --> 00:34:07,581 ‫سنتصل بالشرطة. 580 00:34:07,665 --> 00:34:10,292 ‫مرحبًا، هذا أنا. الساعة الآن الـ7:15. 581 00:34:10,376 --> 00:34:13,128 ‫اتصلي بي عندما تصلين إلى البيت. أحبك. 582 00:34:21,929 --> 00:34:24,265 ‫"دوايت". 583 00:34:25,432 --> 00:34:27,726 ‫متى ماتت "ليزي تالفو"؟ ماذا كان التاريخ؟ 584 00:34:27,810 --> 00:34:29,937 ‫- 2 مايو. ‫- 2 مايو. كم كانت الساعة؟ 585 00:34:30,020 --> 00:34:31,480 ‫مساءً، وقت بث البرنامج. 586 00:34:32,147 --> 00:34:35,192 ‫- حوالي الساعة الـ7:39 مساءً؟ ‫- يبدو هذا الوقت مناسبًا. 587 00:34:35,276 --> 00:34:36,944 ‫لا تتصل بالشرطة، ليس بعد. 588 00:34:37,027 --> 00:34:38,946 ‫الرجلان اقترفا ذنبًا أكبر من مجرد الغش، 589 00:34:39,029 --> 00:34:40,531 ‫وأعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك. 590 00:34:40,739 --> 00:34:41,824 ‫هل ستثبت ذلك الآن؟ 591 00:34:41,907 --> 00:34:45,077 ‫إذا لم أثبته الآن، سيتخلصان من الدليل. 592 00:34:45,160 --> 00:34:48,539 ‫- 15 ثانية! اجلسوا في أماكنكم! ‫- يجب أن أذهب. 593 00:34:49,123 --> 00:34:51,709 ‫هل من طريقة لإجراء مكالمة ‫هاتفية أثناء البرنامج؟ 594 00:34:51,792 --> 00:34:52,793 ‫يمكنك الاتصال بصديق، 595 00:34:52,876 --> 00:34:54,378 ‫ولكن شريطة بلوغك الفرصة الإضافية. 596 00:34:54,461 --> 00:34:56,213 ‫أنت تتخلف كثيرًا. لن تتمكن من بلوغها. 597 00:34:56,297 --> 00:34:57,798 ‫خمس ثوان! 598 00:34:57,881 --> 00:35:01,427 ‫أربع، ثلاث، اثنتان… 599 00:35:04,597 --> 00:35:07,474 ‫أهلًا بكم مجددًا في برنامجنا. ‫اسمي "رودي لانكمان". 600 00:35:07,558 --> 00:35:13,439 ‫وبطلنا الحالي "فال بيرتش" ‫في المقدمة برصيد 3000 دولار. 601 00:35:13,522 --> 00:35:15,858 ‫في المركز الثاني "سوزان" برصيد صفر، 602 00:35:15,941 --> 00:35:19,069 ‫و"أدريان" برصيد ألف دولار دينًا. 603 00:35:19,153 --> 00:35:21,071 ‫يا "رودي"، أعتقد أن حظي يوشك أن يتغير. 604 00:35:21,155 --> 00:35:24,992 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. ‫لننتقل إلى الجولة الثانية. 605 00:35:25,159 --> 00:35:26,410 ‫سؤال الـ4000 دولار. 606 00:35:26,493 --> 00:35:27,870 ‫العظمة بين ركبتكم وكاحلكم 607 00:35:27,953 --> 00:35:29,872 ‫هي ألف: الشظية، باء: القصبة… 608 00:35:30,122 --> 00:35:31,040 ‫باء: القصبة. 609 00:35:32,583 --> 00:35:33,417 ‫إجابة صحيحة. 610 00:35:34,501 --> 00:35:35,586 ‫السؤال التالي. 611 00:35:36,170 --> 00:35:38,255 ‫كم ياردًا مربعًا يوجد في الفدان؟ أهي…؟ 612 00:35:38,631 --> 00:35:39,632 ‫جيم. 613 00:35:42,051 --> 00:35:45,387 ‫جيم إجابة صحيحة. 4426 مترًا مربعًا. 614 00:35:46,597 --> 00:35:47,556 ‫ضربة حظ موفقة. 615 00:35:48,223 --> 00:35:49,433 ‫ضربة حظ موفقة بالفعل. 616 00:35:49,516 --> 00:35:52,102 ‫- سؤال الـ5000 دولار… ‫- دال. 617 00:35:52,936 --> 00:35:54,021 ‫دال إجابة صحيحة. 618 00:35:54,730 --> 00:35:55,814 ‫ضربة حظ مرة أخرى. 619 00:35:56,940 --> 00:35:58,567 ‫سؤال الـ5500 دولار. 620 00:35:58,984 --> 00:36:00,694 ‫اغتيل الرئيس "مكينلي"… 621 00:36:00,944 --> 00:36:03,113 ‫- باء. ‫- دال. الإجابة الصحيحة هي دال. 622 00:36:03,197 --> 00:36:05,783 ‫دال إجابة صحيحة، أجل. السؤال التالي. 623 00:36:06,700 --> 00:36:08,744 ‫- من هو…؟ ‫- باء، باء، باء. 624 00:36:08,827 --> 00:36:11,288 ‫باء إجابة صحيحة. "جاكسون براون". 625 00:36:11,372 --> 00:36:12,289 ‫"سوزان"، أنت بخير؟ 626 00:36:12,373 --> 00:36:13,540 ‫أنا مجرد… 627 00:36:13,707 --> 00:36:16,210 ‫بدا البرنامج أسهل بكثير ‫عندما كنت أشاهده من البيت. 628 00:36:16,293 --> 00:36:18,128 ‫أجل، يبدو دائمًا أسهل من البيت. 629 00:36:18,212 --> 00:36:19,755 ‫سؤال الـ6000 دولار… 630 00:36:19,963 --> 00:36:21,924 ‫- جيم. ‫- كلا، جيم ليست إجابة صحيحة. 631 00:36:22,007 --> 00:36:24,927 ‫- ألف. ‫- ألف إجابة صحيحة. حيوان الومبت. 632 00:36:25,010 --> 00:36:27,805 ‫السؤال الأخير مقابل 6000 دولار. 633 00:36:27,888 --> 00:36:28,889 ‫أي العناصر…؟ 634 00:36:29,181 --> 00:36:30,057 ‫دال. 635 00:36:32,142 --> 00:36:33,394 ‫دال إجابة صحيحة، 636 00:36:33,769 --> 00:36:35,938 ‫وهكذا تنتهي الجولة الثانية. 637 00:36:36,021 --> 00:36:38,232 ‫لدينا هنا رجلان ذكيان. 638 00:36:39,024 --> 00:36:42,528 ‫وهذا يعني أن "أدريان مونك" ‫هو الفائز بالجولة الثانية. 639 00:36:42,611 --> 00:36:46,490 ‫"فال بيرتش"، ستضطر للخروج هذه المرة. 640 00:36:46,573 --> 00:36:48,867 ‫"أدريان"، تفهم ما يحدث في الجولة الثانية. 641 00:36:48,951 --> 00:36:51,620 ‫إذا أجبت هذه الأسئلة الخمسة ‫فلن تفوز بهذه المسابقة فحسب 642 00:36:51,704 --> 00:36:55,040 ‫بل ستفوز بهذا الصندوق الرائع الكبير ‫المليء بالذهب! 643 00:36:58,711 --> 00:36:59,712 ‫تعرف قوانيننا. 644 00:36:59,795 --> 00:37:01,922 ‫لديك خمس أسئلة. لنكتشف كيف سيكون أداؤك. 645 00:37:02,840 --> 00:37:06,635 ‫"أدريان"، من كان أول رئيس ‫يفوز بجائزة نوبل للسلام؟ 646 00:37:06,719 --> 00:37:09,680 ‫"رودي"، حسب ما أعرف أستطيع الاتصال بصديق. 647 00:37:10,764 --> 00:37:12,725 ‫تريد الاتصال بصديق من السؤال الأول. 648 00:37:12,808 --> 00:37:15,352 ‫أنت صاحب القرار. "تانيا"، لنحضر له الهاتف. 649 00:37:16,228 --> 00:37:18,397 ‫لمن يشاهدوننا للمرة الأولى، 650 00:37:18,480 --> 00:37:21,734 ‫"أدريان" سيتصل بصديق ‫ليرى إن كان سيحصل على مساعدة 651 00:37:21,817 --> 00:37:23,902 ‫حول هذا السؤال المهم ‫بجولة الفرصة الإضافية. 652 00:37:24,236 --> 00:37:25,362 ‫حسنًا، بمن تريد أن تتصل؟ 653 00:37:27,740 --> 00:37:30,701 ‫حسنًا يا "رودي"، أريد أن أتصل… به. 654 00:37:31,744 --> 00:37:32,661 ‫أنا؟ 655 00:37:33,078 --> 00:37:34,371 ‫تريد أن تتصل بي؟ 656 00:37:35,914 --> 00:37:38,083 ‫لا أعتقد أنني في البيت. 657 00:37:40,502 --> 00:37:42,713 ‫حسنًا سيد "مونك"، ماذا تفعل؟ 658 00:37:43,130 --> 00:37:45,632 ‫هل تعرف ما الذي يفعله؟ لأنني لا أعرف. 659 00:37:45,716 --> 00:37:49,678 ‫أحاول إثبات تورطك ‫في جريمة قتل، سيد "لانكمان". 660 00:37:51,013 --> 00:37:53,348 ‫أو على الأقل قتل غير متعمد. 661 00:37:54,433 --> 00:37:56,143 ‫"ليزي تالفو"، مساعدتك الخاصة، 662 00:37:56,226 --> 00:37:59,021 ‫اكتشفت أنك كنت تغش في البرنامج. 663 00:38:01,690 --> 00:38:04,526 ‫- أيمكننا أخذ فاصل إعلاني؟ ‫- إذا خرجت لفاصل إعلاني أنت مطرود. 664 00:38:04,610 --> 00:38:07,446 ‫ماتت قبل شهر في حادث سيارة، 665 00:38:07,529 --> 00:38:10,073 ‫وهذا الرجل يبتزك منذ ذلك الوقت، 666 00:38:10,908 --> 00:38:13,827 ‫وكنت تدفع له هنا عبر برنامجك 667 00:38:14,161 --> 00:38:15,996 ‫عن طريق تزويده بالإجابات. 668 00:38:18,332 --> 00:38:19,792 ‫كنت متأكدة. لنبدأ المسابقة من جديد. 669 00:38:20,250 --> 00:38:23,170 ‫سيد "بيرتش"، كنت في وادي "بلوستون" ‫ليلة موتها. 670 00:38:26,590 --> 00:38:28,467 ‫لا بد أنك شاهدت الحادث. 671 00:38:34,807 --> 00:38:37,392 ‫كانت على قيد الحياة ‫عندما وصلت إلى السيارة. 672 00:38:39,061 --> 00:38:41,772 ‫لا بد أنها قالت لك شيئًا قبل موتها. 673 00:38:41,855 --> 00:38:43,774 ‫قالت شيئا ما عن السيد "لانكمان". 674 00:38:44,691 --> 00:38:47,194 ‫وحتمًا أدركت أن ذلك ‫سيوصلك إلى بالجائزة الكبرى. 675 00:38:48,111 --> 00:38:52,783 ‫اتصلت بجهاز الرد الآلي في بيتك ‫وسجلت كلماتها وهي تحتضر. 676 00:38:53,909 --> 00:38:55,661 ‫لا يمكنك إثبات أي شيء من هذا. 677 00:38:56,370 --> 00:38:57,663 ‫ذهبت إلى منزلك أمس، 678 00:38:57,746 --> 00:39:00,833 ‫وصادف أن سمعت التاريخ والطابع الزمني 679 00:39:00,958 --> 00:39:03,669 ‫لرسالة كنت قد حفظتها. 680 00:39:04,586 --> 00:39:07,631 ‫بتاريخ 2 مايو، الساعة الـ7:39 مساءً. 681 00:39:07,714 --> 00:39:10,384 ‫أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك يا سيدي. ‫ما رقم هاتفك؟ 682 00:39:11,593 --> 00:39:15,222 ‫"أدريان"، رقم هاتفه 5550137. 683 00:39:15,597 --> 00:39:16,849 ‫شكرًا يا "دوايت". 684 00:39:22,271 --> 00:39:24,606 ‫مرحبًا، أنا صديقكم القديم "فال". 685 00:39:24,898 --> 00:39:26,984 ‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة. 686 00:39:31,572 --> 00:39:34,449 ‫أربعة، ثمانية، اثنان. 687 00:39:35,909 --> 00:39:40,163 ‫لديكم رسالة واحدة محفوظة. ‫الثاني من مايو، الساعة الـ7:39 688 00:39:41,582 --> 00:39:44,585 ‫"رودي" هو الفاعل. "رودي لانكمان". 689 00:39:45,586 --> 00:39:47,462 ‫كان يغش في البرنامج. 690 00:39:47,754 --> 00:39:49,798 ‫كنت أنوي أن أفضح أمره. 691 00:39:50,382 --> 00:39:52,593 ‫فقطع فرامل سيارتي. 692 00:39:53,218 --> 00:39:54,219 ‫"رودي". 693 00:39:55,971 --> 00:39:59,683 ‫سيد "لانكمان"، سيد "بيرتش"، ‫محققو جرائم القتل ينتظرون في الخارج. 694 00:39:59,766 --> 00:40:00,976 ‫يريدون التحدث إليكما. 695 00:40:12,487 --> 00:40:13,405 ‫"أدريان". 696 00:40:18,744 --> 00:40:20,078 ‫كنت مذهلًا. 697 00:40:22,164 --> 00:40:23,749 ‫كما كانت تقول "ترودي" دائمًا. 698 00:40:26,877 --> 00:40:27,961 ‫شكرًا على هذا. 699 00:40:30,088 --> 00:40:31,673 ‫شكرًا على "ترودي". 700 00:41:33,422 --> 00:41:37,260 ‫يوم الاثنين يا مفكرتي العزيزة يوم فظيع. 701 00:41:37,343 --> 00:41:38,678 ‫"جينجر" مات هذا الصباح. 702 00:41:39,512 --> 00:41:42,348 ‫حزني كان أكبر من أن أذهب إلى المدرسة ‫أو أن آكل. 703 00:41:42,431 --> 00:41:43,933 ‫بكيت طوال اليوم. 704 00:41:44,016 --> 00:41:46,143 ‫لن أكون سعيدة مرة أخرى أبدًا. 705 00:41:47,103 --> 00:41:49,855 ‫يوم الجمعة. غدًا سأذهب للتخييم. 706 00:41:49,939 --> 00:41:52,066 ‫أمضيت اليوم كلّه أحزم أمتعتي. 707 00:41:52,149 --> 00:41:55,778 ‫سيكون مسليًا جدًا. لا أطيق الانتظار. 708 00:41:55,861 --> 00:41:57,989 ‫ما زلت أفكر بـ"جينجر" أحيانًا، 709 00:41:58,072 --> 00:42:00,408 ‫أما الآن، فأنا أتذكّر الأوقات السعيدة فقط. 710 00:42:00,491 --> 00:42:03,578 ‫أعتقد أن أبي كان محقًا. ‫الرب يريد للناس أن يكونوا سعداء. 711 00:42:04,453 --> 00:42:06,581 ‫لا يستطيع أحد أن يظل حزينًا إلى الأبد. 712 00:42:14,523 --> 00:42:44,460 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 713 00:43:07,475 --> 00:43:11,479 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 713 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm