"Monk" Mr. Monk and the Game Show
ID | 13203028 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Game Show |
Release Name | Monk.S03E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650637 |
Format | srt |
1
00:00:04,195 --> 00:00:08,450
ها هو سؤال آخر في الجغرافيا
بقيمة ألف دولار.
2
00:00:08,766 --> 00:00:12,103
ما سلسلة الجبال الفاصلة
بين "كازابلانكا" و"الصحراء الكبرى"؟
3
00:00:12,186 --> 00:00:15,022
هل هي ألف: جبال الـ"هملايا"،
أم باء: جبال "أطلس"،
4
00:00:15,106 --> 00:00:18,693
أم جيم: جبال الـ"بيرينيه"،
أم دال: جبال "أبيرداري"؟
5
00:00:19,492 --> 00:00:21,786
- هذا لا يثبت شيئًا.
- بل يثبت كلّ شيء، وأنت تعرف.
6
00:00:21,870 --> 00:00:25,790
- أتريد مشاهدته ثانيةً؟
- لا، أكره مشاهدة نفسي على التلفاز.
7
00:00:26,249 --> 00:00:29,920
- "رودي"، لم فعلت ذلك؟
- هل سبق أن كنت مديونة يا "ليزي"؟
8
00:00:30,003 --> 00:00:31,338
وأقصد دينًا حقيقيًا.
9
00:00:32,172 --> 00:00:34,215
- الدين يغير كلّ شيء.
- هذا ليس عذرًا.
10
00:00:34,299 --> 00:00:36,551
- ماذا تفعلين؟
- أفعل الصواب.
11
00:00:36,635 --> 00:00:40,972
"ليزي"، إذا كانت هذه طريقتك
في طلب علاوة، فقد نجحت.
12
00:00:41,056 --> 00:00:44,225
- كم تريدين؟
- لا أريد مالًا يا "رودي". لست مثلك.
13
00:00:44,309 --> 00:00:46,394
حسنًا، لا تريدين مالًا. فماذا تريدين؟
14
00:00:46,478 --> 00:00:47,687
أن أستطيع النوم ليلًا.
15
00:00:47,771 --> 00:00:50,273
أريد أن أعود
فخورة بالبرنامج كما كنت سابقًا.
16
00:00:53,109 --> 00:00:54,486
"(دوايت إليسون)"
17
00:00:54,569 --> 00:00:58,281
ماذا ستفعلين، أستضعين رسالة من مجهول
تحت باب المنتج؟
18
00:00:58,365 --> 00:01:00,742
لم تتحلي حتى بالشجاعة لوضع اسمك عليها.
19
00:01:03,078 --> 00:01:06,581
"ليزي" اسمعي، أنا آسف. لن يتكرر هذا أبدًا.
20
00:01:06,665 --> 00:01:11,169
- بالفعل لن يتكرر.
- حسنًا، اسمعي، لقد كسبت.
21
00:01:12,045 --> 00:01:13,254
سأستقيل من البرنامج.
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
ولكن امنحيني يومًا واحدًا فقط.
23
00:01:16,466 --> 00:01:17,926
دعيني أفعل ذلك بطريقتي.
24
00:01:18,009 --> 00:01:21,054
كي أحافظ على ما تبقى من كرامتي.
25
00:01:22,430 --> 00:01:25,183
- إذا كانت هذه خدعة، فلن…
- ليست خدعة.
26
00:01:25,266 --> 00:01:27,686
أقسم لك. شاهدي الليلة.
27
00:01:27,769 --> 00:01:29,562
قبل جولة الفرصة الإضافية، سأعلن استقالتي.
28
00:01:32,440 --> 00:01:33,775
ليكن الرب في عوني.
29
00:01:36,069 --> 00:01:36,986
حسنًا.
30
00:01:38,655 --> 00:01:39,656
حسنًا.
31
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:49,499 --> 00:01:51,292
ما رأيك بكأس أخرى قبل أن أستقيل من عملي؟
33
00:01:52,794 --> 00:01:53,670
بالتأكيد.
34
00:02:43,136 --> 00:02:44,345
أهلًا بكم في "صندوق الكنز".
35
00:02:44,429 --> 00:02:45,472
أنا "رودي لانكمان".
36
00:02:45,555 --> 00:02:47,515
قبل أن نبدأ جولة الفرصة الإضافية،
37
00:02:47,599 --> 00:02:49,225
لديّ بيان مهم سأعلنه.
38
00:02:50,101 --> 00:02:52,812
- حان الوقت.
- عقدي مع البرنامج على وشك الانتهاء
39
00:02:52,896 --> 00:02:54,981
وقد سألني كثيرون عن خططي المستقبلية.
40
00:02:55,857 --> 00:02:57,776
اتخذت هذا المساء قرارًا حاسمًا،
41
00:02:57,859 --> 00:02:59,736
وأود أن أطلعكم عليه جميعًا.
42
00:03:01,946 --> 00:03:03,656
وقّعت للتو عقدًا جديدًا لخمس سنوات،
43
00:03:03,740 --> 00:03:05,283
وهذا يعني أنني سأكون هنا،
44
00:03:05,366 --> 00:03:07,118
وأفعل ما أفعله دائمًا
45
00:03:07,202 --> 00:03:09,412
ما داموا يريدونني أن أبقى هنا.
46
00:03:09,496 --> 00:03:10,914
ما رأيكم بهذا؟
47
00:03:17,879 --> 00:03:19,088
"وادي (بلوستون)"
48
00:03:29,432 --> 00:03:31,059
يا إلهي. هيا.
49
00:03:31,142 --> 00:03:32,685
هيا. يا إلهي.
50
00:03:33,478 --> 00:03:34,354
توقفي.
51
00:03:39,067 --> 00:03:39,901
هيا.
52
00:03:41,611 --> 00:03:42,612
يا إلهي.
53
00:04:02,132 --> 00:04:03,716
"(مونك)"
54
00:04:58,781 --> 00:05:00,658
- تبدو جيدة.
- أتظن ذلك؟
55
00:05:00,757 --> 00:05:02,467
تبدو رائعة.
56
00:05:02,984 --> 00:05:05,015
{\an8}نضيف قليلًا من المايونيز،
57
00:05:05,342 --> 00:05:07,023
{\an8}ورشّة فلفل أحمر.
58
00:05:07,203 --> 00:05:08,663
{\an8}ربما رشتان. أو ثلاث رشّات.
59
00:05:08,746 --> 00:05:10,623
{\an8}- حسنًا، هذا ممتاز.
- ربما أربع رشّات.
60
00:05:10,707 --> 00:05:12,792
{\an8}"كيفن"، أعتقد أن هذا يكفي. شكرًا.
61
00:05:12,875 --> 00:05:14,335
{\an8}سنحتاج إلى الفلفل.
62
00:05:15,002 --> 00:05:16,879
{\an8}وأعتقد أن لديّ قليل منه في الأعلى.
63
00:05:16,963 --> 00:05:20,883
{\an8}ربما ينبغي أن أحضر كلّ توابلي إلى هنا
64
00:05:20,967 --> 00:05:22,051
{\an8}إن طهونا طوال الأسبوع.
65
00:05:22,135 --> 00:05:23,010
{\an8}طوال الأسبوع؟
66
00:05:23,094 --> 00:05:25,012
{\an8}سأخبرك شيئًا قد يسترعي اهتمامك.
67
00:05:25,096 --> 00:05:29,100
{\an8}آكل سلطة البيض للمرة الثامنة في حياتي فقط.
68
00:05:29,183 --> 00:05:30,184
{\an8}حقًا؟
69
00:05:30,268 --> 00:05:32,270
{\an8}وهل تراهن
بأنني أستطيع سرد المرات الثمانية؟
70
00:05:35,106 --> 00:05:37,442
{\an8}المرة الأولى كانت في الصف الثالث.
71
00:05:37,525 --> 00:05:40,278
{\an8}تبادلت شطيرتي مع صبي
كان اسمه "ستيوارت كريمر".
72
00:05:40,486 --> 00:05:44,407
وبعد ثلاث سنوات،
أكلتها في حفلة المعمودية لابن عمي.
73
00:05:44,615 --> 00:05:47,493
{\an8}وبعدها بسنتين، كنت في مطعم.
74
00:05:47,577 --> 00:05:49,036
{\an8}طلبت سلطة سمك التن.
75
00:05:49,120 --> 00:05:50,538
{\an8}- أتحب أن تضحك؟
- كلا.
76
00:05:50,621 --> 00:05:52,790
{\an8}استعد للضحك، لأنني كنت أعرف أنها سلطة بيض.
77
00:05:52,999 --> 00:05:53,916
{\an8}شممت رائحتها.
78
00:05:54,000 --> 00:05:57,587
{\an8}لكن النادلة ظلت تقول لي:
"كلا، هذه سلطة سمك التن."
79
00:05:57,837 --> 00:05:58,671
{\an8}الهاتف.
80
00:05:59,088 --> 00:06:00,923
{\an8}وصلنا المرة الثالثة. تذكّر أين وصلنا.
81
00:06:01,007 --> 00:06:02,008
{\an8}مرحبًا؟
82
00:06:02,592 --> 00:06:05,553
{\an8}"شارونا"، كيف حال والدتك؟
83
00:06:06,179 --> 00:06:09,474
{\an8}جيد. حمدًا للرب على الطب الحديث.
84
00:06:10,808 --> 00:06:13,269
ليس… جيدًا جدًا.
85
00:06:13,561 --> 00:06:15,646
{\an8}إنه في المطبخ الآن
86
00:06:15,938 --> 00:06:18,232
{\an8}يعدد كلّ المرات التي أكل فيها
شطيرة سلطة البيض.
87
00:06:20,067 --> 00:06:22,236
ثمانية بما فيها اليوم.
88
00:06:23,488 --> 00:06:25,239
هذا ليس مسليًا.
89
00:06:25,990 --> 00:06:28,034
توقفي عن الضحك.
90
00:06:29,577 --> 00:06:33,164
"شارونا"، لست أدري لم طلبت منه
أن يأتي ليتفقدني.
91
00:06:33,456 --> 00:06:36,042
لست طفلًا. أرجوك كفّي عن الضحك.
92
00:06:37,418 --> 00:06:39,795
حسنًا، سأعاود الاتصال بك. أبلغيها تحياتي.
93
00:06:40,171 --> 00:06:41,047
حسنًا.
94
00:06:42,507 --> 00:06:45,843
وعندما تعودين، أحضري مسدسًا.
95
00:06:46,552 --> 00:06:47,720
حسنًا. وداعًا.
96
00:06:49,305 --> 00:06:52,934
{\an8}كانت هذه "شارونا".
لن تأتي قبل يوم الاثنين.
97
00:06:53,017 --> 00:06:55,061
الاثنين.
98
00:06:55,520 --> 00:06:57,480
{\an8}سنحتاج إلى مزيد من الطعام.
99
00:06:58,022 --> 00:06:58,940
{\an8}دعنا نعد قائمة.
100
00:07:02,652 --> 00:07:03,653
حسنًا.
101
00:07:04,445 --> 00:07:06,322
خبز، وعصير.
102
00:07:06,948 --> 00:07:09,492
وفلفل أحمر وحليب.
103
00:07:10,785 --> 00:07:12,286
لا تشرب الحليب، صحيح.
104
00:07:12,370 --> 00:07:15,915
سأشطبه من القائمة، وسأضيف الملفوف الصيني.
105
00:07:16,874 --> 00:07:17,834
جرس الباب.
106
00:07:22,672 --> 00:07:23,506
من هذا؟
107
00:07:25,132 --> 00:07:27,260
إنه والد "ترودي".
108
00:07:27,718 --> 00:07:30,179
- إنه حماي.
- أجل، اتصل هذا الصباح.
109
00:07:30,346 --> 00:07:31,639
لماذا لم تخبرني؟
110
00:07:31,722 --> 00:07:33,891
قد فعلت. كتبت ذلك على ملصق ملاحظات.
111
00:07:34,725 --> 00:07:36,602
نريد المزيد منها، نفدت كلّها بالمناسبة.
112
00:07:38,896 --> 00:07:39,730
"أدريان".
113
00:07:40,189 --> 00:07:41,524
"دوايت".
114
00:07:42,483 --> 00:07:43,442
أبي.
115
00:07:52,159 --> 00:07:54,912
أجل. وأنا اشتقت إليك كذلك.
116
00:07:57,456 --> 00:07:59,667
سيد "إي"، تفضل قهوتك.
117
00:08:00,710 --> 00:08:03,170
آسف لأن إعدادها استغرق طويلًا.
لم أعتد ذلك المطبخ بعد.
118
00:08:03,254 --> 00:08:04,380
انتبه. إنها ساخنة.
119
00:08:04,922 --> 00:08:06,048
شكرًا يا "كيفن".
120
00:08:06,799 --> 00:08:08,509
يوجد شيء ما في القهوة.
121
00:08:08,968 --> 00:08:11,721
إنها حبة زبيب. أضعها لتحلية القهوة.
122
00:08:11,804 --> 00:08:12,805
خدعة صغيرة تعلمتها
123
00:08:12,889 --> 00:08:15,308
عندما كنت نادلًا في "أسبن، كولورادو"،
124
00:08:15,391 --> 00:08:16,976
على مدار صيفين.
125
00:08:17,059 --> 00:08:19,812
لم يكونا صيفين متتاليين،
إذ كان بينهما صيف…
126
00:08:19,896 --> 00:08:21,314
- شكرًا "كيفن"
- شكرًا "كيفن".
127
00:08:21,397 --> 00:08:22,773
- لذيذة.
- حسنًا.
128
00:08:26,652 --> 00:08:30,323
- عيد مولد سعيدًا.
- شكرًا.
129
00:08:30,907 --> 00:08:32,450
هل استلمت بطاقة المعايدة؟
130
00:08:34,493 --> 00:08:35,369
أجل، استلمتها.
131
00:08:35,453 --> 00:08:36,913
هل نظرت داخلها؟
132
00:08:36,996 --> 00:08:39,665
لأن العبارة المضحكة في الداخل.
133
00:08:40,499 --> 00:08:43,210
أجل، قرأتها. كانت مضحكة جدًا.
134
00:08:43,628 --> 00:08:46,547
- كانت تلاعبًا بالألفاظ.
- كانت مضحكة جدًا.
135
00:08:46,672 --> 00:08:49,383
وضعتها على الرف فوق الموقد.
الجميع اُعجبوا بها.
136
00:08:52,637 --> 00:08:53,596
كيف حال "مارشا"؟
137
00:08:54,472 --> 00:08:55,306
أفضل بكثير.
138
00:08:55,389 --> 00:08:58,809
تتطوع كمستشارة للمحزونين.
139
00:08:59,685 --> 00:09:01,395
صدقني، إنها بارعة في ذلك.
140
00:09:03,856 --> 00:09:05,107
أبلغها حبي.
141
00:09:05,775 --> 00:09:07,485
كنت آمل ألّا أضطر لإبلاغها بنفسي.
142
00:09:08,319 --> 00:09:09,403
لهذا السبب أنا هنا.
143
00:09:09,487 --> 00:09:12,615
كنت آمل أن تعود معي إلى "لوس أنجلوس".
144
00:09:12,990 --> 00:09:15,701
أنتج برنامج مسابقات جديدًا.
145
00:09:15,785 --> 00:09:17,578
بعنوان "صندوق الكنز".
146
00:09:19,914 --> 00:09:23,084
أأنت منتج ذلك البرنامج؟ لأنني أعشقه.
147
00:09:23,167 --> 00:09:24,710
من الذي يبتكر كلّ تلك الأسئلة؟
148
00:09:25,294 --> 00:09:27,880
لدينا طاقم كتّاب.
149
00:09:29,715 --> 00:09:31,092
لأنني سأخبرك شيئًا،
150
00:09:32,009 --> 00:09:34,470
شيئًا كنت دائمًا أظن نفسي بارعًا فيه.
151
00:09:34,845 --> 00:09:37,014
إنني أطرح الأسئلة على الناس دائمًا،
152
00:09:37,098 --> 00:09:39,725
وكثيرًا ما تحيرهم تلك الأسئلة.
153
00:09:39,809 --> 00:09:42,061
هذا صحيح. تحيرنا بالفعل.
154
00:09:43,729 --> 00:09:44,730
"أدريان".
155
00:09:45,690 --> 00:09:48,150
برنامجي الصغير يواجه مشكلة.
وأظنها مشكلة كبيرة.
156
00:09:48,734 --> 00:09:49,652
ما هي؟
157
00:09:49,735 --> 00:09:51,988
حسنًا، أفضّل أن تراها بنفسك.
158
00:09:52,279 --> 00:09:55,199
أتستطيع زيارة "لوس أنجلوس" لبضعة أيام؟
159
00:09:55,282 --> 00:09:56,242
يوجد متسع كبير لك.
160
00:09:56,325 --> 00:09:57,702
"مارشا" ستحب ذلك.
161
00:09:58,744 --> 00:10:01,914
آسف يا "دوايت". لا أستطيع.
162
00:10:03,124 --> 00:10:05,251
لا أستطيع أن أغادر فحسب.
163
00:10:06,043 --> 00:10:07,628
"شارونا" غير موجودة.
164
00:10:08,129 --> 00:10:08,963
أنا موجود.
165
00:10:09,964 --> 00:10:10,881
يمكننا أن نذهب.
166
00:10:11,382 --> 00:10:12,675
لست أدري.
167
00:10:13,134 --> 00:10:14,343
بحقك، سيكون مسليًا.
168
00:10:14,844 --> 00:10:17,930
ثلاثة رجال في رحلة برية إلى "هوليوود".
169
00:10:32,486 --> 00:10:35,072
"أستوديوهات (ويست واي)"
170
00:10:47,960 --> 00:10:48,794
هل "رودي لانكمان" هنا؟
171
00:10:48,878 --> 00:10:51,922
"ليني"، أخبري "بيرني"
ألّا يبدأ موسيقى الشارة مبكرًا جدًا،
172
00:10:52,006 --> 00:10:53,382
وليجلس المساهمون بالصف الأول.
173
00:10:53,466 --> 00:10:55,051
سيد "إي"، هل "رودي لانكمان" هنا؟
174
00:10:55,134 --> 00:10:56,385
- ربما بغرفة المكياج.
- نعم.
175
00:10:56,469 --> 00:10:57,553
أيمكنني التحدث إليه؟
176
00:10:57,636 --> 00:11:00,431
إذ لديّ بعض الأفكار وأرغب في مناقشتها معه.
177
00:11:00,514 --> 00:11:02,558
لا تقلق يا سيد "إي"، لن أحرجك.
178
00:11:02,641 --> 00:11:03,476
أنا واثق بذلك،
179
00:11:03,559 --> 00:11:06,062
لكن "رودي"
لا يحب أن يزعجه أحد قبل بدء البرنامج.
180
00:11:06,145 --> 00:11:07,063
"تانيا".
181
00:11:09,148 --> 00:11:12,359
أقدم لك "كيفن دورفمان"
صديقي من "سان فرانسيسكو".
182
00:11:12,443 --> 00:11:14,987
- أتمانعين أخذه في جولة هنا؟
- يسرّني ذلك.
183
00:11:15,070 --> 00:11:17,740
أنت التي تشيرين إلى الأشياء.
أشيري إلى شيء ما.
184
00:11:18,699 --> 00:11:20,701
يبدو أفضل. تجعل كلّ شيء يبدو أفضل.
185
00:11:20,785 --> 00:11:22,369
"تانيا"، كيف حصلت على الوظيفة؟
186
00:11:22,453 --> 00:11:23,871
أريدك أن تقابل أحدهم.
187
00:11:28,292 --> 00:11:29,418
"فال بيرتش".
188
00:11:30,002 --> 00:11:31,962
أقدم لك صديقي القديم "أدريان مونك".
189
00:11:32,046 --> 00:11:33,297
"أدريان".
190
00:11:33,380 --> 00:11:35,549
حتمًا حصة اللياقة البدنية
كانت رائعة بوجود اسم كهذا.
191
00:11:35,633 --> 00:11:37,885
- أجل. شكرًا.
- هل أوشكت على الانتهاء؟
192
00:11:37,968 --> 00:11:39,553
- أم تحب ملامستي فحسب؟
- انتهيت تقريبًا.
193
00:11:39,637 --> 00:11:41,388
"أدريان" من "سان فرانسيسكو".
194
00:11:41,472 --> 00:11:43,474
"فريسكو". المدينة الفظيعة.
195
00:11:44,058 --> 00:11:45,392
كنت هناك السنة الماضية.
196
00:11:45,476 --> 00:11:46,894
كان الضباب يلفها طوال الأسبوع.
197
00:11:46,977 --> 00:11:48,604
متى سيفعلون شيئًا بشأن ذلك الضباب؟
198
00:11:49,688 --> 00:11:52,483
لست أدري. سأجري بعض المكالمات.
199
00:11:52,983 --> 00:11:54,193
لم أستطع أن أرى شيئًا.
200
00:11:54,276 --> 00:11:57,321
ولا حتى الجسر الذهبي الذي لديهم.
201
00:11:57,404 --> 00:11:58,405
البوابة الذهبية.
202
00:11:58,489 --> 00:12:00,533
كلا أيها العبقري، الجسر.
203
00:12:01,116 --> 00:12:04,036
- صحيح، هذا هو الاسم. البوابة الذهبية…
- حسنًا.
204
00:12:04,119 --> 00:12:05,955
اختبار، 1، 2، 3. انتهينا، مفهوم؟
205
00:12:06,038 --> 00:12:06,914
أجل.
206
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
ذلك الغبي فاز سبع مرات متتالية.
207
00:12:13,462 --> 00:12:14,880
"أدريان"، أعرف أنه يغش.
208
00:12:14,964 --> 00:12:17,091
لكنني لا أعرف كيف.
209
00:12:24,807 --> 00:12:25,933
"رودي لانكمان"؟
210
00:12:27,643 --> 00:12:29,436
- أجل.
- "كيفن دورفمان".
211
00:12:29,520 --> 00:12:32,690
أنا من أشد المعجبين بك سيدي.
من كبار المعجبين.
212
00:12:32,773 --> 00:12:33,858
كيف حالك؟
213
00:12:33,941 --> 00:12:35,860
أعرف أننا التقينا للتو يا "رودي".
214
00:12:36,861 --> 00:12:39,154
لكنني أدرك أنك تملك شركة إنتاج خاصة بك.
215
00:12:40,197 --> 00:12:42,741
هذا جيد، لأن لديّ فكرة لبرنامج،
216
00:12:42,825 --> 00:12:45,828
وإذا كنت معنيًا، يمكننا أن ننتجه سويًا.
217
00:12:45,911 --> 00:12:48,080
- لا أستطيع في الواقع.
- حسنًا.
218
00:12:48,163 --> 00:12:49,123
اسمه "أربعين غفوة".
219
00:12:49,206 --> 00:12:52,376
باختصار، ثلاثة متسابقين، وثلاثة أسرّة.
220
00:12:52,459 --> 00:12:54,628
المتسابق الذي يغفو أولًا يفوز.
221
00:12:55,880 --> 00:12:57,298
إذًا سنراقب الناس وهم ينامون؟
222
00:12:57,715 --> 00:12:58,757
تمامًا.
223
00:12:58,841 --> 00:13:02,344
- إذا غفوت ستفوز.
- لا يمكنني القيام بذلك.
224
00:13:02,428 --> 00:13:06,265
لا أستطيع حتى أن أناقش الأفكار مع الغرباء.
لأسباب قانونية.
225
00:13:07,516 --> 00:13:08,976
حسنًا، لحسن الحظ أنا لست غريبًا.
226
00:13:10,102 --> 00:13:12,104
- أنا صديق "دوايت إليسون".
- حقًا؟
227
00:13:12,187 --> 00:13:14,273
أنا هنا برفقة "أدريان مونك" المحقق.
228
00:13:15,649 --> 00:13:18,444
- محقق؟
- أجل، من "سان فرانسيسكو".
229
00:13:18,569 --> 00:13:19,862
أحضره "دوايت" هنا ليلقي نظرة.
230
00:13:20,112 --> 00:13:22,114
يواجه مشكلة ما في البرنامج.
231
00:13:26,160 --> 00:13:27,786
- سررت بلقائك.
- حسنًا.
232
00:13:29,622 --> 00:13:32,124
- محقق؟
- هلّا تخفض صوتك؟
233
00:13:32,207 --> 00:13:34,335
إنه من "سان فرانسيسكو". هذا كلّ ما أعرفه.
234
00:13:34,418 --> 00:13:35,419
وماذا إذًا؟
235
00:13:35,669 --> 00:13:36,629
ماذا إذًا؟
236
00:13:36,837 --> 00:13:39,131
- سيراقبنا.
- دعه يراقب.
237
00:13:39,214 --> 00:13:40,758
لن يتمكن من كشف الخدعة.
238
00:13:40,841 --> 00:13:42,468
النظام الذي نتبعه نموذجي.
239
00:13:42,551 --> 00:13:44,678
اسمع، إليك ما سيحدث.
240
00:13:44,762 --> 00:13:47,181
سأفوز الليلة، وسأفوز غدًا،
241
00:13:47,264 --> 00:13:49,808
وسأظل أفوز إلى أن أقول كفى.
242
00:13:51,101 --> 00:13:54,104
- هذا خطير جدًا.
- خطير جدًا؟
243
00:13:54,396 --> 00:13:57,358
كان من الأجدر أن تفكر في هذا
قبل أن تقتل مساعدتك.
244
00:13:58,484 --> 00:13:59,902
والآن لنعد إلى الداخل.
245
00:14:00,402 --> 00:14:02,071
حان وقت العرض.
246
00:14:12,852 --> 00:14:14,103
الأمر يفقدني صوابي.
247
00:14:14,186 --> 00:14:16,480
أريد شخصًا ينظر إليه من زاوية مختلفة.
248
00:14:16,564 --> 00:14:17,398
ربما اُغفل شيئًا.
249
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
- متأكد أنه يغش؟
- لا بد أنه يغش.
250
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
ذلك البدائي "فال بيرتش"،
251
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
يجيب على أسئلة بمستوى الشهادات العليا
252
00:14:23,904 --> 00:14:26,740
في الجغرافيا والتاريخ والفلك.
253
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
لا أحد يملك كلّ هذا الذكاء، حتى أنت.
254
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
لا بد أنه يتلقى الأسئلة مسبقًا.
255
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
ربما يساعده أحدهم، ربما أحد الكتّاب.
256
00:14:33,873 --> 00:14:34,707
فكرت في ذلك.
257
00:14:35,207 --> 00:14:37,793
على مدار الأسبوعين الأخيرين
كتبت الأسئلة بنفسي.
258
00:14:37,960 --> 00:14:39,753
هذه هي أسئلة حلقة الليلة.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,673
- من غيرك يطلع على الأسئلة؟
- لا أحد.
260
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
لا المخرج، ولا حتى "رودي".
261
00:14:45,551 --> 00:14:51,223
هذه المغلفات تبقى مختومة إلى أن يفتحها
على المسرح خلال المسابقة الحقيقية.
262
00:14:56,103 --> 00:14:57,730
ماذا تفعل؟ ما هذا؟
263
00:14:57,813 --> 00:14:59,523
إنه قلم "رودي لانكمان".
264
00:15:00,316 --> 00:15:01,734
أجل، عليه آثار أسنانه.
265
00:15:02,318 --> 00:15:03,485
هذا ما نسميه تحفة.
266
00:15:03,986 --> 00:15:06,530
- يمكنك أن تنظر إليه، لكن لا تلمسه.
- لا أريد أن ألمسه.
267
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
صحيح. أنا جادّ، لا تلمسه.
268
00:15:09,200 --> 00:15:14,413
مباشرة من "هوليوود"، "كاليفورنيا"،
دعونا نحمل مجارفنا ونبدأ الحفر،
269
00:15:14,747 --> 00:15:17,958
لأن مسابقتنا اسمها "صندوق الكنز"!
270
00:15:18,042 --> 00:15:21,587
برفقة مقدم البرنامج "رودي لانكمان"!
271
00:15:22,046 --> 00:15:23,297
"تصفيق"
272
00:15:23,380 --> 00:15:25,466
شكرًا سيداتي وسادتي
وأهلًا في "صندوق الكنز".
273
00:15:25,549 --> 00:15:28,177
أنا "رودي لانكمان"،
ويا له من جمهور رائع لدينا اليوم،
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,387
لكن دعونا نرحب مجددًا ببطلنا الحالي.
275
00:15:30,679 --> 00:15:34,266
إنه هنا منذ ثلاثة أسابيع متتالية.
ولا تظهر عليه أي مؤشرات للتراجع.
276
00:15:34,475 --> 00:15:36,518
إنه سائق ليموزين متقاعد من "ودلاند هيلز".
277
00:15:36,602 --> 00:15:39,438
في أوقات فراغه يُحب الصيد
وصيد الأسماك في وادي "بلوستون".
278
00:15:39,521 --> 00:15:41,273
أهلًا بك مجددًا معنا يا "فال بيتش"!
279
00:15:50,824 --> 00:15:52,868
ما هي أكبر صحراء في "آسيا"؟
280
00:15:53,035 --> 00:15:55,162
ألف: "الصحراء الكبرى"،
أم باء: صحراء "النقب"،
281
00:15:55,329 --> 00:15:56,956
أم جيم: صحراء "غوبي"، أم دال…؟
282
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
- جيم، صحراء "غوبي".
- إجابة صحيحة! ألف دولار!
283
00:16:04,505 --> 00:16:08,050
شكرًا "تانيا".
السؤال التالي وقيمته 1500 دولار.
284
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
من هي الملكة التي تُعرف أحياناُ
بلقب "الملكة المأساوية"؟
285
00:16:11,095 --> 00:16:13,722
هل هي ألف: الملكة "إليزابيث"،
أم باء: "ماري أنطوانيت"،
286
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
أم جيم: "كاثرين العظيمة"…؟
287
00:16:15,975 --> 00:16:17,935
الإجابة هي باء: "ماري آن طونيت".
288
00:16:18,727 --> 00:16:21,313
إجابة صحيحة. "ماري أنطوانيت".
289
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
لقد أخطأ في لفظها.
290
00:16:26,986 --> 00:16:28,112
سؤال الألفي دولار.
291
00:16:29,196 --> 00:16:31,031
وأرى أن هذا السؤال فيه صورة.
292
00:16:31,115 --> 00:16:33,409
"تانيا"، هلاّ أحضرت الصورة.
293
00:16:34,076 --> 00:16:35,452
شكرًا جزيلًا.
294
00:16:35,536 --> 00:16:37,871
أي الآباء المؤسسين كان يعيش في هذا البيت؟
295
00:16:37,955 --> 00:16:41,709
هل كان ألف: "جورج واشنطن"،
أم باء: "توماس جيفرسون"، أم جيم؟
296
00:16:42,251 --> 00:16:45,337
- باء: "توماس جيفرسون".
- "جيفرسون"، صحيح لألفي دولار.
297
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
تقدم أداءً نموذجيًا مرة أخرى
يا "فال بيرتش".
298
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
- أرأيت ذلك؟
- ماذا؟
299
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
لم ينظر إلى الصورة، وأعطى إجابة صحيحة.
300
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
- كيف؟
- "فال بيرتش" يتقدم.
301
00:16:55,472 --> 00:16:59,018
- ربما يتبادلون الإشارات.
- رصيدك الإجمالي 234000 دولار!
302
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
هذا مبلغ كبير يا "فال".
ماذا تخطط أن تفعل به؟
303
00:17:05,524 --> 00:17:07,276
{\an8}لست أدري. دعنا نستمر في اللعب.
304
00:17:13,324 --> 00:17:16,660
"مارشا". تعالي وشاهدي من جاء إلينا.
305
00:17:17,494 --> 00:17:19,330
- "أدريان".
- "مارشا".
306
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
أهلًا بك في بيتك.
307
00:17:23,000 --> 00:17:24,043
شكرًا.
308
00:17:25,711 --> 00:17:26,962
هل أنت بخير؟
309
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
أجل، مجرد…
310
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
ذكريات عديدة جدًا.
311
00:17:32,343 --> 00:17:33,385
أعرف.
312
00:17:34,345 --> 00:17:36,263
لهذا السبب لم نستطع المغادرة.
313
00:17:36,638 --> 00:17:41,268
- عزيزتي، هذا "كيفن دورفمان".
- مرحبًا. "كيفن دورفمان".
314
00:17:41,352 --> 00:17:42,353
أسكن فوق شقة "أدريان".
315
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
أود أن أعبّر عن إعجابي بجمال بيتكما.
316
00:17:45,314 --> 00:17:47,191
- شكرًا.
- طراز إسباني، أليس كذلك؟
317
00:17:47,524 --> 00:17:48,859
- بلى.
- أجل، هذا ما توقعته.
318
00:17:49,068 --> 00:17:52,529
ترعرعت في بيت يشبه هذا، ما عدا غرفة الطعام
319
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
كانت هناك في هذا الجانب…
320
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
- ابنتنا "ترودي"
- ربما.
321
00:18:11,673 --> 00:18:14,468
مرحبًا أمي، وأبي. أقدم لكما "أدريان".
322
00:18:15,344 --> 00:18:16,804
سيد وسيدة "إليسون".
323
00:18:16,887 --> 00:18:18,472
نادنا "دوايت" و"مارشا".
324
00:18:18,555 --> 00:18:21,266
أشعر وكأننا أصدقاء منذ القدم،
لكثرة ما تتحدث "ترودي" عنك.
325
00:18:21,350 --> 00:18:24,061
كانت ترسل لنا المقالات والأخبار من الصحف.
326
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
يمكنكما أن تصدقا قرابة 40 بالمئة من ذلك.
327
00:18:26,397 --> 00:18:28,482
- تفضلا، تفضلا.
- تعاليا.
328
00:18:28,565 --> 00:18:30,442
لا بد أنكما مرهقان.
329
00:18:31,026 --> 00:18:33,779
- تسرني رؤيتك.
- وأنا أيضًا يسرني أن أراك.
330
00:18:33,862 --> 00:18:36,615
لا بأس. لا نبالي بقليل من الأوساخ.
331
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
كدت أنتهي.
332
00:18:42,329 --> 00:18:43,747
بيتكما جميل.
333
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
هذا مدهش.
334
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
حسنًا، تفضل.
335
00:18:50,546 --> 00:18:52,923
أنا واثقة أنكم مرهقون جميعًا.
336
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
"أدريان"، هل تذكر موقع غرفة الضيوف؟
337
00:18:56,301 --> 00:18:57,469
أجل.
338
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
لا تزال مثلما تركتها.
339
00:19:39,428 --> 00:19:40,721
أترغب بدخولها؟
340
00:19:40,971 --> 00:19:43,515
قد يكون فيها ما ترغب بالاحتفاظ به.
341
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
لا أستطيع.
342
00:19:52,107 --> 00:19:53,066
أعرف.
343
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
استغرقني دخولها سنتين ونصف.
344
00:19:57,112 --> 00:19:59,490
كيف فعلتها يا "مارشا"؟
345
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
كيف استطعت أن تصمدي؟
346
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
لم أكن أتصور أنني سأصمد.
347
00:20:09,958 --> 00:20:11,043
كنت مدفونة حية.
348
00:20:12,669 --> 00:20:14,046
مدفونة حية.
349
00:20:17,758 --> 00:20:21,220
وذات يوم، بزغت الشمس.
350
00:20:21,303 --> 00:20:22,554
كانت حديقتي قد بدأت تزهر.
351
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
وكان الأطفال يركبون دراجاتهم قرب البيت، و…
352
00:20:26,099 --> 00:20:28,852
فقررت أن أمنح العالم فرصة أخرى.
353
00:20:31,647 --> 00:20:34,107
لا يزال العالم جميلًا يا "أدريان".
354
00:20:46,411 --> 00:20:48,789
- لا حاجة لأن تفعلي هذا.
- ما من مشكلة.
355
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
أذكر أنك تحب الفصل بين كلّ أصناف الطعام.
356
00:20:51,542 --> 00:20:52,543
لا بأس.
357
00:20:53,961 --> 00:20:56,713
"كيفن"، هل فهمت كلام "أدريان"
بالشكل الصحيح؟
358
00:20:57,005 --> 00:21:01,426
- فزت باليانصيب قبل بضع سنوات؟
- أجل. صحيح تمامًا.
359
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
وربما تتساءل ماذا حلّ بكلّ المال.
360
00:21:06,348 --> 00:21:07,474
هذا سؤال منصف.
361
00:21:07,558 --> 00:21:08,725
سأقدم لك نصيحة.
362
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
إذا حالفك الحظ يومًا وفزت بالجائزة الكبرى،
363
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
ربما ينبغي أن تتجنب بعض الأخطاء
التي ارتكبتها أنا.
364
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
بداية، "فيغاس" مكان يُستحسن أن تتجنبه.
365
00:21:17,401 --> 00:21:20,362
ثانيًا، إذا استأجرت محاسبًا ذات يوم،
366
00:21:20,445 --> 00:21:23,031
يجدر بك أن تتأكد من أنه محاسب معتمد.
367
00:21:23,115 --> 00:21:26,201
والأهم من ذلك كلّه،
لا تقدم تحت أي ظرف من الظروف
368
00:21:26,285 --> 00:21:28,245
على الزواج من "ليسا أبرامويتس".
369
00:21:31,164 --> 00:21:32,541
سأحاول أن أتذكّر هذا.
370
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
أو شقيقتها "شيلي".
371
00:21:41,633 --> 00:21:43,385
هل من مشكلة في الطعام؟
372
00:21:44,052 --> 00:21:45,512
كلا يا أمي. إنه ممتاز.
373
00:21:46,471 --> 00:21:48,682
سوف… أشرح لك لاحقًا.
374
00:21:49,808 --> 00:21:53,395
"أدريان"،
سأنتج مسلسلًا بوليسيًا جديدًا في الخريف.
375
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
نبحث عن مستشار للعمل مع الكتّاب،
كي تبقى الأحداث صادقة.
376
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
هذه الوظيفة لك إذا رغبت فيها.
377
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
"دوايت"، لا أعرف ماذا أقول.
378
00:22:03,238 --> 00:22:05,657
- لماذا لا توافق؟
- أبي، هذا لطيف بالفعل.
379
00:22:05,741 --> 00:22:08,744
لكن "أدريان" لن يترك عمله أبدًا.
إنه كلّ حياته.
380
00:22:08,827 --> 00:22:11,163
ينبغي أن تشاهداه. إنه بارع.
381
00:22:11,246 --> 00:22:12,623
- ها نحن أولاء.
- يصل مسرح الجريمة،
382
00:22:12,706 --> 00:22:15,167
ويتنحى ضباط الشرطة الآخرون جانبًا،
ويراقبونه.
383
00:22:15,250 --> 00:22:16,877
يراقبونني ليتعلموا ما يجب ألّا يفعلوه.
384
00:22:16,960 --> 00:22:18,920
أنت متواضع جدًا.
385
00:22:19,004 --> 00:22:20,589
كما أننا نحب "سان فرانسيسكو".
386
00:22:20,672 --> 00:22:22,924
لا أتخيل أننا قد نغادرها يومًا.
387
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- إنها بعيدة جدًا.
- ليس حسب سرعة "ترودي" بالقيادة.
388
00:22:27,137 --> 00:22:28,764
لن تنتقلا للعيش هنا إذًا.
389
00:22:29,973 --> 00:22:33,352
حسنًا يا "أدريان"، اعتن بفتاتي الصغيرة.
390
00:22:34,019 --> 00:22:35,479
إنها كلّ ما نملك.
391
00:22:35,562 --> 00:22:36,855
حاضر سيدي. سأفعل.
392
00:22:46,656 --> 00:22:47,657
أنا في غاية الأسف.
393
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
بخصوص ماذا؟
394
00:22:50,369 --> 00:22:51,244
انتظروا لحظة.
395
00:22:51,328 --> 00:22:53,288
مهلًا. وجدتها.
396
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
ما التي وجدتها؟
397
00:22:54,706 --> 00:22:57,125
كيف يغشون في البرنامج.
398
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
يغشون برمز سري.
399
00:22:58,835 --> 00:23:03,048
"رودي لانكمان" يغمز بعينه
عندما يطرح الأسئلة.
400
00:23:03,131 --> 00:23:05,717
غمزة واحدة للخيار ألف
401
00:23:05,801 --> 00:23:07,177
وغمزتان للخيار باء.
402
00:23:07,260 --> 00:23:10,597
- هذا ما يفعله.
- كلا. فكرت في ذلك.
403
00:23:10,680 --> 00:23:12,849
لقد درست كلّ الحلقات لقطة بلقطة.
404
00:23:12,933 --> 00:23:16,937
هذا مستحيل، لا يغمز أبدًا
ولا يعطي إشارات ولا يغيّر نبرة صوته،
405
00:23:17,020 --> 00:23:18,688
على الأقل هذا ما لاحظته.
406
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
كنت هناك، هل لاحظت أي شيء؟
407
00:23:21,191 --> 00:23:22,609
كلا.
408
00:23:22,692 --> 00:23:24,694
ولكن متى أستطيع التحدث
إلى السيد "لانكمان"؟
409
00:23:24,778 --> 00:23:27,948
سألته. يرفض أن يتحدث إليك أو إلى أي شخص.
410
00:23:28,031 --> 00:23:30,409
هذه الأيام بالكاد يغادر مقطورته.
411
00:23:31,076 --> 00:23:34,287
- خاض المسكين سنة عصيبة.
- ماذا حدث؟
412
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
من الناحية الأولى هو مفلس.
413
00:23:37,082 --> 00:23:39,292
أعلن إفلاسه في يناير الماضي.
414
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
- ثم جاء ذلك الحادث.
- أي حادث؟
415
00:23:41,837 --> 00:23:45,715
الشهر الماضي قُتلت مساعدته الخاصة،
فتاة اسمها "ليزي تالفو".
416
00:23:46,091 --> 00:23:48,969
انحرفت سيارتها عن الطريق
في وادي "بلوستون".
417
00:23:49,594 --> 00:23:52,305
- تأثر "رودي" كثيرًا بموتها.
- وادي "بلوستون"؟
418
00:23:52,722 --> 00:23:53,723
"فال بيرتش"…
419
00:23:54,307 --> 00:23:55,892
يقصد وادي "بلوستون" لصيد السمك.
420
00:23:56,852 --> 00:23:58,895
ذكروا ذلك في البرنامج عندما عرّفوا به.
421
00:24:01,815 --> 00:24:03,567
"فال بيرتش" يصطاد السمك،
422
00:24:04,401 --> 00:24:05,986
في المنطقة التي قُتلت فيها الفتاة.
423
00:24:09,448 --> 00:24:11,616
يصطاد السمك حيث قتلت الفتاة.
424
00:24:12,367 --> 00:24:13,910
هذه الجزئية قد تكون مهمة.
425
00:24:15,758 --> 00:24:17,343
لاحظتما أنه كررها مرتين؟
426
00:24:29,719 --> 00:24:31,555
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
427
00:24:32,067 --> 00:24:33,527
لماذا هذه النظرة على وجهك؟
428
00:24:33,682 --> 00:24:36,476
إننا في منطقة وعرة.
هكذا يصبح وجهي بالمناطق الوعرة.
429
00:24:36,560 --> 00:24:37,435
حسنًا.
430
00:24:39,396 --> 00:24:43,024
كانت تسافر شرقًا.
431
00:24:43,316 --> 00:24:47,153
انحرفت سيارتها عن الطريق هناك، واستقرت…
432
00:24:47,863 --> 00:24:49,990
هنا بين هاتين الصخرتين.
433
00:24:50,365 --> 00:24:53,451
- ألم تأت الشرطة إلى هنا أساسًا؟
- حسنًا، هذا صحيح.
434
00:24:54,369 --> 00:24:55,871
لكنهم لم يبحثوا عن أي شيء.
435
00:24:55,954 --> 00:24:58,874
لم يكن تحقيقًا جنائيًا.
436
00:25:05,797 --> 00:25:08,300
ما هذا؟ أهو مهم؟
437
00:25:12,095 --> 00:25:13,972
شيء ما موجه إلى "دوايت إليسون".
438
00:25:17,517 --> 00:25:18,685
{\an8}"عضلات الفخذ والمعدة"
439
00:25:18,768 --> 00:25:20,395
شريط تدريبات.
440
00:25:20,812 --> 00:25:22,772
هل أحضرت تلك الأكياس؟
441
00:25:24,524 --> 00:25:25,692
هذا دليل حقيقي، صح؟
442
00:25:25,817 --> 00:25:27,986
يا إلهي. أشعر كأنني…
443
00:25:30,363 --> 00:25:32,949
- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
- ابتلعت حشرة للتو.
444
00:25:33,408 --> 00:25:35,327
- ماذا فعلت؟
- أنا بخير.
445
00:25:50,008 --> 00:25:50,884
ما هذا؟
446
00:25:59,809 --> 00:26:01,478
إنه "فال بيرتش".
447
00:26:02,771 --> 00:26:04,230
لقد كان هنا.
448
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
- "كيفن"؟
- لا بأس، بصقتها.
449
00:26:09,736 --> 00:26:11,071
يا إلهي، مجرد…
450
00:26:11,154 --> 00:26:13,865
هيا نخرج من هنا، وحبًا باللّه، غّط فمك.
451
00:26:13,949 --> 00:26:14,824
حسنًا.
452
00:26:15,617 --> 00:26:16,743
إنه مجرد شريط فيديو.
453
00:26:16,826 --> 00:26:19,037
"عضلات الفخذ والمعدة:
عشر دقائق تجعل قوامك مثاليًا"
454
00:26:19,120 --> 00:26:20,497
هل يعني لك هذا أي شيء؟
455
00:26:20,580 --> 00:26:22,832
أجل، ولا أنا. نحن الآن في بيت "فال بيرتش".
456
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
أريد أن أتحدث إليه مجددًا.
457
00:26:24,668 --> 00:26:26,836
كلا، سأكون بخير، شكرًا.
أقدّر اهتمامك، "دوايت".
458
00:26:31,466 --> 00:26:32,842
لا أظنه في البيت.
459
00:26:37,097 --> 00:26:40,433
مرحبًا. سيد "بيرتش"؟ مرحبًا،
أنا "أدريان مونك".
460
00:26:40,517 --> 00:26:42,602
تحدثنا أمس في البرنامج.
461
00:26:43,228 --> 00:26:46,106
سيد "بيرتش"؟ وأنا هنا أيضًا.
"كيفن دورفمان".
462
00:26:46,523 --> 00:26:48,066
أنا جاره في الطابق العلوي.
463
00:26:54,322 --> 00:26:56,658
يبدو الباب غير موصد. ما رأيك؟
464
00:26:57,742 --> 00:27:00,370
لا يمكننا الدخول دون عذر.
465
00:27:01,913 --> 00:27:03,748
أنا عطش نوعًا ما. أهذا يعتبر عذرًا؟
466
00:27:03,832 --> 00:27:05,583
كلا يا "كيفن".
467
00:27:05,834 --> 00:27:07,544
العطش ليس عذرًا لاقتحام البيوت.
468
00:27:07,627 --> 00:27:10,964
- أليس رائعًا لو كان عذرًا مقبولًا؟
- بلى.
469
00:27:11,297 --> 00:27:12,674
إليك، دعني أقوم بذلك.
470
00:27:13,633 --> 00:27:14,759
ماذا تفعل؟
471
00:27:15,051 --> 00:27:16,136
أدخل دون أن أدوس الأرض.
472
00:27:16,261 --> 00:27:18,096
أجل، درست في كلّية الحقوق ثلاث فصول.
473
00:27:18,179 --> 00:27:20,557
يمكنك دخول أي مكان دون ملامسة الأرض.
هذا في الدستور.
474
00:27:22,058 --> 00:27:24,602
لا أتخيل عن أي دستور تتحدث.
475
00:27:24,686 --> 00:27:26,479
أتعرف شيئًا؟ أمسك بنطالي.
476
00:27:27,439 --> 00:27:30,191
- أستميحك عذرًا؟
- أمسك به. أريد ما يمسك ثقل جسمي.
477
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
"كيفن"، لا أريد أن أمسك بنطالك.
478
00:27:32,819 --> 00:27:35,238
إذا لمست هذه الأرضية، تعتبر جنحة.
479
00:27:50,503 --> 00:27:51,880
سيد "بيرتش"؟
480
00:27:53,548 --> 00:27:56,468
مرحبًا؟ سيد "بيرتش"؟
481
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
مرحبًا؟
482
00:27:58,845 --> 00:28:00,805
"كيفن"، أترى القلم الذي على الكرسي؟
483
00:28:00,889 --> 00:28:01,848
أيمكنك الوصول إليه؟
484
00:28:12,942 --> 00:28:14,277
أمسكت به. اسحبني.
485
00:28:14,360 --> 00:28:16,112
أجل، أمسكت به.
486
00:28:18,281 --> 00:28:21,576
أما زلت تحتفظ بالقلم
الذي أعطاك إياه "رودي لانكمان" أمس؟
487
00:28:21,659 --> 00:28:24,079
- التحفة؟
- التحفة.
488
00:28:31,628 --> 00:28:33,755
- "كيفن"، هل القلم معك؟
- القلم معي.
489
00:28:38,968 --> 00:28:39,803
لقد كان هنا.
490
00:28:41,513 --> 00:28:44,808
- "رودي لانكمان" كان هنا.
- ولكن لماذا؟
491
00:28:44,891 --> 00:28:46,893
ربما كانا يحاولان الاتفاق على طريقة للغش.
492
00:28:47,394 --> 00:28:48,353
هيا بنا.
493
00:28:51,523 --> 00:28:54,025
مرحبًا، أنا صديقكم القديم "فال".
494
00:28:54,109 --> 00:28:56,319
اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.
495
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
إنه يتفقد رسائله.
496
00:28:59,322 --> 00:29:00,865
لديكم رسالة واحدة محفوظة.
497
00:29:00,949 --> 00:29:03,368
الثاني من مايو الساعة الـ7:39 مساءً.
498
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
إنه يتجاهل تلك الرسالة.
499
00:29:05,829 --> 00:29:10,458
لديكم رسالة جديدة واحدة.
هذا اليوم الساعة الـ10:15 صباحًا.
500
00:29:10,917 --> 00:29:13,753
سيد "بيرتش"، أنا "طوني فوريست"
من شركة "مرسيدس" في "ساوثلاند".
501
00:29:13,837 --> 00:29:15,130
أحمل لك خبرًا سارًا.
502
00:29:15,213 --> 00:29:17,757
سيارتك الجديدة من طراز 640 ستصل غدًا.
503
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
أحضرتها خلال ثلاثة أسابيع كما وعدتك.
504
00:29:20,051 --> 00:29:21,636
أخبرني متى تريد أن تستلمها.
505
00:29:25,473 --> 00:29:28,601
طلب سيارة "مرسيدس بنز" جديدة
قبل أربعة أسابيع.
506
00:29:29,394 --> 00:29:30,937
قبل أن يشارك في البرنامج.
507
00:29:31,020 --> 00:29:32,939
هذا ما أسميه الثقة بالنفس. عرف أنه سيفوز.
508
00:29:33,022 --> 00:29:36,317
إذا كشفنا كيف يغشان، سنوقع بكليهما.
509
00:29:36,484 --> 00:29:38,153
يجب أن أقترب أكثر؟
510
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
تقترب أكثر؟
511
00:29:40,155 --> 00:29:41,865
أمس كنا في الصف الأمامي.
512
00:29:42,532 --> 00:29:43,783
لا يمكنك أن تقترب أكثر.
513
00:29:47,454 --> 00:29:49,664
من فضلكم رحبوا ب "أدريان مونك"
في البرنامج.
514
00:30:07,640 --> 00:30:11,019
- أهلًا بك في البرنامج يا "أدريان".
- سيد "إي"، لن تندم على ذلك.
515
00:30:11,102 --> 00:30:12,812
أتود أن تلقي التحية على أي شخص؟
516
00:30:12,896 --> 00:30:15,315
- أجل.
- حسنًا، ومن هو؟
517
00:30:15,398 --> 00:30:18,151
"شارونا". إنها في "نيو جيرسي"
تزور والدتها.
518
00:30:18,234 --> 00:30:19,152
هذا لطيف جدًا.
519
00:30:19,235 --> 00:30:20,862
كم مضى على زواجك أنت و"شارونا"؟
520
00:30:22,030 --> 00:30:24,741
كلا. "شارونا" ممرضتي.
521
00:30:24,949 --> 00:30:28,870
كنت متزوجًا لكن زوجتي "ترودي"
قُتلت في تفجير سيارة.
522
00:30:30,914 --> 00:30:32,332
هل قال للتو "تفجير سيارة"؟
523
00:30:32,415 --> 00:30:33,917
لذلك كرست حياتي كلّها
524
00:30:34,542 --> 00:30:36,252
لوضع المجرمين خلف القضبان،
525
00:30:37,253 --> 00:30:40,632
حتى لو كانوا رجالًا من المشاهير
الذين يظنون أنفسهم فوق القانون.
526
00:30:44,719 --> 00:30:46,387
أنا واثق أنك تقوم بعمل رائع.
527
00:30:47,013 --> 00:30:50,433
- حسنًا، من يرغب بالبحث عن الكنز؟
- البحث عن الكنز؟
528
00:30:50,767 --> 00:30:52,268
"تانيا"، لنبدأ هذه المسابقة.
529
00:30:52,352 --> 00:30:55,230
سنبدأ بسؤال الألف دولار.
530
00:30:56,481 --> 00:30:58,983
- أين…؟
- "أدريان".
531
00:31:01,027 --> 00:31:01,861
آسف.
532
00:31:03,655 --> 00:31:06,824
كانت هناك بقعة على زر الطنان.
533
00:31:07,242 --> 00:31:09,244
أنا آسف، ولكن حسب قوانين المسابقة،
534
00:31:09,327 --> 00:31:10,912
يجب أن تجيب عن السؤال.
535
00:31:11,704 --> 00:31:13,248
أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟
536
00:31:13,540 --> 00:31:16,626
نعم، ولكن للأسف، سأعيد ما سمعته فقط.
537
00:31:16,709 --> 00:31:19,337
أين؟
538
00:31:21,589 --> 00:31:22,757
أين؟
539
00:31:29,389 --> 00:31:30,265
أين؟
540
00:31:33,226 --> 00:31:34,352
مرة أخرى من فضلك.
541
00:31:35,728 --> 00:31:38,356
- أين؟
- أين؟
542
00:31:39,941 --> 00:31:40,942
لديك عشر ثوان.
543
00:31:44,487 --> 00:31:45,655
القسطنطينية.
544
00:31:46,406 --> 00:31:50,451
برنامجنا يعتمد نمط الاختيار من متعدد،
لذا اختر ألف، باء، جيم، أو دال.
545
00:31:50,535 --> 00:31:52,453
- دال.
- دال؟
546
00:31:53,413 --> 00:31:55,999
- كلا، باء.
- باء.
547
00:31:56,082 --> 00:31:57,709
باء. باء، بالتأكيد باء.
548
00:31:57,959 --> 00:31:59,711
باء. هذه إجابتك النهائية؟
549
00:32:00,378 --> 00:32:01,212
ألف.
550
00:32:03,214 --> 00:32:07,010
{\an8}حسنًا، الإجابة الصحيحة هي جيم، "مايسيز".
551
00:32:07,552 --> 00:32:12,932
سننتقل إلى سؤال الـ1,500 دولار.
552
00:32:13,933 --> 00:32:17,729
{\an8}- حبًا باللّه.
- آسف، لا يزال هذا الزر متسخًا.
553
00:32:20,106 --> 00:32:22,609
الوقت يعادل المال للبعض منا.
554
00:32:23,151 --> 00:32:24,235
{\an8}حسنًا، سأحاول.
555
00:32:24,319 --> 00:32:28,406
{\an8}حسنًا، ننتقل إلى سؤال الـ1,500 دولار…
556
00:32:43,838 --> 00:32:46,424
حسنًا، انتهيت.
557
00:32:51,387 --> 00:32:52,430
هذا كلّ شيء.
558
00:32:52,513 --> 00:32:55,391
ما العنصر الذي يُضاف
إلى الحديد ليصبح فولاذًا؟
559
00:32:55,475 --> 00:32:59,771
الخيارات هي ألف: الألومينيوم،
باء: الكربون، جيم: الرصاص، أو…؟
560
00:33:00,438 --> 00:33:03,900
- باء: الكربون.
- الكربون إجابة صحيحة مقابل 1,500 دولار.
561
00:33:04,567 --> 00:33:05,943
ما زالا يغشان.
562
00:33:07,111 --> 00:33:09,989
ولكن لماذا عساهما يفعلان ذلك
بالرغم من وجود "أدريان" هناك؟
563
00:33:10,865 --> 00:33:14,243
لا خيار أمامهما.
إذا خسر "فال" اليوم، فلا يستطيع العودة.
564
00:33:14,327 --> 00:33:15,620
أي مدينة استضافت الأولمبياد؟
565
00:33:15,703 --> 00:33:16,663
هذه ملاحظة جيدة.
566
00:33:16,746 --> 00:33:20,249
هل كانت ألف: "أثينا"، باء: "رودس"،
جيم: "أوليمبيا"؟
567
00:33:21,292 --> 00:33:25,338
- جيم: "أوليمبيا".
- إجابة صحيحة مرة أخرى مقابل 1,500 دولار.
568
00:33:28,800 --> 00:33:30,176
لقد كشف الخدعة.
569
00:33:30,885 --> 00:33:33,096
لقد كشف كيف يغشان.
570
00:33:41,563 --> 00:33:44,399
دقيقة واحدة. سنعود بعد دقيقة.
571
00:33:46,335 --> 00:33:48,771
- هل كشفت الخدعة؟
- أجل يا سيدي. أعرف كيف يغشان.
572
00:33:48,854 --> 00:33:50,356
- أكنتُ محقًا بشأن الغمز؟
- كلا.
573
00:33:50,439 --> 00:33:52,608
- هل كنت قريبًا؟
- كلا.
574
00:33:52,691 --> 00:33:53,651
لكنه رمز سري.
575
00:33:53,734 --> 00:33:56,654
"لانكمان" يمسك بطاقات الأسئلة
بطرق مختلفة في كلّ مرة.
576
00:33:57,988 --> 00:34:00,491
إذا أمسكها من هذه الزاوية
تكون الإجابة الصحيحة هي ألف.
577
00:34:00,574 --> 00:34:02,785
ومن هذه الزاوية باء، ومن هذه، جيم.
578
00:34:02,868 --> 00:34:04,453
ماذا سنفعل الآن؟
579
00:34:06,413 --> 00:34:07,581
سنتصل بالشرطة.
580
00:34:07,665 --> 00:34:10,292
مرحبًا، هذا أنا. الساعة الآن الـ7:15.
581
00:34:10,376 --> 00:34:13,128
اتصلي بي عندما تصلين إلى البيت. أحبك.
582
00:34:21,929 --> 00:34:24,265
"دوايت".
583
00:34:25,432 --> 00:34:27,726
متى ماتت "ليزي تالفو"؟ ماذا كان التاريخ؟
584
00:34:27,810 --> 00:34:29,937
- 2 مايو.
- 2 مايو. كم كانت الساعة؟
585
00:34:30,020 --> 00:34:31,480
مساءً، وقت بث البرنامج.
586
00:34:32,147 --> 00:34:35,192
- حوالي الساعة الـ7:39 مساءً؟
- يبدو هذا الوقت مناسبًا.
587
00:34:35,276 --> 00:34:36,944
لا تتصل بالشرطة، ليس بعد.
588
00:34:37,027 --> 00:34:38,946
الرجلان اقترفا ذنبًا أكبر من مجرد الغش،
589
00:34:39,029 --> 00:34:40,531
وأعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك.
590
00:34:40,739 --> 00:34:41,824
هل ستثبت ذلك الآن؟
591
00:34:41,907 --> 00:34:45,077
إذا لم أثبته الآن، سيتخلصان من الدليل.
592
00:34:45,160 --> 00:34:48,539
- 15 ثانية! اجلسوا في أماكنكم!
- يجب أن أذهب.
593
00:34:49,123 --> 00:34:51,709
هل من طريقة لإجراء مكالمة
هاتفية أثناء البرنامج؟
594
00:34:51,792 --> 00:34:52,793
يمكنك الاتصال بصديق،
595
00:34:52,876 --> 00:34:54,378
ولكن شريطة بلوغك الفرصة الإضافية.
596
00:34:54,461 --> 00:34:56,213
أنت تتخلف كثيرًا. لن تتمكن من بلوغها.
597
00:34:56,297 --> 00:34:57,798
خمس ثوان!
598
00:34:57,881 --> 00:35:01,427
أربع، ثلاث، اثنتان…
599
00:35:04,597 --> 00:35:07,474
أهلًا بكم مجددًا في برنامجنا.
اسمي "رودي لانكمان".
600
00:35:07,558 --> 00:35:13,439
وبطلنا الحالي "فال بيرتش"
في المقدمة برصيد 3000 دولار.
601
00:35:13,522 --> 00:35:15,858
في المركز الثاني "سوزان" برصيد صفر،
602
00:35:15,941 --> 00:35:19,069
و"أدريان" برصيد ألف دولار دينًا.
603
00:35:19,153 --> 00:35:21,071
يا "رودي"، أعتقد أن حظي يوشك أن يتغير.
604
00:35:21,155 --> 00:35:24,992
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
لننتقل إلى الجولة الثانية.
605
00:35:25,159 --> 00:35:26,410
سؤال الـ4000 دولار.
606
00:35:26,493 --> 00:35:27,870
العظمة بين ركبتكم وكاحلكم
607
00:35:27,953 --> 00:35:29,872
هي ألف: الشظية، باء: القصبة…
608
00:35:30,122 --> 00:35:31,040
باء: القصبة.
609
00:35:32,583 --> 00:35:33,417
إجابة صحيحة.
610
00:35:34,501 --> 00:35:35,586
السؤال التالي.
611
00:35:36,170 --> 00:35:38,255
كم ياردًا مربعًا يوجد في الفدان؟ أهي…؟
612
00:35:38,631 --> 00:35:39,632
جيم.
613
00:35:42,051 --> 00:35:45,387
جيم إجابة صحيحة. 4426 مترًا مربعًا.
614
00:35:46,597 --> 00:35:47,556
ضربة حظ موفقة.
615
00:35:48,223 --> 00:35:49,433
ضربة حظ موفقة بالفعل.
616
00:35:49,516 --> 00:35:52,102
- سؤال الـ5000 دولار…
- دال.
617
00:35:52,936 --> 00:35:54,021
دال إجابة صحيحة.
618
00:35:54,730 --> 00:35:55,814
ضربة حظ مرة أخرى.
619
00:35:56,940 --> 00:35:58,567
سؤال الـ5500 دولار.
620
00:35:58,984 --> 00:36:00,694
اغتيل الرئيس "مكينلي"…
621
00:36:00,944 --> 00:36:03,113
- باء.
- دال. الإجابة الصحيحة هي دال.
622
00:36:03,197 --> 00:36:05,783
دال إجابة صحيحة، أجل. السؤال التالي.
623
00:36:06,700 --> 00:36:08,744
- من هو…؟
- باء، باء، باء.
624
00:36:08,827 --> 00:36:11,288
باء إجابة صحيحة. "جاكسون براون".
625
00:36:11,372 --> 00:36:12,289
"سوزان"، أنت بخير؟
626
00:36:12,373 --> 00:36:13,540
أنا مجرد…
627
00:36:13,707 --> 00:36:16,210
بدا البرنامج أسهل بكثير
عندما كنت أشاهده من البيت.
628
00:36:16,293 --> 00:36:18,128
أجل، يبدو دائمًا أسهل من البيت.
629
00:36:18,212 --> 00:36:19,755
سؤال الـ6000 دولار…
630
00:36:19,963 --> 00:36:21,924
- جيم.
- كلا، جيم ليست إجابة صحيحة.
631
00:36:22,007 --> 00:36:24,927
- ألف.
- ألف إجابة صحيحة. حيوان الومبت.
632
00:36:25,010 --> 00:36:27,805
السؤال الأخير مقابل 6000 دولار.
633
00:36:27,888 --> 00:36:28,889
أي العناصر…؟
634
00:36:29,181 --> 00:36:30,057
دال.
635
00:36:32,142 --> 00:36:33,394
دال إجابة صحيحة،
636
00:36:33,769 --> 00:36:35,938
وهكذا تنتهي الجولة الثانية.
637
00:36:36,021 --> 00:36:38,232
لدينا هنا رجلان ذكيان.
638
00:36:39,024 --> 00:36:42,528
وهذا يعني أن "أدريان مونك"
هو الفائز بالجولة الثانية.
639
00:36:42,611 --> 00:36:46,490
"فال بيرتش"، ستضطر للخروج هذه المرة.
640
00:36:46,573 --> 00:36:48,867
"أدريان"، تفهم ما يحدث في الجولة الثانية.
641
00:36:48,951 --> 00:36:51,620
إذا أجبت هذه الأسئلة الخمسة
فلن تفوز بهذه المسابقة فحسب
642
00:36:51,704 --> 00:36:55,040
بل ستفوز بهذا الصندوق الرائع الكبير
المليء بالذهب!
643
00:36:58,711 --> 00:36:59,712
تعرف قوانيننا.
644
00:36:59,795 --> 00:37:01,922
لديك خمس أسئلة. لنكتشف كيف سيكون أداؤك.
645
00:37:02,840 --> 00:37:06,635
"أدريان"، من كان أول رئيس
يفوز بجائزة نوبل للسلام؟
646
00:37:06,719 --> 00:37:09,680
"رودي"، حسب ما أعرف أستطيع الاتصال بصديق.
647
00:37:10,764 --> 00:37:12,725
تريد الاتصال بصديق من السؤال الأول.
648
00:37:12,808 --> 00:37:15,352
أنت صاحب القرار. "تانيا"، لنحضر له الهاتف.
649
00:37:16,228 --> 00:37:18,397
لمن يشاهدوننا للمرة الأولى،
650
00:37:18,480 --> 00:37:21,734
"أدريان" سيتصل بصديق
ليرى إن كان سيحصل على مساعدة
651
00:37:21,817 --> 00:37:23,902
حول هذا السؤال المهم
بجولة الفرصة الإضافية.
652
00:37:24,236 --> 00:37:25,362
حسنًا، بمن تريد أن تتصل؟
653
00:37:27,740 --> 00:37:30,701
حسنًا يا "رودي"، أريد أن أتصل… به.
654
00:37:31,744 --> 00:37:32,661
أنا؟
655
00:37:33,078 --> 00:37:34,371
تريد أن تتصل بي؟
656
00:37:35,914 --> 00:37:38,083
لا أعتقد أنني في البيت.
657
00:37:40,502 --> 00:37:42,713
حسنًا سيد "مونك"، ماذا تفعل؟
658
00:37:43,130 --> 00:37:45,632
هل تعرف ما الذي يفعله؟ لأنني لا أعرف.
659
00:37:45,716 --> 00:37:49,678
أحاول إثبات تورطك
في جريمة قتل، سيد "لانكمان".
660
00:37:51,013 --> 00:37:53,348
أو على الأقل قتل غير متعمد.
661
00:37:54,433 --> 00:37:56,143
"ليزي تالفو"، مساعدتك الخاصة،
662
00:37:56,226 --> 00:37:59,021
اكتشفت أنك كنت تغش في البرنامج.
663
00:38:01,690 --> 00:38:04,526
- أيمكننا أخذ فاصل إعلاني؟
- إذا خرجت لفاصل إعلاني أنت مطرود.
664
00:38:04,610 --> 00:38:07,446
ماتت قبل شهر في حادث سيارة،
665
00:38:07,529 --> 00:38:10,073
وهذا الرجل يبتزك منذ ذلك الوقت،
666
00:38:10,908 --> 00:38:13,827
وكنت تدفع له هنا عبر برنامجك
667
00:38:14,161 --> 00:38:15,996
عن طريق تزويده بالإجابات.
668
00:38:18,332 --> 00:38:19,792
كنت متأكدة. لنبدأ المسابقة من جديد.
669
00:38:20,250 --> 00:38:23,170
سيد "بيرتش"، كنت في وادي "بلوستون"
ليلة موتها.
670
00:38:26,590 --> 00:38:28,467
لا بد أنك شاهدت الحادث.
671
00:38:34,807 --> 00:38:37,392
كانت على قيد الحياة
عندما وصلت إلى السيارة.
672
00:38:39,061 --> 00:38:41,772
لا بد أنها قالت لك شيئًا قبل موتها.
673
00:38:41,855 --> 00:38:43,774
قالت شيئا ما عن السيد "لانكمان".
674
00:38:44,691 --> 00:38:47,194
وحتمًا أدركت أن ذلك
سيوصلك إلى بالجائزة الكبرى.
675
00:38:48,111 --> 00:38:52,783
اتصلت بجهاز الرد الآلي في بيتك
وسجلت كلماتها وهي تحتضر.
676
00:38:53,909 --> 00:38:55,661
لا يمكنك إثبات أي شيء من هذا.
677
00:38:56,370 --> 00:38:57,663
ذهبت إلى منزلك أمس،
678
00:38:57,746 --> 00:39:00,833
وصادف أن سمعت التاريخ والطابع الزمني
679
00:39:00,958 --> 00:39:03,669
لرسالة كنت قد حفظتها.
680
00:39:04,586 --> 00:39:07,631
بتاريخ 2 مايو، الساعة الـ7:39 مساءً.
681
00:39:07,714 --> 00:39:10,384
أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك يا سيدي.
ما رقم هاتفك؟
682
00:39:11,593 --> 00:39:15,222
"أدريان"، رقم هاتفه 5550137.
683
00:39:15,597 --> 00:39:16,849
شكرًا يا "دوايت".
684
00:39:22,271 --> 00:39:24,606
مرحبًا، أنا صديقكم القديم "فال".
685
00:39:24,898 --> 00:39:26,984
اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.
686
00:39:31,572 --> 00:39:34,449
أربعة، ثمانية، اثنان.
687
00:39:35,909 --> 00:39:40,163
لديكم رسالة واحدة محفوظة.
الثاني من مايو، الساعة الـ7:39
688
00:39:41,582 --> 00:39:44,585
"رودي" هو الفاعل. "رودي لانكمان".
689
00:39:45,586 --> 00:39:47,462
كان يغش في البرنامج.
690
00:39:47,754 --> 00:39:49,798
كنت أنوي أن أفضح أمره.
691
00:39:50,382 --> 00:39:52,593
فقطع فرامل سيارتي.
692
00:39:53,218 --> 00:39:54,219
"رودي".
693
00:39:55,971 --> 00:39:59,683
سيد "لانكمان"، سيد "بيرتش"،
محققو جرائم القتل ينتظرون في الخارج.
694
00:39:59,766 --> 00:40:00,976
يريدون التحدث إليكما.
695
00:40:12,487 --> 00:40:13,405
"أدريان".
696
00:40:18,744 --> 00:40:20,078
كنت مذهلًا.
697
00:40:22,164 --> 00:40:23,749
كما كانت تقول "ترودي" دائمًا.
698
00:40:26,877 --> 00:40:27,961
شكرًا على هذا.
699
00:40:30,088 --> 00:40:31,673
شكرًا على "ترودي".
700
00:41:33,422 --> 00:41:37,260
يوم الاثنين يا مفكرتي العزيزة يوم فظيع.
701
00:41:37,343 --> 00:41:38,678
"جينجر" مات هذا الصباح.
702
00:41:39,512 --> 00:41:42,348
حزني كان أكبر من أن أذهب إلى المدرسة
أو أن آكل.
703
00:41:42,431 --> 00:41:43,933
بكيت طوال اليوم.
704
00:41:44,016 --> 00:41:46,143
لن أكون سعيدة مرة أخرى أبدًا.
705
00:41:47,103 --> 00:41:49,855
يوم الجمعة. غدًا سأذهب للتخييم.
706
00:41:49,939 --> 00:41:52,066
أمضيت اليوم كلّه أحزم أمتعتي.
707
00:41:52,149 --> 00:41:55,778
سيكون مسليًا جدًا. لا أطيق الانتظار.
708
00:41:55,861 --> 00:41:57,989
ما زلت أفكر بـ"جينجر" أحيانًا،
709
00:41:58,072 --> 00:42:00,408
أما الآن، فأنا أتذكّر الأوقات السعيدة فقط.
710
00:42:00,491 --> 00:42:03,578
أعتقد أن أبي كان محقًا.
الرب يريد للناس أن يكونوا سعداء.
711
00:42:04,453 --> 00:42:06,581
لا يستطيع أحد أن يظل حزينًا إلى الأبد.
712
00:42:14,523 --> 00:42:44,460
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
713
00:43:07,475 --> 00:43:11,479
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
713
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm