"Monk" Mr. Monk Takes His Medicine
ID | 13203029 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Takes His Medicine |
Release Name | Monk.S03E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650618 |
Format | srt |
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,391
- يا إلهي.
- مرحبًا يا "دوي".
2
00:00:09,474 --> 00:00:10,767
هل اشتقت إليّ؟
3
00:00:11,559 --> 00:00:13,186
بحقك. ابتعد عن الدراجة.
4
00:00:13,770 --> 00:00:16,898
اعتقلني، افعل بي ما تشاء،
ولكن لا تلمس الدراجة. بحقك!
5
00:00:16,982 --> 00:00:20,527
تغيبت عن جلسة أمس في قضية الاعتداء.
جعلت قائدنا يغضب كثيرًا.
6
00:00:20,610 --> 00:00:22,654
أخبر قائدك "ستوتلماير" أن يقبّل مؤخرتي.
7
00:00:22,737 --> 00:00:24,531
أخبره بنفسك. سيصل في أي لحظة.
8
00:00:24,614 --> 00:00:26,366
تعرف الروتين. ضع يديك على السيارة.
9
00:00:26,449 --> 00:00:27,283
هيا.
10
00:00:28,576 --> 00:00:30,704
أليس لديكم شيء أفضل من هذا تفعلونه؟
11
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
12
00:00:39,045 --> 00:00:39,921
ماذا عن دراجتي؟
13
00:00:40,005 --> 00:00:41,423
لن تتركها هنا، صحيح؟
14
00:00:41,506 --> 00:00:42,799
أظنني سآخذها في جولة.
15
00:00:42,882 --> 00:00:44,634
لا تفعل ذلك. لا تركب…
16
00:00:44,718 --> 00:00:46,928
ما هذا الطراز، أهو "هيريتيج سوفتيل"؟
17
00:00:47,011 --> 00:00:49,889
200 سنتيمتر؟ لطالما أردت ركوب دراجة كهذه.
18
00:00:53,810 --> 00:00:55,186
مرحبًا يا "كوب".
19
00:00:55,270 --> 00:00:57,022
أيسبب لك هذا الرجل أي متاعب؟
20
00:00:58,398 --> 00:00:59,607
انبطحوا!
21
00:00:59,691 --> 00:01:00,984
لا نراه!
22
00:01:01,067 --> 00:01:02,318
نتعرض لإطلاق نار!
23
00:01:03,069 --> 00:01:07,157
- انبطحوا جميعًا!
- طلقات نارية عند زاوية "فولتون" و"دريك"!
24
00:01:07,240 --> 00:01:08,450
الشرطة بحاجة إلى مساعدة!
25
00:01:08,533 --> 00:01:11,536
- أين هو؟ أين هو؟
- انظروا إلى النوافذ في الأعلى!
26
00:01:11,619 --> 00:01:13,246
- خارج المبنى.
- أيها القائد، أتراه؟
27
00:01:13,329 --> 00:01:15,540
- أيها القائد!
- لا أراه في الأعلى هناك!
28
00:01:16,916 --> 00:01:18,668
- أجل!
- نحن بخير.
29
00:01:18,752 --> 00:01:20,295
أغلقوا الشارع!
30
00:01:20,378 --> 00:01:21,254
أتراه أيها القائد؟
31
00:01:21,337 --> 00:01:22,630
أيها القائد؟
32
00:01:25,049 --> 00:01:28,261
شرطي مصاب! إلى المسعفين! شرطي مصاب!
33
00:01:31,055 --> 00:01:32,640
"(مونك)"
34
00:02:33,703 --> 00:02:35,496
{\an8}كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟
35
00:02:39,750 --> 00:02:42,503
{\an8}هذه ليست الحياة التي كنت أريدها.
36
00:02:43,129 --> 00:02:44,630
إنها لا تُطاق.
37
00:02:46,257 --> 00:02:47,341
{\an8}كما تعلم…
38
00:02:48,759 --> 00:02:50,636
{\an8}أحسد…
39
00:02:52,263 --> 00:02:53,222
{\an8}الجميع.
40
00:02:53,305 --> 00:02:55,641
{\an8}الغرباء والناس الذين في الشوارع.
41
00:02:59,311 --> 00:03:00,896
{\an8}ربما يحسدونك.
42
00:03:01,397 --> 00:03:02,648
{\an8}أنت رجل فوق العادة.
43
00:03:02,732 --> 00:03:05,609
{\an8}لا أريد أن أكون رجلًا فوق العادة.
44
00:03:05,693 --> 00:03:10,823
{\an8}أريد أن أكون الرجل الذي يركب الحافلة
ويعود إلى منزله الساعة الخامسة،
45
00:03:11,824 --> 00:03:14,535
{\an8}ليساعد أطفاله في واجباتهم المدرسية.
أين سلة المهملات؟
46
00:03:14,618 --> 00:03:17,121
{\an8}إنها هناك ولكن يمكنك وضعه هنا.
47
00:03:17,204 --> 00:03:19,957
{\an8}ضعه هنا فحسب. لا بأس. حسنًا.
48
00:03:22,543 --> 00:03:23,419
حسنًا.
49
00:03:25,421 --> 00:03:26,964
هذا جيد بالفعل.
50
00:03:27,631 --> 00:03:29,383
{\an8}سئمت ذلك كثيرًا.
51
00:03:30,843 --> 00:03:32,428
{\an8}سئمت كثيرًا كوني…
52
00:03:33,345 --> 00:03:34,388
{\an8}كما أنا.
53
00:03:37,224 --> 00:03:38,100
{\an8}على سبيل المثال،
54
00:03:39,310 --> 00:03:40,561
{\an8}هذا المنديل الورقي.
55
00:03:41,604 --> 00:03:43,731
{\an8}أعرف أن هذا جنون.
56
00:03:45,399 --> 00:03:48,778
{\an8}في هذه اللحظة، ينحصر كلّ تفكيري فيه.
57
00:03:48,861 --> 00:03:53,491
{\an8}"أدريان"، دعنا لا نجعل المنديل محط حديثنا.
58
00:03:54,617 --> 00:03:57,995
{\an8}أحيانًا في ساعة متأخرة من الليل،
59
00:04:00,247 --> 00:04:01,582
{\an8}أبدأ التفكير…
60
00:04:04,210 --> 00:04:06,796
{\an8}بأنني إطلاقًا…
61
00:04:09,006 --> 00:04:10,091
انس هذا.
62
00:04:19,767 --> 00:04:22,186
انظر إليّ. لا حول لي ولا قوة.
63
00:04:22,269 --> 00:04:24,271
أنا مثير للشفقة.
64
00:04:25,439 --> 00:04:27,316
لست حتى رجلًا. أنا مجرد…
65
00:04:28,484 --> 00:04:30,861
مجرد آلة معطلة.
66
00:04:33,114 --> 00:04:35,866
لا بأس، اسمع يا "أدريان"،
ربما أستطيع مساعدتك.
67
00:04:35,950 --> 00:04:39,620
- أعرف موقفك من الأدوية…
- كلا.
68
00:04:39,954 --> 00:04:42,790
لا أريد أدوية. تحدثنا في هذا.
69
00:04:42,873 --> 00:04:44,500
أجل، تحدثنا في هذا،
70
00:04:44,583 --> 00:04:47,169
ولكن يوجد عقار جديد تم اعتماده حديثًا.
71
00:04:47,253 --> 00:04:48,170
اسمه "دوكسينيل"،
72
00:04:48,254 --> 00:04:50,798
يُفترض أن تكون أعراضه الجانبية ضئيلة،
73
00:04:50,881 --> 00:04:53,926
وأعتقد فعلًا أنه قد يساعد في حالتك.
74
00:04:54,009 --> 00:04:54,927
لا أستطيع أن آخذه.
75
00:04:55,010 --> 00:05:00,641
التفكير في وجود مواد كيميائية في جسمي،
تتغلغل في رأسي…
76
00:05:01,434 --> 00:05:03,853
- لا أستطيع.
- حسنًا، يمكننا أن نأخذه تدريجيًا.
77
00:05:04,061 --> 00:05:07,606
يمكننا أن نبدأ بنصف جرعة. حسنًا، اسمع.
78
00:05:08,983 --> 00:05:12,319
هذا يكفي لأسبوع وإنه…
79
00:05:15,364 --> 00:05:17,908
هذا يكفي لأسبوع، مفهوم؟
80
00:05:17,992 --> 00:05:19,743
احتفظ بهذه معك.
81
00:05:19,827 --> 00:05:21,912
وإذا شعرت أنك يائس، خذ قرصًا.
82
00:05:21,996 --> 00:05:24,999
ولكن اتصل بي كي أراقب ردة فعلك.
83
00:05:27,293 --> 00:05:29,712
- لا أستطيع.
- لا أحد سيجبرك يا "أدريان".
84
00:05:29,837 --> 00:05:31,755
احتفظ بها معك، تحسبًا.
85
00:05:31,839 --> 00:05:34,800
"أدريان"! أنا آسف.
أعرف أنني أقاطعكما ولكن…
86
00:05:34,884 --> 00:05:37,261
- "شارونا".
- "ستوتلماير" أصيب بطلق ناري.
87
00:05:40,347 --> 00:05:41,557
"تايلر"، اضمن بقاء الشارع
88
00:05:41,640 --> 00:05:43,017
- مغلقًا.
- حاضر سيدي.
89
00:05:43,100 --> 00:05:44,768
هل يفتش عناصرنا بيتًا بيتًا؟
90
00:05:44,852 --> 00:05:45,686
جيد.
91
00:05:46,395 --> 00:05:47,563
أثمة كاميرات على الإشارة؟
92
00:05:47,646 --> 00:05:49,231
- أجل يا سيدي.
- حسنًا، افحصوها.
93
00:05:49,356 --> 00:05:50,816
ربما التقطت شيئًا.
94
00:05:51,108 --> 00:05:53,319
اسمع، أريدكم أن تلتقطوا صورًا لهذا الحشد.
95
00:05:53,402 --> 00:05:55,905
ربما لم يغادر مُطلق النار المكان، مفهوم؟
96
00:05:56,906 --> 00:06:00,201
من فضلكم، أحضروا فريق طب شرعي
آخر إلى هنا في الحال!
97
00:06:01,035 --> 00:06:02,828
"راندي"! كيف حاله؟
98
00:06:02,912 --> 00:06:04,288
لا أعرف. تلقى رصاصة في الكتف.
99
00:06:04,663 --> 00:06:06,415
إنه في المستشفى الآن.
100
00:06:06,749 --> 00:06:09,793
- أخبرني ماذا تحتاج.
- لا أعرف ماذا أحتاج.
101
00:06:09,877 --> 00:06:11,128
- بالكاد أتمالك نفسي.
- أبدعت.
102
00:06:11,212 --> 00:06:12,254
سيكون فخورًا بك.
103
00:06:12,338 --> 00:06:15,507
- ما الذي حدث؟
- حسنًا.
104
00:06:16,217 --> 00:06:17,593
كنا نعتقل سائق دراجة نارية؟
105
00:06:17,718 --> 00:06:19,720
الملازم "كوبر" كان هنا قرب الدراجة.
106
00:06:19,803 --> 00:06:21,805
أنا والقائد وصلنا بالسيارة ونزلنا منها.
107
00:06:22,223 --> 00:06:23,807
وفجأة! ثماني طلقات.
108
00:06:24,058 --> 00:06:26,936
- تسع… لست أدري يا "مونك".
- من أين اُطلقت؟
109
00:06:27,102 --> 00:06:28,687
من إحدى هذه النوافذ، ربما.
110
00:06:29,313 --> 00:06:30,397
ربما من تلك النافذة.
111
00:06:31,023 --> 00:06:32,775
كنت خلف السيارة. لم أشاهد شيئًا.
112
00:06:32,858 --> 00:06:33,734
أجل.
113
00:06:34,235 --> 00:06:35,444
كلا.
114
00:06:35,527 --> 00:06:37,696
كلا. لم تكن من هناك.
115
00:06:37,780 --> 00:06:39,949
كلا، كانت من مستوى الأرض.
116
00:06:40,032 --> 00:06:43,118
كانت من الشارع، ربما من داخل سيارة.
117
00:06:43,786 --> 00:06:45,996
- من وصل هنا أولا؟ً
- "هينزلي" و"سالفاتوري".
118
00:06:46,080 --> 00:06:47,331
- "هينزلي"!
- "سال"!
119
00:06:47,414 --> 00:06:48,374
- سيدي.
- نعم سيدي.
120
00:06:48,457 --> 00:06:52,253
- "هينزلي"، أخبره بما أخبرتني للتو.
- كنا على بعد أربعة مربعات سكنية.
121
00:06:52,336 --> 00:06:54,004
وقع انتحار في جادة "فينتون".
122
00:06:54,088 --> 00:06:57,174
امرأة قفزت من شرفة منزلها بروب الحمام.
123
00:06:57,258 --> 00:06:58,801
كنا ننتظر الطبيب الشرعي عندما أخبرونا.
124
00:06:58,884 --> 00:07:00,386
تركنا كلّ شيء وهرعنا إلى هنا.
125
00:07:00,469 --> 00:07:03,430
مطلق النار ربما كان في سيارة.
126
00:07:03,514 --> 00:07:04,723
هل رأيتما أي شيء؟
127
00:07:04,807 --> 00:07:07,268
عندما وصلنا بالسيارة رأينا
رجلًا ينعطف بسيارته.
128
00:07:07,351 --> 00:07:09,561
- ما نوع السيارة؟
- متوسطة الحجم؟
129
00:07:09,645 --> 00:07:11,397
- ما لونها؟
- ربما كانت زرقاء.
130
00:07:11,772 --> 00:07:12,982
كانت قرب شارع "فولتون".
131
00:07:13,065 --> 00:07:15,150
انعطف وانطلق عائدًا بهذا الاتجاه.
132
00:07:15,234 --> 00:07:17,194
ربما كان أحد المارة أو الشهود يا "مونك".
133
00:07:17,278 --> 00:07:18,279
كلا.
134
00:07:18,362 --> 00:07:22,241
عاد بسيارته نحو مكان إطلاق النار
وليس هاربًا من مكان إطلاق النار.
135
00:07:22,658 --> 00:07:24,034
هل تمكنتما من رؤيته؟
136
00:07:24,326 --> 00:07:26,412
أظنه قد يكون انعطف يسارًا هنا.
137
00:07:27,621 --> 00:07:29,582
مبتعدًا عن الطريق السريع.
138
00:07:29,873 --> 00:07:31,959
- ماذا يوجد هناك في الأسفل؟
- حوض مائي.
139
00:07:32,042 --> 00:07:33,294
مياه. لقد تخلص من السلاح.
140
00:07:33,377 --> 00:07:35,004
تخلص من السلاح. أحضروا الغواصين.
141
00:07:35,087 --> 00:07:36,880
أريد فريق غواصين عند حوض المياه.
142
00:07:36,964 --> 00:07:38,507
التقوني هناك. الآن. هيا.
143
00:07:38,591 --> 00:07:40,050
لا أفهم. لم يطلق النار على القائد؟
144
00:07:40,134 --> 00:07:41,260
- ربما يكره الشرطة؟
- كلا.
145
00:07:41,343 --> 00:07:43,470
كان أحد أصدقاء "دوي"،
يحاول منع دخوله السجن.
146
00:07:43,721 --> 00:07:46,098
يمكنك أن تسأل "دوي" بنفسك عندما تراه.
147
00:07:46,181 --> 00:07:48,767
- "مونك"، قطع نصف الطريق إلى "المكسيك".
- لا أدري. انظر.
148
00:07:48,851 --> 00:07:49,852
ما هذا؟
149
00:07:50,894 --> 00:07:53,522
تسرب وقود. الوقود يتسرب من سيارته.
150
00:07:53,856 --> 00:07:56,817
فتشوا في محطات الوقود والمرائب.
لم يبتعد كثيرًا.
151
00:07:57,026 --> 00:07:58,861
"دوي ألبر" هو الذي نبحث عنه.
152
00:07:59,528 --> 00:08:01,739
- شكرًا.
- إنه قائدي أيضًا.
153
00:08:05,659 --> 00:08:08,579
انتبهوا لأنفسكم ولينتبه كلّ للآخر
وكونوا مستعدين.
154
00:08:10,789 --> 00:08:12,583
- ماذا لديك؟
- إنه في الداخل.
155
00:08:12,666 --> 00:08:13,751
يصلح دراجته.
156
00:08:13,834 --> 00:08:14,918
- وحيدًا؟
- أجل.
157
00:08:15,127 --> 00:08:16,211
لنقبض عليه الآن.
158
00:08:16,295 --> 00:08:18,964
سيدخل معي ثلاثة وسيلتف اثنان من الخلف.
159
00:08:19,048 --> 00:08:21,467
"مونك"، ابق هنا. هيا بنا.
160
00:08:22,509 --> 00:08:23,886
أبقوا رؤوسكم منخفضة.
161
00:08:25,721 --> 00:08:27,056
شكرًا جزيلًا. وداعًا.
162
00:08:27,139 --> 00:08:28,432
ماذا؟ ماذا قالوا؟
163
00:08:28,515 --> 00:08:30,851
أخرجوا الرصاصة وهو الآن
خارج غرفة العمليات.
164
00:08:30,934 --> 00:08:32,519
- حقًا؟
- أجل.
165
00:08:32,603 --> 00:08:34,021
سيعود قريبًا وتعود لمناكفته.
166
00:08:34,313 --> 00:08:35,606
حمدًا للرب.
167
00:08:36,565 --> 00:08:37,399
اسمع.
168
00:08:37,858 --> 00:08:39,485
أعرف أن علاقتك ب "ستوتلماير" قديمة.
169
00:08:39,568 --> 00:08:42,738
أجل، التقينا للمرة الأولى
بعد أسبوعين من بداية عملي كمحقق.
170
00:08:42,821 --> 00:08:44,490
كان رابع شريك أعمل معه.
171
00:08:44,573 --> 00:08:46,408
- عملت مع ثلاث شركاء في أسبوعين؟
- أجل.
172
00:08:46,492 --> 00:08:50,913
كانوا جميعًا لطفاء، لكننا لم ننسجم، تعرفين؟
173
00:08:51,997 --> 00:08:53,749
يصعب تصديق هذا.
174
00:08:56,043 --> 00:08:57,044
يا إلهي!
175
00:08:58,545 --> 00:09:00,089
"أدريان"، أمسك به!
176
00:09:00,506 --> 00:09:01,757
أمسك به! أمسك به!
177
00:09:04,343 --> 00:09:06,887
- ماذا دهاك؟
- أنا "ديشر" نطارد شخصًا على الأقدام.
178
00:09:06,970 --> 00:09:07,846
أرسلوا تعزيزات!
179
00:09:07,930 --> 00:09:09,056
كان في متناولك.
180
00:09:09,139 --> 00:09:10,307
غطوا الزقاق!
181
00:09:11,725 --> 00:09:15,104
- خذ. خذ.
- كان في متناولي…
182
00:09:15,187 --> 00:09:17,606
لم يكن ذنبك.
183
00:09:18,148 --> 00:09:19,316
بل كان ذنبي.
184
00:09:19,858 --> 00:09:21,235
أنا المذنب دائمًا.
185
00:10:16,999 --> 00:10:18,292
مرحبًا يا "أدريان".
186
00:10:21,253 --> 00:10:24,006
لم تعد تشتم وسادتي، أليس كذلك؟
187
00:10:25,507 --> 00:10:27,384
لن تجد رائحتي على هذا الشيء القديم.
188
00:10:27,468 --> 00:10:28,343
بلى، بالتأكيد.
189
00:10:29,303 --> 00:10:31,138
الغسول الذي كنت تستخدمينه برائحة الفراولة.
190
00:10:32,181 --> 00:10:36,018
والمستحلب برائحة الليلك
الذي كنت تضعينه دائمًا.
191
00:10:36,101 --> 00:10:38,020
لم تكن تحب ذلك المستحلب.
192
00:10:38,854 --> 00:10:40,189
أنا أعشقه الآن.
193
00:10:42,107 --> 00:10:43,525
أنا أعشقه الآن.
194
00:10:46,236 --> 00:10:47,279
"ترودي"…
195
00:10:48,864 --> 00:10:49,782
الأمر صعب جدًا.
196
00:10:50,491 --> 00:10:53,160
- أعرف ذلك.
- كان فشلي ذريعًا.
197
00:10:53,243 --> 00:10:57,122
سمحت لمشتبه به أن يهرب من أمامي.
198
00:10:57,206 --> 00:10:59,082
إنك تبذل قصارى جهدك.
199
00:11:00,584 --> 00:11:04,087
أنا فخورة بك كثيرًا.
200
00:11:05,714 --> 00:11:08,592
أعطاني الدكتور "كروغر" بعض الأقراص.
201
00:11:09,551 --> 00:11:11,929
قال إنها قد تساعد.
202
00:11:14,556 --> 00:11:15,766
لكنني خائف.
203
00:11:16,391 --> 00:11:20,395
- ما الذي تخافه؟
- أخاف التغيير.
204
00:11:21,772 --> 00:11:23,815
وأخاف عدم التغيير كذلك.
205
00:11:24,233 --> 00:11:29,488
أخاف التغيير وأخاف عدم التغيير.
206
00:11:35,827 --> 00:11:36,662
ما رأيك؟
207
00:11:41,041 --> 00:11:42,793
أريدك أن تكون سعيدًا.
208
00:11:45,212 --> 00:11:46,880
هذا كلّ ما كنت أريده دائمًا.
209
00:11:48,006 --> 00:11:51,385
أن تكون سعيدًا يا حبيبي.
210
00:11:55,180 --> 00:11:56,682
أنت تستحق ذلك.
211
00:13:26,094 --> 00:13:28,012
"مركز السرطان،
جامعة (كاليفورنيا)، (سان فرانسيسكو)"
212
00:13:28,041 --> 00:13:28,875
"الاستشفاء"
213
00:13:29,106 --> 00:13:31,067
- أعتقد أن غرفته هنا.
- لست أدري.
214
00:13:32,367 --> 00:13:34,494
- ماذا بك؟
- زر قميصك.
215
00:13:34,578 --> 00:13:35,537
ما به؟
216
00:13:36,288 --> 00:13:38,165
غير مزرر. تغلق جميع أزرارك.
217
00:13:38,248 --> 00:13:39,791
كيف حدث ذلك؟
218
00:13:40,750 --> 00:13:43,670
- لا أعرف. هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. ها هو.
219
00:13:44,838 --> 00:13:47,591
لست أدري. لم أجرب أن أمشي.
220
00:13:48,091 --> 00:13:49,217
- أجل.
- مرحبًا.
221
00:13:49,301 --> 00:13:51,761
- كيف حالك؟
- أنا غاضب جدًا.
222
00:13:51,845 --> 00:13:54,264
اسمع يا "مايكي"، جاءني زوار.
223
00:13:54,347 --> 00:13:56,725
- أطلعني على المستجدات.
- ها هو.
224
00:13:56,808 --> 00:13:58,560
ها هو. تسرني رؤيتك.
225
00:13:59,227 --> 00:14:00,437
انتبه، ماذا تفعل؟
226
00:14:00,812 --> 00:14:01,646
- "شارونا".
- لا أعرف.
227
00:14:01,730 --> 00:14:03,857
- تسرني رؤيتك.
- يا إلهي. ماذا سمعتما عني؟
228
00:14:03,940 --> 00:14:06,318
- ماذا تقصد؟
- إنه لا يعانق أحدًا أبدًا.
229
00:14:06,401 --> 00:14:08,028
- ما مشكلتي؟
- لا شيء.
230
00:14:08,111 --> 00:14:09,613
"أدريان"، بحقك.
231
00:14:10,280 --> 00:14:12,115
لا مشكلة لديك. تحدثنا إلى طبيبك،
232
00:14:12,199 --> 00:14:14,826
وستخرج خلال بضعة أيام. أنت بخير.
233
00:14:14,910 --> 00:14:16,453
- حقًا؟
- أجل.
234
00:14:18,330 --> 00:14:21,625
- من كنت تكلم عبر الهاتف؟
- القائد "هادلي".
235
00:14:21,792 --> 00:14:23,627
قبضوا على "دوي ألبر"، سائق الدراجة.
236
00:14:23,710 --> 00:14:25,545
كان يختبئ في شقة حبيبته.
237
00:14:25,629 --> 00:14:29,174
- أرأيت؟ أخبرتك أنهم سيجدونه.
- وصلوا إلى طريق مسدود.
238
00:14:29,341 --> 00:14:30,717
اجتاز فحص جهاز كشف الكذب.
239
00:14:30,801 --> 00:14:32,636
لا علاقة له بإطلاق النار عليّ.
240
00:14:32,969 --> 00:14:34,387
هرب لينجو بحياته فحسب.
241
00:14:34,471 --> 00:14:36,681
إذا لم يكن "دوي"، فمن الفاعل ولماذا؟
242
00:14:36,765 --> 00:14:40,101
- كان يراودني ذات التساؤل.
- هل ستكمل هذا؟
243
00:14:40,685 --> 00:14:42,771
كلا، يمكنك أن ترميه.
244
00:14:47,400 --> 00:14:49,319
"مونك"، لقد أكلت قضمة من هذا.
245
00:14:49,402 --> 00:14:51,154
إنه طيب، أليس كذلك؟
246
00:14:53,198 --> 00:14:55,325
أنا جائع. أهذه جريمة؟
247
00:14:55,575 --> 00:14:57,869
أيها القائد. مرحبًا.
248
00:14:59,704 --> 00:15:00,539
وجدنا السلاح.
249
00:15:01,206 --> 00:15:03,959
كان في حوض المياه. شكرًا جزيلًا سيد "مونك".
250
00:15:04,042 --> 00:15:07,629
"كريغمر" عيار 45. فحص المقذوفات مطابق.
بالتأكيد هو ذات المسدس.
251
00:15:07,712 --> 00:15:10,924
- أي شيء آخر؟
- أجل، خمّن باسم من كان مسجلًا.
252
00:15:11,007 --> 00:15:13,093
- التي قفزت.
- من التي قفزت؟
253
00:15:13,176 --> 00:15:15,929
المرأة التي قفزت من شقتها
على بعد خمسة مربعات سكنية
254
00:15:16,012 --> 00:15:17,305
قبل إطلاق النار مباشرة.
255
00:15:17,389 --> 00:15:19,099
اسمها "مارلين هايسميث".
256
00:15:19,182 --> 00:15:21,726
كلا، أقصد هل هناك شيء آخر آكله؟
257
00:15:23,562 --> 00:15:24,855
حلوى البودينغ مخصصة لي.
258
00:15:27,023 --> 00:15:30,986
- هل تلقيت ضربة على رأسك؟
- كلا. هل تلقيت أنت؟
259
00:15:36,283 --> 00:15:37,909
سحقًا، سأغادر هذا المكان.
260
00:15:38,410 --> 00:15:40,912
أيها القائد، لم يقرروا خروجك بعد. مجرد…
261
00:15:41,788 --> 00:15:43,832
أتعرف شيئًا؟ سأخرج إلى الممر.
262
00:15:43,915 --> 00:15:45,917
"راندي"، ثمة شخص طليق يستهدف الشرطة.
263
00:15:46,001 --> 00:15:48,587
سيدي، على رسلك إذًا، أرجوك.
264
00:15:48,670 --> 00:15:51,131
- أجل. واحد، اثنان…
- يجب أن ألقي نظرة على تلك الشقة.
265
00:15:51,214 --> 00:15:53,300
- أي شقة؟
- شقة "مارلين هايسميث".
266
00:15:53,383 --> 00:15:55,427
صاحبة المسدس الذي أطلقت منه النار
على القائد.
267
00:15:55,552 --> 00:15:57,345
أجل. تحركوا.
268
00:15:58,638 --> 00:16:00,307
افعلوا ما شئتم إذا أتيحت لكم الفرصة.
269
00:16:00,640 --> 00:16:02,934
سقطت هنا بروب حمام.
270
00:16:03,393 --> 00:16:04,811
هل ارتطمت مؤخرتها هنا إذًا؟
271
00:16:07,606 --> 00:16:10,317
- حدث ذلك الساعة الـ12:05؟
- أجل سيدي، الـ12:05.
272
00:16:10,400 --> 00:16:12,360
لدينا خمسة شهود رأوها على الحافة
273
00:16:12,444 --> 00:16:13,445
قبل أن تقفز مباشرة.
274
00:16:13,695 --> 00:16:15,906
- هل كانت وحدها؟
- لسنا متأكدين.
275
00:16:16,239 --> 00:16:17,240
حتمًا آلمها ذلك.
276
00:16:17,824 --> 00:16:20,118
- ما خطبك؟
- ما خطبك أنت؟
277
00:16:20,201 --> 00:16:22,704
وصلنا إلى هنا بعد خمس دقائق،
الساعة الـ12:10 تمامًا.
278
00:16:22,787 --> 00:16:24,789
كنا نؤمّن المنطقة وعلى وشك الصعود.
279
00:16:24,873 --> 00:16:26,750
عندها تلقينا نداءك "شرطي مصاب".
280
00:16:26,833 --> 00:16:28,084
كانت بالقرب منا شرطية.
281
00:16:28,168 --> 00:16:30,295
طلبنا منها أن تبقى عند الجثة وانطلقنا.
282
00:16:30,378 --> 00:16:33,131
- ألديك أسئلة؟
- كلا. أنا بخير.
283
00:16:33,214 --> 00:16:34,925
لم لا تصعد إلى الشقة وتلقي نظرة؟
284
00:16:36,885 --> 00:16:38,845
لم لا تصعد أنت وتلقي نظرة؟
285
00:16:39,763 --> 00:16:40,722
- ابتعد.
- انطلق.
286
00:16:43,350 --> 00:16:45,226
هذا صحيح. تراهن.
287
00:16:47,145 --> 00:16:48,980
- آسف للتأخر.
- وجب أن تتصل أو تفعل شيئًا.
288
00:16:49,064 --> 00:16:51,024
تسببت لي بصدمة كبيرة.
289
00:16:53,276 --> 00:16:54,569
سمعت ما حدث ل "مارلين".
290
00:16:55,570 --> 00:16:56,571
أجل، كان صعبًا.
291
00:16:56,655 --> 00:16:58,782
أحسبها لن تطالب بنصيبها.
292
00:16:59,407 --> 00:17:00,784
هذا سيجعل القسمة أسهل.
293
00:17:01,076 --> 00:17:02,911
كيف تمزح في هذا؟ إنها زوجتك.
294
00:17:02,994 --> 00:17:04,204
زوجتي السابقة.
295
00:17:04,829 --> 00:17:07,791
ربما تكون أكثر سعادة حيث هي الآن.
296
00:17:07,874 --> 00:17:10,543
سأشتاق إليها وخصوصًا يوم الجمعة.
297
00:17:10,627 --> 00:17:13,046
- كانت تقود السيارة.
- يمكنك أن تقود السيارة.
298
00:17:13,129 --> 00:17:14,798
الأمر سهل. قد بسرعة.
299
00:17:15,298 --> 00:17:17,509
وإذا تعقبنا أحدهم، تزيد السرعة.
300
00:17:18,009 --> 00:17:20,637
- ماذا عن الحارس الثاني؟
- اتركه لي.
301
00:17:21,346 --> 00:17:23,014
اهدأ.
302
00:17:23,098 --> 00:17:25,266
الخطة مُحكمة حتى لو نفذها شخصان فقط.
303
00:17:25,350 --> 00:17:27,310
أنا و"مارلين" نفذنا ذلك في "سينسيناتي"
304
00:17:27,394 --> 00:17:28,228
دون أي مساعدة.
305
00:17:28,770 --> 00:17:30,438
طالما لن يتعرض أحد للأذى.
306
00:17:32,857 --> 00:17:35,402
استوعب، سأطلق النار على الحارس الثاني.
307
00:17:35,485 --> 00:17:36,319
سأقتله.
308
00:17:37,362 --> 00:17:40,198
أجل، أقصد طالما لن نتعرض نحن للأذى.
309
00:17:41,992 --> 00:17:45,078
- سأحتاج إلى مسدس آخر.
- ماذا حدث لمسدسك؟
310
00:17:45,787 --> 00:17:47,122
اضطررت للتخلص منه.
311
00:17:50,583 --> 00:17:52,502
- هل كان الباب موصدًا؟
- أجل يا سيدتي.
312
00:17:53,086 --> 00:17:54,546
لم تصل الشرطة إلّا بعد العشاء.
313
00:17:54,629 --> 00:17:57,924
كانوا مشغولين في الشارع.
أصيب محقق بطلق ناري.
314
00:17:58,008 --> 00:18:00,010
أجل، سمعنا بذلك.
315
00:18:00,218 --> 00:18:02,470
أظن المتاعب تقع دفعة واحدة أحيانًا.
316
00:18:02,554 --> 00:18:03,888
ما الذي يقع دفعة واحدة؟
317
00:18:05,515 --> 00:18:06,433
هي.
318
00:18:08,685 --> 00:18:09,561
هي.
319
00:18:10,061 --> 00:18:11,730
هي تقع دفعة واحدة.
320
00:18:15,358 --> 00:18:16,609
كم من الوقت عاشت هنا؟
321
00:18:16,693 --> 00:18:18,403
- نحو ثلاث سنوات.
- أعرف ما يعني هذا.
322
00:18:18,486 --> 00:18:21,573
- كيف كان وضعها؟
- كانت تدفع الأجرة ومنطوية على نفسها.
323
00:18:21,656 --> 00:18:24,409
مجرد "طاب يومك" و"صباح الخير".
324
00:18:24,492 --> 00:18:27,037
- هذا كلّ ما أعرفه.
- سيد "مونك"، لقد تركت ملاحظة.
325
00:18:27,996 --> 00:18:29,873
وجدوها هناك على طاولة المطبخ.
326
00:18:29,956 --> 00:18:33,293
"الألم يفوق احتمالي. آسفة. (مارلين)."
327
00:18:34,294 --> 00:18:36,087
ثمة خلل في هذه الملاحظة.
328
00:18:36,379 --> 00:18:38,298
- ما هو؟
- لست أدري.
329
00:18:43,344 --> 00:18:44,179
اسمع.
330
00:18:45,221 --> 00:18:47,432
- هل تنام بما فيه الكفاية؟
- أنا؟
331
00:18:47,515 --> 00:18:49,768
- أجل أنت.
- أجل، أنا أفضل من أي وقت مضى.
332
00:18:49,851 --> 00:18:52,645
هذا الجوز رائع. أهذه مواد عضوية؟
333
00:18:52,729 --> 00:18:54,355
- ماذا تفعل؟
- ماذا تقصدين؟
334
00:18:54,689 --> 00:18:56,691
لقد أصيب القائد بطلقة.
335
00:18:58,151 --> 00:18:58,985
معك حق.
336
00:19:00,028 --> 00:19:00,862
معك حق.
337
00:19:01,905 --> 00:19:02,906
هيا نبدأ العمل.
338
00:19:39,484 --> 00:19:40,610
غير معقول.
339
00:19:40,693 --> 00:19:43,863
كأنه جوز مهجّن أو ما إلى ذلك.
340
00:19:44,989 --> 00:19:45,824
حسنًا.
341
00:20:16,938 --> 00:20:19,524
- ماذا لديك؟
- لم أجد شيئًا.
342
00:20:20,775 --> 00:20:22,652
- ماذا تقصد؟
- أقصد أنني لم أجد شيئًا.
343
00:20:22,735 --> 00:20:24,445
أنا خال الوفاض. هذا يحدث.
344
00:20:25,196 --> 00:20:26,573
كلا، لا يحدث.
345
00:20:26,656 --> 00:20:28,324
- ليس لك أنت.
- تراجعي.
346
00:20:28,408 --> 00:20:30,118
لا تلحي على "المونك".
347
00:20:30,201 --> 00:20:32,370
"المونك"؟
348
00:20:32,453 --> 00:20:34,080
- "أدريان"، ما الذي يجري؟
- ما قصدك؟
349
00:20:35,498 --> 00:20:37,375
تعال إلى هنا. حسنًا.
350
00:20:39,502 --> 00:20:40,336
اسمع.
351
00:20:41,671 --> 00:20:42,881
هل تعاطيت شيئًا؟
352
00:20:47,552 --> 00:20:49,596
- ما هذا؟
- اسمه "دوكسينيل".
353
00:20:49,679 --> 00:20:52,599
أعطاني إياه الدكتور "كروغر". إنه عبقري.
354
00:20:53,558 --> 00:20:56,102
- أتتناول هذه الأقراص؟
- أجل. إنها رائعة. أتريدين تجربتها؟
355
00:20:56,186 --> 00:20:58,354
لماذا لم تخبرني؟ أنا ممرضتك.
356
00:20:58,438 --> 00:21:01,149
لهذا لم أخبرك،
لأنني عرفت أنك ستثبطين عزيمتي.
357
00:21:01,232 --> 00:21:02,859
تثبطين عزيمة "المونك" يا هذه.
358
00:21:02,942 --> 00:21:05,737
أتعلم؟ أنا و"المونك" سنتحدث لاحقًا،
359
00:21:05,820 --> 00:21:08,031
ولكن الآن الجميع يعولون عليك.
360
00:21:08,489 --> 00:21:13,828
نحن الآن في شقة امرأة
امتلكت المسدس الذي أُردي به القائد.
361
00:21:13,912 --> 00:21:16,623
- هل تفهم؟
- أعرف.
362
00:21:16,706 --> 00:21:18,041
إنها معضلة.
363
00:21:20,543 --> 00:21:23,087
معضلة. معض… إنها معضلة.
364
00:21:23,630 --> 00:21:25,173
"معضلة". هذه كلمة مضحكة.
365
00:21:29,344 --> 00:21:30,220
معذرةً.
366
00:21:31,512 --> 00:21:33,014
- أهذه هي؟
- أجل سيدتي.
367
00:21:33,097 --> 00:21:34,807
- ومن هو؟
- زوجها السابق.
368
00:21:34,891 --> 00:21:38,269
"ليستر هايسميث"، 38 سنة. تطلقا قبل سنة.
369
00:21:38,353 --> 00:21:41,147
يعمل حارس أمن
بشركة سيارات مصفحة في "دايموند هايتس".
370
00:21:41,231 --> 00:21:43,858
- ما رأيك؟
- بماذا؟
371
00:21:44,359 --> 00:21:46,903
- الزوج السابق.
- بالتأكيد. الزوج السابق.
372
00:21:46,986 --> 00:21:48,196
لنتحر عنه.
373
00:21:49,322 --> 00:21:50,657
يا إلهي، إنها طيبة.
374
00:21:51,282 --> 00:21:53,493
"المونك" بحاجة إلى هواء نقي.
375
00:21:53,576 --> 00:21:56,788
سأراكم في الخارج أيها القطط والهرر.
376
00:21:58,818 --> 00:21:59,652
ما خطبه؟
377
00:22:06,256 --> 00:22:07,924
ستأتي بعد دقيقة.
378
00:22:15,473 --> 00:22:16,307
أهلًا في مطعمنا.
379
00:22:16,391 --> 00:22:18,601
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل.
380
00:22:18,685 --> 00:22:22,063
اسمعي، أسكن آخر الشارع منذ قرابة 12 سنة.
381
00:22:22,146 --> 00:22:23,982
- ولم يسبق أن دخلت هذا المطعم.
- حسنًا.
382
00:22:24,065 --> 00:22:27,068
- ما هي الوجبات الجيدة؟
- ها هي القائمة.
383
00:22:28,111 --> 00:22:29,821
صور. برغر "روكيت"، ما هذا؟
384
00:22:30,530 --> 00:22:31,489
همبرغر.
385
00:22:31,572 --> 00:22:34,742
وهل هو جيد؟ أقصد هل يحبه الناس العاديون؟
386
00:22:34,826 --> 00:22:36,119
إنه رائج.
387
00:22:38,955 --> 00:22:40,415
"سوبر روكيت"، ما هذا؟
388
00:22:40,498 --> 00:22:43,626
حجمه أكبر وفيه صلصة سرية.
389
00:22:43,710 --> 00:22:45,378
صلصة سرية. مذهل.
390
00:22:45,461 --> 00:22:47,255
- ما هي مكوناتها؟
- لا يطلعوننا عليها.
391
00:22:47,797 --> 00:22:51,092
هي أشبه بشيء غامض.
"المونك" يحب الغموض. أنا محقق.
392
00:22:51,718 --> 00:22:54,929
- أظنها مجرد صلصة روسية.
- يا للهول!
393
00:22:55,013 --> 00:22:56,180
لقد أفسدت المفاجأة.
394
00:22:56,264 --> 00:22:57,765
- عفوًا؟
- لم فعلت ذلك؟
395
00:22:58,850 --> 00:23:00,643
لم يعد الأمر مسليًا، أليس كذلك؟
396
00:23:01,436 --> 00:23:03,730
إنك تثبطين عزيمة "المونك" يا هذه.
397
00:23:03,813 --> 00:23:05,356
تثبطين عزيمتنا جميعًا.
398
00:23:11,988 --> 00:23:13,614
أليس هذا رائعًا؟
399
00:23:13,698 --> 00:23:15,908
- ما هو؟
- لست أدري. هذا فحسب.
400
00:23:15,992 --> 00:23:19,412
الناس والهمبرغر والتوابل.
401
00:23:19,495 --> 00:23:23,458
نحن، تفهم قصدي؟ مجرد رجلين عاديين.
402
00:23:33,760 --> 00:23:34,594
كيف "السوبر روكيت"؟
403
00:23:35,553 --> 00:23:36,554
جيد.
404
00:23:38,681 --> 00:23:40,808
توجد صلصة على قميصك.
405
00:23:40,892 --> 00:23:42,101
ومن يكترث؟ أنا لا أكترث.
406
00:23:42,310 --> 00:23:44,145
هذه قضية غريبة.
407
00:23:44,228 --> 00:23:45,980
وقعت حادثة انتحار على بعد خمس مربعات سكنية
408
00:23:46,064 --> 00:23:48,900
- قبل إطلاق النار بثلاث دقائق.
- أجل، آمل أن يعتقلوا ذلك الرجل.
409
00:23:48,983 --> 00:23:51,444
سيعتقلونه. أتعرف لماذا؟
لأنني أحقق في القضية.
410
00:23:51,527 --> 00:23:53,321
أنا محقق. ربما سمعت بي.
411
00:23:53,404 --> 00:23:55,531
"أدريان مونك". أنا مشهور جدًا.
412
00:23:56,783 --> 00:24:01,079
لا أريد أن أتباهى، لكنني أحل
العديد من القضايا الكبيرة.
413
00:24:01,162 --> 00:24:03,623
إذا كنت صادقًا، فهذا ليس تباهيًا.
414
00:24:03,706 --> 00:24:04,749
لا؟ أجل.
415
00:24:04,832 --> 00:24:06,084
أيمكنني أن أسرق هذا؟
416
00:24:08,503 --> 00:24:10,671
اسمي "سالفاتوري". يناديني أصدقائي "سال".
417
00:24:10,755 --> 00:24:13,007
- "سال"؟ ماذا تعمل؟
- أجل.
418
00:24:16,552 --> 00:24:18,054
- تاجر سيارات.
- منذ 11 عامًا.
419
00:24:19,180 --> 00:24:20,389
ما طراز سيارتك؟
420
00:24:20,473 --> 00:24:22,683
حاليًا أتنقل من مركبة إلى أخرى، كما يقولون.
421
00:24:23,101 --> 00:24:23,976
حقًا.
422
00:24:25,394 --> 00:24:26,562
لماذا تبتسم؟
423
00:24:53,798 --> 00:24:55,716
"ليستر"! "ليستر"!
424
00:24:56,634 --> 00:24:57,718
"ليستر"!
425
00:24:58,761 --> 00:24:59,846
كيف حالك؟
426
00:25:00,721 --> 00:25:01,722
تحدثت إلى "ديني".
427
00:25:01,806 --> 00:25:04,392
يستطيع أن يغطي الخميس والجمعة
إذا رغبت بإجازة.
428
00:25:04,475 --> 00:25:05,309
كلا، أنا بخير.
429
00:25:05,393 --> 00:25:07,103
متأكد؟ إنها أيام حافلة بالعمل.
430
00:25:07,186 --> 00:25:09,605
الجمعة سننقل مبلغًا كبيرًا
من المال الفيدرالي.
431
00:25:09,939 --> 00:25:11,149
أفضّل أن أعمل.
432
00:25:11,232 --> 00:25:13,276
لا ألومك. أنا أتصرف مثلك.
433
00:25:13,359 --> 00:25:14,735
الأفضل أن يبقى المرء منشغلًا.
434
00:25:17,947 --> 00:25:20,533
- اتصلي به ثانية.
- أتصل به كلّ عشر دقائق.
435
00:25:20,616 --> 00:25:22,451
حاولي الاتصال بطبيبه النفسي.
436
00:25:22,785 --> 00:25:25,705
قد فعلت وقال إنه تغيب عن موعده صباح اليوم.
437
00:25:26,038 --> 00:25:29,375
- هل حدث هذا من قبل؟
- كلا. لا يفوته أي موعد إطلاقًا.
438
00:25:29,834 --> 00:25:32,545
يا إلهي، ربما يجب أن أتصل بالشرطة.
439
00:25:32,920 --> 00:25:33,754
مرحبًا كيف الحال؟
440
00:25:34,922 --> 00:25:36,132
يا إلهي.
441
00:25:37,466 --> 00:25:38,384
ما الذي ترتديه؟
442
00:25:38,467 --> 00:25:40,678
شيء بسيط يسمى "موضة". لن تفهمي.
443
00:25:40,761 --> 00:25:42,013
أين القائد؟
444
00:25:42,221 --> 00:25:43,764
ذهب لتسجيلنا للدخول.
445
00:25:44,098 --> 00:25:45,600
كيف حالك يا متجر الألعاب؟
446
00:25:46,100 --> 00:25:48,311
- ماذا ناديتني؟
- "متجر الألعاب".
447
00:25:48,686 --> 00:25:52,607
اسمك "ديشر". صحن، طبق، "معجون لعب".
448
00:25:52,690 --> 00:25:54,859
"معجون لعب". ومن أين تشتري "معجون لعب"؟
449
00:25:55,902 --> 00:25:57,612
- من متجر الألعاب.
- هذا ما أتحدث عنه.
450
00:25:57,695 --> 00:26:02,074
"أدريان"، يجب أن تطلب من الدكتور "كروغر"
أن يعدّل جرعة دوائك.
451
00:26:02,158 --> 00:26:03,367
جرعتي مناسبة.
452
00:26:03,451 --> 00:26:04,869
ينبغي أن تضعوا واحدة من هذه.
453
00:26:07,079 --> 00:26:09,081
يا أمنا الرحيمة، ماذا حلّ بك؟
454
00:26:09,165 --> 00:26:10,625
هلّا أصغيت إلي.
455
00:26:10,917 --> 00:26:13,377
ردة فعلك لهذا الدواء فظيعة.
456
00:26:13,461 --> 00:26:16,464
ردة فعلي فظيعة منكم جميعًا.
457
00:26:16,547 --> 00:26:18,341
- هلا تحدثنا.
- ألا يحتمل هذا التأجيل؟
458
00:26:18,633 --> 00:26:20,885
- لأنني بصدد تمزيق هذه.
- تعال إلى هنا.
459
00:26:24,263 --> 00:26:25,640
انظر إليّ يا "مونك".
460
00:26:26,557 --> 00:26:28,059
انزع النظارة.
461
00:26:31,103 --> 00:26:32,730
"شارونا" مُحقة. تلزمك مساعدة.
462
00:26:32,813 --> 00:26:35,483
"ليلاند". أنا بخير يا "ليلاند".
463
00:26:35,566 --> 00:26:37,443
أنا بخير. حقًا.
464
00:26:37,777 --> 00:26:39,904
أصبح ذهني صافيًا للمرة الأولى منذ سنوات.
465
00:26:39,987 --> 00:26:43,324
وكأن ستارًا رُفع عنه، مفهوم؟
466
00:26:44,075 --> 00:26:46,410
لنقم ببعض الأعمال الشرطية هنا.
467
00:26:46,494 --> 00:26:49,247
أيوجد مشتبه به في المكان؟
468
00:26:50,581 --> 00:26:51,457
أجل.
469
00:26:53,709 --> 00:26:54,585
إنه هناك.
470
00:26:55,127 --> 00:26:57,797
كنت تحسبني بارعًا في السابق،
انتظر لترى هذا.
471
00:26:58,047 --> 00:27:00,716
اسمعي، ربما ينبغي أن تسجلي ملاحظات
أو ما إلى ذلك.
472
00:27:02,468 --> 00:27:05,471
- "ليستر هايسميث".
- هذا أنا.
473
00:27:06,180 --> 00:27:09,350
"ليستر هايسميث".
لقد كنت ولدًا شريرًا يا "ليستر".
474
00:27:09,809 --> 00:27:12,270
أنا ورجالي نود أن نتحدث إليك قليلًا.
475
00:27:12,353 --> 00:27:15,147
"ليستر هايسميث"، كنت متزوجًا
من "مارلين هايسميث".
476
00:27:15,439 --> 00:27:16,691
- أهذا صحيح؟
- صحيح.
477
00:27:16,774 --> 00:27:18,859
- نأسف لما حدث.
- حقًا؟
478
00:27:18,943 --> 00:27:21,904
- منذ متى تعمل هنا يا "ليس"؟
- قرابة سنة ونصف.
479
00:27:22,113 --> 00:27:24,031
- أهذا الرجل معكم؟
- محال أن أكون موظفًا هنا.
480
00:27:24,448 --> 00:27:27,535
لا أستطيع أن أرتدي الزي الرسمي.
هذا ليس مكاني.
481
00:27:28,411 --> 00:27:29,245
لما وظفتك!
482
00:27:29,328 --> 00:27:32,206
- هل كنت هنا يوم الاثنين؟
- هذا يعتمد.
483
00:27:32,290 --> 00:27:35,710
- في أي وقت؟
- لنقل الساعة الـ12:05 بعد الظهر.
484
00:27:36,002 --> 00:27:39,046
عندما قفزت زوجتك السابقة من شرفة منزلها
485
00:27:39,130 --> 00:27:40,965
مرتدية روب حمام فقط.
486
00:27:41,757 --> 00:27:44,302
- أتعتقد أنني قتلتها؟
- أجل.
487
00:27:44,719 --> 00:27:48,097
- الساعة الـ12:05 كنت واقفًا هنا تحديدًا.
- هذا صحيح. كنا برفقته.
488
00:27:48,723 --> 00:27:50,016
هذه بطاقة أوقات دوامه.
489
00:27:51,726 --> 00:27:54,603
- غادرت الساعة الـ12:15.
- أجل يا سيدي. تفقدت بريدي الصوتي.
490
00:27:54,937 --> 00:27:58,899
فوجدت رسالة من "مارلين".
كانت مكتئبة مجددًا.
491
00:27:59,025 --> 00:28:00,401
قالت إنها تود القفز هذه المرة.
492
00:28:00,693 --> 00:28:01,902
لماذا لم تتصل بالشرطة؟
493
00:28:01,986 --> 00:28:03,571
كانت تهدد بالقفز منذ سنين.
494
00:28:03,654 --> 00:28:04,613
كأنها أغنية لها.
495
00:28:04,989 --> 00:28:06,741
اتجهت إلى هناك بسيارتي لتهدئتها.
496
00:28:06,824 --> 00:28:07,867
كنت قريبًا منها،
497
00:28:07,950 --> 00:28:09,285
لكن لم أستطع الاقتراب.
498
00:28:09,368 --> 00:28:11,829
كانت الحواجز تملأ المكان.
أصيب شرطي بطلق ناري.
499
00:28:12,788 --> 00:28:13,622
أنا ذلك الشرطي.
500
00:28:14,832 --> 00:28:16,792
هذا صعب. أنا أعرف.
501
00:28:16,876 --> 00:28:18,878
أصبت قبل بضع سنين أثناء مهمة.
502
00:28:18,961 --> 00:28:21,130
عثروا على مسدس. كان مسجلًا باسم زوجتك.
503
00:28:21,213 --> 00:28:24,258
- أيمكنك تفسير ذلك؟
- لا يمكنني. أيمكنك أنت؟
504
00:28:24,759 --> 00:28:25,885
أيمكنك أنت؟
505
00:28:26,635 --> 00:28:27,803
قلت للتو لا يمكنني.
506
00:28:29,347 --> 00:28:30,765
لم أكن أعرف حتى أن لديها سلاح.
507
00:28:31,057 --> 00:28:33,768
- ما طراز سيارتك؟
- "كورولا".
508
00:28:34,101 --> 00:28:36,187
- ما لونها؟
- فيروزي.
509
00:28:36,270 --> 00:28:38,314
- أزرق، أليس كذلك؟
- أعتقد.
510
00:28:38,397 --> 00:28:41,609
- هل أطلقت النار على شريكي؟
- ماذا؟ كلا!
511
00:28:41,692 --> 00:28:44,153
ولماذا عساني أطلق النار عليك؟
512
00:28:44,236 --> 00:28:45,863
هل أعرفك؟ هل سبق أن التقينا يومًا؟
513
00:28:46,280 --> 00:28:47,990
أعطني سببًا واحدًا يدفعني لإيذائك،
514
00:28:48,074 --> 00:28:51,494
وخصوصًا في تلك الأثناء، بعد عشر دقائق
من قفز زوجتي السابقة من شرفة
515
00:28:51,577 --> 00:28:52,787
بروب الحمام؟
516
00:28:53,162 --> 00:28:54,580
توقف. توقف.
517
00:28:54,664 --> 00:28:57,083
كيف عرفت أنها كانت بروب الحمام؟
لم نذكر ذلك.
518
00:28:57,458 --> 00:28:58,793
بل فعلت. قبل دقيقتين.
519
00:28:59,168 --> 00:29:00,711
- حسنًا.
- تعال.
520
00:29:01,212 --> 00:29:02,963
- أعطني هذه الأقراص.
- كلا.
521
00:29:03,130 --> 00:29:03,964
كلا يا "شارونا".
522
00:29:04,048 --> 00:29:06,425
- "المونك" يحتاج إلى الأقراص، مفهوم؟
- ممتاز.
523
00:29:06,509 --> 00:29:07,635
- أعطيني إياها. كفى.
- كلا.
524
00:29:07,718 --> 00:29:09,136
- أعطيني إياها فحسب.
- "راندي".
525
00:29:09,220 --> 00:29:11,597
- "راندي"، أعطني إياها.
- كلا يا "مونك".
526
00:29:11,681 --> 00:29:13,557
حسنًا. أعطني إياها. أنا أريدها.
527
00:29:13,641 --> 00:29:14,809
- ابتعد.
- "شارونا".
528
00:29:14,892 --> 00:29:16,727
- أعطني إياها فحسب.
- أيها القائد!
529
00:29:20,106 --> 00:29:21,857
لن أبقى في هذا المكان أبدًا.
530
00:29:22,608 --> 00:29:25,361
- لم رميتها إليه؟
- حسبته سيلتقطها.
531
00:29:26,028 --> 00:29:26,862
آسف.
532
00:29:30,074 --> 00:29:31,867
- أيمكنك أن تعطيني الأقراص؟
- كلا.
533
00:29:32,660 --> 00:29:34,829
- "أدريان"، أعطني الأقراص.
- كلا.
534
00:29:35,121 --> 00:29:38,332
هلّا توقفت؟ أعطني هذه الأقراص.
535
00:29:39,417 --> 00:29:40,710
- "أدريان"، أنت مريض.
- كلا.
536
00:29:41,127 --> 00:29:44,588
كلا، أنا بخير. وهذا لا يروق لك، أليس كذلك؟
537
00:29:45,131 --> 00:29:48,175
أتدبر أمري جيدًا بدونك وهذا يُفقدك صوابك.
538
00:29:48,259 --> 00:29:50,720
- بربك.
- أنا سعيد يا "شارونا".
539
00:29:50,803 --> 00:29:53,848
للمرة الأولى منذ سنين وأحب هذا.
540
00:29:54,223 --> 00:29:55,182
أحب "المونك".
541
00:29:57,268 --> 00:29:58,728
أهذه سيارتك؟
542
00:29:59,520 --> 00:30:00,980
إنها رائعة، أليس كذلك؟
543
00:30:04,233 --> 00:30:07,319
- لا يمكنك احتمال ثمنها.
- لا يمكنني ألّا أشتريها.
544
00:30:07,403 --> 00:30:08,571
لن تفهمي.
545
00:30:10,030 --> 00:30:12,241
هلّا اتصلت من فضلك بالدكتور "كروغر"؟
546
00:30:12,324 --> 00:30:14,201
"هلّا اتصلت من فضلك بالدكتور…"
547
00:30:14,285 --> 00:30:17,413
حسبتك ستفرحين من أجلي. لكنك كالآخرين فحسب.
548
00:30:18,122 --> 00:30:19,832
أنت مثل حرف "أل" وأمامه رقم سبعة.
549
00:30:22,042 --> 00:30:24,837
يشكلان مربعًا. هذه أنت.
550
00:30:26,213 --> 00:30:29,675
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لحضور "ثلاثاء المرفع" في "نيو أورلينز".
551
00:30:29,759 --> 00:30:32,261
"ثلاثاء المرفع" بعد تسعة أشهر على الأقل!
552
00:30:32,344 --> 00:30:33,846
تعرفين ماذا يقولون،
553
00:30:33,929 --> 00:30:37,183
"أينما يكون (المونك)،
يحتفلون بـ"ثلاثاء المرفع".
554
00:30:48,547 --> 00:30:49,423
سأهزمك!
555
00:30:49,506 --> 00:30:51,717
انتظري، سأنال منك!
556
00:30:52,217 --> 00:30:53,135
سأنال منك!
557
00:30:54,595 --> 00:30:56,555
ماذا تفعل؟
558
00:30:56,638 --> 00:30:59,600
أتسلى. أعبث داخل البركة.
559
00:31:01,226 --> 00:31:02,478
أيمكنك التوقف عن هذا؟
560
00:31:02,561 --> 00:31:07,399
سأذهب إلى "نيو أورلينز"
لحضور "ثلاثاء المرفع". هل سبق وارتدتموه؟
561
00:31:07,483 --> 00:31:09,818
- ذهبت إليه العام الماضي.
- إجابة رائعة.
562
00:31:09,902 --> 00:31:13,655
ولكن تخيلوا، "المونك" في شارع "بوربون".
563
00:31:13,739 --> 00:31:16,241
لا بد أن هذا سيكون جامحًا، ألست محقًا؟
564
00:31:16,325 --> 00:31:17,951
أتكلم جادًا، كفّ عن هذا.
565
00:31:19,119 --> 00:31:21,705
أتريدون أن تأتوا؟ لديّ سيارة.
566
00:31:21,788 --> 00:31:25,000
- لا أستطيع. والدي سيقتلني.
- والدك يسبب لي الإحباط.
567
00:31:25,083 --> 00:31:27,503
ذلك الجيل بأكمله،
568
00:31:27,586 --> 00:31:30,005
يا رجل، إنهم لا يستوعبون.
569
00:31:30,088 --> 00:31:30,923
إنه أصغر منك سنًا.
570
00:31:32,090 --> 00:31:33,091
بالتأكيد.
571
00:31:34,801 --> 00:31:36,094
ماذا تريدون أن تلعبوا الآن؟
572
00:31:39,014 --> 00:31:40,432
ألعبت لعبة تسمى "ماركو بولو"؟
573
00:31:43,101 --> 00:31:43,936
"ماركو"!
574
00:31:47,898 --> 00:31:48,857
"ماركو"!
575
00:31:52,653 --> 00:31:53,654
"ماركو"!
576
00:31:57,658 --> 00:31:58,742
"ماركو"!
577
00:32:01,203 --> 00:32:03,038
مهلًا، لست واثقًا أنني فهمت الـ…
578
00:32:06,208 --> 00:32:08,210
"فندق (بريدج فيو)"
579
00:32:19,096 --> 00:32:21,557
تتواصل اليوم في كل أنحاء المدينة
حملة البحث عن مسلح
580
00:32:21,640 --> 00:32:25,769
أطلق النار وأصاب نائب رئيس المحققين
"ليلاند ستوتلماير" يوم الاثنين.
581
00:32:25,852 --> 00:32:28,438
"ستوتلماير" الذي لا يزال يتعافى من جراحه،
582
00:32:28,522 --> 00:32:31,191
تحدث إلى المراسلين اليوم
من أمام مقر الشرطة.
583
00:32:31,275 --> 00:32:33,193
نطلب ممن لديهم أي معلومات
584
00:32:33,277 --> 00:32:36,363
أن يتواصلوا معنا
إذا كانوا قد شاهدوا أي شيء غير عادي.
585
00:32:36,446 --> 00:32:40,784
نعتقد بوجود شخص طليق يستهدف الشرطة.
586
00:33:36,965 --> 00:33:38,050
- آنسة "فليمنغ"؟
- أجل.
587
00:33:38,133 --> 00:33:39,426
إنه هنا.
588
00:33:49,227 --> 00:33:50,270
أهذا أنت؟
589
00:33:51,313 --> 00:33:52,481
أعتقد ذلك.
590
00:34:00,155 --> 00:34:01,615
ماذا حلّ بـ"المونك"؟
591
00:34:02,157 --> 00:34:05,535
- "ترودي" لم تحبه.
- ولا أنا.
592
00:34:05,619 --> 00:34:09,081
وددت خنقه، لكن ذلك كان سيؤذيك أنت.
593
00:34:09,164 --> 00:34:10,290
أجل.
594
00:34:11,917 --> 00:34:13,168
لا أتذكّر.
595
00:34:13,251 --> 00:34:15,337
هل تفوهت بأشياء غبية؟
596
00:34:15,420 --> 00:34:18,423
كلا. ليس أكثر من المعتاد.
597
00:34:20,133 --> 00:34:22,219
أخبرني، لماذا أردت أن تلقاني هنا؟
598
00:34:22,302 --> 00:34:25,430
ثمة مشكلة ما في هذه الغرفة.
599
00:34:26,807 --> 00:34:28,350
كانت تزعجني.
600
00:34:29,643 --> 00:34:31,937
ألديك نسخة من الملاحظة
التي كتبتها قبل أن تنتحر؟
601
00:34:35,148 --> 00:34:39,361
"الألم يفوق احتمالي. آسفة جدًا."
602
00:34:39,444 --> 00:34:41,238
"الألم يفوق احتمالي.
603
00:34:41,988 --> 00:34:43,824
آسفة جدًا."
604
00:34:49,788 --> 00:34:53,917
"الألم يفوق احتمالي. آسفة جدًا."
605
00:35:07,889 --> 00:35:09,266
"شارونا".
606
00:35:09,349 --> 00:35:10,892
- ماذا؟
- أين القلم؟
607
00:35:11,643 --> 00:35:15,105
- أي قلم؟
- هذه الرسالة كُتبت بقلم أحمر.
608
00:35:15,897 --> 00:35:19,443
- لا أرى قلمًا أحمر هنا، أترينه أنت؟
- كلا،
609
00:35:22,446 --> 00:35:27,033
كُتبت الرسالة هنا ولكن لا وجود لقلم أحمر.
610
00:35:28,368 --> 00:35:29,745
لا وجود لقلم أحمر.
611
00:35:30,704 --> 00:35:33,749
ولم تكن تحمل قلمًا عندما قفزت.
612
00:35:40,714 --> 00:35:42,007
شخص آخر كتب هذه الملاحظة.
613
00:36:08,700 --> 00:36:10,410
جهزي منديلًا رطبًا.
614
00:36:15,081 --> 00:36:16,166
ما هذا؟
615
00:36:16,249 --> 00:36:19,503
إنها الملاحظة الأولى
التي كتبتها، الحقيقية.
616
00:36:20,504 --> 00:36:23,924
"قبل سنتين، في (سينسيناتي)،
617
00:36:24,007 --> 00:36:27,552
ساعدت زوجي في تنفيذ…
618
00:36:28,804 --> 00:36:31,515
سطو على سيارة مصفحة."
619
00:36:33,225 --> 00:36:34,684
"قتلنا السائق"
620
00:36:35,227 --> 00:36:36,436
يا إلهي.
621
00:36:37,687 --> 00:36:38,772
أمسك هذا.
622
00:36:38,855 --> 00:36:40,482
أيها الشرطي!
623
00:36:40,565 --> 00:36:42,442
اسمع، أريدك أن تتصل بالقائد،
624
00:36:42,526 --> 00:36:44,361
وتخبره بعملية سطو مسلح تجري الآن
625
00:36:44,444 --> 00:36:46,613
في منطقة "ماونتين فيو" الصناعية، فهمت؟
626
00:36:46,696 --> 00:36:49,825
- هيا بنا، إنها على بعد ثلاث كيلومترات.
- هيا بنا.
627
00:36:58,041 --> 00:37:00,460
أجل، نحن في طريقنا الآن! سنلقاكم هناك.
628
00:37:00,544 --> 00:37:02,045
يسأل إن تعافيت أم أنك في حالتك الجديدة.
629
00:37:02,128 --> 00:37:06,258
- شغّلي إشارة الانعطاف!
- أسمعت هذا؟ يقول لك "أهلًا بعودتك".
630
00:37:06,341 --> 00:37:07,843
- أبلغ المستجدات!
- أجل أيها القائد.
631
00:37:07,926 --> 00:37:09,928
أجل "ليستر هايسميث". هو الفاعل بالتأكيد.
632
00:37:10,011 --> 00:37:11,012
كلب!
633
00:37:11,763 --> 00:37:13,765
وجدنا ملاحظة زوجته السابقة قبل الانتحار.
634
00:37:13,849 --> 00:37:15,851
الملاحظة الحقيقية. هي صلب الموضوع.
635
00:37:15,934 --> 00:37:17,352
عربة!
636
00:37:18,770 --> 00:37:20,313
انتبهي!
637
00:37:20,397 --> 00:37:21,648
أجل. "ليستر" و"مارلين"…
638
00:37:23,066 --> 00:37:25,110
"ليستر" و"مارلين"
نفّذا سطوًا مسلحًا قبل سنتين.
639
00:37:25,193 --> 00:37:26,361
وكانا يخططان لعملية أخرى.
640
00:37:26,444 --> 00:37:29,239
لكن "مارلين" شعرت بالذنب.
لم تستطع أن تعيد الكرة.
641
00:37:29,322 --> 00:37:31,116
عبرت عن ذلك برسالة انتحارها.
642
00:37:31,199 --> 00:37:32,158
اجتزت المكان! ماذا…
643
00:37:35,996 --> 00:37:38,248
اسمع هذا: "قبل سنتين، في (سينسيناتي)،
644
00:37:38,331 --> 00:37:40,417
ساعدت زوجي في تنفيذ سطو مسلح
على سيارة مصفحة.
645
00:37:40,500 --> 00:37:42,294
قتلنا السائق.
646
00:37:42,377 --> 00:37:43,587
ويريدنا أن نكرر ذلك الآن.
647
00:37:43,670 --> 00:37:45,672
"الجمعة الساعة الـ10 صباحًا
في "ماونتين فيو".
648
00:37:45,755 --> 00:37:47,215
أفضل الموت على ذلك. سامحني الرب"
649
00:37:47,299 --> 00:37:50,218
قبل أن تقتل "مارلين" نفسها،
اتصلت بـ"ليستر" وتركت له رسالة.
650
00:37:50,302 --> 00:37:52,971
لا بد أنها ذكرت شيئًا
عن الملاحظة التي كتبتها.
651
00:37:53,054 --> 00:37:55,056
فعرف "ليستر" أن الملاحظة
قد تودي إلى إعدامه،
652
00:37:55,140 --> 00:37:57,934
لذا لزمه أن يأخذها قبل أن نعثر عليها!
653
00:37:58,143 --> 00:37:59,686
استمع. كانت الإشارة حمراء.
654
00:37:59,769 --> 00:38:01,187
وصل إلى مسكنها، لكنه وصل متأخرًا.
655
00:38:01,271 --> 00:38:04,357
بعض أفراد الشرطة كانوا قد سبقوه.
لم يتمكن من الدخول.
656
00:38:04,441 --> 00:38:06,943
لزمه أن يحول دون عثورهم على تلك الملاحظة.
657
00:38:07,027 --> 00:38:09,154
كان بحاجة إلى شيء يشغلهم به.
658
00:38:09,237 --> 00:38:13,283
شيء خطير بما يكفي
لإبعاد عناصر الشرطة عن مبناها.
659
00:38:13,366 --> 00:38:14,826
- ولكن ماذا؟
- أطلق النار عليّ.
660
00:38:14,910 --> 00:38:15,911
تمامًا!
661
00:38:15,994 --> 00:38:18,788
اجتاز بسيارته بضعة مبان
وأطلق النار على أول شرطي رآه.
662
00:38:18,872 --> 00:38:20,624
عرف أن كلّ شرطي بالمدينة سيستجيب للنداء،
663
00:38:20,707 --> 00:38:23,752
بما في ذلك الشرطيان
أمام المبنى الذي تسكن فيه "مارلين"،
664
00:38:23,835 --> 00:38:27,505
وبهذا توفر لديه ما يكفي من الوقت
للعودة إلى منزلها،
665
00:38:27,589 --> 00:38:31,217
والتخلص من الملاحظة الحقيقية
وتغييرها بواحدة كتبها بنفسه.
666
00:38:32,177 --> 00:38:34,220
- إشارة الوقوف ليست مجرد اقتراح!
- بل هي كذلك!
667
00:38:46,358 --> 00:38:47,859
آسف يا "كيلي". لا أكن لك أي ضغينة.
668
00:38:53,073 --> 00:38:56,409
"ليستر"! ألق المسدس! ألقه!
669
00:38:58,662 --> 00:38:59,663
أنت.
670
00:39:02,707 --> 00:39:03,541
أهذا مسدس ماء؟
671
00:39:05,335 --> 00:39:06,169
كلا.
672
00:39:08,922 --> 00:39:09,923
ربما.
673
00:39:11,007 --> 00:39:12,133
إنه ماء ساخن.
674
00:39:12,217 --> 00:39:14,386
إنه يغلي. ماء يغلي.
675
00:39:14,469 --> 00:39:15,428
ألقه فحسب.
676
00:39:18,014 --> 00:39:20,642
- "هايسميث"، ألقه الآن!
- انبطح على الأرض! انبطح!
677
00:39:21,226 --> 00:39:23,478
أرني يديك!
678
00:39:23,561 --> 00:39:25,105
انبطح!
679
00:39:25,730 --> 00:39:26,773
اركع على ركبتيك!
680
00:39:35,115 --> 00:39:38,326
مرحبًا "ليستر"، تتذكّر شريكي، أليس كذلك؟
681
00:39:38,410 --> 00:39:39,911
أصبته برصاصة في كتفه.
682
00:39:41,663 --> 00:39:43,289
ألديك ما تقوله له؟
683
00:39:44,708 --> 00:39:45,583
أجل.
684
00:39:47,544 --> 00:39:48,837
لا بأس يا "راندي".
685
00:39:48,920 --> 00:39:51,339
لديه على الأقل 50 سنة للتفكير في شيء ما.
686
00:39:52,841 --> 00:39:54,092
أحسنت صنعًا يا بني.
687
00:39:54,926 --> 00:39:56,511
خذوا هذا الحثالة من هنا.
688
00:40:00,348 --> 00:40:04,644
أعتقد أن الدكتور "كروغر"
لأرادني أن أتخلص من هذه.
689
00:40:06,896 --> 00:40:09,232
أعتقد أن الجميع يريدونك أن تتخلص منها.
690
00:40:10,061 --> 00:40:14,148
تدركين أنني إذا تخلصت منها،
فلن ترين "المونك" ثانيةً.
691
00:40:22,022 --> 00:40:23,983
- اشتقت إليك.
- وأنا أيضًا اشتقت إلى نفسي.
692
00:40:52,289 --> 00:40:53,916
أحبك.
693
00:41:13,953 --> 00:41:37,589
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
694
00:42:08,449 --> 00:42:12,453
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
694
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm