"Monk" Mr. Monk and the Red Herring
ID | 13203030 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Red Herring |
Release Name | Monk.S03E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650649 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:19,274 --> 00:02:21,687
"(مونك)"
3
00:03:15,547 --> 00:03:19,300
مضت ثلاثة أشهر. كيف تدبر أمورك؟
4
00:03:20,760 --> 00:03:22,345
{\an8}حسنًا، لقد اتخذت قرارًا.
5
00:03:22,929 --> 00:03:23,805
{\an8}جيد.
6
00:03:24,514 --> 00:03:28,810
{\an8}عندما تعود،
لن أدفع لها أجرة الأسابيع التي فاتتها.
7
00:03:28,893 --> 00:03:30,437
{\an8}يجب أن أضع حدودًا.
8
00:03:30,854 --> 00:03:31,980
{\an8}سأخصم من أجرتها.
9
00:03:32,063 --> 00:03:33,189
{\an8}"أدريان"…
10
00:03:34,774 --> 00:03:37,610
{\an8}- "شارونا" لن تعود.
- بلى، ستعود.
11
00:03:38,820 --> 00:03:42,907
{\an8}صدقني. أعتقد أنني أعرفها
أكثر مما تعرفها بكثير.
12
00:03:46,536 --> 00:03:49,247
{\an8}ألم تبع منزلها؟
13
00:03:49,789 --> 00:03:50,623
{\an8}بلى.
14
00:03:50,707 --> 00:03:53,376
وعادت للعيش في "نيو جيرسي"؟
15
00:03:55,003 --> 00:03:55,920
بلى.
16
00:03:56,379 --> 00:03:59,632
وتزوجت مجددًا بزوجها السابق؟
17
00:04:04,054 --> 00:04:05,972
لا أظن أن ما تحاول الوصول إليه يعجبني.
18
00:04:06,056 --> 00:04:08,808
"شارونا" تمضي قدمًا في حياتها يا "أدريان"،
19
00:04:08,892 --> 00:04:11,227
وإذا كنت تحبها، ينبغي أن تفرح من أجلها.
20
00:04:15,899 --> 00:04:19,069
{\an8}- لم تكن مجرد مساعدة لي.
- أعرف.
21
00:04:19,152 --> 00:04:22,405
{\an8}عندما عثرت عليّ، كنت أغرق.
22
00:04:23,156 --> 00:04:25,158
{\an8}- لقد أنقذت حياتي.
- أعرف.
23
00:04:25,241 --> 00:04:27,285
{\an8}أعرف، كنتُ موجودًا.
24
00:04:28,411 --> 00:04:29,412
{\an8}حسنًا، أنت طبيب.
25
00:04:30,330 --> 00:04:33,124
{\an8}ألا تستطيع… أن تعيدها؟
26
00:04:33,208 --> 00:04:34,834
{\an8}ماذا تريدني أن أفعل؟
27
00:04:34,918 --> 00:04:39,214
{\an8}هل أطير إلى "نيو جيرسي" وأجرّها،
وأعيدها إلى هنا؟
28
00:04:43,176 --> 00:04:44,135
{\an8}كلا.
29
00:04:45,387 --> 00:04:46,221
{\an8}ولكن شكرًا لك.
30
00:04:49,724 --> 00:04:52,268
إنها ذكية جدًا. ربما تهرب.
31
00:04:52,519 --> 00:04:53,645
"أدريان"،
32
00:04:54,604 --> 00:04:56,231
لقد حالفك الحظ حين تعرفت عليها.
33
00:04:56,564 --> 00:04:59,943
وأعرف أنك ستظل ممتنًا،
ولكن حان الوقت لتمضي قدمًا.
34
00:05:00,193 --> 00:05:03,279
{\an8}يجب أن تبدأ البحث عن مساعدة جديدة.
35
00:05:03,363 --> 00:05:04,948
{\an8}- مستحيل.
- أجل، هذا ما كنت تقوله
36
00:05:05,031 --> 00:05:06,282
{\an8}قبل عثورك على "شارونا".
37
00:05:06,783 --> 00:05:11,454
لكن يا "أدريان" عليك أن تبدأ البحث.
مساعدتك الجديدة موجودة في مكان ما.
38
00:05:16,292 --> 00:05:17,544
ليكن الرب في عونها.
39
00:05:18,461 --> 00:05:21,840
{\an8}أحمل رخصة التمريض منذ 14 عامًا.
هؤلاء الأشخاص يعرفونني.
40
00:05:25,677 --> 00:05:28,680
{\an8}كبست الدبوس… بشكل مائل.
41
00:05:28,763 --> 00:05:32,016
فزت بلقب ممرضة العام في "كاليفورنيا"
ثلاث مرات متتالية.
42
00:05:32,183 --> 00:05:34,644
أجل، ما حكاية هذا الدبوس؟
43
00:05:34,894 --> 00:05:36,396
أتريد مساعدة تبدأ العمل فورًا؟
44
00:05:36,646 --> 00:05:37,480
هذا صحيح.
45
00:05:37,689 --> 00:05:39,232
كيف ستكون ساعات دوامي؟
46
00:05:39,691 --> 00:05:41,025
من الـ9 صباحًا.
47
00:05:42,068 --> 00:05:43,194
حتى؟
48
00:05:43,945 --> 00:05:45,780
- حتى… أحدنا.
- حتى الـ1 ظهرًا؟
49
00:05:45,864 --> 00:05:47,782
حتى يموت أحدنا.
50
00:05:54,164 --> 00:05:55,373
من كان القتيل؟
51
00:05:55,456 --> 00:05:58,126
حتى الآن مجهول. لا محفظة ولا بطاقة.
52
00:05:58,209 --> 00:05:59,711
سنجري فحص البصمات الآن.
53
00:06:00,753 --> 00:06:03,882
آنسة "تيغر"، أود أن نراجع ما حدث.
54
00:06:05,425 --> 00:06:07,510
سمعت صوتًا، فجئت للتحقق منه.
55
00:06:07,969 --> 00:06:09,721
- ثم جاء وأمسك بك من الخلف.
- صحيح.
56
00:06:09,804 --> 00:06:10,638
تعاركتما.
57
00:06:11,014 --> 00:06:13,766
كان على الطاولة مقص. ما سبب وجوده هناك؟
58
00:06:14,392 --> 00:06:17,645
كانت ابنتي "جولي" تُعد مشروعًا مدرسيًا.
59
00:06:18,354 --> 00:06:19,772
- أين الفتاة؟
- عند الجارة.
60
00:06:19,856 --> 00:06:22,025
- لم تشاهد أي شيء.
- جيد.
61
00:06:23,067 --> 00:06:25,236
أمسكت المقص وطعنته؟
62
00:06:25,320 --> 00:06:26,529
لم أكن أحاول قتله.
63
00:06:27,530 --> 00:06:28,907
ربما كنت أحاول.
64
00:06:28,990 --> 00:06:30,575
- لست أدري.
- "ناتالي".
65
00:06:30,867 --> 00:06:32,619
كان لديك كلّ الحق في الدفاع عن نفسك.
66
00:06:34,662 --> 00:06:35,788
أين زوجك؟
67
00:06:37,207 --> 00:06:39,626
توفي قبل ست سنوات.
68
00:06:39,709 --> 00:06:40,543
كان…
69
00:06:41,628 --> 00:06:43,546
كان طيارًا في قوات البحرية.
70
00:06:44,297 --> 00:06:46,341
- أنا آسف.
- أيها القائد، لم يفعلون هذا؟
71
00:06:46,424 --> 00:06:48,092
- ماذا يريدون مني؟
- من تقصدين؟
72
00:06:48,259 --> 00:06:51,262
جاء متطفل آخر إليها قبل يومين.
73
00:06:51,346 --> 00:06:53,181
يوم الثلاثاء جاء رجل إلى منزلي.
74
00:06:53,264 --> 00:06:55,058
قال إنه يريد أن يقرأ عداد المياه.
75
00:06:55,141 --> 00:06:56,434
لكنه لم ينزل للطابق السفلي.
76
00:06:56,893 --> 00:06:59,479
ضبطته هناك يتفحص المنزل.
77
00:06:59,562 --> 00:07:01,105
لكنه حين رآني هرب من الباب الخلفي.
78
00:07:01,189 --> 00:07:03,900
اتصلنا بسلطة المياه والكهرباء
ولم يكن لديهم علم بوجوده.
79
00:07:03,983 --> 00:07:05,818
- وهل كان رجلًا غير هذا؟
- أجل.
80
00:07:05,902 --> 00:07:07,445
- أنت متأكدة؟
- أجل.
81
00:07:08,029 --> 00:07:08,863
سيدي.
82
00:07:10,198 --> 00:07:11,741
لا بد من وجود علاقة.
83
00:07:11,824 --> 00:07:13,326
أتعرف احتمال اقتحام رجلين مختلفين
84
00:07:13,409 --> 00:07:16,037
اقتحام البيت ذاته في الأسبوع ذاته؟
85
00:07:16,913 --> 00:07:18,665
كلا، هل تعرف أنت؟
86
00:07:19,332 --> 00:07:20,166
كلا.
87
00:07:21,876 --> 00:07:23,753
أتوجد أشياء نفيسة في بيتك؟
88
00:07:23,836 --> 00:07:25,129
أجل، ابنتي.
89
00:07:25,838 --> 00:07:28,883
بالطبع. أقصد نقودًا أو مجوهرات؟
90
00:07:29,050 --> 00:07:30,593
- أو أدوية؟
- كلا.
91
00:07:30,969 --> 00:07:32,470
- مخدرات؟
- كلا.
92
00:07:32,554 --> 00:07:36,432
لم يسبق أن رأيت هذين الرجلين؟
لا هذا ولا قارئ العدادات؟
93
00:07:36,516 --> 00:07:37,350
كلا.
94
00:07:41,437 --> 00:07:45,108
آنسة "تيغر"، هناك شخص نستعين به أحيانًا.
95
00:07:45,692 --> 00:07:47,402
محقق سابق.
96
00:07:47,860 --> 00:07:51,114
متخصص نوعًا ما في مثل هذه القضية.
97
00:07:51,447 --> 00:07:52,699
رائع، لنتصل به.
98
00:07:53,616 --> 00:07:55,743
ليس الأمر بهذه السهولة. إنه…
99
00:07:56,578 --> 00:07:57,745
في إجازة حاليًا.
100
00:07:57,829 --> 00:08:02,000
يحاول أن يتخطى مشكلة شخصية
أو اثنتين في الوقت الراهن.
101
00:08:02,208 --> 00:08:05,295
لكنني أعتقد أنك إذا تحدثت إليه بنفسك،
102
00:08:05,378 --> 00:08:07,046
فقد يغير رأيه.
103
00:08:07,755 --> 00:08:09,257
سيد "مونك"، أنا مرتبكة.
104
00:08:09,591 --> 00:08:10,425
وأنا أيضًا!
105
00:08:10,508 --> 00:08:12,010
كما ترى، أنا ممرضة مرخصة.
106
00:08:12,218 --> 00:08:16,723
من ناحية جسدية، تبدو بخير.
هل تبحث عن مدبرة منزل؟
107
00:08:16,806 --> 00:08:18,391
كلا. ماذا؟ كلا.
108
00:08:18,474 --> 00:08:21,603
أستطيع تنظيف البيت. لا تقلقي بهذا الخصوص.
109
00:08:21,811 --> 00:08:24,897
هذا مضمون. رحلت دون سابق إنذار.
110
00:08:25,189 --> 00:08:29,235
أظنها خشيت أن يصيبني انهيار عصبي أو…
111
00:08:29,569 --> 00:08:33,448
لكن ابنها "بنجي"… أعطاني هذه الرسالة.
112
00:08:33,781 --> 00:08:36,200
- ترك لي هذه الرسالة.
- إنها في كيس طعام.
113
00:08:36,326 --> 00:08:37,619
إنه كيس توضع فيه الأدلة.
114
00:08:37,702 --> 00:08:38,661
اقرئي الحاشية.
115
00:08:39,203 --> 00:08:41,581
- هل قرأت الحاشية؟
- أجل، كلمات تدمي القلب.
116
00:08:41,664 --> 00:08:43,249
سيد "مونك"، أيمكنني مصارحتك؟
117
00:08:43,458 --> 00:08:46,461
- أتمنى لو تتجنبي ذلك.
- رأيت أعدادًا كبيرة من المرضى أمثالك.
118
00:08:46,544 --> 00:08:48,713
لا تعاني من أي مشكلة. المشكلة كلّها هنا.
119
00:08:49,005 --> 00:08:50,798
- إنها مشكلة نفسية.
- صحيح.
120
00:08:50,882 --> 00:08:53,092
ما تحتاج إليه حقيقة هو زوجة.
121
00:08:53,926 --> 00:08:55,470
التقينا للتو، أنا حتى لا أعرفك.
122
00:08:55,595 --> 00:08:58,681
لست أنا. لم أقصد أن أعرض عليك الزواج.
أنا أوضح الحقيقة.
123
00:08:58,848 --> 00:09:00,725
- معذرة…
- يجب أن تكفّ عن التذمر، مفهوم؟
124
00:09:00,808 --> 00:09:03,645
- التدخين ممنوع.
- لقد رحلت "شارونا". أتعرف؟
125
00:09:03,936 --> 00:09:07,023
عليك أن تخرج من البيت. يجب أن تفعل شيئًا.
126
00:09:07,106 --> 00:09:08,900
العب البولينغ. التق بعض الأشخاص.
127
00:09:08,983 --> 00:09:11,736
- هذه نصيحتي لك.
- يجب أن تطفئي السيجارة.
128
00:09:11,819 --> 00:09:14,822
حسنًا. لا تنفعل كثيرًا.
129
00:09:18,368 --> 00:09:19,369
تفضل. تخلصت منها.
130
00:09:20,453 --> 00:09:23,790
وتخلصت مني أيضًا. صباح آخر ذهب هباءً.
131
00:09:33,216 --> 00:09:35,718
"احملها بشكل عمودي. اسحب المسمار.
132
00:09:35,802 --> 00:09:38,012
ابتعد مترين ونصف عن اللهب."
133
00:09:38,096 --> 00:09:39,806
واحد، اثنان،
134
00:09:40,014 --> 00:09:41,557
ثلاثة، أربعة.
135
00:09:43,351 --> 00:09:45,520
- واحد، اثنان، انتظر، كلا!
- مرحبًا؟
136
00:09:46,020 --> 00:09:47,897
- سيد "مونك"؟
- واحد.
137
00:09:48,773 --> 00:09:49,774
- مرحبًا؟
- واحد.
138
00:09:50,066 --> 00:09:51,693
- سيد "مونك"؟
- اثنان، ثلاثة.
139
00:09:51,776 --> 00:09:53,069
هل أنت بخير؟
140
00:09:53,403 --> 00:09:54,529
- خمسة.
- ماذا تفعل؟
141
00:09:54,612 --> 00:09:56,406
أقيس. مكتوب هنا مترين ونصف. تراجعي!
142
00:09:56,656 --> 00:09:58,282
كلا، يقصدون مسافة تقريبية.
143
00:09:58,783 --> 00:10:01,202
كلا. لم يقولوا هنا مسافة تقريبية.
144
00:10:01,285 --> 00:10:03,871
يجب أن تثقي بمعدي الملصقات. إنهم محترفون.
145
00:10:03,955 --> 00:10:06,708
- هات. أعطني هذه!
- لحظة، أنت أقرب مما ينبغي!
146
00:10:12,088 --> 00:10:13,131
هل أنت بخير؟
147
00:10:15,091 --> 00:10:16,092
فعلناها.
148
00:10:18,553 --> 00:10:20,763
سأكتب لهؤلاء الناس رسالة.
149
00:10:20,847 --> 00:10:22,932
كان يمكن أن نُقتل.
150
00:10:23,015 --> 00:10:24,225
ينبغي أن يقولوا "تقريبية".
151
00:10:24,308 --> 00:10:25,727
هل أنت "مونك"؟
152
00:10:26,269 --> 00:10:27,103
أجل.
153
00:10:27,562 --> 00:10:29,147
"أدريان مونك"؟
154
00:10:29,230 --> 00:10:30,398
- صحيح.
- المحقق؟
155
00:10:32,024 --> 00:10:34,360
المحقق الشهير موضع الإعجاب والاحترام؟
156
00:10:38,239 --> 00:10:39,949
إذا كنت متمسكة بالوظيفة بعد هذا،
157
00:10:40,658 --> 00:10:41,868
يمكننا التحدث في المطبخ.
158
00:10:43,995 --> 00:10:44,829
أي وظيفة؟
159
00:10:44,912 --> 00:10:46,414
ألم ترسلك الوكالة؟
160
00:10:46,497 --> 00:10:49,459
كلا، جئت لأستعين بخدماتك.
161
00:10:50,251 --> 00:10:51,252
أنا "ناتالي تيغر".
162
00:10:53,713 --> 00:10:56,174
أخبرني القائد "ستوتلماير"
أنك قد تستطيع مساعدتي.
163
00:10:56,257 --> 00:10:57,091
كلا.
164
00:10:57,175 --> 00:10:59,427
قال إنك كنت أفضل شرطي التقاه في حياته.
165
00:11:00,094 --> 00:11:01,679
لا أظنه شاهدك تطفئ حريقًا.
166
00:11:01,763 --> 00:11:06,559
أعتذر لأنني حاليًا لا أقبل أي مهمات.
167
00:11:06,642 --> 00:11:09,896
فقدت صديقة عزيزة مؤخرًا.
168
00:11:13,524 --> 00:11:14,358
أنا آسفة جدًا.
169
00:11:15,318 --> 00:11:16,360
من التي ماتت؟
170
00:11:16,861 --> 00:11:19,447
لم يمت أحد. ممرضتي تركت العمل.
171
00:11:21,657 --> 00:11:23,367
قال القائد إنك قد تغير رأيك.
172
00:11:25,578 --> 00:11:27,622
اسمع، أستطيع أن أدفع لك. لست ثرية،
173
00:11:27,705 --> 00:11:29,290
- لكن يمكنني الاقتراض.
- كلا.
174
00:11:29,373 --> 00:11:32,835
- أستطيع أن آخذ قرضًا.
- لا أستطيع. ببساطة…
175
00:11:32,919 --> 00:11:33,753
لا أستطيع.
176
00:11:35,421 --> 00:11:38,508
اقتحم رجل منزلي الليلة الماضية. وقتلته.
177
00:11:42,595 --> 00:11:44,847
وجاء رجل آخر إلى منزلي قبل يومين.
178
00:11:45,598 --> 00:11:48,643
كانا يبحثان عن شيء ما. ولا أستطيع معرفته.
179
00:11:49,769 --> 00:11:50,978
لا أحد يستطيع.
180
00:11:51,562 --> 00:11:52,772
ألديك أطفال؟
181
00:11:53,314 --> 00:11:54,815
- كلا.
- أنا لديّ.
182
00:11:55,399 --> 00:11:56,984
لديّ ابنة سنها 11 عامًا.
183
00:11:58,694 --> 00:12:00,863
سيد "مونك"، لا أقول هذا عادةً.
184
00:12:02,406 --> 00:12:03,241
لكنني خائفة.
185
00:12:03,741 --> 00:12:05,159
- أجل، اسمعي…
- أرجوك.
186
00:12:05,243 --> 00:12:06,869
ساعدني.
187
00:12:07,537 --> 00:12:08,746
أرجوك.
188
00:12:08,829 --> 00:12:10,665
ساعدنا.
189
00:12:45,866 --> 00:12:46,701
لا بأس.
190
00:13:15,688 --> 00:13:17,273
أتوجد نقود في البيت؟
191
00:13:17,773 --> 00:13:18,608
كلا.
192
00:13:19,150 --> 00:13:21,944
ماذا عن علبة القهوة؟ أتخبئين نقودك فيها؟
193
00:13:22,737 --> 00:13:24,030
كيف عرفت ذلك؟
194
00:13:24,447 --> 00:13:26,657
حبيبات القهوة على الطاولة،
195
00:13:26,824 --> 00:13:31,621
تدل على أنك فتحتها مؤخرًا،
ولكن ليس لديك آلة لصنع القهوة.
196
00:13:32,538 --> 00:13:35,124
مرحى، إنه مثل "فيلما" في "سكوبي دو".
197
00:13:35,207 --> 00:13:39,795
كنت أضع فيها نقودًا، لكنني أنفقتها
على أمور مترفة كالطعام وأجرة البيت.
198
00:13:45,551 --> 00:13:47,094
زاد طولك 15 ملّيمترًا.
199
00:13:51,932 --> 00:13:53,392
هل كان زوجك في قوات البحرية؟
200
00:13:53,476 --> 00:13:56,145
- أجل، توفي قبل ست سنوات.
- كان طيارًا.
201
00:14:01,817 --> 00:14:04,528
بدأت مؤخرًا تخرجين مع شاب آخر.
202
00:14:07,823 --> 00:14:09,533
- كيف عرفت ذلك؟
- هذا واضح جدًا.
203
00:14:09,617 --> 00:14:14,705
صادف أن لاحظت هذه في جيب معطفك.
204
00:14:16,374 --> 00:14:17,667
حبوب منع الحمل.
205
00:14:24,757 --> 00:14:26,175
أنا آسف.
206
00:14:26,258 --> 00:14:27,426
لا أصدق أنك فعلت هذا!
207
00:14:27,510 --> 00:14:30,054
أمام ابنتي مباشرة؟ ماذا دهاك؟
208
00:14:30,137 --> 00:14:33,557
- أليس لديك أي لباقة؟
- أمي، لا بأس. لست طفلة.
209
00:14:34,850 --> 00:14:38,396
مهلا!ً لحظة. أنا مخطئ.
210
00:14:38,479 --> 00:14:42,149
هذه ليست حبوب منع الحمل.
إنها أقراص نعناع "تيك تاك".
211
00:14:42,650 --> 00:14:46,320
أقراص "تيك تاك" صغيرة
باللونين الزهري والأخضر.
212
00:14:46,779 --> 00:14:47,989
ولكن لا تأكليها. إنها…
213
00:14:48,364 --> 00:14:52,743
إنها مخصصة للبالغين فقط، كما تعلمين.
214
00:15:00,793 --> 00:15:01,919
أيها المحقق "مونك"،
215
00:15:02,211 --> 00:15:03,921
ما الذي كان يبحث عنه هذان الرجلان؟
216
00:15:04,005 --> 00:15:05,131
لست أدري.
217
00:15:06,298 --> 00:15:09,760
حسنًا، اقتحم البيت رجلان.
218
00:15:10,761 --> 00:15:12,638
أحدهما ليلة أمس، والآخر قبل يومين.
219
00:15:12,722 --> 00:15:16,434
كلاهما دخلا هذه الغرفة؟ أين كانا بالتحديد؟
220
00:15:16,517 --> 00:15:17,685
قرب جهاز التلفاز.
221
00:15:30,990 --> 00:15:32,324
أهذا لك؟
222
00:15:33,534 --> 00:15:34,994
كلا، شبكتي هناك.
223
00:15:42,793 --> 00:15:43,627
إنها جديدة.
224
00:15:44,253 --> 00:15:45,129
لم تُستخدم.
225
00:15:45,212 --> 00:15:47,840
لا أصدق أن كلّ المحققين
أخفقوا في ملاحظة هذه.
226
00:15:47,923 --> 00:15:52,219
ربما شاهدوها. لكنهم لم يفكروا بها مليًا.
227
00:15:52,678 --> 00:15:54,597
ألديك كيس؟
228
00:15:55,681 --> 00:15:56,515
أجل.
229
00:16:09,612 --> 00:16:11,739
هل يبقى هذا الضوء مشتعلًا باستمرار؟
230
00:16:12,323 --> 00:16:14,575
في الواقع كان مطفئًا ليلة أمس. لم أشعله.
231
00:16:14,658 --> 00:16:15,701
ولا أنا.
232
00:16:16,285 --> 00:16:17,620
حدثيني عن السمكة.
233
00:16:17,703 --> 00:16:19,246
اسمها السيد "هنري".
234
00:16:19,497 --> 00:16:20,956
أبي أعطاني إياها.
235
00:16:21,624 --> 00:16:23,167
مهلًا.
236
00:16:23,250 --> 00:16:25,086
أتظنهم يريدون السمكة؟
237
00:16:26,242 --> 00:16:27,087
لماذا؟
238
00:16:37,768 --> 00:16:39,312
أتشمين الرائحة؟ ما هذا المكان؟
239
00:16:39,395 --> 00:16:41,898
إنه متجر حيوانات منزلية.
ألم تدخل مثله من قبل؟
240
00:16:41,981 --> 00:16:42,899
كلا.
241
00:16:42,982 --> 00:16:44,108
ماذا كنت تفعل؟
242
00:16:44,191 --> 00:16:46,736
أولًا، كنت أتجنب متاجر الحيوانات المنزلية.
243
00:16:46,819 --> 00:16:48,821
- مرحبًا "كارل".
- أهلًا آنسة "تيغر".
244
00:16:48,905 --> 00:16:51,157
مرحبًا، أود أن أحدثك عن هذه السمكة.
245
00:16:51,532 --> 00:16:53,075
هل فيها شيء مميز؟
246
00:16:53,242 --> 00:16:55,828
أي شيء غير عادي ينبغي أن أعرفه؟
247
00:16:56,037 --> 00:16:57,371
مثل ماذا؟ أهي مريضة؟
248
00:16:57,788 --> 00:17:01,292
- تبدو بخير حسبما أرى.
- كلا، أقصد أهي نفيسة؟
249
00:17:01,375 --> 00:17:03,502
مجرد سمكة رخامية يا آنسة "تيغر".
250
00:17:03,586 --> 00:17:06,380
نبيعها مقابل 99 سنتًا.
لدينا قرابة ألف منها.
251
00:17:06,464 --> 00:17:08,549
- إن رغبت استرجاع نقودك…
- كلا "كارل"، لا أريد.
252
00:17:08,633 --> 00:17:13,387
هل من سبب قد يجعل شخصًا
يرغب بهذه السمكة تحديدًا؟
253
00:17:13,846 --> 00:17:15,973
أقصد أن يرغب بها بشدة؟
254
00:17:17,892 --> 00:17:20,394
حسنًا، إنها جميلة نوعًا ما.
255
00:17:20,478 --> 00:17:22,188
ويوجد خط رقيق على زعنفة ظهرها…
256
00:17:22,271 --> 00:17:23,314
سيد "مونك"، ما رأيك؟
257
00:17:25,858 --> 00:17:26,943
سيد "مونك"؟
258
00:17:27,193 --> 00:17:28,110
انظرا لهذا الطائر.
259
00:17:28,945 --> 00:17:31,197
إنه يأكل من وعاءين في الوقت ذاته.
260
00:17:32,031 --> 00:17:35,952
يحافظ على المساواة بينهما.
إنهما متساويان تمامًا.
261
00:17:36,202 --> 00:17:37,912
أجل، إنه الرقيب "فلفل".
262
00:17:38,245 --> 00:17:39,372
أترغب به؟ خذه مجانًا.
263
00:17:39,455 --> 00:17:42,166
لا نستطيع التخلص منه.
الزبائن يعيدونه دائمًا.
264
00:17:42,249 --> 00:17:43,250
لماذا يفعلون ذلك؟
265
00:17:44,085 --> 00:17:46,629
إنه محبط، لا يتكلم، ويظل يتحرك عبثًا،
266
00:17:46,712 --> 00:17:48,547
ينظف نفسه، ويرتب قفصه.
267
00:17:49,757 --> 00:17:51,217
يجب أن يظل قفصه مثاليًا دائمًا.
268
00:17:52,426 --> 00:17:53,260
ما خطبه؟
269
00:17:53,886 --> 00:17:55,137
ماتت زوجته.
270
00:17:56,681 --> 00:17:58,432
أجل، هذا صحيح.
271
00:17:59,642 --> 00:18:02,103
كانت معه أنثى في القفص.
ماتت قبل قرابة سنة.
272
00:18:02,186 --> 00:18:03,521
لم يعد لسابق عهده منذ موتها.
273
00:18:03,604 --> 00:18:05,106
لم لا تضعون أنثى غيرها معه؟
274
00:18:05,189 --> 00:18:06,232
لن يُفلح ذلك.
275
00:18:06,899 --> 00:18:09,485
لا يشعر تجاه أي أحد مثلما كان يشعر تجاهها.
276
00:18:09,568 --> 00:18:10,403
أجل، هذا صحيح.
277
00:18:11,362 --> 00:18:14,824
حاولنا، لكنني أخشى أن يشيخ الرقيب "فلفل"
278
00:18:14,907 --> 00:18:17,159
ويموت وحيدًا في قفصه الصغير.
279
00:18:24,583 --> 00:18:25,793
ماذا كان اسمها؟
280
00:18:28,087 --> 00:18:29,088
"ترودي".
281
00:18:38,097 --> 00:18:40,307
- إنها سمكة ذهبية.
- من حيث التسمية الفنية،
282
00:18:40,391 --> 00:18:42,143
هي سمكة رخامية قرمزية.
283
00:18:42,643 --> 00:18:43,519
أهي منقرضة؟
284
00:18:44,645 --> 00:18:47,523
لو كانت منقرضة،
لما كنا ننظر إليها الآن، أليس كذلك؟
285
00:18:47,690 --> 00:18:49,525
أهي نادرة؟ أو نفيسة؟
286
00:18:49,608 --> 00:18:52,361
ثمنها نحو دولار. توجد مئات منها
في أي متجر حيوانات.
287
00:18:52,737 --> 00:18:53,821
لست أدري.
288
00:18:54,238 --> 00:18:56,282
أحضر شبكة صيد إلى البيت.
289
00:18:56,365 --> 00:18:58,117
وأشعل الضوء في حوض السمك.
290
00:18:58,200 --> 00:18:59,702
هل لديكم أي أفكار؟
291
00:18:59,785 --> 00:19:00,786
ربما ابتلعت شيئًا ما.
292
00:19:01,412 --> 00:19:02,496
ماسة مثلًا.
293
00:19:02,747 --> 00:19:05,082
هل من أفكار أخرى إلى جانب فكرة "راندي"؟
294
00:19:05,166 --> 00:19:06,250
"مونك"، تعال.
295
00:19:09,295 --> 00:19:10,796
اسمع، كيف تسير الأمور؟
296
00:19:10,921 --> 00:19:11,964
أنا قلق عليك.
297
00:19:12,048 --> 00:19:14,550
كلا، وأنا قلق على نفسي أيضًا.
298
00:19:14,717 --> 00:19:17,053
كيف تسير المقابلات؟ هل عثرت على واحدة؟
299
00:19:17,344 --> 00:19:18,888
لقد قلصت العدد.
300
00:19:19,263 --> 00:19:20,389
إلى صفر.
301
00:19:23,309 --> 00:19:26,228
ماذا حدث لابنة شقيق زوجتك؟
تلك التي تعمل ممرضة؟
302
00:19:26,312 --> 00:19:28,189
- لم تتصل بي قط.
- أجل، أعرف.
303
00:19:30,900 --> 00:19:32,443
سأخبرك السبب يا "مونك".
304
00:19:33,360 --> 00:19:34,403
أنا أحبها.
305
00:19:34,487 --> 00:19:35,321
أفهم قصدك.
306
00:19:35,613 --> 00:19:36,572
أيها القائد!
307
00:19:37,114 --> 00:19:40,242
عرفنا هوية المتسلل
الذي قتلته الآنسة "تيغر".
308
00:19:40,326 --> 00:19:42,787
"براين ليمون". أحمق يلعب في دوري الهواة.
309
00:19:43,120 --> 00:19:44,997
- أيذكرك اسمه بشيء؟
- كلا، لم أسمع به.
310
00:19:45,081 --> 00:19:47,208
واحد، اثنان، ثلاثة،
311
00:19:47,291 --> 00:19:48,584
خمس مخالفات.
312
00:19:49,460 --> 00:19:52,254
واقتحام بيوت مرتين، وحيازة مسروقات.
313
00:19:52,338 --> 00:19:54,507
أكان في محفظته دفتر عناوين أو شيء ما؟
314
00:19:54,590 --> 00:19:55,716
لم يحمل محفظة ولا مفاتيح.
315
00:19:55,800 --> 00:19:57,843
هذا كلّ ما عثرنا عليه.
316
00:19:57,927 --> 00:19:59,720
كان في جيبه الخلفي.
317
00:19:59,804 --> 00:20:02,223
"2:30 بحر السكون". ما معنى هذا؟
318
00:20:02,306 --> 00:20:03,766
- أهو ناد؟
- لا أظن ذلك.
319
00:20:03,849 --> 00:20:06,393
من سيرغب بارتياد ناد اسمه "بحر السكون"؟
320
00:20:06,477 --> 00:20:07,311
بخلافك أنت.
321
00:20:07,394 --> 00:20:08,896
أعتقد أنه منتجع.
322
00:20:08,979 --> 00:20:10,689
- أو منطقة لرياضة روحية.
- ليس منتجعًا.
323
00:20:10,773 --> 00:20:12,274
إنه معرض في متحف العلوم.
324
00:20:12,358 --> 00:20:13,984
ابنتي زارته الأسبوع الماضي
في رحلة ميدانية.
325
00:20:19,240 --> 00:20:23,577
"قمر بحر السكون،
معرض الهبوط في الطابق الثالث"
326
00:20:24,286 --> 00:20:26,122
كان "ميتش" يرغب في أن يكون رائد فضاء.
327
00:20:27,123 --> 00:20:28,624
كان هذا حلمه.
328
00:20:29,875 --> 00:20:32,253
بعد سقوط طائرته بثلاثة أيام،
329
00:20:32,336 --> 00:20:34,463
تلقى رسالة مسجلة من "ناسا".
330
00:20:35,256 --> 00:20:37,758
حصل على قبول في برنامجهم التدريبي.
331
00:20:40,052 --> 00:20:41,846
هذا مؤلم، أعرف.
332
00:20:42,346 --> 00:20:43,556
الحياة تستمر.
333
00:20:47,476 --> 00:20:48,477
أليس كذلك؟
334
00:20:51,647 --> 00:20:53,607
مرحبًا، أنا كرة دم بيضاء!
335
00:20:53,691 --> 00:20:56,318
أنا جزء مهم من جهاز المناعة في الجسم!
336
00:20:56,402 --> 00:20:58,112
أتنقل في مجرى دمك
337
00:20:58,195 --> 00:20:59,655
وأكافح البكتيريا
338
00:20:59,738 --> 00:21:00,865
والأمراض!
339
00:21:00,948 --> 00:21:02,491
أترغبين في معرفة المزيد عني؟
340
00:21:02,575 --> 00:21:04,660
كلا. أرغب في تقليل معرفتي بك.
341
00:21:12,084 --> 00:21:13,669
"الإنسان البدائي والعصري"
342
00:21:21,135 --> 00:21:23,137
لم يتميزوا بالعناية بصحة الأسنان، صحيح؟
343
00:21:27,558 --> 00:21:28,475
"ناتالي".
344
00:21:30,060 --> 00:21:32,313
هذا الرجل لم يتجمد حتى الموت.
345
00:21:33,314 --> 00:21:34,732
لقد قُتل.
346
00:21:34,815 --> 00:21:37,568
يُوجد ثقب في جمجمته ناتج عن إصابة.
347
00:21:37,651 --> 00:21:39,486
كان هذا قبل أكثر من 30 ألف سنة.
348
00:21:39,570 --> 00:21:42,114
جرائم القتل لا تسقط بالتقادم.
349
00:21:46,660 --> 00:21:47,912
أعتقد أنني أعرف ما حدث.
350
00:21:47,995 --> 00:21:50,206
أيها المحقق "مونك"، لم لا نحل قضيتي أولًا؟
351
00:21:50,748 --> 00:21:53,542
ثم سنعود إلى هنا لاحقًا
ونكشف من قتل الرجل البدائي، اتفقنا؟
352
00:22:00,299 --> 00:22:03,677
أهلًا بكم في بحر السكون.
353
00:22:03,761 --> 00:22:06,889
حيث في الـ20 من يوليو عام 1969،
354
00:22:06,972 --> 00:22:10,517
خطا القائد "نيل أرمسترونغ"
خطوة صغيرة بالنسبة إلى رجل،
355
00:22:10,601 --> 00:22:13,687
لكنها كانت قفزة عملاقة للبشرية.
356
00:22:13,771 --> 00:22:17,524
وكبار السن من بيننا
الذين شاهدوا ذلك لن ينسوه أبدًا.
357
00:22:17,608 --> 00:22:22,446
والآن هذا أبرز ما في معرضنا.
هذا حجر حقيقي من القمر
358
00:22:22,529 --> 00:22:25,157
أحضره من القمر طاقم "أبولو 11".
359
00:22:25,658 --> 00:22:29,036
لم يُحضر إلى كوكب الأرض
سوى 234 حجرًا من القمر.
360
00:22:30,162 --> 00:22:32,373
وقد أحدثنا فتحة صغيرة
في طرف موقف العرض هنا
361
00:22:32,456 --> 00:22:35,417
كي تتمكنوا من مد أصابعكم
ولمس الحجر إذا شئتم.
362
00:22:36,251 --> 00:22:37,336
هذا هو الرجل.
363
00:22:38,087 --> 00:22:40,343
- الدليل السياحي؟
- هو الذي ادعى قراءة العداد.
364
00:22:40,570 --> 00:22:43,156
هذا هو الرجل الذي جاء إلى منزلي.
365
00:22:50,375 --> 00:22:53,212
هذه تُسمى كرة البلازما.
366
00:22:53,295 --> 00:22:56,131
وفي داخلها ملايين الأيونات
367
00:22:56,215 --> 00:22:59,885
التي تستجيب للشحنة الكهربائية لإنتاج ماذا؟
368
00:23:00,385 --> 00:23:02,721
قلت إن الذي ادعى قراءة العداد شعره أسود.
369
00:23:02,805 --> 00:23:05,432
أجل، لا بد أنه كان يضع شعرًا مستعارًا.
ولكن هذا هو الرجل.
370
00:23:05,516 --> 00:23:07,434
أعمل في حانة. أجيد تمييز الوجوه.
371
00:23:08,477 --> 00:23:10,562
ربما ينبغي أن نقول شيئًا لنرى ردة فعله.
372
00:23:10,646 --> 00:23:13,440
كلا، إذا كان هو الرجل،
فلا نريده أن يعلم أننا نعرفه.
373
00:23:13,524 --> 00:23:15,109
- حسنًا.
- هيا بنا.
374
00:23:15,192 --> 00:23:17,152
أهلًا بكم إلى معجزة الولادة.
375
00:23:18,070 --> 00:23:20,656
التكاثر عن طريق الجنس
هو إخصاب لبويضة الأنثى…
376
00:23:20,739 --> 00:23:23,117
سندخل الرحم بحذر عبر هذه الفتحة،
377
00:23:23,200 --> 00:23:27,162
ثم سنتجه يسارًا إلى قناتي الفالوب.
378
00:23:27,704 --> 00:23:28,789
هيا بنا.
379
00:23:29,790 --> 00:23:32,167
ادخلوا بحذر. هذا هو.
ادخلوا بشكل جنابي إذا اضطررتم.
380
00:23:32,251 --> 00:23:33,919
أنتم الآن داخل الرحم.
381
00:23:34,002 --> 00:23:36,797
اتجهوا يسارًا نحو قناتي الفالوب.
382
00:23:36,880 --> 00:23:38,423
تفضلوا.
383
00:23:42,469 --> 00:23:44,638
أهلًا بكم إلى معجزة الولادة.
384
00:23:45,180 --> 00:23:46,932
- التكاثر عن طريق الجنس…
- كلا.
385
00:23:47,015 --> 00:23:48,308
محقق "مونك" أسرع. إنه يبتعد!
386
00:23:48,559 --> 00:23:50,310
كلا.
387
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
أنتم تقفون داخل الرحم،
388
00:23:52,396 --> 00:23:53,981
- والمعروف عادة ب…
- أسرع!
389
00:24:00,612 --> 00:24:01,446
ماذا تفعل؟
390
00:24:03,532 --> 00:24:06,660
انتظري. اسمعي.
391
00:24:06,827 --> 00:24:09,413
ربما كان ينبغي أن أذكر هذا من قبل، ولكن…
392
00:24:09,496 --> 00:24:13,375
إنني… اسمعي،
القصة هي أنني أخاف من مجموعة أشياء.
393
00:24:13,458 --> 00:24:15,085
- أنت؟ كلا.
- أجل.
394
00:24:15,169 --> 00:24:18,589
أجل، ومن بينها وعلى رأس القائمة تقريبًا،
395
00:24:19,173 --> 00:24:21,175
في الحقيقة، معجزة الولادة.
396
00:24:21,258 --> 00:24:23,343
ستكون بخير. أمسك يدي فحسب.
397
00:24:27,890 --> 00:24:28,724
جنين أمامك!
398
00:24:28,807 --> 00:24:29,892
أجل.
399
00:24:32,269 --> 00:24:34,771
كلا! لا يمكنني الصعود إلى هناك.
400
00:24:35,939 --> 00:24:38,734
- لا أعرف هذه المرأة أساسًا.
- لكننا سنفقد أثره!
401
00:24:40,235 --> 00:24:42,196
- تظاهر أنك بمدينة ملاهي!
- مدينة ملا… كلا.
402
00:24:42,279 --> 00:24:44,698
وأين اللهو داخل قنوات فالوب؟
403
00:24:44,781 --> 00:24:46,033
لا أستطيع. يجب…
404
00:24:46,325 --> 00:24:47,534
لا أستطيع الآن.
405
00:24:48,035 --> 00:24:50,537
أتعرف شيئًا، انس الأمر، جيد؟
سنغادر هذا المكان.
406
00:24:51,580 --> 00:24:52,581
حسنًا.
407
00:24:52,873 --> 00:24:55,584
كلا. يجب أن نمر عبر الحوض.
408
00:24:55,751 --> 00:24:58,003
أظنها ستكون ولادة قيصرية.
409
00:25:04,718 --> 00:25:07,471
- هذا هو. "لايل بيك"، دليل سياحي.
- حسنًا.
410
00:25:07,554 --> 00:25:10,557
سأطلب من القائد التحري عنه.
411
00:25:10,641 --> 00:25:12,517
لا أصدق أنك فزعت إلى هذا الحد.
412
00:25:12,601 --> 00:25:14,269
النشاط الجنسي البشري أمر طبيعي.
413
00:25:15,562 --> 00:25:17,940
حسنًا، أختلف معك في هذا.
414
00:25:27,282 --> 00:25:28,533
"أدوات مسلية لحوض السمك"
415
00:25:38,001 --> 00:25:38,919
هل أنت جائعة؟
416
00:25:39,795 --> 00:25:41,296
تفضلي.
417
00:25:41,713 --> 00:25:44,591
اشتريت هذا الطقم من متجر الهدايا
في المتحف؟
418
00:25:45,217 --> 00:25:47,594
هل كان الصندوق مفتوحًا عندما اشتريتها؟
419
00:25:48,053 --> 00:25:49,471
ربما، لست أدري.
420
00:25:49,680 --> 00:25:51,098
أيبحثون عن شيء في طقم الأدوات؟
421
00:25:51,181 --> 00:25:53,183
حسنًا، "بيك" يعمل في المتحف.
422
00:25:53,267 --> 00:25:55,102
ربما يكون قد خبّأ شيئًا داخل الطقم،
423
00:25:55,185 --> 00:25:56,561
ويحاول استعادته الآن.
424
00:25:56,645 --> 00:25:59,189
حبيبتي، عندما اشتريت هذا، هل أعطيتهم اسمك؟
425
00:25:59,773 --> 00:26:01,733
ربما سجلت اسمي ضمن قائمة مراسلة.
426
00:26:03,235 --> 00:26:05,946
ماذا كانت مكونات الطقم تحديدًا؟
427
00:26:06,822 --> 00:26:11,368
حجر، وصندوق مجوهرات،
وغواص في أعماق البحار، وحصاة.
428
00:26:11,451 --> 00:26:13,078
ابحث داخل صندوق المجوهرات.
429
00:26:13,704 --> 00:26:16,081
- كلا، لا شيء فيه.
- ماذا عن الحصاة؟
430
00:26:16,290 --> 00:26:17,624
لا أراها.
431
00:26:18,917 --> 00:26:21,169
أود أن أعيد حوض السمك برمته
إلى المعمل الجنائي.
432
00:26:21,628 --> 00:26:23,630
حسنًا. مهلًا، لا يمكنك أن تأخذه.
433
00:26:24,673 --> 00:26:26,341
سيقام معرض علوم بمدرسة "جولي" الليلة.
434
00:26:26,591 --> 00:26:28,176
وهذا هو مشروعها.
435
00:26:28,260 --> 00:26:29,636
لم يعد لي مشروع.
436
00:26:29,970 --> 00:26:32,723
- ماذا تقصدين؟
- السيد "فرانكلين" ألغى مشاركتي.
437
00:26:33,098 --> 00:26:35,058
ألغى مشاركتك؟
438
00:26:46,278 --> 00:26:48,864
سيد "فرانكلين"، أنا "ناتالي تيغر".
والدة "جولي".
439
00:26:48,947 --> 00:26:52,242
أجل، أذكرك من أمسية أولياء الأمور.
440
00:26:52,367 --> 00:26:54,328
عذرًا على الفوضى. كنا نصنع البراكين.
441
00:26:54,411 --> 00:26:57,539
هل أخبرت "جولي" ألّا تحضر
سمكتها إلى معرض العلوم؟
442
00:26:58,415 --> 00:27:00,542
أجل. قد فعلت.
443
00:27:01,543 --> 00:27:03,545
آنسة "تيغر"، اجلسي من فضلك.
444
00:27:06,089 --> 00:27:08,008
أو ابقي واقفة. لا بأس.
445
00:27:09,009 --> 00:27:12,512
سيدة "تيغر"، عليك أن تفهمي
أنني أدرّس العلوم،
446
00:27:12,596 --> 00:27:14,181
وليس الخيال العلمي.
447
00:27:14,473 --> 00:27:17,684
لا يمكنني قبول مشروع
إذا كانت الطالبة تختلق أشياء.
448
00:27:17,768 --> 00:27:20,979
- أتقول إن "جولي" تكذب؟
- لا أدري ماذا أقول.
449
00:27:21,188 --> 00:27:22,856
رأيت سمكة "جولي".
450
00:27:22,939 --> 00:27:25,025
مجرد سمكة رخامية قرمزية عادية.
451
00:27:25,442 --> 00:27:27,194
قالت إنها حصلت عليها في سن الخامسة.
452
00:27:28,695 --> 00:27:30,405
- أجل، هذا صحيح.
- هذا مستحيل.
453
00:27:30,697 --> 00:27:33,700
السمكة الرخامية تعيش سنة واحدة،
أو سنة ونصف على الأكثر.
454
00:27:33,784 --> 00:27:36,244
إما أن تكون "جولي" مخطئة، أو تحاول الخداع.
455
00:27:36,370 --> 00:27:39,122
وفي الحالتين،
لديّ التزام تجاه طلابي الآخرين.
456
00:27:49,299 --> 00:27:50,342
ماذا تفعل؟
457
00:27:50,675 --> 00:27:52,969
لم تعجبني طريقة ترتيب هذا…
458
00:27:53,053 --> 00:27:55,847
تعرف أن هذا غير مهم.
ماذا تسمي شخصًا يدرس الأسماك؟
459
00:27:55,931 --> 00:27:58,016
- عالم أسماك.
- أنت الآن عالم أسماك.
460
00:27:58,892 --> 00:28:00,685
- كلا، لست كذلك.
- بلى.
461
00:28:00,811 --> 00:28:01,937
لا أعتقد أني عالم أسماك.
462
00:28:02,020 --> 00:28:05,148
أجل، للدقائق الخمس القادمة، أنت كذلك.
أريدك أن تخبر معلّم "جولي"
463
00:28:05,482 --> 00:28:08,193
أن السمكة الرخامية يمكن أن تعيش
أكثر من سنتين، مفهوم؟
464
00:28:08,443 --> 00:28:10,904
مهلًا، ماذا؟ مهلًا يا "ناتالي"؟
465
00:28:11,238 --> 00:28:12,948
انتظري لحظة. انتظري.
466
00:28:13,490 --> 00:28:16,910
الحكاية أنني لا أستطيع أن أكذب.
لا أجيد الكذب.
467
00:28:16,993 --> 00:28:19,454
- حالفني الحظ بشأن أقراص الـ"تيك تاك".
- هل أنت رجل؟
468
00:28:19,955 --> 00:28:21,039
- هل أنا…؟
- هل أنت رجل؟
469
00:28:21,915 --> 00:28:24,209
- أجل.
- تستطيع الكذب. هذا ما يفعله الرجال.
470
00:28:26,545 --> 00:28:27,838
سيد "فرانكلين"؟
471
00:28:28,213 --> 00:28:29,965
عندما حدثتني "جولي" عن المشكلة،
472
00:28:30,048 --> 00:28:32,217
اتصلت بجامعة "بيركلي"
وتحدثت إلى دائرة العلوم،
473
00:28:32,300 --> 00:28:33,677
وعثرت على خبير خاص.
474
00:28:34,136 --> 00:28:36,763
أقدم لك البروفيسور "لاري تيلبورن".
475
00:28:37,389 --> 00:28:39,141
وقد وافق على مقابلتي هنا صباح اليوم.
476
00:28:39,683 --> 00:28:40,517
مرحبًا.
477
00:28:41,101 --> 00:28:42,227
مرحبًا…
478
00:28:46,732 --> 00:28:48,775
إنه عالم…
479
00:28:48,859 --> 00:28:51,820
- عالم أسماك.
- عالم أسماك. معروف على مستوى العالم.
480
00:28:51,903 --> 00:28:55,532
ألّف مؤخرًا كتابًا قيمًا
عن أسماك المياه العذبة.
481
00:28:55,615 --> 00:28:56,450
حقًا؟
482
00:28:56,867 --> 00:28:58,034
ما عنوان الكتاب؟
483
00:29:00,203 --> 00:29:03,540
أسماك المياه العذبة،
من تأليف "لاري تيلبورن".
484
00:29:04,708 --> 00:29:05,751
عنوان رائع.
485
00:29:05,834 --> 00:29:08,879
حاولت قراءته، لكنني نسيته.
486
00:29:14,718 --> 00:29:15,802
بروفيسور؟
487
00:29:17,220 --> 00:29:18,054
بروفيسور "تيلبورن"؟
488
00:29:19,473 --> 00:29:20,724
بروفيسور "تيلبورن".
489
00:29:22,100 --> 00:29:24,811
السيد "فرانكلين" هنا
لا يعتقد أن سمكة "جولي"،
490
00:29:24,895 --> 00:29:26,605
تلك التي أريتك إياها،
491
00:29:26,688 --> 00:29:28,732
قد تعيش أكثر من سنة أو سنتين.
492
00:29:29,524 --> 00:29:30,734
ما رأيك؟
493
00:29:33,236 --> 00:29:35,447
- أعتقد أنها قد تعيش.
- لا أفهم كيف تعيش.
494
00:29:35,864 --> 00:29:37,949
إنها فصيلة معروفة من الأسماك الرخامية.
495
00:29:38,200 --> 00:29:41,995
شريطها الوراثي ضئيل جدًا
وتكاد تخلو من جهاز المناعة.
496
00:29:43,622 --> 00:29:44,456
هيا بنا.
497
00:29:45,207 --> 00:29:46,041
هيا نخرج من هنا.
498
00:29:47,959 --> 00:29:49,211
هذا صحيح.
499
00:29:49,669 --> 00:29:53,048
هذا ينطبق على معظم الأسماك الرخامية.
500
00:29:53,131 --> 00:29:55,884
لكن هذه فصيلة تختلف اختلافًا كلّيًا.
501
00:29:55,967 --> 00:29:58,428
إنها الشمالية…
502
00:29:59,346 --> 00:30:01,932
- سمكة "كوريا الشمالية" الرخامية.
- "كوريا الشمالية"؟
503
00:30:02,974 --> 00:30:05,977
سمكة قوية جدًا.
504
00:30:06,186 --> 00:30:08,146
ومتينة جدًا.
505
00:30:08,980 --> 00:30:11,942
يجب أن تكون كذلك لتستطيع العيش في بلد مثل…
506
00:30:13,443 --> 00:30:14,361
"كوريا الشمالية".
507
00:30:14,945 --> 00:30:15,779
صحيح.
508
00:30:17,030 --> 00:30:18,740
تستطيع هذه السمكة أن تعيش…
509
00:30:19,199 --> 00:30:22,077
يا إلهي، ثلاث أو أربع سنوات.
510
00:30:22,494 --> 00:30:24,830
أو أربع ونصف، أو خمس،
511
00:30:25,247 --> 00:30:26,164
أو ست سنوات.
512
00:30:27,332 --> 00:30:30,335
أو ست… ليس أكثر. ست سنوات.
513
00:30:30,418 --> 00:30:33,171
أود أن أقرأ كتابك. ماذا قلت اسمك؟
514
00:30:33,713 --> 00:30:34,548
"تيلبورن".
515
00:30:36,132 --> 00:30:36,967
"لاري"…
516
00:30:38,051 --> 00:30:41,930
- "تيلبورن"؟
- حسنًا!
517
00:30:44,516 --> 00:30:48,353
في الحقيقة إنها ليست ذات السمكة.
518
00:30:48,436 --> 00:30:50,021
- بل هي ذاتها.
- كفى.
519
00:30:51,481 --> 00:30:52,732
كنت أبدلها كلّ سنة.
520
00:30:53,650 --> 00:30:55,944
والد "جولي" أعطاها إياها قبل موته.
521
00:30:56,027 --> 00:30:57,320
لا أملك الشجاعة لقول الحقيقة.
522
00:30:57,696 --> 00:30:59,406
إنها كلّ ما تبقى لها من أبيها.
523
00:30:59,489 --> 00:31:01,700
سيد "فرانكلين"، إذا رغبت
يمكنك أن تتصل بالطفلة
524
00:31:01,783 --> 00:31:04,035
وتخبرها أن السمكة التي كانت تتحدث إليها
525
00:31:04,286 --> 00:31:07,247
وكانت تقدسها خلال السنوات
الست الماضية قد ماتت…
526
00:31:07,789 --> 00:31:09,875
تفضل! سأطلبها لك.
527
00:31:09,958 --> 00:31:12,127
حسنًا. لم أكن أعرف.
528
00:31:12,836 --> 00:31:14,629
يمكنها أن تُحضر السمكة لمعرض العلوم.
529
00:31:14,796 --> 00:31:18,216
إذا شئت يمكنني أن أمر ببيتك
لاحقًا وآخذ الحوض بنفسي.
530
00:31:18,717 --> 00:31:21,761
- شكرًا.
- لكنني لا أستطيع أن أمنحها جائزة.
531
00:31:21,845 --> 00:31:24,556
سيد "فرانكلين"، هي لا تحتاج إلى جائزة.
532
00:31:24,639 --> 00:31:27,475
تحتاج فقط أن تجتاز المدرسة الإعدادية
دون أن تنهار.
533
00:31:28,393 --> 00:31:31,479
- شكرًا يا سيدي.
- شكرًا يا سيدي.
534
00:31:34,316 --> 00:31:35,901
أنت بالفعل أسوأ كذاب في العالم.
535
00:31:35,984 --> 00:31:37,694
حاولت أن أخبرك ذلك.
536
00:31:39,174 --> 00:31:40,676
رجل صادق؟
537
00:31:41,385 --> 00:31:42,636
من كان ليتوقع هذا؟
538
00:31:43,950 --> 00:31:47,120
هيا يا "لاري". سآخذك إلى البيت.
539
00:32:12,398 --> 00:32:14,275
سيستغرق هذا بعض الوقت. يجب أن آخذ راتبي.
540
00:32:14,358 --> 00:32:15,818
إنه مكان جميل.
541
00:32:15,902 --> 00:32:19,405
- إنه بؤرة حثالة.
- ما كنت لأسميه بذلك.
542
00:32:20,031 --> 00:32:21,032
اجلس.
543
00:32:21,115 --> 00:32:22,033
أين؟
544
00:32:23,743 --> 00:32:26,204
الكراسي كثيرة. اختر واحدًا.
545
00:32:31,959 --> 00:32:33,002
ما رأيك بهذا؟
546
00:32:37,673 --> 00:32:38,508
أم هذا؟
547
00:32:39,342 --> 00:32:41,677
"ناتالي"، كنت أقول في نفسي.
548
00:32:44,972 --> 00:32:51,270
إذا كنت تكرهين العمل هنا.
بمعنى أنك غير سعيدة بالفعل…
549
00:32:52,021 --> 00:32:54,649
إذا كنت تكرهين العمل هنا بالفعل…
550
00:32:56,692 --> 00:32:58,945
أبحث عن مساعدة جديدة.
551
00:33:01,030 --> 00:33:04,575
شكرًا يا "أدريان". أقدّر ذلك.
لا أصلح لأعمل "مساعدة".
552
00:33:04,659 --> 00:33:07,829
أجل، أفهمك. لما عملت لدى نفسي أيضًا.
553
00:33:08,746 --> 00:33:09,997
لأكون صادقًا معك،
554
00:33:10,581 --> 00:33:14,794
لا أعرف كيف صمدت "شارونا"
تلك المدة الطويلة.
555
00:33:23,427 --> 00:33:25,471
مرحبًا يا "كليم"، أريد أن أستلم راتبي.
556
00:33:25,555 --> 00:33:26,973
أجل، ها هو ذا.
557
00:33:27,723 --> 00:33:29,976
في الحقيقة كنت على وشك الاتصال بك.
558
00:33:30,059 --> 00:33:32,270
"كارلي" غادرت للتو
وأحتاج إلى أن تحلي محلها الليلة.
559
00:33:32,353 --> 00:33:34,897
لا أستطيع مساعدتك.
يُقام معرض للعلوم في مدرستي ابنتي.
560
00:33:34,981 --> 00:33:36,899
أنا أيضًا لديّ ابن، لكن ها أنا هنا.
561
00:33:37,400 --> 00:33:39,527
- ابنك في السجن يا "كليم".
- أتظنين هذا مسليًا؟
562
00:33:40,653 --> 00:33:43,364
لعلمك يا "تيغر"، بدأت أسأم فعلًا من سلوكك.
563
00:33:43,990 --> 00:33:45,533
عندما طلبت مساعدة منك آخر مرة،
564
00:33:45,616 --> 00:33:47,201
خذلتني.
565
00:33:47,994 --> 00:33:49,537
هل تتحدث عن يوم أمس؟
566
00:33:49,620 --> 00:33:51,080
آسفة، لم أستطع الحضور يا "كليم".
567
00:33:51,163 --> 00:33:53,541
كنت أشاهد ضباط الشرطة
يُخرجون جثة من منزلي.
568
00:33:53,624 --> 00:33:54,625
أجل. سمعت بذلك.
569
00:33:55,334 --> 00:33:57,545
أعتقد أنك فعلت ما لزم فعله.
570
00:33:57,628 --> 00:33:58,588
أجل.
571
00:33:58,671 --> 00:34:01,132
وهذا تمامًا ما سأفعله الآن.
572
00:34:01,215 --> 00:34:03,092
أدير عملًا هنا يا "تيغر".
573
00:34:03,175 --> 00:34:06,470
أترغبين في رؤية المزيد من هذا أم لا؟
574
00:34:10,433 --> 00:34:13,060
- حسنًا. سأكون هنا.
- جيد.
575
00:34:15,104 --> 00:34:16,147
أين أنت؟
576
00:34:19,901 --> 00:34:21,027
مستعد؟
577
00:34:21,110 --> 00:34:23,446
"ناتالي". أعرف ما الذي يبحثون عنه.
578
00:34:23,529 --> 00:34:24,989
- حقًا؟
- أين "جولي"؟
579
00:34:25,072 --> 00:34:26,657
أين "جولي"؟
580
00:34:28,826 --> 00:34:30,453
هذه مطفأة حرائق صممتها.
581
00:34:30,536 --> 00:34:33,331
ابتكرتها بنفسي باستخدام أنبوبة أكسجين،
582
00:34:33,414 --> 00:34:37,043
وبعض الهواء المضغوط، وخرطوم حديقة عادي.
583
00:34:37,126 --> 00:34:39,003
- أين هي؟
- لست أدري.
584
00:34:39,670 --> 00:34:42,590
- "ستايسي". هل رأيت "جولي"؟
- أظنها هناك.
585
00:34:45,927 --> 00:34:49,221
- أيها القائد، شكرًا لقدومك.
- أخبرني ماذا لديك.
586
00:34:49,305 --> 00:34:51,891
أعرف ما الذي يبحثون عنه. انظر.
587
00:34:53,601 --> 00:34:54,435
الحجر القمري.
588
00:34:55,144 --> 00:34:57,188
إنه الحجر الأغلى في العالم.
589
00:34:57,271 --> 00:34:59,190
تفوق قيمته أي ماسة.
590
00:34:59,273 --> 00:35:03,027
حجر بنصف حجم هذا
بيع في "اليابان" بمليوني دولار.
591
00:35:03,110 --> 00:35:07,031
- حسنًا.
- عرفت أنني رأيت هذا الحجر من قبل.
592
00:35:07,114 --> 00:35:09,241
كان في حوض السمك عند "جولي تيغر".
593
00:35:11,118 --> 00:35:13,329
كان أمام أعيننا طوال الوقت. إليك ما حدث…
594
00:35:13,579 --> 00:35:17,375
يعمل في المتحف دليل سياحي اسمه "لايل بيك".
595
00:35:18,167 --> 00:35:20,878
في نهاية الأسبوع الماضي، سرق الحجر القمري.
596
00:35:20,962 --> 00:35:24,507
ربما كان ذلك ليلة الأحد
بعد أن أغلقوا أبوابهم.
597
00:35:25,216 --> 00:35:29,261
انتظر إلى أن تشتت انتباه الحراس
أو غيروا المناوبات.
598
00:35:29,345 --> 00:35:32,056
"بيك" يعمل هناك منذ سنين.
إنه من ركائز المتحف.
599
00:35:32,640 --> 00:35:35,184
لذا كان يعرف الروتين.
600
00:35:35,267 --> 00:35:36,435
لماذا لم يبلّغ المتحف عن فقدانه؟
601
00:35:37,186 --> 00:35:38,020
لم ينتبهوا لفقدانه.
602
00:35:38,688 --> 00:35:42,066
لم يعرفوا أنه سُرق. وما زالوا لا يعرفون!
603
00:35:42,149 --> 00:35:45,569
استبدله "بيك" بنسخة مزيفة مطابقة تمامًا.
604
00:35:45,653 --> 00:35:48,197
أتقصد أن هذا مجرد حجر عادي؟
605
00:35:48,280 --> 00:35:51,450
تبًا، وقفت نصف ساعة أنتظر دوري
لمجرد أن ألمس شيئًا تافهًا.
606
00:35:51,534 --> 00:35:53,411
صحيح. لكن "بيك" واجه مشكلة.
607
00:35:53,494 --> 00:35:56,831
كان بحاجة لإخراج الحجر من المبنى.
608
00:35:56,914 --> 00:35:59,166
كانوا يفتشون الجميع. حتى الموظفين.
609
00:36:01,544 --> 00:36:07,675
وبما أنه لم يجد طريقة
لتخطي حراس الأمن، لزمه أن يرتجل.
610
00:36:08,634 --> 00:36:10,803
خبّأ الحجر داخل متجر الهدايا.
611
00:36:11,554 --> 00:36:13,973
في أحد صناديق أدوات أحواض السمك.
612
00:36:16,434 --> 00:36:19,186
ووضع علامة على الصندوق.
613
00:36:19,270 --> 00:36:23,149
ربما كان يخطط لجعل شريكه "براين ليمون"،
يأخذ الصندوق اليوم التالي.
614
00:36:24,859 --> 00:36:26,986
لكن الفتاة سبقته إلى هناك.
615
00:36:27,069 --> 00:36:31,532
تمامًا، "جولي تيغر" اشترته ذلك الصباح
وأخذته إلى بيتها.
616
00:36:35,494 --> 00:36:39,248
وفي اليوم التالي حاول "بيك" سرقته،
حين ادعى أنه سيقرأ عداد المياه.
617
00:36:39,331 --> 00:36:41,959
عندما فشل في ذلك،
اقتحم "براين ليمون" المنزل.
618
00:36:42,043 --> 00:36:45,463
لكنه لم يأخذ بالحسبان أن "ناتالي"
ستستيقظ حاملة ذلك المقص.
619
00:36:47,423 --> 00:36:50,551
- ماذا؟
- عدت إلى سابق عهدك.
620
00:36:52,803 --> 00:36:55,139
- "ناتالي".
- هذه السمكة اسمها السيد "هنري".
621
00:36:55,222 --> 00:36:57,183
- يجب أن نتناول الحجر.
- انتظر فحسب.
622
00:36:57,266 --> 00:36:58,309
"هنري" سمكة رخامية.
623
00:36:58,392 --> 00:37:01,353
ومعظم الأسماك الرخامية
لا تعيش أكثر من سنة تقريبًا.
624
00:37:01,437 --> 00:37:06,275
لكن السيد "هنري" في سن السادسة،
وهو سمكة مرحة كعادتها.
625
00:37:06,358 --> 00:37:09,361
وهذا بفضل حميتي الخاصة
626
00:37:09,445 --> 00:37:13,949
المكونة من الفيتامينات المطحونة،
والأرز المقرمش، والخيار.
627
00:37:37,932 --> 00:37:40,392
حريق! المكان يحترق.
628
00:37:43,604 --> 00:37:46,190
- لا بأس، الزموا الهدوء جميعًا.
- لا تركضوا.
629
00:37:46,273 --> 00:37:47,274
الزموا الهدوء.
630
00:37:48,150 --> 00:37:49,860
استخدم هذه. إنها مطفأة حرائق.
631
00:37:50,694 --> 00:37:52,113
شكرًا أيها الصبي.
632
00:37:55,699 --> 00:37:57,618
- ماذا في بداخلها؟
- تربنتين.
633
00:38:16,679 --> 00:38:18,180
لقد سرق سمكتي!
634
00:38:18,264 --> 00:38:19,682
- أنت!
- "بيك"!
635
00:38:20,516 --> 00:38:21,350
"بيك"!
636
00:39:33,422 --> 00:39:34,506
يا إلهي!
637
00:39:37,509 --> 00:39:38,594
أمسكت بها.
638
00:39:43,265 --> 00:39:44,099
"بيك"!
639
00:39:44,892 --> 00:39:45,976
لا تتحرك.
640
00:39:47,937 --> 00:39:48,938
ضع وجهك على الأرض.
641
00:39:57,529 --> 00:39:59,365
انتبهوا، لديّ سمكة هنا!
642
00:39:59,448 --> 00:40:02,826
إنها قادمة وتقفز! سمكة قافزة!
643
00:40:05,037 --> 00:40:05,955
"سمك البيرانا المتوحش"
644
00:40:06,038 --> 00:40:06,997
"مونك".
645
00:40:10,376 --> 00:40:11,961
أخرجها.
646
00:40:12,044 --> 00:40:13,337
- تماسكي.
- انتبهوا!
647
00:40:13,420 --> 00:40:15,714
أنا قادم.
648
00:40:18,491 --> 00:40:19,700
لقد أنقذتها.
649
00:40:44,227 --> 00:40:45,938
كان يومًا جنونيًا، أليس كذلك؟
650
00:40:46,438 --> 00:40:47,773
أتظنين أنك تستطيعين النوم؟
651
00:40:48,148 --> 00:40:49,149
أجل، أعتقد ذلك.
652
00:40:49,900 --> 00:40:52,319
- كيف حال السيد "هنري"؟
- بخير.
653
00:40:52,402 --> 00:40:54,154
إنها سمكة شجاعة جدًا.
654
00:40:55,822 --> 00:40:57,908
السيد "مونك" أنقذ حياتها.
655
00:40:57,991 --> 00:41:01,328
أتعرفين أن ذلك الحجر القمري
يساوي أكثر من مليوني دولار؟
656
00:41:01,411 --> 00:41:03,372
ولكن عندما كانت سمكة السيد "هنري" في ورطة،
657
00:41:03,455 --> 00:41:05,958
تجاهل السيد "مونك" الحجر القمري.
658
00:41:06,541 --> 00:41:09,086
وكلّ ما كان يهمه هو إنقاذ السيد "هنري".
659
00:41:10,253 --> 00:41:12,714
لا يتبادر إلى ذهني
سوى رجل واحد آخر في العالم
660
00:41:12,798 --> 00:41:14,341
كان ليفعل شيئًا كهذا.
661
00:41:15,175 --> 00:41:16,176
أبي.
662
00:41:17,177 --> 00:41:18,178
أبوك.
663
00:41:22,057 --> 00:41:24,393
- أحبك يا ملاكي.
- وأنا أحبك أيضًا.
664
00:41:24,977 --> 00:41:27,521
- تصبحين على خير.
- تصبحين على خير.
665
00:41:28,230 --> 00:41:29,356
نومًا هانئًا.
666
00:41:50,252 --> 00:41:51,920
سيد "مونك"، أنا "ناتالي تيغر".
667
00:41:52,004 --> 00:41:55,048
أتصل لأسأل
إن كنت لم تعثر على المساعدة بعد.
668
00:41:56,383 --> 00:41:58,176
كلا، لا أستطيع القدوم الليلة.
669
00:41:58,927 --> 00:42:00,679
لأنني لا أستطيع أن أترك ابنتي.
670
00:42:01,805 --> 00:42:04,391
حسنًا، اهدأ فحسب.
671
00:42:04,474 --> 00:42:06,018
ما مدى كبر حجم العنكبوت؟
672
00:42:07,836 --> 00:42:19,555
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
673
00:43:00,822 --> 00:43:04,826
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
673
00:43:05,305 --> 00:44:05,885