"Monk" Mr. Monk vs. the Cobra
ID | 13203031 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk vs. the Cobra |
Release Name | Monk.S03E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650655 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,352 --> 00:00:18,397
هذا بالطبع مقطع من فيلم كلاسيكي
للممثل "سوني تشاو" يُدعى "أسطورة الكوبرا".
3
00:00:18,481 --> 00:00:20,274
إنه أحد المفضلين لديّ.
4
00:00:20,358 --> 00:00:21,817
نتحدث إلى "جون ريكا".
5
00:00:21,901 --> 00:00:24,445
مؤلف الكتاب الرائع الجديد
6
00:00:24,528 --> 00:00:28,532
عن لاعب الفنون القتالية الشهير الراحل
بعنوان "بايبر كوبرا".
7
00:00:28,616 --> 00:00:30,868
أعتقد أن عليك رفع الكتاب عند قول هذا.
8
00:00:30,952 --> 00:00:32,453
المعذرة، آسفة.
9
00:00:32,536 --> 00:00:35,081
أتعلم يا "جون"؟ إن هذا الكتاب مثير للجدل.
10
00:00:35,164 --> 00:00:37,083
- أتمنى أن يكون كذلك.
- وتدّعي في الكتاب
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,126
أن الكثير من مجازفات "سوني تشاو"
12
00:00:39,210 --> 00:00:40,795
ومنها الحركات التي عرضناها للتو
13
00:00:40,878 --> 00:00:44,423
- تمت عن طريق ممثل بديل.
- لا أدّعي هذا بل أثبته.
14
00:00:44,507 --> 00:00:48,052
وتقول إنه أدمن تعاطي المورفين
أغلب سيرته المهنية.
15
00:00:48,135 --> 00:00:49,553
صحيح، وهذا ما تسبب بموته.
16
00:00:49,637 --> 00:00:51,514
لم يكن نزيفًا دماغيًا كما ادعى الاستوديو.
17
00:00:51,597 --> 00:00:55,226
جميعنا سمع بالإشاعات
بأن "سوني تشاو" ليس ميتًا.
18
00:00:55,309 --> 00:00:59,021
يُزعم أن عصابة مخدرات في "هونغ كونغ"
عرضت جائزة لقتله.
19
00:00:59,105 --> 00:01:01,482
صدقيني يا "كارين"، "سوني تشاو" ميت.
20
00:01:01,565 --> 00:01:03,693
تحدثت إلى الطبيب الشرعي الذي قام بالتشريح
21
00:01:03,776 --> 00:01:05,111
ورأيت شهادة الوفاة.
22
00:01:05,194 --> 00:01:09,365
وفقًا لكلامك عن "سوني تشاو" في هذا الكتاب،
عليك أن تتمنى أنه مات.
23
00:01:09,448 --> 00:01:12,284
غبية، هذه آخر مرة أظهر فيها في برنامجك.
24
00:01:25,923 --> 00:01:26,799
مرحبًا؟
25
00:01:34,432 --> 00:01:35,891
يا إلهي! من أنت؟
26
00:01:35,975 --> 00:01:38,394
ماذا تريد؟
27
00:01:38,477 --> 00:01:39,645
لا!
28
00:01:39,729 --> 00:01:40,730
لا!
29
00:01:44,233 --> 00:01:47,027
هذا مستحيل! أهذا أنت يا "تشاو"؟
30
00:01:48,112 --> 00:01:48,946
لا!
31
00:01:57,788 --> 00:02:00,750
"(انتقام الكوبرا)"
32
00:02:03,794 --> 00:02:05,421
"(مونك)"
33
00:03:18,586 --> 00:03:20,088
تمهل! ما عيب هذا؟
34
00:03:20,171 --> 00:03:21,506
حرف الكاف تعدى الخط.
35
00:03:21,589 --> 00:03:24,259
{\an8}لا ترمه يا سيد "مونك". أرجوك، أتوسل إليك.
36
00:03:24,342 --> 00:03:27,220
{\an8}نحن هنا منذ ثلاث ساعات
وقمنا بدفع فاتورتين فقط.
37
00:03:27,303 --> 00:03:29,723
{\an8}لا أعتقد أن المصرف سيقبل بهذا.
38
00:03:29,806 --> 00:03:31,975
{\an8}سيقبلون به، أعدك بهذا.
39
00:03:32,058 --> 00:03:34,686
{\an8}إن كنت مخطئة فسأدفع فاتورة الماء بنفسي.
40
00:03:35,437 --> 00:03:38,356
{\an8}دعيني أبدأ من جديد سيستغرق الأمر دقيقة.
41
00:03:40,900 --> 00:03:42,360
- ماذا تفعلين؟
- ها هي ذي.
42
00:03:42,444 --> 00:03:44,904
- لا تفعلي هذا.
- فات الأوان، أقفلت المغلف.
43
00:03:46,906 --> 00:03:47,991
أتريده؟
44
00:03:48,616 --> 00:03:50,577
سيترتب عليك فتح المغلف.
45
00:03:54,539 --> 00:03:55,373
{\an8}جيد.
46
00:03:55,915 --> 00:03:57,667
{\an8}حسنًا، الأمر التالي.
47
00:03:59,586 --> 00:04:00,545
{\an8}تفضل.
48
00:04:00,628 --> 00:04:02,005
{\an8}ما هذا؟
49
00:04:02,088 --> 00:04:05,383
{\an8}هذه نفقاتي وتبلغ 310 دولارات.
50
00:04:06,551 --> 00:04:07,886
{\an8}أنا لا أدفع هذه.
51
00:04:09,137 --> 00:04:11,681
{\an8}سيد "مونك"، هذه نفقات تتعلق بالعمل.
52
00:04:11,765 --> 00:04:12,891
{\an8}انظر.
53
00:04:15,560 --> 00:04:19,731
{\an8}هذه فاتورة الوقود
بعد القيادة بك طوال اليوم.
54
00:04:20,732 --> 00:04:23,860
{\an8}وهذه فاتورة الهاتف الخلوي.
55
00:04:23,943 --> 00:04:26,905
{\an8}جميع هذه المكالمات منك.
56
00:04:27,655 --> 00:04:31,451
{\an8}وهذه من الصيدلية.
57
00:04:31,534 --> 00:04:33,328
أشتري أكثر من 200 منديل رطب أسبوعيًا.
58
00:04:33,411 --> 00:04:34,996
إليك الأمر.
59
00:04:35,872 --> 00:04:38,208
{\an8}أدفع لك الراتب ذاته مثل "شارونا".
60
00:04:38,833 --> 00:04:41,294
{\an8}ولم أدفع تكاليف نفقاتها.
61
00:04:42,378 --> 00:04:43,671
{\an8}إليك الأمر.
62
00:04:43,755 --> 00:04:45,340
{\an8}لست "شارونا".
63
00:04:45,924 --> 00:04:48,843
أنا شخص مستقل وفريد.
64
00:04:48,927 --> 00:04:51,012
ولا تقارني بأحد يومًا.
65
00:04:53,139 --> 00:04:54,891
كانت "شارونا" تقول الأمر ذاته.
66
00:04:55,767 --> 00:04:57,310
{\an8}كلمة بكلمة.
67
00:04:58,061 --> 00:04:59,312
{\an8}أليس هذا غريبًا؟
68
00:04:59,395 --> 00:05:01,898
{\an8}سيد "مونك"، أستسدد التكاليف أم لا؟
69
00:05:01,981 --> 00:05:03,858
كنت لأفعل لو استطعت.
70
00:05:03,942 --> 00:05:05,318
لا يمكنني تحمل هذه النفقات.
71
00:05:12,534 --> 00:05:14,994
{\an8}إنه القائد، لا بد أنها مهمة جديدة.
72
00:05:28,091 --> 00:05:29,217
ألن تجيبي؟
73
00:05:29,467 --> 00:05:31,845
لا أريد تعدي الدقائق المسموحة لدي.
74
00:05:50,154 --> 00:05:52,240
لا بد أنك أبخل رجل عرفته يومًا.
75
00:05:52,323 --> 00:05:55,326
ألو! أجل سيدي، إنه هنا.
76
00:05:57,036 --> 00:05:58,204
يبدو هذا مذهلًا.
77
00:05:59,873 --> 00:06:00,874
حقًا؟
78
00:06:01,833 --> 00:06:04,002
أتمنى أن مسرح الجريمة قريب كي نمشي إليه
79
00:06:04,085 --> 00:06:05,670
فلن أقوده إلى هناك بالسيارة.
80
00:06:11,843 --> 00:06:14,304
أحضر لائحة بالسكان وابدأ بطرق الأبواب.
81
00:06:15,263 --> 00:06:17,265
أيها الملازم، ظننتك ضربت طوقًا
حول مسرح الجريمة؟
82
00:06:17,348 --> 00:06:19,183
"فيست أوف ذا كوبرا"، 1975.
83
00:06:19,809 --> 00:06:22,061
لديّ الملصق ذاته في غرفتي.
84
00:06:23,396 --> 00:06:24,230
انظر إلى هذا.
85
00:06:24,564 --> 00:06:26,524
من فيلم "تن فينغرز أوف دوم".
86
00:06:26,858 --> 00:06:28,401
كسر ذراعه وهو يؤدي الحركة.
87
00:06:28,484 --> 00:06:30,361
لكنه أنهى المشهد رغم هذا.
88
00:06:33,615 --> 00:06:35,867
- يا إلهي!
- ماذا؟
89
00:06:37,702 --> 00:06:39,913
لديه نسخة مهربة من فيلم "إنتر ذا كوبرا".
90
00:06:42,123 --> 00:06:44,792
- أيمكنني الحصول عليه؟
- لا أيها المحقق
91
00:06:44,876 --> 00:06:46,502
فهذا مسرح جريمة.
92
00:06:48,963 --> 00:06:50,131
لنشاهده.
93
00:06:54,552 --> 00:06:56,137
حسنًا، سأعيده.
94
00:07:00,350 --> 00:07:03,728
سيدي، لديّ نظرية بشأن الجريمة.
95
00:07:04,395 --> 00:07:05,813
هذا الرجل "جون ريكا"
96
00:07:05,897 --> 00:07:07,774
ألف كتابًا حول "سوني تشاو"، أليس كذلك؟
97
00:07:07,857 --> 00:07:09,567
- بلى.
- لقد قام بعمل سيء.
98
00:07:09,651 --> 00:07:11,402
فقد جعل "ذا كوبرا" يبدو سيئًا.
99
00:07:11,486 --> 00:07:13,363
- "ذا كوبرا"؟
- "سوني تشاو".
100
00:07:13,446 --> 00:07:16,115
ربما علينا البحث عن أحد معجبي "سوني تشاو".
101
00:07:16,199 --> 00:07:17,492
فقد كره جميعهم الكتاب.
102
00:07:17,575 --> 00:07:19,160
وأغلبهم غير متزنين.
103
00:07:19,244 --> 00:07:20,495
أراهم في المؤتمرات دائمًا.
104
00:07:20,578 --> 00:07:22,413
جميعهم متعصبون.
105
00:07:23,581 --> 00:07:24,540
أيها القائد.
106
00:07:25,041 --> 00:07:27,710
"مونك"، شكرًا لمجيئك. آنسة "تيغر".
107
00:07:28,253 --> 00:07:30,171
أعتقد أنهم أخبروك بما حدث في الأسفل.
108
00:07:30,255 --> 00:07:32,173
تقريبًا، كيف دخل البناية؟
109
00:07:32,257 --> 00:07:35,593
دخل عن طريق باب على السطح
حوالي الساعة الـ4 فجرًا.
110
00:07:35,677 --> 00:07:38,596
لكنه غادر مسرح الجريمة
111
00:07:38,680 --> 00:07:40,807
باستقلاله المصعد إلى الأسفل والمغادرة.
112
00:07:40,890 --> 00:07:42,267
لم يمانع أن يراه أحد؟
113
00:07:42,350 --> 00:07:44,894
- هل قتل بسلاح "ننشاكو" فعلًا؟
- أجل.
114
00:07:45,395 --> 00:07:46,854
انظر إلى هذا.
115
00:07:47,397 --> 00:07:48,231
مغطاة بالذهب.
116
00:07:49,107 --> 00:07:50,400
انظروا إلى العلامات عليها.
117
00:07:50,483 --> 00:07:52,819
استخدم "سوني" هذا السلاح
في فيلم "نينجا فيوري".
118
00:07:52,944 --> 00:07:54,654
ترك القاتل هذه خلفه؟
119
00:07:54,737 --> 00:07:56,781
إنها تعود للقاتل أو للضحية.
120
00:07:56,864 --> 00:07:58,950
فقد كان يؤلف كتابًا عن هذا الهراء.
121
00:07:59,033 --> 00:08:00,868
أيها القائد، هذا الشريط الذي أردته.
122
00:08:00,952 --> 00:08:02,704
شكرًا لك.
123
00:08:02,954 --> 00:08:07,083
المصعد "بي" الساعة الـ4:07.
124
00:08:07,166 --> 00:08:08,334
لنلق نظرة.
125
00:08:12,255 --> 00:08:14,590
- لا يمكننا رؤية وجهه.
- إنه يشبه "ذا كوبرا".
126
00:08:14,674 --> 00:08:17,051
ارتدى "سوني" زيًا كهذا
في فيلم "كونغ فو أساسين".
127
00:08:17,135 --> 00:08:19,262
لقد مات "سوني تشاو".
128
00:08:21,222 --> 00:08:24,434
- أيتها الطبيبة، أخبريني بأخبار جيدة.
- كان يمسك ببعض الشعر.
129
00:08:24,517 --> 00:08:26,394
لا بد أنه انتزعه من رأس القاتل.
130
00:08:26,561 --> 00:08:28,938
أي أن لدينا فرصة جيدة
بالحصول على الحمض النووي.
131
00:08:29,230 --> 00:08:31,774
كيف أمكنه الإمساك بشعره؟
لقد رأينا الشريط للتو.
132
00:08:32,108 --> 00:08:33,693
كان الدخيل يرتدي قلنسوة.
133
00:08:33,776 --> 00:08:35,486
ربما سقطت من على رأسه خلال العراك.
134
00:08:35,570 --> 00:08:36,487
الغرابة تزداد.
135
00:08:36,738 --> 00:08:38,281
لقد كتب الضحية ملاحظة لكم.
136
00:08:44,203 --> 00:08:45,038
"أو"!
137
00:08:46,164 --> 00:08:49,917
لم قد يكتب أحد "أو"؟
عادة يتفوه المرء بهذا.
138
00:08:52,545 --> 00:08:53,713
يا إلهي!
139
00:08:54,339 --> 00:08:55,798
"تشاو"، ما زال حيًا.
140
00:08:56,966 --> 00:09:01,095
سيدي، إن كانت الإشاعات صحيحة
فهو يختبئ خارج البلاد
141
00:09:01,179 --> 00:09:03,348
وهو ينتظر الوقت الملائم للعودة.
142
00:09:03,431 --> 00:09:04,891
أيها القائد، إنه حي.
143
00:09:06,684 --> 00:09:07,685
لا!
144
00:09:08,311 --> 00:09:10,855
لا، لا بد أن هناك تفسيرًا آخر، أليس كذلك؟
145
00:09:14,400 --> 00:09:15,234
منديل.
146
00:09:19,781 --> 00:09:23,117
أتعلم؟ هذه لي فقد دفعت ثمنها.
147
00:09:36,506 --> 00:09:37,340
أيها القائد.
148
00:09:37,423 --> 00:09:40,009
- ألديك بعض الوقت؟
- بالتأكيد.
149
00:09:42,720 --> 00:09:43,888
ماذا تفعل؟
150
00:09:43,971 --> 00:09:45,515
لا شيء، كنت…
151
00:09:46,349 --> 00:09:48,935
أقوم بتلميع المصابيح الكهربائية.
152
00:09:49,477 --> 00:09:50,728
ماذا هناك؟
153
00:09:52,480 --> 00:09:56,192
أتتذكّر المؤتمر الذي قصدته في "أتلانتا"
قبل ثلاثة أعوام؟
154
00:09:57,568 --> 00:09:59,487
حدث شيء هناك لم أخبرك به.
155
00:10:00,446 --> 00:10:05,576
عندما هبطت الطائرة استدعيت سيارة أجرة
وتعرفت على سائق السيارة.
156
00:10:05,952 --> 00:10:06,869
"هارولد برنشاو".
157
00:10:07,954 --> 00:10:10,331
- "برنشاو"!
- كان ضابطًا فيدراليًا.
158
00:10:10,415 --> 00:10:11,707
كان بارعًا أيضًا.
159
00:10:11,791 --> 00:10:17,422
كان يرأس المباحث الفيدرالية
حتى ألعاب "أتلانتا" الأولمبية عام 1996.
160
00:10:17,505 --> 00:10:18,381
تفجير الفندق؟
161
00:10:19,006 --> 00:10:19,841
بالضبط.
162
00:10:20,341 --> 00:10:22,343
اتهموا الرجل الخاطئ.
163
00:10:22,427 --> 00:10:25,096
أعلن "برنشاو" هذا بفخر عبر التلفاز.
164
00:10:25,179 --> 00:10:27,890
وأودى هذا بمسيرته المهنية.
إنه يقود سيارة أجرة الآن.
165
00:10:27,974 --> 00:10:30,393
"مونك"، كان عليك أن ترى وجهه.
لن أنساه أبدًا.
166
00:10:30,476 --> 00:10:32,603
ما علاقة هذا بـ…
167
00:10:32,687 --> 00:10:35,606
قبل 20 عامًا
قام "سوني تشاو" بتجميد بعض من دمه
168
00:10:35,690 --> 00:10:37,775
في حال احتاج إلى عملية جراحية.
169
00:10:37,859 --> 00:10:40,903
لذا، لديهم حمض نووي واضح للمقارنة.
170
00:10:40,987 --> 00:10:44,615
وهذه النتائج الأولية
للشعر الذي وجدناه في مسرح الجريمة.
171
00:10:48,494 --> 00:10:51,330
- إنه مطابق.
- إنه شعر "سوني تشاو".
172
00:10:51,956 --> 00:10:53,666
لا شك في هذا.
173
00:10:54,500 --> 00:10:57,795
إنه ميت منذ ست سنوات
وهو المتهم به الرئيسي لديّ.
174
00:10:57,879 --> 00:10:58,754
أجل.
175
00:10:58,838 --> 00:11:01,007
إن أعلنت هذا وكنت مخطئًا
176
00:11:01,090 --> 00:11:05,219
فسينتهي بي الأمر في المطار
أقلّ رجال الشرطة الذين ما زالوا يعملون.
177
00:11:06,304 --> 00:11:08,347
أيمكنك مساعدتي؟ فعليّ أن أعرف الحقيقة.
178
00:11:08,431 --> 00:11:11,559
عليّ أن أكون واثقًا
إن كان هذا الرجل حيًا أو ميتًا.
179
00:11:17,063 --> 00:11:18,815
ظننت أن "سوني تشاو" يعيش في "هوليوود".
180
00:11:18,898 --> 00:11:22,318
لا، عاش في هذا المنزل قبل شهرته.
181
00:11:22,402 --> 00:11:24,070
وعاد إليه عندما كان مريضًا.
182
00:11:24,153 --> 00:11:26,781
وفقًا لملفه فقد مات هنا.
183
00:11:26,864 --> 00:11:28,032
هل مات فعلًا؟
184
00:11:28,699 --> 00:11:31,327
لا تفعلي هذا.
185
00:11:31,911 --> 00:11:34,831
- ما اسم هذا الرجل؟
- "زي تاي وين".
186
00:11:34,914 --> 00:11:37,041
يدعونه بالمعلم "زي".
187
00:11:37,125 --> 00:11:39,419
كان معلم "سوني تشاو".
188
00:11:39,502 --> 00:11:43,172
إن كان "تشاو" لا يزال حيًا
فسيعلم المعلم "زي" بهذا.
189
00:11:43,756 --> 00:11:46,801
- سيد "مونك" أيمكننا التحدث عن النقود؟
- ليس الآن.
190
00:11:48,845 --> 00:11:49,846
مرحبًا.
191
00:11:50,388 --> 00:11:53,307
اتصلنا مسبقًا،
أنا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر".
192
00:11:54,016 --> 00:11:57,270
نحن نساعد الشرطة في مسألة مهمة جدًا.
193
00:11:58,312 --> 00:12:00,273
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
194
00:12:01,732 --> 00:12:02,733
مرحبًا.
195
00:12:03,651 --> 00:12:04,694
كيف حالك؟
196
00:12:05,153 --> 00:12:06,571
كيف حالك؟
197
00:12:06,654 --> 00:12:08,531
لا تشعرا بالإهانة.
198
00:12:08,614 --> 00:12:11,367
لم يتحدث "وي لينغ" منذ تسعة أعوام.
199
00:12:11,451 --> 00:12:13,369
لقد قطع عهدًا بالصمت.
200
00:12:13,453 --> 00:12:14,871
إنه يقوم بتطهير روحه.
201
00:12:15,371 --> 00:12:16,873
عليك تجربة هذا.
202
00:12:18,624 --> 00:12:20,418
كنا نأمل في التحدث إلى المعلم "زي".
203
00:12:21,586 --> 00:12:23,379
أرجو أن تتفضلا.
204
00:12:23,838 --> 00:12:26,632
لدى المعلم وقت دائمًا
لغريب بحاجة إلى المساعدة.
205
00:12:30,970 --> 00:12:33,723
أرجوكما، انزعا حذاءيكما.
206
00:12:38,060 --> 00:12:39,353
إليك الأمر.
207
00:12:40,480 --> 00:12:42,398
أفضّل ألّا أفعل إن لم تمانعا.
208
00:12:42,482 --> 00:12:44,317
لا يوجد استثناء سيد "مونك".
209
00:12:44,817 --> 00:12:46,486
حتى المعلم حافي القدمين.
210
00:12:47,737 --> 00:12:48,821
فهمت.
211
00:12:48,905 --> 00:12:50,072
إليك الأمر.
212
00:12:50,698 --> 00:12:52,241
أنا…
213
00:12:53,451 --> 00:12:54,327
خجل قليلًا.
214
00:12:54,410 --> 00:12:56,662
لا أمشي حافي القدمين أبدًا.
215
00:12:56,829 --> 00:12:58,539
ها صحيح، لم أر قدميه يومًا.
216
00:12:58,623 --> 00:13:00,124
حتى أنا لم أر قدميّ.
217
00:13:00,208 --> 00:13:02,710
قد يكون لديّ 18 إصبعًا.
218
00:13:06,005 --> 00:13:08,758
- إنه جيد.
- أنت ترفض إذًا.
219
00:13:08,841 --> 00:13:11,219
ليس هذا فحسب.
220
00:13:12,595 --> 00:13:16,599
أود أن أطلب منكم جميعًا معروفًا شخصيًا
221
00:13:16,891 --> 00:13:19,101
بأن تنتعلوا أحذيتكم.
222
00:13:19,393 --> 00:13:21,229
إن لم يكن هذا طلبًا مبالغًا فيه.
223
00:13:21,604 --> 00:13:25,650
آسف سيد "مونك"،
ولكن عليّ أن أطلب منكما المغادرة.
224
00:13:34,116 --> 00:13:36,327
أين ستذهب؟ هذا ليس بالأمر المهم.
225
00:13:36,410 --> 00:13:38,120
انزع حذاءك فحسب.
226
00:13:38,204 --> 00:13:39,747
- انزعه.
- حسنًا.
227
00:13:41,874 --> 00:13:42,917
حسنًا.
228
00:13:51,842 --> 00:13:56,305
هل تم تنظيف السجادة بالصابون مؤخرًا؟
229
00:13:56,556 --> 00:13:57,640
لا أعلم.
230
00:13:58,516 --> 00:14:01,727
ألم يسمع المعلم بداء الرياضيين؟
231
00:14:02,186 --> 00:14:06,691
لأن الفطريات والبكتيريا تتحرك بين الأصابع.
232
00:14:06,774 --> 00:14:08,734
يا إلهي! انزعه فحسب.
233
00:14:11,779 --> 00:14:12,613
"وي لينغ"!
234
00:14:12,947 --> 00:14:15,575
لقد تحدثت، عليك البدء من جديد.
235
00:14:15,658 --> 00:14:17,285
انس الأمر.
236
00:14:19,787 --> 00:14:21,289
تسع سنوات!
237
00:14:22,498 --> 00:14:24,584
- أرجوك ألّا تنظري.
- قدماك جميلتان.
238
00:14:24,750 --> 00:14:26,586
ليس عليك الشعور بالإحراج.
239
00:14:27,628 --> 00:14:31,132
يأتي الطلاب من جميع أنحاء العالم
للدراسة تحت قدمي المعلم "زي".
240
00:14:31,215 --> 00:14:34,552
- قدميه العاريتان.
- هذا صحيح.
241
00:14:34,760 --> 00:14:37,972
هنا تعلّم "سوني تشاو"
فن قتال "بو يو تشون".
242
00:14:38,055 --> 00:14:39,974
وهنا أصبح الـ"كوبرا".
243
00:14:40,057 --> 00:14:41,392
هل كنت تعرفه؟
244
00:14:41,809 --> 00:14:44,186
أيمكن لشخص معرفة الآخر فعلًا؟
245
00:14:44,270 --> 00:14:46,772
حسنًا، أعني هل قابلته؟
246
00:14:47,148 --> 00:14:49,567
أجل، مرة واحدة قرابة النهاية.
247
00:14:49,692 --> 00:14:52,028
كان مريضًا جدًا ولم يقدر على الحديث.
248
00:14:52,111 --> 00:14:53,779
لكن روحه كانت قوية.
249
00:14:53,863 --> 00:14:54,989
كان رجلًا عظيمًا.
250
00:14:55,072 --> 00:14:58,242
هناك إشاعة بأنه ما زال حيًا.
251
00:14:58,951 --> 00:15:00,786
إن "سوني تشاو" حي داخلنا جميعًا.
252
00:15:00,870 --> 00:15:01,829
أجل.
253
00:15:01,913 --> 00:15:04,707
ولكن، أهو هنا الآن؟
254
00:15:05,583 --> 00:15:08,002
أنت رجل شديد الفضول سيد "مونك".
255
00:15:08,085 --> 00:15:09,712
إنه كذلك بالتأكيد.
256
00:15:10,171 --> 00:15:13,799
هل يتم دفع النفقات الإضافية لكم؟
257
00:15:13,883 --> 00:15:15,092
- "ناتالي".
- تكاليف الغسيل
258
00:15:15,176 --> 00:15:16,844
والألواح الخشبية التي تقومون بكسرها.
259
00:15:16,928 --> 00:15:18,679
- من يدفع هذه التكاليف؟
- "ناتالي".
260
00:15:18,763 --> 00:15:22,099
انتظرا هنا، سأرى إن كان المعلم "زي"
مستعدًا لاستقبالكما.
261
00:15:22,183 --> 00:15:25,811
أخبرتك بأنني لا أستطيع تحمل التكاليف.
262
00:15:25,895 --> 00:15:27,563
حسنًا، ماذا عن هذا إذًا؟
263
00:15:27,647 --> 00:15:28,940
تذكر أنني أقوم بدفع فواتيرك.
264
00:15:29,106 --> 00:15:30,816
هذا إيصال تأجير.
265
00:15:30,900 --> 00:15:33,569
تستأجر مكتبًا في نصف المدينة
بكلفة 600 دولار شهريًا.
266
00:15:33,653 --> 00:15:35,696
- هذا صحيح.
- متى ذهبت هناك آخر مرة؟
267
00:15:35,780 --> 00:15:36,948
لا أستخدمه.
268
00:15:37,365 --> 00:15:38,950
أهو فارغ بدون استخدام؟
269
00:15:39,033 --> 00:15:41,744
- أحتاج إلى هذه النقود سيد "مونك".
- لا أريد التحدث بالأمر.
270
00:15:41,827 --> 00:15:43,412
لا تريد التحدث بالأمر.
271
00:15:43,663 --> 00:15:45,289
حسنًا، لنفعل هذا إذًا.
272
00:15:45,706 --> 00:15:48,084
سنسأل الساحر عن رأيه
273
00:15:48,167 --> 00:15:50,836
ثم سنوافق على ما سيقوله.
274
00:15:50,920 --> 00:15:53,464
أولًا، ليس بساحر ولسنا فوق قوس قزح.
275
00:15:53,547 --> 00:15:56,092
نحن في منتصف التحقيق في جريمة قتل.
276
00:15:56,175 --> 00:15:58,886
- إنها مسألة جادة.
- سأسأله عن الأمر.
277
00:15:58,970 --> 00:16:01,138
- لا تسألينه.
- سأسأله.
278
00:16:15,653 --> 00:16:18,280
- ماذا فعلت؟
- آسف.
279
00:16:18,364 --> 00:16:19,532
كانت منحرفة عن الوسط.
280
00:16:19,949 --> 00:16:23,119
لم تكن متجانسة.
281
00:16:25,371 --> 00:16:26,789
سيقابلكما المعلم الآن.
282
00:16:47,101 --> 00:16:50,938
لقد دخل حزن كبير هذه الغرفة.
283
00:16:51,689 --> 00:16:53,065
هذا أنا.
284
00:16:55,818 --> 00:16:57,987
هناك امرأة معك.
285
00:16:58,904 --> 00:17:01,282
إنها جميلة جدًا.
286
00:17:02,700 --> 00:17:03,993
كيف أمكنك معرفة هذا؟
287
00:17:04,076 --> 00:17:08,414
سمعت دقات قلب السيد "هوانغ" تسرع.
288
00:17:09,999 --> 00:17:14,253
وبرؤيتك الآن أرى أن السبب واضح.
289
00:17:17,173 --> 00:17:21,427
أيها المعلم "زي"، اسمي "أدريان مونك".
290
00:17:22,595 --> 00:17:24,263
هذه "ناتالي تيغر".
291
00:17:24,346 --> 00:17:27,975
نريد طرح بعض الأسئلة عن "سوني تشاو".
292
00:17:28,100 --> 00:17:31,729
- هل كنت معلمه؟
- هذا صحيح.
293
00:17:32,229 --> 00:17:34,774
لكنني تعلمت منه أيضًا.
294
00:17:35,441 --> 00:17:37,359
قُتل رجل قبل يومين
295
00:17:37,443 --> 00:17:41,030
وتشير الأدلة إلى أن "سوني تشاو"
هو المسؤول.
296
00:17:41,989 --> 00:17:44,742
لقد مات "كوبرا" سيد "مونك".
297
00:17:46,118 --> 00:17:47,870
هل أنت واثق من هذا؟
298
00:17:48,788 --> 00:17:52,291
مات بين ذراعي قبل ست سنوات.
299
00:17:52,875 --> 00:17:56,504
شعرت بروحه تغادر جسده.
300
00:17:58,589 --> 00:18:00,341
إن كان ما يزال حيًا
301
00:18:01,008 --> 00:18:03,010
وتساعده أنت على الاختباء
302
00:18:04,178 --> 00:18:05,763
فتعد هذه جريمة كبيرة.
303
00:18:09,767 --> 00:18:11,977
بل أسوأ من جريمة.
304
00:18:12,645 --> 00:18:14,313
ستكون كذبة.
305
00:18:14,939 --> 00:18:19,443
الرجل الذي يقول الحقيقة لا يخشى شيئًا.
306
00:18:19,693 --> 00:18:20,778
ألا توافقني؟
307
00:18:24,115 --> 00:18:25,783
بلى.
308
00:18:26,909 --> 00:18:29,537
آسف لأنني أخيب أملك.
309
00:18:30,204 --> 00:18:34,375
لكنني أشعر بشيء آخر.
310
00:18:43,676 --> 00:18:45,094
يا للهول!
311
00:18:46,095 --> 00:18:48,055
روح متعبة.
312
00:18:48,305 --> 00:18:50,975
أنت في مهمة سيد "مونك".
313
00:18:51,976 --> 00:18:53,102
هذا صحيح.
314
00:18:54,311 --> 00:18:58,399
أنت تعيش في مكان مظلم.
315
00:18:59,108 --> 00:19:01,235
وهذا الظلام هو خوفك.
316
00:19:06,991 --> 00:19:09,410
خذ هذه كهدية مني.
317
00:19:10,411 --> 00:19:13,330
النور هو سلاحك سيد "مونك".
318
00:19:14,665 --> 00:19:16,625
كُن أنت النور.
319
00:19:19,003 --> 00:19:20,045
شكرًا لك.
320
00:19:20,504 --> 00:19:21,589
شكرًا لك.
321
00:19:27,720 --> 00:19:29,471
المعذرة أيها المعلم.
322
00:19:29,972 --> 00:19:31,640
أنا أعاني المشاكل أيضًا.
323
00:19:31,765 --> 00:19:34,518
- إنه لا يدفع لي ما وعدني به.
- هذا غير صحيح.
324
00:19:34,602 --> 00:19:37,605
أيمكنك التحدث إليه من فضلك؟
لا يمكنني تحمل النفقات وحدي.
325
00:19:37,688 --> 00:19:40,149
سيد "زي"،
أدفع لها ما دفعته لمساعدتي الأخرى.
326
00:19:40,232 --> 00:19:42,943
- ولهذا تركت العمل.
- هذا ليس بالسبب الحقيقي.
327
00:19:43,027 --> 00:19:44,153
كان مجرد أحد العوامل.
328
00:19:44,236 --> 00:19:47,448
- لا أعتقد أنك تفهمين…
- المعذرة.
329
00:19:47,781 --> 00:19:49,158
آنسة "تيغر"…
330
00:19:49,992 --> 00:19:52,578
هذا الرجل موظفك.
331
00:19:52,870 --> 00:19:54,538
إنه معلمك.
332
00:19:54,788 --> 00:19:57,875
عملك هو خدمته من دون أسئلة.
333
00:20:00,836 --> 00:20:04,131
سيد "مونك"،
ليس عليك دفع مزيد من النقود لها.
334
00:20:04,215 --> 00:20:05,049
حسنًا.
335
00:20:05,132 --> 00:20:10,971
عليها تعلم أن الثراء في القلب
وليس في المصرف.
336
00:20:12,181 --> 00:20:14,683
- ليس في المصرف.
- حسنًا.
337
00:20:16,393 --> 00:20:19,521
أنت رجل حكيم وعالم.
338
00:20:20,189 --> 00:20:21,690
وكذلك أنت.
339
00:20:21,774 --> 00:20:26,320
لا بد أن مثل هذه الحكمة تثقل كاهلك.
340
00:20:26,987 --> 00:20:28,656
إنها هبة.
341
00:20:29,114 --> 00:20:30,658
- ولعنة في الوقت ذاته.
- بالضبط.
342
00:20:30,741 --> 00:20:33,118
حسنًا، لم لا تختليان في غرفة؟
343
00:20:33,202 --> 00:20:35,120
أنصحكما بذلك، لننتهي من الأمر.
344
00:20:38,499 --> 00:20:39,500
ألو!
345
00:20:41,794 --> 00:20:42,670
ماذا هناك؟
346
00:20:43,254 --> 00:20:45,965
إنه حي! "سوني تشاو" حي!
347
00:20:46,048 --> 00:20:47,925
فعل مثل "ألفيس" وزيف موته.
348
00:20:48,008 --> 00:20:50,261
- فعل مثل "ألفيس"؟
- أجل، انظرا إلى هذا.
349
00:20:50,344 --> 00:20:53,305
قبل ستة أعوام، اختفى رجل اسمه "جوزيف لي".
350
00:20:53,389 --> 00:20:58,435
من ملجأ المشردين في "برسيديو"
قبل يوم واحد من موت "سوني تشاو" المزعوم.
351
00:20:58,519 --> 00:21:00,062
كانا بنفس الطول والوزن.
352
00:21:00,145 --> 00:21:02,982
- قد تكون صدفة.
- نحن على وشك اكتشاف هذا.
353
00:21:03,065 --> 00:21:05,025
حصلنا على أمر محكمة لاستخراج الجثة.
354
00:21:05,109 --> 00:21:06,193
إنهم يخرجونها الآن.
355
00:21:06,277 --> 00:21:08,279
تعي أيها الملازم
انه إن كان "سوني تشاو" حيًا
356
00:21:08,362 --> 00:21:10,447
فقد قتل شخصين على الأقل.
357
00:21:10,906 --> 00:21:12,449
سيترتب عليك اعتقاله.
358
00:21:12,533 --> 00:21:15,119
- سأتمكن من مقابلته.
- قد يحاول قتلك.
359
00:21:15,202 --> 00:21:16,453
أتعتقدين هذا؟
360
00:21:16,537 --> 00:21:18,914
سيكون ذلك رائعًا! "سوني تشاو"!
361
00:21:27,339 --> 00:21:28,382
أيها القائد.
362
00:21:29,008 --> 00:21:31,969
- كيف حالك؟
- متوتر جدًا.
363
00:21:32,845 --> 00:21:34,555
كيف جرت مقابلة معلم الزنيّة؟
364
00:21:34,638 --> 00:21:37,891
قال إن "سوني تشاو" مات بين ذراعيه.
365
00:21:37,975 --> 00:21:39,018
أنا أصدقه.
366
00:21:39,685 --> 00:21:42,021
جيد، على الأقل لم تعلم الصحافة بهذا بعد.
367
00:21:42,104 --> 00:21:45,399
فسيكون الأمر كيوم الميلاد
بالنسبة إلى هؤلاء الجشعين.
368
00:21:45,482 --> 00:21:47,526
- انظر إلى هذا.
- أجل.
369
00:21:47,609 --> 00:21:50,154
دفع ثمنه نادي المعجبين به في "الفلبين".
370
00:21:50,237 --> 00:21:54,033
انتبهوا! اطلب منهم أن ينتبهوا!
371
00:21:54,116 --> 00:21:56,327
- ماذا قلت؟
- عليكم التزام الحذر.
372
00:21:56,410 --> 00:21:58,579
أقوم بهذا العمل منذ كانت سني 18 عامًا.
373
00:21:58,662 --> 00:21:59,830
أعتقد أنني أعرف ماذا أفعل.
374
00:21:59,913 --> 00:22:01,290
فأنا لا آتي إلى قسمكم
375
00:22:01,373 --> 00:22:03,500
وأخبركم كيف تبرحون شابًا ما حتى يعترف.
376
00:22:04,668 --> 00:22:06,128
هل أعرفك؟
377
00:22:06,754 --> 00:22:07,838
ربما.
378
00:22:09,131 --> 00:22:10,007
أنت "كريس داوني".
379
00:22:11,050 --> 00:22:12,634
هل أطلقوا سراحك؟
380
00:22:12,718 --> 00:22:13,886
لقد أنهيت مدة حكمي.
381
00:22:13,969 --> 00:22:15,763
وأقوم بعملي الآن أو أحاول ذلك.
382
00:22:15,846 --> 00:22:19,141
قبضت على هذا الفاشل بتهمة
اعتداء وسطو مسلح.
383
00:22:19,224 --> 00:22:21,143
نلت مني بسبب الاعتداء، لم يكن هناك سطو.
384
00:22:21,226 --> 00:22:22,936
صحيح، لم نسترجع المجوهرات التي سرقتها.
385
00:22:23,020 --> 00:22:24,229
التي يزعمون أنني سرقتها.
386
00:22:24,313 --> 00:22:27,149
" يزعمون"، أحب هذه الكلمة.
387
00:22:30,652 --> 00:22:32,821
- حسنًا.
- ما رأيك؟
388
00:22:33,572 --> 00:22:34,615
أعتقد أنه هناك.
389
00:22:34,698 --> 00:22:35,991
بكم تراهن على هذا؟
390
00:22:47,688 --> 00:22:50,108
سيد "مونك"،
هذا غير مذكور في مهامي الوظيفية.
391
00:22:50,608 --> 00:22:52,568
- لنغادر المكان.
- أنا بخير.
392
00:22:52,652 --> 00:22:55,113
يا له من بنكرياس جميل.
393
00:22:56,447 --> 00:22:57,824
حسنًا، سنبدأ.
394
00:22:57,907 --> 00:23:00,076
- مرحبًا.
- يا إلهي!
395
00:23:00,159 --> 00:23:02,954
نتأسف على إزعاجك.
396
00:23:10,294 --> 00:23:12,839
أنت الخبير، أهي جثته أم لا؟
397
00:23:12,922 --> 00:23:14,841
يصعب القول.
398
00:23:14,924 --> 00:23:17,218
كان لدى "سوني" شعر أكثر.
399
00:23:17,301 --> 00:23:18,761
وجلد كذلك.
400
00:23:18,845 --> 00:23:20,805
سنكتشف هذا قريبًا.
401
00:23:20,888 --> 00:23:25,726
سيستغرق الأمر دقيقتين
لمقارنة هذه بسجلات أسنانه القديمة.
402
00:23:25,810 --> 00:23:27,645
- سأرافقك.
- وأنا أيضًا.
403
00:23:29,564 --> 00:23:31,941
انظري، أنا أحب الطحال.
404
00:23:32,024 --> 00:23:33,609
لم لا تسألهم؟ فقد يعطوك أحدها.
405
00:23:33,693 --> 00:23:35,361
يمكنك وضعه في مكتبك وسط المدينة.
406
00:23:35,445 --> 00:23:36,779
ليس مكتبي.
407
00:23:37,321 --> 00:23:40,366
- ماذا تعني بأنه ليس مكتبك؟
- إنه مكتب "ترودي".
408
00:23:41,742 --> 00:23:44,245
أجل، كلّ حاجياتها هناك.
409
00:23:44,328 --> 00:23:47,331
كتبها وصورها وملفاتها.
410
00:23:47,790 --> 00:23:49,834
- لا يمكنني التخلي عنها.
- إنه مكتب "ترودي"؟
411
00:23:50,585 --> 00:23:52,044
غريب، أيُوجد صدى للصوت هنا؟
412
00:23:52,128 --> 00:23:54,130
- ألم تمت قبل تسع سنوات؟
- هذا صحيح.
413
00:23:54,213 --> 00:23:57,133
تحتفظ بمكتب وسط المدينة لتسع سنوات.
414
00:23:57,216 --> 00:23:59,844
وأنا أعد القروش عند تسوقي
في متجر "سيفواي"؟
415
00:23:59,927 --> 00:24:01,762
تخلص من المكتب.
416
00:24:01,846 --> 00:24:03,473
ضع أشياءها في غرفة للتخزين أو في علّية.
417
00:24:03,556 --> 00:24:05,391
- سأفعل هذا من أجلك.
- لا أستطيع.
418
00:24:05,475 --> 00:24:08,436
- لا تستطيع أم لا تريد؟
- لا أستطيع ولا أريد.
419
00:24:08,978 --> 00:24:10,938
عليك التعامل مع الأمر.
420
00:24:11,063 --> 00:24:12,231
تركت عملي السابق لأجل هذا.
421
00:24:13,191 --> 00:24:15,860
- هذا مؤلم!
- إنها مجرد وسادة.
422
00:24:15,985 --> 00:24:16,861
لكنها مؤلمة.
423
00:24:19,614 --> 00:24:21,115
أتت من التابوت؟
424
00:24:21,449 --> 00:24:22,867
هذه وسادة موت!
425
00:24:22,950 --> 00:24:24,869
ضربتني بوسادة موت!
426
00:24:24,952 --> 00:24:26,412
أعطيني منديلًا!
427
00:24:27,038 --> 00:24:28,456
- منديل!
- آسفة، آسفة.
428
00:24:28,539 --> 00:24:30,541
آسفة لأنني ضربتك بوسادة موت.
429
00:24:31,584 --> 00:24:35,421
سيد "مونك"، لقد فقدت زوجي أيضًا.
أنا أعلم ما تمر به.
430
00:24:35,630 --> 00:24:37,423
ولكن، عليّ التفكير في ابنتي.
431
00:24:37,507 --> 00:24:40,259
إن لم تتمكن من تغطية النفقات
فلا يمكنني العمل لديك.
432
00:24:40,843 --> 00:24:42,470
لكنه مكتب "ترودي".
433
00:24:43,346 --> 00:24:45,765
الأمر رسمي الآن.
434
00:24:45,890 --> 00:24:49,810
- إن "سوني تشاو" ميت.
- إنه هو إذًا.
435
00:24:49,894 --> 00:24:53,898
أجل، تم التعرف على الهوية
فجميع صور الأشعة السينية متطابقة.
436
00:24:54,190 --> 00:24:56,692
لم يكن هذا ممتعًا.
437
00:24:57,527 --> 00:24:58,694
عدنا إلى البداية إذًا.
438
00:24:59,237 --> 00:25:02,156
أيا الملازم، أعد السيد "تشاو" إلى المقبرة
439
00:25:02,240 --> 00:25:05,952
وأخبر صديقي القديم "كريس داوني"
بإعادته إلى قبره.
440
00:25:06,035 --> 00:25:06,953
أجل سيدي.
441
00:25:07,036 --> 00:25:09,372
- لا داعي لتوتري الآن.
- أجل.
442
00:25:09,872 --> 00:25:11,290
ولكن ماذا يحدث يا "مونك"؟
443
00:25:11,374 --> 00:25:17,129
هناك من حصل على بعض خصل شعر "سوني تشاو"
وتركها في مسرح الجريمة.
444
00:25:17,213 --> 00:25:21,842
أجل، ولم قد يرغب أحد في تلفيق التهمة
لشخص ميت منذ ستة أعوام؟
445
00:25:21,926 --> 00:25:22,760
لا أعلم.
446
00:25:30,768 --> 00:25:31,644
آسفة أيها الملازم.
447
00:25:31,727 --> 00:25:34,939
أجل، لقد حصلت على صورة
مع "سوني تشاو" على الأقل.
448
00:25:35,648 --> 00:25:36,857
لقد التقطت صورة؟
449
00:25:36,941 --> 00:25:39,777
- أجل، ربما أتبرع بها.
- ماذا؟
450
00:25:39,860 --> 00:25:42,029
هناك متحف لـ"سوني تشاو" في مدينة "دايلي".
451
00:25:42,113 --> 00:25:44,240
حتمًا سيمنحونني تذكرة دخول دائمة مقابلها.
452
00:25:44,323 --> 00:25:45,825
هناك متحف؟
453
00:25:50,454 --> 00:25:51,289
مرحبًا!
454
00:25:52,748 --> 00:25:54,292
يبدو أن الجمهور فاتنا.
455
00:25:59,046 --> 00:26:00,423
ثمنها خمس دولارات.
456
00:26:00,506 --> 00:26:02,383
هذا اقتراح للتبرع.
457
00:26:02,675 --> 00:26:06,387
فكرت في اقتراحهم وأنا أقدّره.
458
00:26:06,721 --> 00:26:09,223
- لكننني قررت منح أقل من ذلك.
- لديّ اقتراح لك.
459
00:26:10,766 --> 00:26:12,226
مرحبًا، لم أسمعكما تدخلان.
460
00:26:12,310 --> 00:26:14,895
مرحبًا بكم في جحر الكوبرا.
أنا "إيدي فرانكل" مالك المتحف.
461
00:26:14,979 --> 00:26:16,397
اسألاني ما تشاءان عن "سوني تشاو".
462
00:26:16,480 --> 00:26:18,357
أنا معجب به
منذ شاهدت فيلم "فيست أوف ذا كوبرا"
463
00:26:18,441 --> 00:26:19,984
لأول مرة وعمري 12 عامًا.
464
00:26:20,067 --> 00:26:21,235
أنتما معجبان بـ"سوني تشاو"؟
465
00:26:21,319 --> 00:26:22,945
- أظن ذلك وإلّا لما أتيتما إلى هنا.
- لا…
466
00:26:23,029 --> 00:26:25,990
لدينا ثاني أكبر مجموعة
من تذكارات "سوني تشاو" في البلاد.
467
00:26:26,073 --> 00:26:27,283
إليكما شيئًا مشوقًا.
468
00:26:27,366 --> 00:26:29,910
يعتقد كثيرون أن "جاكي تشان"
ابتكر أسلوب فنون القتال
469
00:26:29,994 --> 00:26:32,038
المعروف باسم "وينغ فو دو".
470
00:26:32,121 --> 00:26:35,124
لكن "سوني" يقوم بتلك الركلة الثلاثية
منذ سنة 1968.
471
00:26:35,207 --> 00:26:37,084
شاهدا المشهد الأول من "نايت أوف كوبرا"
إن لم تصدقاني.
472
00:26:37,168 --> 00:26:38,419
نصدقك!
473
00:26:38,502 --> 00:26:41,047
أنا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر".
474
00:26:41,130 --> 00:26:43,591
إليكما منشورة!
ستعلمكما بالأحداث القادمة قريبًا.
475
00:26:43,674 --> 00:26:45,051
هناك مخطط للمتحف داخلها.
476
00:26:45,134 --> 00:26:46,135
كانت لدينا جولة ذاتية
477
00:26:46,218 --> 00:26:47,553
لكن ابن عمي استعار مشغل الموسيقى
478
00:26:47,637 --> 00:26:48,804
ولم يعده لي.
479
00:26:49,889 --> 00:26:50,723
كدت أنسى.
480
00:26:50,806 --> 00:26:52,642
عليّ أختم ظهر يديكما في حال أردتما العودة.
481
00:26:52,725 --> 00:26:54,435
هذا غير ضروري.
482
00:26:56,270 --> 00:26:58,147
إليك، قم بختم يدي.
483
00:27:03,152 --> 00:27:05,363
أغلب الناس يبدؤون هنا.
484
00:27:05,446 --> 00:27:06,947
ثم يستمرون بعكس عقارب الساعة.
485
00:27:07,031 --> 00:27:08,908
كما ترون فالأمر مرتب زمنيًا
486
00:27:08,991 --> 00:27:12,286
منذ ولادة الـ"كوبرا" وحتى ما قبل ست سنوات
عندما زيّف موته واختفى.
487
00:27:12,370 --> 00:27:14,997
شهادة ميلاد "سوني تشاو" الحقيقية.
488
00:27:15,081 --> 00:27:17,708
كان اسمه الحقيقي… أيعرف أحدكما؟
489
00:27:17,917 --> 00:27:19,669
أجل "تشاو تشيانغ وو".
490
00:27:19,752 --> 00:27:21,796
ولد هنا في "سان فرانسيسكو"
ونشأ في "هونغ كونغ".
491
00:27:21,879 --> 00:27:25,591
لسنا هنا من أجل زيارة المتحف اليوم.
492
00:27:25,675 --> 00:27:27,885
نعمل في تحقيق جريمة قتل.
493
00:27:27,968 --> 00:27:29,553
جريمة قتل!
494
00:27:29,637 --> 00:27:31,847
"إيدي"،
أين كنت ليلة الثلاثاء عند منتصف الليل؟
495
00:27:31,931 --> 00:27:34,058
في المنزل أشاهد "بلود رايج"، الجزء الثاني.
496
00:27:34,141 --> 00:27:35,434
لا، الجزء الثالث.
497
00:27:35,518 --> 00:27:36,977
كلاهما ربما.
498
00:27:37,061 --> 00:27:38,187
- هل كنت وحدك؟
- لا.
499
00:27:38,938 --> 00:27:40,106
كنت أشاهد مع حبيبتي.
500
00:27:40,189 --> 00:27:41,357
وما اسمها؟
501
00:27:47,113 --> 00:27:48,948
- "ناتالي"!
- "إيدي"…
502
00:27:49,198 --> 00:27:51,784
"إيدي"، أهناك شيء مفقود من المتحف؟
503
00:27:51,867 --> 00:27:56,080
- مثل ماذا؟
- أشياء خاصة بـ"سوني تشاو".
504
00:27:56,163 --> 00:27:59,291
قطعة ملابس أو قبعة.
505
00:27:59,375 --> 00:28:02,044
شيء ربما ما يزال شعره عليه.
506
00:28:02,128 --> 00:28:04,130
لا، هناك من اقتحم المكان الأسبوع الماضي.
507
00:28:04,213 --> 00:28:06,632
هناك من حطم الباب الخلفي
لكنه لم يسرق شيئًا.
508
00:28:07,425 --> 00:28:09,760
المعذرة، عليك التحرك بعكس عقارب الساعة.
509
00:28:10,094 --> 00:28:13,055
- أهذه فرشاة للشعر؟
- هذا صحيح.
510
00:28:13,139 --> 00:28:16,475
استخدمها "سوني"
وهو يصور "ديث آند ذا داركنيس" عام 1985.
511
00:28:16,559 --> 00:28:17,852
اشتريتها من مصفف شعره.
512
00:28:17,935 --> 00:28:19,812
إذًا، هذا شعره الحقيقي بين الأسنان.
513
00:28:19,895 --> 00:28:21,522
- أيمكنني رؤيتها؟
- بالتأكيد.
514
00:28:32,074 --> 00:28:33,868
"صُنعت في (كرواتيا)"
515
00:28:34,326 --> 00:28:35,286
إذًا؟
516
00:28:35,786 --> 00:28:38,956
إن "كرواتيا" دولة حديثة.
لم تتأسس حتى عام 1992
517
00:28:39,040 --> 00:28:41,375
يا إلهي! تم خداعي!
518
00:28:41,459 --> 00:28:43,627
- باعني فرشاة مزيفة.
- لا أعتقد ذلك.
519
00:28:44,003 --> 00:28:46,505
هناك من فتح هذا القفل.
520
00:28:47,590 --> 00:28:49,341
هناك من اقتحم المكان.
521
00:28:50,176 --> 00:28:51,927
وأخذ الفرشاة الحقيقية.
522
00:28:52,178 --> 00:28:53,971
واستبدلها بهذه.
523
00:28:54,638 --> 00:28:55,931
- أتسمح لي؟
- أجل.
524
00:29:01,937 --> 00:29:04,065
- يا إلهي!
- ماذا؟
525
00:29:05,608 --> 00:29:06,692
لقد وجدتها.
526
00:29:06,942 --> 00:29:08,444
أعتقد ذلك على الأقل.
527
00:29:09,278 --> 00:29:11,197
علينا العودة إلى مقبرة "فاير لون" بسرعة!
528
00:29:11,280 --> 00:29:13,908
تمهلا! هل قلت مقبرة "فاير لون"؟
529
00:29:15,117 --> 00:29:17,495
تابوت "سوني تشاو" الفارغ مدفون هناك.
530
00:29:17,661 --> 00:29:20,247
عصابات مخدرات "هونغ كونغ" تمتلك 20…
531
00:29:20,331 --> 00:29:23,834
"إيدي"، "سوني تشاو" ميت!
أخرجنا جثته قبل ثلاث ساعات، إنه ميت.
532
00:29:24,835 --> 00:29:25,836
هذا مستحيل.
533
00:29:26,087 --> 00:29:27,505
آسفة يا "إيدي".
534
00:29:38,349 --> 00:29:39,517
تحسسي هذه.
535
00:29:39,975 --> 00:29:41,393
لا أريد تحسس الوسادة سيد "مونك".
536
00:29:41,477 --> 00:29:43,896
- لقد تعدت الساعة الـ5.
- طرية، أليس كذلك؟
537
00:29:43,979 --> 00:29:45,397
جميعها طرية.
538
00:29:45,481 --> 00:29:46,816
واثقة أنها كذلك، لكنني أخبرتك
539
00:29:46,899 --> 00:29:48,692
بأنني أريد جوابك في نهاية اليوم.
540
00:29:48,776 --> 00:29:49,777
"ناتالي".
541
00:29:49,944 --> 00:29:52,446
أتذكرين الوسادة التي ألقيتها علي؟
التي كانت في التابوت؟
542
00:29:52,530 --> 00:29:54,281
أعتقد أن شيئًا كان فيها.
543
00:29:54,573 --> 00:29:55,449
لهذا آلمتني.
544
00:29:55,533 --> 00:29:59,120
إليك ما حدث، "كريس داوني"
حفار القبور الذي تعرف عليه "ستوتلماير".
545
00:29:59,203 --> 00:30:01,080
لست مهتمة بالقضية سيد "مونك".
546
00:30:01,413 --> 00:30:03,290
"جولي" في المنزل وهي تنتظرني.
547
00:30:03,374 --> 00:30:04,625
ماذا قررت إذًا؟
548
00:30:04,708 --> 00:30:07,002
أستقوم بدفع النفقات أم لا؟
549
00:30:12,550 --> 00:30:14,927
- أنا آسف.
- أهذا كلّ شيء إذًا؟
550
00:30:15,136 --> 00:30:16,470
أنا آسفة أيضًا سيد "مونك".
551
00:30:17,972 --> 00:30:19,390
أعتقد أن هذا هو الوداع.
552
00:30:19,598 --> 00:30:21,183
سررت بالعمل معك.
553
00:30:24,645 --> 00:30:25,688
"ناتالي".
554
00:30:26,772 --> 00:30:29,692
لقد كشفت القضية.
555
00:30:29,859 --> 00:30:32,903
- ألست مهتمة بها؟
- أنا مهتم.
556
00:31:16,883 --> 00:31:18,217
سيد "مونك"؟
557
00:31:19,510 --> 00:31:20,762
مرحبًا؟
558
00:31:23,765 --> 00:31:26,517
آسفة لمغادرتي بهذا الشكل…
559
00:31:34,025 --> 00:31:35,109
سيد "مونك"؟
560
00:31:37,236 --> 00:31:38,237
سيد "مونك".
561
00:31:41,407 --> 00:31:42,575
"ترودي".
562
00:31:43,451 --> 00:31:44,744
مرحبًا يا "أدريان".
563
00:31:46,287 --> 00:31:47,372
أين نحن؟
564
00:31:47,872 --> 00:31:49,999
نحن قرب حديقة النباتات.
565
00:31:50,875 --> 00:31:56,214
أتتذكّر يوم الأحد ذلك حين مشينا طويلًا؟
566
00:31:56,297 --> 00:31:57,715
أحببت ذلك اليوم.
567
00:31:58,925 --> 00:32:02,679
كان ذلك أفضل يوم في حياتي.
568
00:32:03,513 --> 00:32:05,264
عزيزي، عليك أن تطفئ الشمعة.
569
00:32:05,807 --> 00:32:09,727
- فهي تستهلك الأكسجين بأكمله.
- لا أكترث.
570
00:32:12,021 --> 00:32:14,357
لا أعلم ماذا حدث.
571
00:32:14,440 --> 00:32:17,193
ذكر شيئًا بشأن حفار القبور ذلك، "داوني".
572
00:32:17,276 --> 00:32:21,197
غادرت لمدة 30 دقيقة
وعندما عدت لم يكن موجودًا.
573
00:32:21,280 --> 00:32:23,032
ماذا أفعل إذًا؟
574
00:32:25,702 --> 00:32:26,786
ما رأيك؟
575
00:32:30,540 --> 00:32:31,374
أنا…
576
00:32:32,625 --> 00:32:34,001
لا يمكنني فعل ذلك فأنا…
577
00:32:34,085 --> 00:32:37,964
- لا يمكنني فعل ذلك.
- "أدريان"، لم تعد سني 25 عامًا.
578
00:32:38,047 --> 00:32:41,551
- علينا التحدث في هذا.
- أي نوع من الآباء سأكون؟
579
00:32:42,593 --> 00:32:44,887
تعرفين كيف كانت عائلتي.
580
00:32:45,888 --> 00:32:48,224
سيكون أطفالنا أكثر سعادة مما كنت.
581
00:32:48,307 --> 00:32:49,475
أعدك بهذا.
582
00:33:11,164 --> 00:33:12,832
كان عليّ الموافقة.
583
00:33:16,753 --> 00:33:20,047
كان عليّ الموافقة.
584
00:33:20,131 --> 00:33:21,007
مرر الكرة!
585
00:33:34,312 --> 00:33:36,522
أطفئ المحرك وألق بالمفاتيح خارج السيارة.
586
00:33:36,606 --> 00:33:37,899
أرني يديك يا "داوني".
587
00:33:37,982 --> 00:33:39,901
أرني يديك واخرج من السيارة.
588
00:33:39,984 --> 00:33:41,277
اخرج من السيارة.
589
00:33:41,360 --> 00:33:43,196
"ناتالي"، ابقي بعيدة!
590
00:33:45,323 --> 00:33:46,532
أين "مونك"؟ ماذا فعلت به؟
591
00:33:46,616 --> 00:33:49,076
اهدأ أيها القائد، ما زال حيًا.
592
00:33:49,160 --> 00:33:50,077
- حتى الآن.
- أين هو؟
593
00:33:50,161 --> 00:33:52,246
ماذا فعلت به؟ أخبرني لتنقذ حياتك وحياته.
594
00:33:52,330 --> 00:33:54,957
إن أردت أن تجد صديقك، أريد شيئًا بالمقابل.
595
00:33:55,750 --> 00:33:58,628
أريد سيارة لتصحبني إلى المطار.
وضبت أمتعتي مسبقًا.
596
00:33:59,545 --> 00:34:02,965
أريد طائرة يمكنها التحليق لـ3500 كيلومتر
من دون إعادة التزود بالوقود.
597
00:34:03,049 --> 00:34:08,554
وعندما أكون في الهواء سأخبركم أولًا بوجهتي
وثانيًا أين يمكنكم الحفر لـ…
598
00:34:09,555 --> 00:34:10,389
الحفر…
599
00:34:11,182 --> 00:34:12,016
يمكنكم الحفر…
600
00:34:14,185 --> 00:34:16,395
أعتقد أنه يصاب بنوبة قلبية.
601
00:34:16,479 --> 00:34:18,105
- "داوني".
- ليس لديه نبض.
602
00:34:18,189 --> 00:34:19,023
حسنًا.
603
00:34:19,106 --> 00:34:20,858
لا تمت!
604
00:34:20,942 --> 00:34:25,196
أين "مونك"؟ "داوني"! أين "مونك"؟
605
00:34:27,240 --> 00:34:29,617
كلانا يعرف ماذا يحدث يا "أدريان".
606
00:34:29,700 --> 00:34:32,328
تمر بما يدعوه الطبيب "كروغر" بانهيار عصبي.
607
00:34:32,411 --> 00:34:33,538
إنها آلية دفاعية.
608
00:34:35,581 --> 00:34:37,291
كم لديك من الوقت؟
609
00:34:37,959 --> 00:34:42,630
هناك خمسة أمتار مربعة من الهواء
في التابوت.
610
00:34:43,548 --> 00:34:46,968
35 أو 40 دقيقة.
611
00:34:49,470 --> 00:34:51,389
لنتحدث بأمر آخر.
612
00:34:53,391 --> 00:34:54,976
كيف عرفت أنه حفار القبور؟
613
00:34:55,059 --> 00:34:59,480
لاحظت وجود الختم على ظهر يده.
614
00:34:59,730 --> 00:35:02,525
لم أفكر في الأمر كثيرًا حينئذ.
615
00:35:02,608 --> 00:35:07,280
لكنني رأيت لاحقًا الختم ذاته
على يد "ناتالي".
616
00:35:08,030 --> 00:35:10,783
علمت بهذا أن "كريس داوني" قد قصد المتحف.
617
00:35:10,867 --> 00:35:14,453
أجل، لقد سرق فرشاة شعر "سوني تشاو".
618
00:35:15,454 --> 00:35:18,833
لأنه احتاج إلى حمض "تشاو" النووي
كي يلفق له التهمة.
619
00:35:18,916 --> 00:35:22,503
- ولكن لماذا اختار "سوني تشاو"؟
- كي تخرج الشرطة جثته.
620
00:35:22,587 --> 00:35:25,089
بدأ كلّ شيء قبل ستة أعوام.
621
00:35:25,506 --> 00:35:27,174
أتذكّر القضية.
622
00:35:27,425 --> 00:35:30,803
سرق "داوني" مجوهرات
قيمتها نصف مليون دولار ممن كان ينقلها.
623
00:35:30,887 --> 00:35:34,432
خلال الهروب، هاجم شرطيًا خارج الخدمة.
624
00:35:34,515 --> 00:35:38,227
تمت إدانته بفعل الهجوم
لكنهم لم ينالوا منه بتهمة السرقة.
625
00:35:38,311 --> 00:35:40,479
- لم يجدوا المجوهرات قط.
- بالضبط.
626
00:35:40,563 --> 00:35:43,274
كان يعمل هنا في المقبرة.
627
00:35:43,357 --> 00:35:47,111
وقبل ذهابه إلى المنزل
لا بد أنه أتى هنا وأخبأ المجوهرات.
628
00:35:47,194 --> 00:35:49,614
- أين؟
- في تابوت "سوني تشاو".
629
00:35:49,697 --> 00:35:50,781
كان هذا مثاليًا.
630
00:35:50,865 --> 00:35:53,409
فكان "تشاو" سيدفن في اليوم التالي.
631
00:35:53,492 --> 00:35:56,454
ظن "داوني" أن بإمكانه المجيء إلى هنا
والحفر لإخراجها
632
00:35:56,537 --> 00:35:58,873
حتى بعد خمس أو ست سنوات.
633
00:35:58,956 --> 00:36:00,875
لقد شعرت بها في الوسادة.
634
00:36:01,459 --> 00:36:03,836
شعرت بها عندما ضربتك "ناتالي"
بالوسادة على ظهرك.
635
00:36:03,920 --> 00:36:04,962
هذا صحيح.
636
00:36:05,046 --> 00:36:06,714
أريد المجرفة جاهزة في الخلف.
637
00:36:06,797 --> 00:36:08,966
أريدها مفعلة وجاهزة.
638
00:36:09,050 --> 00:36:10,343
حسنًا، استمعوا.
639
00:36:10,426 --> 00:36:14,180
نتوقع أن لديه 40 دقيقة من الهواء
إن لم يشعر بالذعر.
640
00:36:15,097 --> 00:36:17,016
اعتبروها 15 دقيقة.
641
00:36:17,433 --> 00:36:19,810
هذا "مونك"، وأريد أفضل ما لديكم.
642
00:36:19,894 --> 00:36:22,521
سننتشر ونبحث في الشبكة بأكملها، أتفهمون؟
643
00:36:22,605 --> 00:36:26,692
سنبحث عن تراب حديث
وآثار مركبات أو آثار أقدام، أي شيء.
644
00:36:26,776 --> 00:36:29,445
- هيا.
- أيها القائد، هناك مشكلة.
645
00:36:29,528 --> 00:36:31,322
تم توسيع المقبرة حديثًا.
646
00:36:31,405 --> 00:36:33,866
قاموا بهدم مطعم هناك.
647
00:36:33,950 --> 00:36:35,493
تم حفر المكان بالكامل حوالي فدان ونصف.
648
00:36:35,576 --> 00:36:36,994
قد يكون "مونك" في أي مكان.
649
00:36:37,078 --> 00:36:38,329
مرت 20 دقيقة الآن.
650
00:36:38,412 --> 00:36:40,915
حتى لو وجدناه فسيكون مجنونًا تمامًا.
651
00:36:40,998 --> 00:36:44,669
توقفوا جميعًا، من هنا. هيا!
652
00:36:45,836 --> 00:36:48,965
دخل "كريس داوني" السجن ست سنوات إذًا.
653
00:36:50,174 --> 00:36:53,010
تم إطلاق سراحه قبل ثلاثة أسابيع.
654
00:36:53,678 --> 00:36:55,304
عندما عاد للحفر واستعادة المجوهرات
655
00:36:55,388 --> 00:36:56,472
"(سوني تشاو)، حي إلى الأبد".
656
00:36:56,555 --> 00:36:59,517
لا بد أنه صُدم فعلًا.
657
00:36:59,600 --> 00:37:01,852
- النصب التذكاري؟
- بالضبط.
658
00:37:02,478 --> 00:37:07,900
خلال غيابه قام أعضاء نادي للمعجبين
بوضع التذكار.
659
00:37:07,984 --> 00:37:09,443
وهو من الغرانيت الخالص.
660
00:37:09,902 --> 00:37:13,239
وزنه حوالي ثلاثة أطنان.
661
00:37:13,406 --> 00:37:16,617
عرف أن ليس بإمكانه…
662
00:37:16,993 --> 00:37:19,954
حفر القبر، على الأقل ليس بهدوء.
663
00:37:20,037 --> 00:37:21,747
أو وحده.
664
00:37:22,873 --> 00:37:26,002
لذا، حصل على عمله القديم…
665
00:37:26,419 --> 00:37:28,921
في المقبرة.
666
00:37:29,672 --> 00:37:33,092
ولفق التهمة لـ"سوني تشاو".
667
00:37:33,509 --> 00:37:35,428
وجعل بهذا الشرطة…
668
00:37:36,804 --> 00:37:38,514
أن تقوم بحفر المجوهرات…
669
00:37:39,640 --> 00:37:42,476
- من أجله.
- مبروك أيها المحقق.
670
00:37:44,520 --> 00:37:47,815
- لكن هذا لا ينفعني هنا.
- حسنًا يا عزيزي.
671
00:37:47,898 --> 00:37:50,026
- لا بأس.
- لا يمكنني التنفس.
672
00:37:51,110 --> 00:37:52,945
- "أدريان"…
- لا أستطيع…
673
00:37:53,029 --> 00:37:57,033
- حسنًا، وفر أنفاسك.
- …التنفس.
674
00:37:57,116 --> 00:37:57,950
لا بأس.
675
00:38:02,913 --> 00:38:04,874
هل نحضر الكلاب القادرة على شم الجثث؟
676
00:38:06,167 --> 00:38:07,251
ليس بعد.
677
00:38:13,966 --> 00:38:15,718
الإشارة الضوئية معطلة.
678
00:38:16,886 --> 00:38:18,971
الإشارة الضوئية معطلة.
679
00:38:19,305 --> 00:38:21,932
كانت تعمل عند وصولي قبل ثلاث ساعات.
680
00:38:23,184 --> 00:38:24,560
الحقير!
681
00:38:24,643 --> 00:38:25,895
- ماذا؟
- ماذا؟
682
00:38:32,026 --> 00:38:34,403
أظنه قطع خط الكهرباء عندما كان يحفر.
683
00:38:34,987 --> 00:38:36,363
- احفروا هنا.
- هنا.
684
00:38:36,447 --> 00:38:37,406
- هنا.
- هنا يا رفاق.
685
00:38:37,490 --> 00:38:38,908
لقد قام بقطع الكابل.
686
00:38:38,991 --> 00:38:40,117
ابدؤوا هنا، وهنا.
687
00:38:40,618 --> 00:38:43,579
- احفروا بموازاة هذا الخط.
- جدوا خط الكهرباء.
688
00:38:45,790 --> 00:38:49,543
أنت جميلة جدًا، أنا…
689
00:38:50,086 --> 00:38:53,547
كان عليّ التقاط صور أكثر.
690
00:38:53,631 --> 00:38:55,674
عزيزي، لا تتحدث.
691
00:38:56,842 --> 00:38:57,927
لا تتحدث.
692
00:39:09,188 --> 00:39:11,440
- أتسمع شيئًا؟
- لست واثقًا.
693
00:39:14,527 --> 00:39:15,528
أيها القائد.
694
00:39:18,531 --> 00:39:19,698
إنه يتحدث.
695
00:39:20,282 --> 00:39:21,158
يتحدث؟
696
00:39:22,493 --> 00:39:23,744
إنه يقول…
697
00:39:25,412 --> 00:39:26,247
"أحبك".
698
00:39:27,414 --> 00:39:30,626
إلى هنا! أحضروا الحفارة إلى هنا.
699
00:39:30,709 --> 00:39:31,794
هنا!
700
00:39:32,378 --> 00:39:33,671
أحضروا الحفارة إلى هنا.
701
00:39:37,007 --> 00:39:38,008
"أدريان".
702
00:39:38,801 --> 00:39:39,677
اسمع يا "أدريان".
703
00:39:40,594 --> 00:39:42,263
اسمع، إنهم يحفرون.
704
00:39:42,346 --> 00:39:43,222
إنهم قادمون لأجلك.
705
00:39:43,305 --> 00:39:46,225
لا بد أن "ناتالي" عادت لتبحث عنك.
وهكذا علموا بأنك مفقود.
706
00:39:46,308 --> 00:39:47,143
- "ناتالي".
- أجل.
707
00:39:47,226 --> 00:39:49,019
- عادت "ناتالي"؟
- "أدريان"، استمع إليّ.
708
00:39:49,103 --> 00:39:50,896
أريدك أن تفعل شيئًا لي.
709
00:39:50,980 --> 00:39:54,191
أريدك أن تغلق مكتبي وتدفع لها ما تريده.
710
00:39:54,275 --> 00:39:55,609
لا يمكنني إغلاقه.
711
00:39:55,693 --> 00:39:57,945
إنه مجرد أربع جدران وباب. لا معنى له.
712
00:39:59,363 --> 00:40:01,574
- "أدريان"، عليك الذهاب الآن.
- لا!
713
00:40:01,657 --> 00:40:03,367
- "أدريان"، عليك الذهاب.
- لا!
714
00:40:03,450 --> 00:40:05,035
عليك الذهاب.
715
00:40:06,036 --> 00:40:06,871
لا.
716
00:40:06,954 --> 00:40:08,289
أحبك.
717
00:40:10,249 --> 00:40:11,584
أحبك.
718
00:40:13,836 --> 00:40:15,254
أحبك.
719
00:40:20,217 --> 00:40:21,719
إنه يتنفس، أحضروا له الأكسجين.
720
00:40:21,802 --> 00:40:24,680
اتصلوا بالطبيب "تشارلز كروغر"
أخبروه بمقابلتنا في المستشفى.
721
00:40:25,890 --> 00:40:27,391
إنه يبتسم.
722
00:40:28,394 --> 00:40:30,604
لم أره بمثل هذه السعادة من قبل.
723
00:40:38,047 --> 00:40:39,381
أعتقد أن هذا كلّ شيء.
724
00:40:40,591 --> 00:40:42,343
سيدي.
725
00:40:43,052 --> 00:40:45,846
- دبابيس التعليق؟
- أجل، سنأخذ كلّ شيء.
726
00:40:54,980 --> 00:40:55,981
هل أنت بخير؟
727
00:40:58,525 --> 00:40:59,526
لنذهب.
728
00:41:43,688 --> 00:42:00,485
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
729
00:42:36,206 --> 00:42:40,210
ترجمة "أشرف حداد"
729
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا