"Monk" Mr. Monk vs. the Cobra

ID13203031
Movie Name"Monk" Mr. Monk vs. the Cobra
Release Name Monk.S03E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,352 --> 00:00:18,397 ‫هذا بالطبع مقطع من فيلم كلاسيكي ‫للممثل "سوني تشاو" يُدعى "أسطورة الكوبرا". 3 00:00:18,481 --> 00:00:20,274 ‫إنه أحد المفضلين لديّ. 4 00:00:20,358 --> 00:00:21,817 ‫نتحدث إلى "جون ريكا". 5 00:00:21,901 --> 00:00:24,445 ‫مؤلف الكتاب الرائع الجديد 6 00:00:24,528 --> 00:00:28,532 ‫عن لاعب الفنون القتالية الشهير الراحل ‫بعنوان "بايبر كوبرا". 7 00:00:28,616 --> 00:00:30,868 ‫أعتقد أن عليك رفع الكتاب عند قول هذا. 8 00:00:30,952 --> 00:00:32,453 ‫المعذرة، آسفة. 9 00:00:32,536 --> 00:00:35,081 ‫أتعلم يا "جون"؟ إن هذا الكتاب مثير للجدل. 10 00:00:35,164 --> 00:00:37,083 ‫- أتمنى أن يكون كذلك. ‫- وتدّعي في الكتاب 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,126 ‫أن الكثير من مجازفات "سوني تشاو" 12 00:00:39,210 --> 00:00:40,795 ‫ومنها الحركات التي عرضناها للتو 13 00:00:40,878 --> 00:00:44,423 ‫- تمت عن طريق ممثل بديل. ‫- لا أدّعي هذا بل أثبته. 14 00:00:44,507 --> 00:00:48,052 ‫وتقول إنه أدمن تعاطي المورفين ‫أغلب سيرته المهنية. 15 00:00:48,135 --> 00:00:49,553 ‫صحيح، وهذا ما تسبب بموته. 16 00:00:49,637 --> 00:00:51,514 ‫لم يكن نزيفًا دماغيًا كما ادعى الاستوديو. 17 00:00:51,597 --> 00:00:55,226 ‫جميعنا سمع بالإشاعات ‫بأن "سوني تشاو" ليس ميتًا. 18 00:00:55,309 --> 00:00:59,021 ‫يُزعم أن عصابة مخدرات في "هونغ كونغ" ‫عرضت جائزة لقتله. 19 00:00:59,105 --> 00:01:01,482 ‫صدقيني يا "كارين"، "سوني تشاو" ميت. 20 00:01:01,565 --> 00:01:03,693 ‫تحدثت إلى الطبيب الشرعي الذي قام بالتشريح 21 00:01:03,776 --> 00:01:05,111 ‫ورأيت شهادة الوفاة. 22 00:01:05,194 --> 00:01:09,365 ‫وفقًا لكلامك عن "سوني تشاو" في هذا الكتاب، ‫عليك أن تتمنى أنه مات. 23 00:01:09,448 --> 00:01:12,284 ‫غبية، هذه آخر مرة أظهر فيها في برنامجك. 24 00:01:25,923 --> 00:01:26,799 ‫مرحبًا؟ 25 00:01:34,432 --> 00:01:35,891 ‫يا إلهي! من أنت؟ 26 00:01:35,975 --> 00:01:38,394 ‫ماذا تريد؟ 27 00:01:38,477 --> 00:01:39,645 ‫لا! 28 00:01:39,729 --> 00:01:40,730 ‫لا! 29 00:01:44,233 --> 00:01:47,027 ‫هذا مستحيل! أهذا أنت يا "تشاو"؟ 30 00:01:48,112 --> 00:01:48,946 ‫لا! 31 00:01:57,788 --> 00:02:00,750 ‫"(انتقام الكوبرا)" 32 00:02:03,794 --> 00:02:05,421 ‫"(مونك)" 33 00:03:18,586 --> 00:03:20,088 ‫تمهل! ما عيب هذا؟ 34 00:03:20,171 --> 00:03:21,506 ‫حرف الكاف تعدى الخط. 35 00:03:21,589 --> 00:03:24,259 ‫{\an8}لا ترمه يا سيد "مونك". أرجوك، أتوسل إليك. 36 00:03:24,342 --> 00:03:27,220 ‫{\an8}نحن هنا منذ ثلاث ساعات ‫وقمنا بدفع فاتورتين فقط. 37 00:03:27,303 --> 00:03:29,723 ‫{\an8}لا أعتقد أن المصرف سيقبل بهذا. 38 00:03:29,806 --> 00:03:31,975 ‫{\an8}سيقبلون به، أعدك بهذا. 39 00:03:32,058 --> 00:03:34,686 ‫{\an8}إن كنت مخطئة فسأدفع فاتورة الماء بنفسي. 40 00:03:35,437 --> 00:03:38,356 ‫{\an8}دعيني أبدأ من جديد سيستغرق الأمر دقيقة. 41 00:03:40,900 --> 00:03:42,360 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ها هي ذي. 42 00:03:42,444 --> 00:03:44,904 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- فات الأوان، أقفلت المغلف. 43 00:03:46,906 --> 00:03:47,991 ‫أتريده؟ 44 00:03:48,616 --> 00:03:50,577 ‫سيترتب عليك فتح المغلف. 45 00:03:54,539 --> 00:03:55,373 ‫{\an8}جيد. 46 00:03:55,915 --> 00:03:57,667 ‫{\an8}حسنًا، الأمر التالي. 47 00:03:59,586 --> 00:04:00,545 ‫{\an8}تفضل. 48 00:04:00,628 --> 00:04:02,005 ‫{\an8}ما هذا؟ 49 00:04:02,088 --> 00:04:05,383 ‫{\an8}هذه نفقاتي وتبلغ 310 دولارات. 50 00:04:06,551 --> 00:04:07,886 ‫{\an8}أنا لا أدفع هذه. 51 00:04:09,137 --> 00:04:11,681 ‫{\an8}سيد "مونك"، هذه نفقات تتعلق بالعمل. 52 00:04:11,765 --> 00:04:12,891 ‫{\an8}انظر. 53 00:04:15,560 --> 00:04:19,731 ‫{\an8}هذه فاتورة الوقود ‫بعد القيادة بك طوال اليوم. 54 00:04:20,732 --> 00:04:23,860 ‫{\an8}وهذه فاتورة الهاتف الخلوي. 55 00:04:23,943 --> 00:04:26,905 ‫{\an8}جميع هذه المكالمات منك. 56 00:04:27,655 --> 00:04:31,451 ‫{\an8}وهذه من الصيدلية. 57 00:04:31,534 --> 00:04:33,328 ‫أشتري أكثر من 200 منديل رطب أسبوعيًا. 58 00:04:33,411 --> 00:04:34,996 ‫إليك الأمر. 59 00:04:35,872 --> 00:04:38,208 ‫{\an8}أدفع لك الراتب ذاته مثل "شارونا". 60 00:04:38,833 --> 00:04:41,294 ‫{\an8}ولم أدفع تكاليف نفقاتها. 61 00:04:42,378 --> 00:04:43,671 ‫{\an8}إليك الأمر. 62 00:04:43,755 --> 00:04:45,340 ‫{\an8}لست "شارونا". 63 00:04:45,924 --> 00:04:48,843 ‫أنا شخص مستقل وفريد. 64 00:04:48,927 --> 00:04:51,012 ‫ولا تقارني بأحد يومًا. 65 00:04:53,139 --> 00:04:54,891 ‫كانت "شارونا" تقول الأمر ذاته. 66 00:04:55,767 --> 00:04:57,310 ‫{\an8}كلمة بكلمة. 67 00:04:58,061 --> 00:04:59,312 ‫{\an8}أليس هذا غريبًا؟ 68 00:04:59,395 --> 00:05:01,898 ‫{\an8}سيد "مونك"، أستسدد التكاليف أم لا؟ 69 00:05:01,981 --> 00:05:03,858 ‫كنت لأفعل لو استطعت. 70 00:05:03,942 --> 00:05:05,318 ‫لا يمكنني تحمل هذه النفقات. 71 00:05:12,534 --> 00:05:14,994 ‫{\an8}إنه القائد، لا بد أنها مهمة جديدة. 72 00:05:28,091 --> 00:05:29,217 ‫ألن تجيبي؟ 73 00:05:29,467 --> 00:05:31,845 ‫لا أريد تعدي الدقائق المسموحة لدي. 74 00:05:50,154 --> 00:05:52,240 ‫لا بد أنك أبخل رجل عرفته يومًا. 75 00:05:52,323 --> 00:05:55,326 ‫ألو! أجل سيدي، إنه هنا. 76 00:05:57,036 --> 00:05:58,204 ‫يبدو هذا مذهلًا. 77 00:05:59,873 --> 00:06:00,874 ‫حقًا؟ 78 00:06:01,833 --> 00:06:04,002 ‫أتمنى أن مسرح الجريمة قريب كي نمشي إليه 79 00:06:04,085 --> 00:06:05,670 ‫فلن أقوده إلى هناك بالسيارة. 80 00:06:11,843 --> 00:06:14,304 ‫أحضر لائحة بالسكان وابدأ بطرق الأبواب. 81 00:06:15,263 --> 00:06:17,265 ‫أيها الملازم، ظننتك ضربت طوقًا ‫حول مسرح الجريمة؟ 82 00:06:17,348 --> 00:06:19,183 ‫"فيست أوف ذا كوبرا"، 1975. 83 00:06:19,809 --> 00:06:22,061 ‫لديّ الملصق ذاته في غرفتي. 84 00:06:23,396 --> 00:06:24,230 ‫انظر إلى هذا. 85 00:06:24,564 --> 00:06:26,524 ‫من فيلم "تن فينغرز أوف دوم". 86 00:06:26,858 --> 00:06:28,401 ‫كسر ذراعه وهو يؤدي الحركة. 87 00:06:28,484 --> 00:06:30,361 ‫لكنه أنهى المشهد رغم هذا. 88 00:06:33,615 --> 00:06:35,867 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 89 00:06:37,702 --> 00:06:39,913 ‫لديه نسخة مهربة من فيلم "إنتر ذا كوبرا". 90 00:06:42,123 --> 00:06:44,792 ‫- أيمكنني الحصول عليه؟ ‫- لا أيها المحقق 91 00:06:44,876 --> 00:06:46,502 ‫فهذا مسرح جريمة. 92 00:06:48,963 --> 00:06:50,131 ‫لنشاهده. 93 00:06:54,552 --> 00:06:56,137 ‫حسنًا، سأعيده. 94 00:07:00,350 --> 00:07:03,728 ‫سيدي، لديّ نظرية بشأن الجريمة. 95 00:07:04,395 --> 00:07:05,813 ‫هذا الرجل "جون ريكا" 96 00:07:05,897 --> 00:07:07,774 ‫ألف كتابًا حول "سوني تشاو"، أليس كذلك؟ 97 00:07:07,857 --> 00:07:09,567 ‫- بلى. ‫- لقد قام بعمل سيء. 98 00:07:09,651 --> 00:07:11,402 ‫فقد جعل "ذا كوبرا" يبدو سيئًا. 99 00:07:11,486 --> 00:07:13,363 ‫- "ذا كوبرا"؟ ‫- "سوني تشاو". 100 00:07:13,446 --> 00:07:16,115 ‫ربما علينا البحث عن أحد معجبي "سوني تشاو". 101 00:07:16,199 --> 00:07:17,492 ‫فقد كره جميعهم الكتاب. 102 00:07:17,575 --> 00:07:19,160 ‫وأغلبهم غير متزنين. 103 00:07:19,244 --> 00:07:20,495 ‫أراهم في المؤتمرات دائمًا. 104 00:07:20,578 --> 00:07:22,413 ‫جميعهم متعصبون. 105 00:07:23,581 --> 00:07:24,540 ‫أيها القائد. 106 00:07:25,041 --> 00:07:27,710 ‫"مونك"، شكرًا لمجيئك. آنسة "تيغر". 107 00:07:28,253 --> 00:07:30,171 ‫أعتقد أنهم أخبروك بما حدث في الأسفل. 108 00:07:30,255 --> 00:07:32,173 ‫تقريبًا، كيف دخل البناية؟ 109 00:07:32,257 --> 00:07:35,593 ‫دخل عن طريق باب على السطح ‫حوالي الساعة الـ4 فجرًا. 110 00:07:35,677 --> 00:07:38,596 ‫لكنه غادر مسرح الجريمة 111 00:07:38,680 --> 00:07:40,807 ‫باستقلاله المصعد إلى الأسفل والمغادرة. 112 00:07:40,890 --> 00:07:42,267 ‫لم يمانع أن يراه أحد؟ 113 00:07:42,350 --> 00:07:44,894 ‫- هل قتل بسلاح "ننشاكو" فعلًا؟ ‫- أجل. 114 00:07:45,395 --> 00:07:46,854 ‫انظر إلى هذا. 115 00:07:47,397 --> 00:07:48,231 ‫مغطاة بالذهب. 116 00:07:49,107 --> 00:07:50,400 ‫انظروا إلى العلامات عليها. 117 00:07:50,483 --> 00:07:52,819 ‫استخدم "سوني" هذا السلاح ‫في فيلم "نينجا فيوري". 118 00:07:52,944 --> 00:07:54,654 ‫ترك القاتل هذه خلفه؟ 119 00:07:54,737 --> 00:07:56,781 ‫إنها تعود للقاتل أو للضحية. 120 00:07:56,864 --> 00:07:58,950 ‫فقد كان يؤلف كتابًا عن هذا الهراء. 121 00:07:59,033 --> 00:08:00,868 ‫أيها القائد، هذا الشريط الذي أردته. 122 00:08:00,952 --> 00:08:02,704 ‫شكرًا لك. 123 00:08:02,954 --> 00:08:07,083 ‫المصعد "بي" الساعة الـ4:07. 124 00:08:07,166 --> 00:08:08,334 ‫لنلق نظرة. 125 00:08:12,255 --> 00:08:14,590 ‫- لا يمكننا رؤية وجهه. ‫- إنه يشبه "ذا كوبرا". 126 00:08:14,674 --> 00:08:17,051 ‫ارتدى "سوني" زيًا كهذا ‫في فيلم "كونغ فو أساسين". 127 00:08:17,135 --> 00:08:19,262 ‫لقد مات "سوني تشاو". 128 00:08:21,222 --> 00:08:24,434 ‫- أيتها الطبيبة، أخبريني بأخبار جيدة. ‫- كان يمسك ببعض الشعر. 129 00:08:24,517 --> 00:08:26,394 ‫لا بد أنه انتزعه من رأس القاتل. 130 00:08:26,561 --> 00:08:28,938 ‫أي أن لدينا فرصة جيدة ‫بالحصول على الحمض النووي. 131 00:08:29,230 --> 00:08:31,774 ‫كيف أمكنه الإمساك بشعره؟ ‫لقد رأينا الشريط للتو. 132 00:08:32,108 --> 00:08:33,693 ‫كان الدخيل يرتدي قلنسوة. 133 00:08:33,776 --> 00:08:35,486 ‫ربما سقطت من على رأسه خلال العراك. 134 00:08:35,570 --> 00:08:36,487 ‫الغرابة تزداد. 135 00:08:36,738 --> 00:08:38,281 ‫لقد كتب الضحية ملاحظة لكم. 136 00:08:44,203 --> 00:08:45,038 ‫"أو"! 137 00:08:46,164 --> 00:08:49,917 ‫لم قد يكتب أحد "أو"؟ ‫عادة يتفوه المرء بهذا. 138 00:08:52,545 --> 00:08:53,713 ‫يا إلهي! 139 00:08:54,339 --> 00:08:55,798 ‫"تشاو"، ما زال حيًا. 140 00:08:56,966 --> 00:09:01,095 ‫سيدي، إن كانت الإشاعات صحيحة ‫فهو يختبئ خارج البلاد 141 00:09:01,179 --> 00:09:03,348 ‫وهو ينتظر الوقت الملائم للعودة. 142 00:09:03,431 --> 00:09:04,891 ‫أيها القائد، إنه حي. 143 00:09:06,684 --> 00:09:07,685 ‫لا! 144 00:09:08,311 --> 00:09:10,855 ‫لا، لا بد أن هناك تفسيرًا آخر، أليس كذلك؟ 145 00:09:14,400 --> 00:09:15,234 ‫منديل. 146 00:09:19,781 --> 00:09:23,117 ‫أتعلم؟ هذه لي فقد دفعت ثمنها. 147 00:09:36,506 --> 00:09:37,340 ‫أيها القائد. 148 00:09:37,423 --> 00:09:40,009 ‫- ألديك بعض الوقت؟ ‫- بالتأكيد. 149 00:09:42,720 --> 00:09:43,888 ‫ماذا تفعل؟ 150 00:09:43,971 --> 00:09:45,515 ‫لا شيء، كنت… 151 00:09:46,349 --> 00:09:48,935 ‫أقوم بتلميع المصابيح الكهربائية. 152 00:09:49,477 --> 00:09:50,728 ‫ماذا هناك؟ 153 00:09:52,480 --> 00:09:56,192 ‫أتتذكّر المؤتمر الذي قصدته في "أتلانتا" ‫قبل ثلاثة أعوام؟ 154 00:09:57,568 --> 00:09:59,487 ‫حدث شيء هناك لم أخبرك به. 155 00:10:00,446 --> 00:10:05,576 ‫عندما هبطت الطائرة استدعيت سيارة أجرة ‫وتعرفت على سائق السيارة. 156 00:10:05,952 --> 00:10:06,869 ‫"هارولد برنشاو". 157 00:10:07,954 --> 00:10:10,331 ‫- "برنشاو"! ‫- كان ضابطًا فيدراليًا. 158 00:10:10,415 --> 00:10:11,707 ‫كان بارعًا أيضًا. 159 00:10:11,791 --> 00:10:17,422 ‫كان يرأس المباحث الفيدرالية ‫حتى ألعاب "أتلانتا" الأولمبية عام 1996. 160 00:10:17,505 --> 00:10:18,381 ‫تفجير الفندق؟ 161 00:10:19,006 --> 00:10:19,841 ‫بالضبط. 162 00:10:20,341 --> 00:10:22,343 ‫اتهموا الرجل الخاطئ. 163 00:10:22,427 --> 00:10:25,096 ‫أعلن "برنشاو" هذا بفخر عبر التلفاز. 164 00:10:25,179 --> 00:10:27,890 ‫وأودى هذا بمسيرته المهنية. ‫إنه يقود سيارة أجرة الآن. 165 00:10:27,974 --> 00:10:30,393 ‫"مونك"، كان عليك أن ترى وجهه. ‫لن أنساه أبدًا. 166 00:10:30,476 --> 00:10:32,603 ‫ما علاقة هذا بـ… 167 00:10:32,687 --> 00:10:35,606 ‫قبل 20 عامًا ‫قام "سوني تشاو" بتجميد بعض من دمه 168 00:10:35,690 --> 00:10:37,775 ‫في حال احتاج إلى عملية جراحية. 169 00:10:37,859 --> 00:10:40,903 ‫لذا، لديهم حمض نووي واضح للمقارنة. 170 00:10:40,987 --> 00:10:44,615 ‫وهذه النتائج الأولية ‫للشعر الذي وجدناه في مسرح الجريمة. 171 00:10:48,494 --> 00:10:51,330 ‫- إنه مطابق. ‫- إنه شعر "سوني تشاو". 172 00:10:51,956 --> 00:10:53,666 ‫لا شك في هذا. 173 00:10:54,500 --> 00:10:57,795 ‫إنه ميت منذ ست سنوات ‫وهو المتهم به الرئيسي لديّ. 174 00:10:57,879 --> 00:10:58,754 ‫أجل. 175 00:10:58,838 --> 00:11:01,007 ‫إن أعلنت هذا وكنت مخطئًا 176 00:11:01,090 --> 00:11:05,219 ‫فسينتهي بي الأمر في المطار ‫أقلّ رجال الشرطة الذين ما زالوا يعملون. 177 00:11:06,304 --> 00:11:08,347 ‫أيمكنك مساعدتي؟ فعليّ أن أعرف الحقيقة. 178 00:11:08,431 --> 00:11:11,559 ‫عليّ أن أكون واثقًا ‫إن كان هذا الرجل حيًا أو ميتًا. 179 00:11:17,063 --> 00:11:18,815 ‫ظننت أن "سوني تشاو" يعيش في "هوليوود". 180 00:11:18,898 --> 00:11:22,318 ‫لا، عاش في هذا المنزل قبل شهرته. 181 00:11:22,402 --> 00:11:24,070 ‫وعاد إليه عندما كان مريضًا. 182 00:11:24,153 --> 00:11:26,781 ‫وفقًا لملفه فقد مات هنا. 183 00:11:26,864 --> 00:11:28,032 ‫هل مات فعلًا؟ 184 00:11:28,699 --> 00:11:31,327 ‫لا تفعلي هذا. 185 00:11:31,911 --> 00:11:34,831 ‫- ما اسم هذا الرجل؟ ‫- "زي تاي وين". 186 00:11:34,914 --> 00:11:37,041 ‫يدعونه بالمعلم "زي". 187 00:11:37,125 --> 00:11:39,419 ‫كان معلم "سوني تشاو". 188 00:11:39,502 --> 00:11:43,172 ‫إن كان "تشاو" لا يزال حيًا ‫فسيعلم المعلم "زي" بهذا. 189 00:11:43,756 --> 00:11:46,801 ‫- سيد "مونك" أيمكننا التحدث عن النقود؟ ‫- ليس الآن. 190 00:11:48,845 --> 00:11:49,846 ‫مرحبًا. 191 00:11:50,388 --> 00:11:53,307 ‫اتصلنا مسبقًا، ‫أنا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر". 192 00:11:54,016 --> 00:11:57,270 ‫نحن نساعد الشرطة في مسألة مهمة جدًا. 193 00:11:58,312 --> 00:12:00,273 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 194 00:12:01,732 --> 00:12:02,733 ‫مرحبًا. 195 00:12:03,651 --> 00:12:04,694 ‫كيف حالك؟ 196 00:12:05,153 --> 00:12:06,571 ‫كيف حالك؟ 197 00:12:06,654 --> 00:12:08,531 ‫لا تشعرا بالإهانة. 198 00:12:08,614 --> 00:12:11,367 ‫لم يتحدث "وي لينغ" منذ تسعة أعوام. 199 00:12:11,451 --> 00:12:13,369 ‫لقد قطع عهدًا بالصمت. 200 00:12:13,453 --> 00:12:14,871 ‫إنه يقوم بتطهير روحه. 201 00:12:15,371 --> 00:12:16,873 ‫عليك تجربة هذا. 202 00:12:18,624 --> 00:12:20,418 ‫كنا نأمل في التحدث إلى المعلم "زي". 203 00:12:21,586 --> 00:12:23,379 ‫أرجو أن تتفضلا. 204 00:12:23,838 --> 00:12:26,632 ‫لدى المعلم وقت دائمًا ‫لغريب بحاجة إلى المساعدة. 205 00:12:30,970 --> 00:12:33,723 ‫أرجوكما، انزعا حذاءيكما. 206 00:12:38,060 --> 00:12:39,353 ‫إليك الأمر. 207 00:12:40,480 --> 00:12:42,398 ‫أفضّل ألّا أفعل إن لم تمانعا. 208 00:12:42,482 --> 00:12:44,317 ‫لا يوجد استثناء سيد "مونك". 209 00:12:44,817 --> 00:12:46,486 ‫حتى المعلم حافي القدمين. 210 00:12:47,737 --> 00:12:48,821 ‫فهمت. 211 00:12:48,905 --> 00:12:50,072 ‫إليك الأمر. 212 00:12:50,698 --> 00:12:52,241 ‫أنا… 213 00:12:53,451 --> 00:12:54,327 ‫خجل قليلًا. 214 00:12:54,410 --> 00:12:56,662 ‫لا أمشي حافي القدمين أبدًا. 215 00:12:56,829 --> 00:12:58,539 ‫ها صحيح، لم أر قدميه يومًا. 216 00:12:58,623 --> 00:13:00,124 ‫حتى أنا لم أر قدميّ. 217 00:13:00,208 --> 00:13:02,710 ‫قد يكون لديّ 18 إصبعًا. 218 00:13:06,005 --> 00:13:08,758 ‫- إنه جيد. ‫- أنت ترفض إذًا. 219 00:13:08,841 --> 00:13:11,219 ‫ليس هذا فحسب. 220 00:13:12,595 --> 00:13:16,599 ‫أود أن أطلب منكم جميعًا معروفًا شخصيًا 221 00:13:16,891 --> 00:13:19,101 ‫بأن تنتعلوا أحذيتكم. 222 00:13:19,393 --> 00:13:21,229 ‫إن لم يكن هذا طلبًا مبالغًا فيه. 223 00:13:21,604 --> 00:13:25,650 ‫آسف سيد "مونك"، ‫ولكن عليّ أن أطلب منكما المغادرة. 224 00:13:34,116 --> 00:13:36,327 ‫أين ستذهب؟ هذا ليس بالأمر المهم. 225 00:13:36,410 --> 00:13:38,120 ‫انزع حذاءك فحسب. 226 00:13:38,204 --> 00:13:39,747 ‫- انزعه. ‫- حسنًا. 227 00:13:41,874 --> 00:13:42,917 ‫حسنًا. 228 00:13:51,842 --> 00:13:56,305 ‫هل تم تنظيف السجادة بالصابون مؤخرًا؟ 229 00:13:56,556 --> 00:13:57,640 ‫لا أعلم. 230 00:13:58,516 --> 00:14:01,727 ‫ألم يسمع المعلم بداء الرياضيين؟ 231 00:14:02,186 --> 00:14:06,691 ‫لأن الفطريات والبكتيريا تتحرك بين الأصابع. 232 00:14:06,774 --> 00:14:08,734 ‫يا إلهي! انزعه فحسب. 233 00:14:11,779 --> 00:14:12,613 ‫"وي لينغ"! 234 00:14:12,947 --> 00:14:15,575 ‫لقد تحدثت، عليك البدء من جديد. 235 00:14:15,658 --> 00:14:17,285 ‫انس الأمر. 236 00:14:19,787 --> 00:14:21,289 ‫تسع سنوات! 237 00:14:22,498 --> 00:14:24,584 ‫- أرجوك ألّا تنظري. ‫- قدماك جميلتان. 238 00:14:24,750 --> 00:14:26,586 ‫ليس عليك الشعور بالإحراج. 239 00:14:27,628 --> 00:14:31,132 ‫يأتي الطلاب من جميع أنحاء العالم ‫للدراسة تحت قدمي المعلم "زي". 240 00:14:31,215 --> 00:14:34,552 ‫- قدميه العاريتان. ‫- هذا صحيح. 241 00:14:34,760 --> 00:14:37,972 ‫هنا تعلّم "سوني تشاو" ‫فن قتال "بو يو تشون". 242 00:14:38,055 --> 00:14:39,974 ‫وهنا أصبح الـ"كوبرا". 243 00:14:40,057 --> 00:14:41,392 ‫هل كنت تعرفه؟ 244 00:14:41,809 --> 00:14:44,186 ‫أيمكن لشخص معرفة الآخر فعلًا؟ 245 00:14:44,270 --> 00:14:46,772 ‫حسنًا، أعني هل قابلته؟ 246 00:14:47,148 --> 00:14:49,567 ‫أجل، مرة واحدة قرابة النهاية. 247 00:14:49,692 --> 00:14:52,028 ‫كان مريضًا جدًا ولم يقدر على الحديث. 248 00:14:52,111 --> 00:14:53,779 ‫لكن روحه كانت قوية. 249 00:14:53,863 --> 00:14:54,989 ‫كان رجلًا عظيمًا. 250 00:14:55,072 --> 00:14:58,242 ‫هناك إشاعة بأنه ما زال حيًا. 251 00:14:58,951 --> 00:15:00,786 ‫إن "سوني تشاو" حي داخلنا جميعًا. 252 00:15:00,870 --> 00:15:01,829 ‫أجل. 253 00:15:01,913 --> 00:15:04,707 ‫ولكن، أهو هنا الآن؟ 254 00:15:05,583 --> 00:15:08,002 ‫أنت رجل شديد الفضول سيد "مونك". 255 00:15:08,085 --> 00:15:09,712 ‫إنه كذلك بالتأكيد. 256 00:15:10,171 --> 00:15:13,799 ‫هل يتم دفع النفقات الإضافية لكم؟ 257 00:15:13,883 --> 00:15:15,092 ‫- "ناتالي". ‫- تكاليف الغسيل 258 00:15:15,176 --> 00:15:16,844 ‫والألواح الخشبية التي تقومون بكسرها. 259 00:15:16,928 --> 00:15:18,679 ‫- من يدفع هذه التكاليف؟ ‫- "ناتالي". 260 00:15:18,763 --> 00:15:22,099 ‫انتظرا هنا، سأرى إن كان المعلم "زي" ‫مستعدًا لاستقبالكما. 261 00:15:22,183 --> 00:15:25,811 ‫أخبرتك بأنني لا أستطيع تحمل التكاليف. 262 00:15:25,895 --> 00:15:27,563 ‫حسنًا، ماذا عن هذا إذًا؟ 263 00:15:27,647 --> 00:15:28,940 ‫تذكر أنني أقوم بدفع فواتيرك. 264 00:15:29,106 --> 00:15:30,816 ‫هذا إيصال تأجير. 265 00:15:30,900 --> 00:15:33,569 ‫تستأجر مكتبًا في نصف المدينة ‫بكلفة 600 دولار شهريًا. 266 00:15:33,653 --> 00:15:35,696 ‫- هذا صحيح. ‫- متى ذهبت هناك آخر مرة؟ 267 00:15:35,780 --> 00:15:36,948 ‫لا أستخدمه. 268 00:15:37,365 --> 00:15:38,950 ‫أهو فارغ بدون استخدام؟ 269 00:15:39,033 --> 00:15:41,744 ‫- أحتاج إلى هذه النقود سيد "مونك". ‫- لا أريد التحدث بالأمر. 270 00:15:41,827 --> 00:15:43,412 ‫لا تريد التحدث بالأمر. 271 00:15:43,663 --> 00:15:45,289 ‫حسنًا، لنفعل هذا إذًا. 272 00:15:45,706 --> 00:15:48,084 ‫سنسأل الساحر عن رأيه 273 00:15:48,167 --> 00:15:50,836 ‫ثم سنوافق على ما سيقوله. 274 00:15:50,920 --> 00:15:53,464 ‫أولًا، ليس بساحر ولسنا فوق قوس قزح. 275 00:15:53,547 --> 00:15:56,092 ‫نحن في منتصف التحقيق في جريمة قتل. 276 00:15:56,175 --> 00:15:58,886 ‫- إنها مسألة جادة. ‫- سأسأله عن الأمر. 277 00:15:58,970 --> 00:16:01,138 ‫- لا تسألينه. ‫- سأسأله. 278 00:16:15,653 --> 00:16:18,280 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- آسف. 279 00:16:18,364 --> 00:16:19,532 ‫كانت منحرفة عن الوسط. 280 00:16:19,949 --> 00:16:23,119 ‫لم تكن متجانسة. 281 00:16:25,371 --> 00:16:26,789 ‫سيقابلكما المعلم الآن. 282 00:16:47,101 --> 00:16:50,938 ‫لقد دخل حزن كبير هذه الغرفة. 283 00:16:51,689 --> 00:16:53,065 ‫هذا أنا. 284 00:16:55,818 --> 00:16:57,987 ‫هناك امرأة معك. 285 00:16:58,904 --> 00:17:01,282 ‫إنها جميلة جدًا. 286 00:17:02,700 --> 00:17:03,993 ‫كيف أمكنك معرفة هذا؟ 287 00:17:04,076 --> 00:17:08,414 ‫سمعت دقات قلب السيد "هوانغ" تسرع. 288 00:17:09,999 --> 00:17:14,253 ‫وبرؤيتك الآن أرى أن السبب واضح. 289 00:17:17,173 --> 00:17:21,427 ‫أيها المعلم "زي"، اسمي "أدريان مونك". 290 00:17:22,595 --> 00:17:24,263 ‫هذه "ناتالي تيغر". 291 00:17:24,346 --> 00:17:27,975 ‫نريد طرح بعض الأسئلة عن "سوني تشاو". 292 00:17:28,100 --> 00:17:31,729 ‫- هل كنت معلمه؟ ‫- هذا صحيح. 293 00:17:32,229 --> 00:17:34,774 ‫لكنني تعلمت منه أيضًا. 294 00:17:35,441 --> 00:17:37,359 ‫قُتل رجل قبل يومين 295 00:17:37,443 --> 00:17:41,030 ‫وتشير الأدلة إلى أن "سوني تشاو" ‫هو المسؤول. 296 00:17:41,989 --> 00:17:44,742 ‫لقد مات "كوبرا" سيد "مونك". 297 00:17:46,118 --> 00:17:47,870 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 298 00:17:48,788 --> 00:17:52,291 ‫مات بين ذراعي قبل ست سنوات. 299 00:17:52,875 --> 00:17:56,504 ‫شعرت بروحه تغادر جسده. 300 00:17:58,589 --> 00:18:00,341 ‫إن كان ما يزال حيًا 301 00:18:01,008 --> 00:18:03,010 ‫وتساعده أنت على الاختباء 302 00:18:04,178 --> 00:18:05,763 ‫فتعد هذه جريمة كبيرة. 303 00:18:09,767 --> 00:18:11,977 ‫بل أسوأ من جريمة. 304 00:18:12,645 --> 00:18:14,313 ‫ستكون كذبة. 305 00:18:14,939 --> 00:18:19,443 ‫الرجل الذي يقول الحقيقة لا يخشى شيئًا. 306 00:18:19,693 --> 00:18:20,778 ‫ألا توافقني؟ 307 00:18:24,115 --> 00:18:25,783 ‫بلى. 308 00:18:26,909 --> 00:18:29,537 ‫آسف لأنني أخيب أملك. 309 00:18:30,204 --> 00:18:34,375 ‫لكنني أشعر بشيء آخر. 310 00:18:43,676 --> 00:18:45,094 ‫يا للهول! 311 00:18:46,095 --> 00:18:48,055 ‫روح متعبة. 312 00:18:48,305 --> 00:18:50,975 ‫أنت في مهمة سيد "مونك". 313 00:18:51,976 --> 00:18:53,102 ‫هذا صحيح. 314 00:18:54,311 --> 00:18:58,399 ‫أنت تعيش في مكان مظلم. 315 00:18:59,108 --> 00:19:01,235 ‫وهذا الظلام هو خوفك. 316 00:19:06,991 --> 00:19:09,410 ‫خذ هذه كهدية مني. 317 00:19:10,411 --> 00:19:13,330 ‫النور هو سلاحك سيد "مونك". 318 00:19:14,665 --> 00:19:16,625 ‫كُن أنت النور. 319 00:19:19,003 --> 00:19:20,045 ‫شكرًا لك. 320 00:19:20,504 --> 00:19:21,589 ‫شكرًا لك. 321 00:19:27,720 --> 00:19:29,471 ‫المعذرة أيها المعلم. 322 00:19:29,972 --> 00:19:31,640 ‫أنا أعاني المشاكل أيضًا. 323 00:19:31,765 --> 00:19:34,518 ‫- إنه لا يدفع لي ما وعدني به. ‫- هذا غير صحيح. 324 00:19:34,602 --> 00:19:37,605 ‫أيمكنك التحدث إليه من فضلك؟ ‫لا يمكنني تحمل النفقات وحدي. 325 00:19:37,688 --> 00:19:40,149 ‫سيد "زي"، ‫أدفع لها ما دفعته لمساعدتي الأخرى. 326 00:19:40,232 --> 00:19:42,943 ‫- ولهذا تركت العمل. ‫- هذا ليس بالسبب الحقيقي. 327 00:19:43,027 --> 00:19:44,153 ‫كان مجرد أحد العوامل. 328 00:19:44,236 --> 00:19:47,448 ‫- لا أعتقد أنك تفهمين… ‫- المعذرة. 329 00:19:47,781 --> 00:19:49,158 ‫آنسة "تيغر"… 330 00:19:49,992 --> 00:19:52,578 ‫هذا الرجل موظفك. 331 00:19:52,870 --> 00:19:54,538 ‫إنه معلمك. 332 00:19:54,788 --> 00:19:57,875 ‫عملك هو خدمته من دون أسئلة. 333 00:20:00,836 --> 00:20:04,131 ‫سيد "مونك"، ‫ليس عليك دفع مزيد من النقود لها. 334 00:20:04,215 --> 00:20:05,049 ‫حسنًا. 335 00:20:05,132 --> 00:20:10,971 ‫عليها تعلم أن الثراء في القلب ‫وليس في المصرف. 336 00:20:12,181 --> 00:20:14,683 ‫- ليس في المصرف. ‫- حسنًا. 337 00:20:16,393 --> 00:20:19,521 ‫أنت رجل حكيم وعالم. 338 00:20:20,189 --> 00:20:21,690 ‫وكذلك أنت. 339 00:20:21,774 --> 00:20:26,320 ‫لا بد أن مثل هذه الحكمة تثقل كاهلك. 340 00:20:26,987 --> 00:20:28,656 ‫إنها هبة. 341 00:20:29,114 --> 00:20:30,658 ‫- ولعنة في الوقت ذاته. ‫- بالضبط. 342 00:20:30,741 --> 00:20:33,118 ‫حسنًا، لم لا تختليان في غرفة؟ 343 00:20:33,202 --> 00:20:35,120 ‫أنصحكما بذلك، لننتهي من الأمر. 344 00:20:38,499 --> 00:20:39,500 ‫ألو! 345 00:20:41,794 --> 00:20:42,670 ‫ماذا هناك؟ 346 00:20:43,254 --> 00:20:45,965 ‫إنه حي! "سوني تشاو" حي! 347 00:20:46,048 --> 00:20:47,925 ‫فعل مثل "ألفيس" وزيف موته. 348 00:20:48,008 --> 00:20:50,261 ‫- فعل مثل "ألفيس"؟ ‫- أجل، انظرا إلى هذا. 349 00:20:50,344 --> 00:20:53,305 ‫قبل ستة أعوام، اختفى رجل اسمه "جوزيف لي". 350 00:20:53,389 --> 00:20:58,435 ‫من ملجأ المشردين في "برسيديو" ‫قبل يوم واحد من موت "سوني تشاو" المزعوم. 351 00:20:58,519 --> 00:21:00,062 ‫كانا بنفس الطول والوزن. 352 00:21:00,145 --> 00:21:02,982 ‫- قد تكون صدفة. ‫- نحن على وشك اكتشاف هذا. 353 00:21:03,065 --> 00:21:05,025 ‫حصلنا على أمر محكمة لاستخراج الجثة. 354 00:21:05,109 --> 00:21:06,193 ‫إنهم يخرجونها الآن. 355 00:21:06,277 --> 00:21:08,279 ‫تعي أيها الملازم ‫انه إن كان "سوني تشاو" حيًا 356 00:21:08,362 --> 00:21:10,447 ‫فقد قتل شخصين على الأقل. 357 00:21:10,906 --> 00:21:12,449 ‫سيترتب عليك اعتقاله. 358 00:21:12,533 --> 00:21:15,119 ‫- سأتمكن من مقابلته. ‫- قد يحاول قتلك. 359 00:21:15,202 --> 00:21:16,453 ‫أتعتقدين هذا؟ 360 00:21:16,537 --> 00:21:18,914 ‫سيكون ذلك رائعًا! "سوني تشاو"! 361 00:21:27,339 --> 00:21:28,382 ‫أيها القائد. 362 00:21:29,008 --> 00:21:31,969 ‫- كيف حالك؟ ‫- متوتر جدًا. 363 00:21:32,845 --> 00:21:34,555 ‫كيف جرت مقابلة معلم الزنيّة؟ 364 00:21:34,638 --> 00:21:37,891 ‫قال إن "سوني تشاو" مات بين ذراعيه. 365 00:21:37,975 --> 00:21:39,018 ‫أنا أصدقه. 366 00:21:39,685 --> 00:21:42,021 ‫جيد، على الأقل لم تعلم الصحافة بهذا بعد. 367 00:21:42,104 --> 00:21:45,399 ‫فسيكون الأمر كيوم الميلاد ‫بالنسبة إلى هؤلاء الجشعين. 368 00:21:45,482 --> 00:21:47,526 ‫- انظر إلى هذا. ‫- أجل. 369 00:21:47,609 --> 00:21:50,154 ‫دفع ثمنه نادي المعجبين به في "الفلبين". 370 00:21:50,237 --> 00:21:54,033 ‫انتبهوا! اطلب منهم أن ينتبهوا! 371 00:21:54,116 --> 00:21:56,327 ‫- ماذا قلت؟ ‫- عليكم التزام الحذر. 372 00:21:56,410 --> 00:21:58,579 ‫أقوم بهذا العمل منذ كانت سني 18 عامًا. 373 00:21:58,662 --> 00:21:59,830 ‫أعتقد أنني أعرف ماذا أفعل. 374 00:21:59,913 --> 00:22:01,290 ‫فأنا لا آتي إلى قسمكم 375 00:22:01,373 --> 00:22:03,500 ‫وأخبركم كيف تبرحون شابًا ما حتى يعترف. 376 00:22:04,668 --> 00:22:06,128 ‫هل أعرفك؟ 377 00:22:06,754 --> 00:22:07,838 ‫ربما. 378 00:22:09,131 --> 00:22:10,007 ‫أنت "كريس داوني". 379 00:22:11,050 --> 00:22:12,634 ‫هل أطلقوا سراحك؟ 380 00:22:12,718 --> 00:22:13,886 ‫لقد أنهيت مدة حكمي. 381 00:22:13,969 --> 00:22:15,763 ‫وأقوم بعملي الآن أو أحاول ذلك. 382 00:22:15,846 --> 00:22:19,141 ‫قبضت على هذا الفاشل بتهمة ‫اعتداء وسطو مسلح. 383 00:22:19,224 --> 00:22:21,143 ‫نلت مني بسبب الاعتداء، لم يكن هناك سطو. 384 00:22:21,226 --> 00:22:22,936 ‫صحيح، لم نسترجع المجوهرات التي سرقتها. 385 00:22:23,020 --> 00:22:24,229 ‫التي يزعمون أنني سرقتها. 386 00:22:24,313 --> 00:22:27,149 ‫" يزعمون"، أحب هذه الكلمة. 387 00:22:30,652 --> 00:22:32,821 ‫- حسنًا. ‫- ما رأيك؟ 388 00:22:33,572 --> 00:22:34,615 ‫أعتقد أنه هناك. 389 00:22:34,698 --> 00:22:35,991 ‫بكم تراهن على هذا؟ 390 00:22:47,688 --> 00:22:50,108 ‫سيد "مونك"، ‫هذا غير مذكور في مهامي الوظيفية. 391 00:22:50,608 --> 00:22:52,568 ‫- لنغادر المكان. ‫- أنا بخير. 392 00:22:52,652 --> 00:22:55,113 ‫يا له من بنكرياس جميل. 393 00:22:56,447 --> 00:22:57,824 ‫حسنًا، سنبدأ. 394 00:22:57,907 --> 00:23:00,076 ‫- مرحبًا. ‫- يا إلهي! 395 00:23:00,159 --> 00:23:02,954 ‫نتأسف على إزعاجك. 396 00:23:10,294 --> 00:23:12,839 ‫أنت الخبير، أهي جثته أم لا؟ 397 00:23:12,922 --> 00:23:14,841 ‫يصعب القول. 398 00:23:14,924 --> 00:23:17,218 ‫كان لدى "سوني" شعر أكثر. 399 00:23:17,301 --> 00:23:18,761 ‫وجلد كذلك. 400 00:23:18,845 --> 00:23:20,805 ‫سنكتشف هذا قريبًا. 401 00:23:20,888 --> 00:23:25,726 ‫سيستغرق الأمر دقيقتين ‫لمقارنة هذه بسجلات أسنانه القديمة. 402 00:23:25,810 --> 00:23:27,645 ‫- سأرافقك. ‫- وأنا أيضًا. 403 00:23:29,564 --> 00:23:31,941 ‫انظري، أنا أحب الطحال. 404 00:23:32,024 --> 00:23:33,609 ‫لم لا تسألهم؟ فقد يعطوك أحدها. 405 00:23:33,693 --> 00:23:35,361 ‫يمكنك وضعه في مكتبك وسط المدينة. 406 00:23:35,445 --> 00:23:36,779 ‫ليس مكتبي. 407 00:23:37,321 --> 00:23:40,366 ‫- ماذا تعني بأنه ليس مكتبك؟ ‫- إنه مكتب "ترودي". 408 00:23:41,742 --> 00:23:44,245 ‫أجل، كلّ حاجياتها هناك. 409 00:23:44,328 --> 00:23:47,331 ‫كتبها وصورها وملفاتها. 410 00:23:47,790 --> 00:23:49,834 ‫- لا يمكنني التخلي عنها. ‫- إنه مكتب "ترودي"؟ 411 00:23:50,585 --> 00:23:52,044 ‫غريب، أيُوجد صدى للصوت هنا؟ 412 00:23:52,128 --> 00:23:54,130 ‫- ألم تمت قبل تسع سنوات؟ ‫- هذا صحيح. 413 00:23:54,213 --> 00:23:57,133 ‫تحتفظ بمكتب وسط المدينة لتسع سنوات. 414 00:23:57,216 --> 00:23:59,844 ‫وأنا أعد القروش عند تسوقي ‫في متجر "سيفواي"؟ 415 00:23:59,927 --> 00:24:01,762 ‫تخلص من المكتب. 416 00:24:01,846 --> 00:24:03,473 ‫ضع أشياءها في غرفة للتخزين أو في علّية. 417 00:24:03,556 --> 00:24:05,391 ‫- سأفعل هذا من أجلك. ‫- لا أستطيع. 418 00:24:05,475 --> 00:24:08,436 ‫- لا تستطيع أم لا تريد؟ ‫- لا أستطيع ولا أريد. 419 00:24:08,978 --> 00:24:10,938 ‫عليك التعامل مع الأمر. 420 00:24:11,063 --> 00:24:12,231 ‫تركت عملي السابق لأجل هذا. 421 00:24:13,191 --> 00:24:15,860 ‫- هذا مؤلم! ‫- إنها مجرد وسادة. 422 00:24:15,985 --> 00:24:16,861 ‫لكنها مؤلمة. 423 00:24:19,614 --> 00:24:21,115 ‫أتت من التابوت؟ 424 00:24:21,449 --> 00:24:22,867 ‫هذه وسادة موت! 425 00:24:22,950 --> 00:24:24,869 ‫ضربتني بوسادة موت! 426 00:24:24,952 --> 00:24:26,412 ‫أعطيني منديلًا! 427 00:24:27,038 --> 00:24:28,456 ‫- منديل! ‫- آسفة، آسفة. 428 00:24:28,539 --> 00:24:30,541 ‫آسفة لأنني ضربتك بوسادة موت. 429 00:24:31,584 --> 00:24:35,421 ‫سيد "مونك"، لقد فقدت زوجي أيضًا. ‫أنا أعلم ما تمر به. 430 00:24:35,630 --> 00:24:37,423 ‫ولكن، عليّ التفكير في ابنتي. 431 00:24:37,507 --> 00:24:40,259 ‫إن لم تتمكن من تغطية النفقات ‫فلا يمكنني العمل لديك. 432 00:24:40,843 --> 00:24:42,470 ‫لكنه مكتب "ترودي". 433 00:24:43,346 --> 00:24:45,765 ‫الأمر رسمي الآن. 434 00:24:45,890 --> 00:24:49,810 ‫- إن "سوني تشاو" ميت. ‫- إنه هو إذًا. 435 00:24:49,894 --> 00:24:53,898 ‫أجل، تم التعرف على الهوية ‫فجميع صور الأشعة السينية متطابقة. 436 00:24:54,190 --> 00:24:56,692 ‫لم يكن هذا ممتعًا. 437 00:24:57,527 --> 00:24:58,694 ‫عدنا إلى البداية إذًا. 438 00:24:59,237 --> 00:25:02,156 ‫أيا الملازم، أعد السيد "تشاو" إلى المقبرة 439 00:25:02,240 --> 00:25:05,952 ‫وأخبر صديقي القديم "كريس داوني" ‫بإعادته إلى قبره. 440 00:25:06,035 --> 00:25:06,953 ‫أجل سيدي. 441 00:25:07,036 --> 00:25:09,372 ‫- لا داعي لتوتري الآن. ‫- أجل. 442 00:25:09,872 --> 00:25:11,290 ‫ولكن ماذا يحدث يا "مونك"؟ 443 00:25:11,374 --> 00:25:17,129 ‫هناك من حصل على بعض خصل شعر "سوني تشاو" ‫وتركها في مسرح الجريمة. 444 00:25:17,213 --> 00:25:21,842 ‫أجل، ولم قد يرغب أحد في تلفيق التهمة ‫لشخص ميت منذ ستة أعوام؟ 445 00:25:21,926 --> 00:25:22,760 ‫لا أعلم. 446 00:25:30,768 --> 00:25:31,644 ‫آسفة أيها الملازم. 447 00:25:31,727 --> 00:25:34,939 ‫أجل، لقد حصلت على صورة ‫مع "سوني تشاو" على الأقل. 448 00:25:35,648 --> 00:25:36,857 ‫لقد التقطت صورة؟ 449 00:25:36,941 --> 00:25:39,777 ‫- أجل، ربما أتبرع بها. ‫- ماذا؟ 450 00:25:39,860 --> 00:25:42,029 ‫هناك متحف لـ"سوني تشاو" في مدينة "دايلي". 451 00:25:42,113 --> 00:25:44,240 ‫حتمًا سيمنحونني تذكرة دخول دائمة مقابلها. 452 00:25:44,323 --> 00:25:45,825 ‫هناك متحف؟ 453 00:25:50,454 --> 00:25:51,289 ‫مرحبًا! 454 00:25:52,748 --> 00:25:54,292 ‫يبدو أن الجمهور فاتنا. 455 00:25:59,046 --> 00:26:00,423 ‫ثمنها خمس دولارات. 456 00:26:00,506 --> 00:26:02,383 ‫هذا اقتراح للتبرع. 457 00:26:02,675 --> 00:26:06,387 ‫فكرت في اقتراحهم وأنا أقدّره. 458 00:26:06,721 --> 00:26:09,223 ‫- لكننني قررت منح أقل من ذلك. ‫- لديّ اقتراح لك. 459 00:26:10,766 --> 00:26:12,226 ‫مرحبًا، لم أسمعكما تدخلان. 460 00:26:12,310 --> 00:26:14,895 ‫مرحبًا بكم في جحر الكوبرا. ‫أنا "إيدي فرانكل" مالك المتحف. 461 00:26:14,979 --> 00:26:16,397 ‫اسألاني ما تشاءان عن "سوني تشاو". 462 00:26:16,480 --> 00:26:18,357 ‫أنا معجب به ‫منذ شاهدت فيلم "فيست أوف ذا كوبرا" 463 00:26:18,441 --> 00:26:19,984 ‫لأول مرة وعمري 12 عامًا. 464 00:26:20,067 --> 00:26:21,235 ‫أنتما معجبان بـ"سوني تشاو"؟ 465 00:26:21,319 --> 00:26:22,945 ‫- أظن ذلك وإلّا لما أتيتما إلى هنا. ‫- لا… 466 00:26:23,029 --> 00:26:25,990 ‫لدينا ثاني أكبر مجموعة ‫من تذكارات "سوني تشاو" في البلاد. 467 00:26:26,073 --> 00:26:27,283 ‫إليكما شيئًا مشوقًا. 468 00:26:27,366 --> 00:26:29,910 ‫يعتقد كثيرون أن "جاكي تشان" ‫ابتكر أسلوب فنون القتال 469 00:26:29,994 --> 00:26:32,038 ‫المعروف باسم "وينغ فو دو". 470 00:26:32,121 --> 00:26:35,124 ‫لكن "سوني" يقوم بتلك الركلة الثلاثية ‫منذ سنة 1968. 471 00:26:35,207 --> 00:26:37,084 ‫شاهدا المشهد الأول من "نايت أوف كوبرا" ‫إن لم تصدقاني. 472 00:26:37,168 --> 00:26:38,419 ‫نصدقك! 473 00:26:38,502 --> 00:26:41,047 ‫أنا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر". 474 00:26:41,130 --> 00:26:43,591 ‫إليكما منشورة! ‫ستعلمكما بالأحداث القادمة قريبًا. 475 00:26:43,674 --> 00:26:45,051 ‫هناك مخطط للمتحف داخلها. 476 00:26:45,134 --> 00:26:46,135 ‫كانت لدينا جولة ذاتية 477 00:26:46,218 --> 00:26:47,553 ‫لكن ابن عمي استعار مشغل الموسيقى 478 00:26:47,637 --> 00:26:48,804 ‫ولم يعده لي. 479 00:26:49,889 --> 00:26:50,723 ‫كدت أنسى. 480 00:26:50,806 --> 00:26:52,642 ‫عليّ أختم ظهر يديكما في حال أردتما العودة. 481 00:26:52,725 --> 00:26:54,435 ‫هذا غير ضروري. 482 00:26:56,270 --> 00:26:58,147 ‫إليك، قم بختم يدي. 483 00:27:03,152 --> 00:27:05,363 ‫أغلب الناس يبدؤون هنا. 484 00:27:05,446 --> 00:27:06,947 ‫ثم يستمرون بعكس عقارب الساعة. 485 00:27:07,031 --> 00:27:08,908 ‫كما ترون فالأمر مرتب زمنيًا 486 00:27:08,991 --> 00:27:12,286 ‫منذ ولادة الـ"كوبرا" وحتى ما قبل ست سنوات ‫عندما زيّف موته واختفى. 487 00:27:12,370 --> 00:27:14,997 ‫شهادة ميلاد "سوني تشاو" الحقيقية. 488 00:27:15,081 --> 00:27:17,708 ‫كان اسمه الحقيقي… أيعرف أحدكما؟ 489 00:27:17,917 --> 00:27:19,669 ‫أجل "تشاو تشيانغ وو". 490 00:27:19,752 --> 00:27:21,796 ‫ولد هنا في "سان فرانسيسكو" ‫ونشأ في "هونغ كونغ". 491 00:27:21,879 --> 00:27:25,591 ‫لسنا هنا من أجل زيارة المتحف اليوم. 492 00:27:25,675 --> 00:27:27,885 ‫نعمل في تحقيق جريمة قتل. 493 00:27:27,968 --> 00:27:29,553 ‫جريمة قتل! 494 00:27:29,637 --> 00:27:31,847 ‫"إيدي"، ‫أين كنت ليلة الثلاثاء عند منتصف الليل؟ 495 00:27:31,931 --> 00:27:34,058 ‫في المنزل أشاهد "بلود رايج"، الجزء الثاني. 496 00:27:34,141 --> 00:27:35,434 ‫لا، الجزء الثالث. 497 00:27:35,518 --> 00:27:36,977 ‫كلاهما ربما. 498 00:27:37,061 --> 00:27:38,187 ‫- هل كنت وحدك؟ ‫- لا. 499 00:27:38,938 --> 00:27:40,106 ‫كنت أشاهد مع حبيبتي. 500 00:27:40,189 --> 00:27:41,357 ‫وما اسمها؟ 501 00:27:47,113 --> 00:27:48,948 ‫- "ناتالي"! ‫- "إيدي"… 502 00:27:49,198 --> 00:27:51,784 ‫"إيدي"، أهناك شيء مفقود من المتحف؟ 503 00:27:51,867 --> 00:27:56,080 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أشياء خاصة بـ"سوني تشاو". 504 00:27:56,163 --> 00:27:59,291 ‫قطعة ملابس أو قبعة. 505 00:27:59,375 --> 00:28:02,044 ‫شيء ربما ما يزال شعره عليه. 506 00:28:02,128 --> 00:28:04,130 ‫لا، هناك من اقتحم المكان الأسبوع الماضي. 507 00:28:04,213 --> 00:28:06,632 ‫هناك من حطم الباب الخلفي ‫لكنه لم يسرق شيئًا. 508 00:28:07,425 --> 00:28:09,760 ‫المعذرة، عليك التحرك بعكس عقارب الساعة. 509 00:28:10,094 --> 00:28:13,055 ‫- أهذه فرشاة للشعر؟ ‫- هذا صحيح. 510 00:28:13,139 --> 00:28:16,475 ‫استخدمها "سوني" ‫وهو يصور "ديث آند ذا داركنيس" عام 1985. 511 00:28:16,559 --> 00:28:17,852 ‫اشتريتها من مصفف شعره. 512 00:28:17,935 --> 00:28:19,812 ‫إذًا، هذا شعره الحقيقي بين الأسنان. 513 00:28:19,895 --> 00:28:21,522 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ ‫- بالتأكيد. 514 00:28:32,074 --> 00:28:33,868 ‫"صُنعت في (كرواتيا)" 515 00:28:34,326 --> 00:28:35,286 ‫إذًا؟ 516 00:28:35,786 --> 00:28:38,956 ‫إن "كرواتيا" دولة حديثة. ‫لم تتأسس حتى عام 1992 517 00:28:39,040 --> 00:28:41,375 ‫يا إلهي! تم خداعي! 518 00:28:41,459 --> 00:28:43,627 ‫- باعني فرشاة مزيفة. ‫- لا أعتقد ذلك. 519 00:28:44,003 --> 00:28:46,505 ‫هناك من فتح هذا القفل. 520 00:28:47,590 --> 00:28:49,341 ‫هناك من اقتحم المكان. 521 00:28:50,176 --> 00:28:51,927 ‫وأخذ الفرشاة الحقيقية. 522 00:28:52,178 --> 00:28:53,971 ‫واستبدلها بهذه. 523 00:28:54,638 --> 00:28:55,931 ‫- أتسمح لي؟ ‫- أجل. 524 00:29:01,937 --> 00:29:04,065 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 525 00:29:05,608 --> 00:29:06,692 ‫لقد وجدتها. 526 00:29:06,942 --> 00:29:08,444 ‫أعتقد ذلك على الأقل. 527 00:29:09,278 --> 00:29:11,197 ‫علينا العودة إلى مقبرة "فاير لون" بسرعة! 528 00:29:11,280 --> 00:29:13,908 ‫تمهلا! هل قلت مقبرة "فاير لون"؟ 529 00:29:15,117 --> 00:29:17,495 ‫تابوت "سوني تشاو" الفارغ مدفون هناك. 530 00:29:17,661 --> 00:29:20,247 ‫عصابات مخدرات "هونغ كونغ" تمتلك 20… 531 00:29:20,331 --> 00:29:23,834 ‫"إيدي"، "سوني تشاو" ميت! ‫أخرجنا جثته قبل ثلاث ساعات، إنه ميت. 532 00:29:24,835 --> 00:29:25,836 ‫هذا مستحيل. 533 00:29:26,087 --> 00:29:27,505 ‫آسفة يا "إيدي". 534 00:29:38,349 --> 00:29:39,517 ‫تحسسي هذه. 535 00:29:39,975 --> 00:29:41,393 ‫لا أريد تحسس الوسادة سيد "مونك". 536 00:29:41,477 --> 00:29:43,896 ‫- لقد تعدت الساعة الـ5. ‫- طرية، أليس كذلك؟ 537 00:29:43,979 --> 00:29:45,397 ‫جميعها طرية. 538 00:29:45,481 --> 00:29:46,816 ‫واثقة أنها كذلك، لكنني أخبرتك 539 00:29:46,899 --> 00:29:48,692 ‫بأنني أريد جوابك في نهاية اليوم. 540 00:29:48,776 --> 00:29:49,777 ‫"ناتالي". 541 00:29:49,944 --> 00:29:52,446 ‫أتذكرين الوسادة التي ألقيتها علي؟ ‫التي كانت في التابوت؟ 542 00:29:52,530 --> 00:29:54,281 ‫أعتقد أن شيئًا كان فيها. 543 00:29:54,573 --> 00:29:55,449 ‫لهذا آلمتني. 544 00:29:55,533 --> 00:29:59,120 ‫إليك ما حدث، "كريس داوني" ‫حفار القبور الذي تعرف عليه "ستوتلماير". 545 00:29:59,203 --> 00:30:01,080 ‫لست مهتمة بالقضية سيد "مونك". 546 00:30:01,413 --> 00:30:03,290 ‫"جولي" في المنزل وهي تنتظرني. 547 00:30:03,374 --> 00:30:04,625 ‫ماذا قررت إذًا؟ 548 00:30:04,708 --> 00:30:07,002 ‫أستقوم بدفع النفقات أم لا؟ 549 00:30:12,550 --> 00:30:14,927 ‫- أنا آسف. ‫- أهذا كلّ شيء إذًا؟ 550 00:30:15,136 --> 00:30:16,470 ‫أنا آسفة أيضًا سيد "مونك". 551 00:30:17,972 --> 00:30:19,390 ‫أعتقد أن هذا هو الوداع. 552 00:30:19,598 --> 00:30:21,183 ‫سررت بالعمل معك. 553 00:30:24,645 --> 00:30:25,688 ‫"ناتالي". 554 00:30:26,772 --> 00:30:29,692 ‫لقد كشفت القضية. 555 00:30:29,859 --> 00:30:32,903 ‫- ألست مهتمة بها؟ ‫- أنا مهتم. 556 00:31:16,883 --> 00:31:18,217 ‫سيد "مونك"؟ 557 00:31:19,510 --> 00:31:20,762 ‫مرحبًا؟ 558 00:31:23,765 --> 00:31:26,517 ‫آسفة لمغادرتي بهذا الشكل… 559 00:31:34,025 --> 00:31:35,109 ‫سيد "مونك"؟ 560 00:31:37,236 --> 00:31:38,237 ‫سيد "مونك". 561 00:31:41,407 --> 00:31:42,575 ‫"ترودي". 562 00:31:43,451 --> 00:31:44,744 ‫مرحبًا يا "أدريان". 563 00:31:46,287 --> 00:31:47,372 ‫أين نحن؟ 564 00:31:47,872 --> 00:31:49,999 ‫نحن قرب حديقة النباتات. 565 00:31:50,875 --> 00:31:56,214 ‫أتتذكّر يوم الأحد ذلك حين مشينا طويلًا؟ 566 00:31:56,297 --> 00:31:57,715 ‫أحببت ذلك اليوم. 567 00:31:58,925 --> 00:32:02,679 ‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي. 568 00:32:03,513 --> 00:32:05,264 ‫عزيزي، عليك أن تطفئ الشمعة. 569 00:32:05,807 --> 00:32:09,727 ‫- فهي تستهلك الأكسجين بأكمله. ‫- لا أكترث. 570 00:32:12,021 --> 00:32:14,357 ‫لا أعلم ماذا حدث. 571 00:32:14,440 --> 00:32:17,193 ‫ذكر شيئًا بشأن حفار القبور ذلك، "داوني". 572 00:32:17,276 --> 00:32:21,197 ‫غادرت لمدة 30 دقيقة ‫وعندما عدت لم يكن موجودًا. 573 00:32:21,280 --> 00:32:23,032 ‫ماذا أفعل إذًا؟ 574 00:32:25,702 --> 00:32:26,786 ‫ما رأيك؟ 575 00:32:30,540 --> 00:32:31,374 ‫أنا… 576 00:32:32,625 --> 00:32:34,001 ‫لا يمكنني فعل ذلك فأنا… 577 00:32:34,085 --> 00:32:37,964 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- "أدريان"، لم تعد سني 25 عامًا. 578 00:32:38,047 --> 00:32:41,551 ‫- علينا التحدث في هذا. ‫- أي نوع من الآباء سأكون؟ 579 00:32:42,593 --> 00:32:44,887 ‫تعرفين كيف كانت عائلتي. 580 00:32:45,888 --> 00:32:48,224 ‫سيكون أطفالنا أكثر سعادة مما كنت. 581 00:32:48,307 --> 00:32:49,475 ‫أعدك بهذا. 582 00:33:11,164 --> 00:33:12,832 ‫كان عليّ الموافقة. 583 00:33:16,753 --> 00:33:20,047 ‫كان عليّ الموافقة. 584 00:33:20,131 --> 00:33:21,007 ‫مرر الكرة! 585 00:33:34,312 --> 00:33:36,522 ‫أطفئ المحرك وألق بالمفاتيح خارج السيارة. 586 00:33:36,606 --> 00:33:37,899 ‫أرني يديك يا "داوني". 587 00:33:37,982 --> 00:33:39,901 ‫أرني يديك واخرج من السيارة. 588 00:33:39,984 --> 00:33:41,277 ‫اخرج من السيارة. 589 00:33:41,360 --> 00:33:43,196 ‫"ناتالي"، ابقي بعيدة! 590 00:33:45,323 --> 00:33:46,532 ‫أين "مونك"؟ ماذا فعلت به؟ 591 00:33:46,616 --> 00:33:49,076 ‫اهدأ أيها القائد، ما زال حيًا. 592 00:33:49,160 --> 00:33:50,077 ‫- حتى الآن. ‫- أين هو؟ 593 00:33:50,161 --> 00:33:52,246 ‫ماذا فعلت به؟ أخبرني لتنقذ حياتك وحياته. 594 00:33:52,330 --> 00:33:54,957 ‫إن أردت أن تجد صديقك، أريد شيئًا بالمقابل. 595 00:33:55,750 --> 00:33:58,628 ‫أريد سيارة لتصحبني إلى المطار. ‫وضبت أمتعتي مسبقًا. 596 00:33:59,545 --> 00:34:02,965 ‫أريد طائرة يمكنها التحليق لـ3500 كيلومتر ‫من دون إعادة التزود بالوقود. 597 00:34:03,049 --> 00:34:08,554 ‫وعندما أكون في الهواء سأخبركم أولًا بوجهتي ‫وثانيًا أين يمكنكم الحفر لـ… 598 00:34:09,555 --> 00:34:10,389 ‫الحفر… 599 00:34:11,182 --> 00:34:12,016 ‫يمكنكم الحفر… 600 00:34:14,185 --> 00:34:16,395 ‫أعتقد أنه يصاب بنوبة قلبية. 601 00:34:16,479 --> 00:34:18,105 ‫- "داوني". ‫- ليس لديه نبض. 602 00:34:18,189 --> 00:34:19,023 ‫حسنًا. 603 00:34:19,106 --> 00:34:20,858 ‫لا تمت! 604 00:34:20,942 --> 00:34:25,196 ‫أين "مونك"؟ "داوني"! أين "مونك"؟ 605 00:34:27,240 --> 00:34:29,617 ‫كلانا يعرف ماذا يحدث يا "أدريان". 606 00:34:29,700 --> 00:34:32,328 ‫تمر بما يدعوه الطبيب "كروغر" بانهيار عصبي. 607 00:34:32,411 --> 00:34:33,538 ‫إنها آلية دفاعية. 608 00:34:35,581 --> 00:34:37,291 ‫كم لديك من الوقت؟ 609 00:34:37,959 --> 00:34:42,630 ‫هناك خمسة أمتار مربعة من الهواء ‫في التابوت. 610 00:34:43,548 --> 00:34:46,968 ‫35 أو 40 دقيقة. 611 00:34:49,470 --> 00:34:51,389 ‫لنتحدث بأمر آخر. 612 00:34:53,391 --> 00:34:54,976 ‫كيف عرفت أنه حفار القبور؟ 613 00:34:55,059 --> 00:34:59,480 ‫لاحظت وجود الختم على ظهر يده. 614 00:34:59,730 --> 00:35:02,525 ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا حينئذ. 615 00:35:02,608 --> 00:35:07,280 ‫لكنني رأيت لاحقًا الختم ذاته ‫على يد "ناتالي". 616 00:35:08,030 --> 00:35:10,783 ‫علمت بهذا أن "كريس داوني" قد قصد المتحف. 617 00:35:10,867 --> 00:35:14,453 ‫أجل، لقد سرق فرشاة شعر "سوني تشاو". 618 00:35:15,454 --> 00:35:18,833 ‫لأنه احتاج إلى حمض "تشاو" النووي ‫كي يلفق له التهمة. 619 00:35:18,916 --> 00:35:22,503 ‫- ولكن لماذا اختار "سوني تشاو"؟ ‫- كي تخرج الشرطة جثته. 620 00:35:22,587 --> 00:35:25,089 ‫بدأ كلّ شيء قبل ستة أعوام. 621 00:35:25,506 --> 00:35:27,174 ‫أتذكّر القضية. 622 00:35:27,425 --> 00:35:30,803 ‫سرق "داوني" مجوهرات ‫قيمتها نصف مليون دولار ممن كان ينقلها. 623 00:35:30,887 --> 00:35:34,432 ‫خلال الهروب، هاجم شرطيًا خارج الخدمة. 624 00:35:34,515 --> 00:35:38,227 ‫تمت إدانته بفعل الهجوم ‫لكنهم لم ينالوا منه بتهمة السرقة. 625 00:35:38,311 --> 00:35:40,479 ‫- لم يجدوا المجوهرات قط. ‫- بالضبط. 626 00:35:40,563 --> 00:35:43,274 ‫كان يعمل هنا في المقبرة. 627 00:35:43,357 --> 00:35:47,111 ‫وقبل ذهابه إلى المنزل ‫لا بد أنه أتى هنا وأخبأ المجوهرات. 628 00:35:47,194 --> 00:35:49,614 ‫- أين؟ ‫- في تابوت "سوني تشاو". 629 00:35:49,697 --> 00:35:50,781 ‫كان هذا مثاليًا. 630 00:35:50,865 --> 00:35:53,409 ‫فكان "تشاو" سيدفن في اليوم التالي. 631 00:35:53,492 --> 00:35:56,454 ‫ظن "داوني" أن بإمكانه المجيء إلى هنا ‫والحفر لإخراجها 632 00:35:56,537 --> 00:35:58,873 ‫حتى بعد خمس أو ست سنوات. 633 00:35:58,956 --> 00:36:00,875 ‫لقد شعرت بها في الوسادة. 634 00:36:01,459 --> 00:36:03,836 ‫شعرت بها عندما ضربتك "ناتالي" ‫بالوسادة على ظهرك. 635 00:36:03,920 --> 00:36:04,962 ‫هذا صحيح. 636 00:36:05,046 --> 00:36:06,714 ‫أريد المجرفة جاهزة في الخلف. 637 00:36:06,797 --> 00:36:08,966 ‫أريدها مفعلة وجاهزة. 638 00:36:09,050 --> 00:36:10,343 ‫حسنًا، استمعوا. 639 00:36:10,426 --> 00:36:14,180 ‫نتوقع أن لديه 40 دقيقة من الهواء ‫إن لم يشعر بالذعر. 640 00:36:15,097 --> 00:36:17,016 ‫اعتبروها 15 دقيقة. 641 00:36:17,433 --> 00:36:19,810 ‫هذا "مونك"، وأريد أفضل ما لديكم. 642 00:36:19,894 --> 00:36:22,521 ‫سننتشر ونبحث في الشبكة بأكملها، أتفهمون؟ 643 00:36:22,605 --> 00:36:26,692 ‫سنبحث عن تراب حديث ‫وآثار مركبات أو آثار أقدام، أي شيء. 644 00:36:26,776 --> 00:36:29,445 ‫- هيا. ‫- أيها القائد، هناك مشكلة. 645 00:36:29,528 --> 00:36:31,322 ‫تم توسيع المقبرة حديثًا. 646 00:36:31,405 --> 00:36:33,866 ‫قاموا بهدم مطعم هناك. 647 00:36:33,950 --> 00:36:35,493 ‫تم حفر المكان بالكامل حوالي فدان ونصف. 648 00:36:35,576 --> 00:36:36,994 ‫قد يكون "مونك" في أي مكان. 649 00:36:37,078 --> 00:36:38,329 ‫مرت 20 دقيقة الآن. 650 00:36:38,412 --> 00:36:40,915 ‫حتى لو وجدناه فسيكون مجنونًا تمامًا. 651 00:36:40,998 --> 00:36:44,669 ‫توقفوا جميعًا، من هنا. هيا! 652 00:36:45,836 --> 00:36:48,965 ‫دخل "كريس داوني" السجن ست سنوات إذًا. 653 00:36:50,174 --> 00:36:53,010 ‫تم إطلاق سراحه قبل ثلاثة أسابيع. 654 00:36:53,678 --> 00:36:55,304 ‫عندما عاد للحفر واستعادة المجوهرات 655 00:36:55,388 --> 00:36:56,472 ‫"(سوني تشاو)، حي إلى الأبد". 656 00:36:56,555 --> 00:36:59,517 ‫لا بد أنه صُدم فعلًا. 657 00:36:59,600 --> 00:37:01,852 ‫- النصب التذكاري؟ ‫- بالضبط. 658 00:37:02,478 --> 00:37:07,900 ‫خلال غيابه قام أعضاء نادي للمعجبين ‫بوضع التذكار. 659 00:37:07,984 --> 00:37:09,443 ‫وهو من الغرانيت الخالص. 660 00:37:09,902 --> 00:37:13,239 ‫وزنه حوالي ثلاثة أطنان. 661 00:37:13,406 --> 00:37:16,617 ‫عرف أن ليس بإمكانه… 662 00:37:16,993 --> 00:37:19,954 ‫حفر القبر، على الأقل ليس بهدوء. 663 00:37:20,037 --> 00:37:21,747 ‫أو وحده. 664 00:37:22,873 --> 00:37:26,002 ‫لذا، حصل على عمله القديم… 665 00:37:26,419 --> 00:37:28,921 ‫في المقبرة. 666 00:37:29,672 --> 00:37:33,092 ‫ولفق التهمة لـ"سوني تشاو". 667 00:37:33,509 --> 00:37:35,428 ‫وجعل بهذا الشرطة… 668 00:37:36,804 --> 00:37:38,514 ‫أن تقوم بحفر المجوهرات… 669 00:37:39,640 --> 00:37:42,476 ‫- من أجله. ‫- مبروك أيها المحقق. 670 00:37:44,520 --> 00:37:47,815 ‫- لكن هذا لا ينفعني هنا. ‫- حسنًا يا عزيزي. 671 00:37:47,898 --> 00:37:50,026 ‫- لا بأس. ‫- لا يمكنني التنفس. 672 00:37:51,110 --> 00:37:52,945 ‫- "أدريان"… ‫- لا أستطيع… 673 00:37:53,029 --> 00:37:57,033 ‫- حسنًا، وفر أنفاسك. ‫- …التنفس. 674 00:37:57,116 --> 00:37:57,950 ‫لا بأس. 675 00:38:02,913 --> 00:38:04,874 ‫هل نحضر الكلاب القادرة على شم الجثث؟ 676 00:38:06,167 --> 00:38:07,251 ‫ليس بعد. 677 00:38:13,966 --> 00:38:15,718 ‫الإشارة الضوئية معطلة. 678 00:38:16,886 --> 00:38:18,971 ‫الإشارة الضوئية معطلة. 679 00:38:19,305 --> 00:38:21,932 ‫كانت تعمل عند وصولي قبل ثلاث ساعات. 680 00:38:23,184 --> 00:38:24,560 ‫الحقير! 681 00:38:24,643 --> 00:38:25,895 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 682 00:38:32,026 --> 00:38:34,403 ‫أظنه قطع خط الكهرباء عندما كان يحفر. 683 00:38:34,987 --> 00:38:36,363 ‫- احفروا هنا. ‫- هنا. 684 00:38:36,447 --> 00:38:37,406 ‫- هنا. ‫- هنا يا رفاق. 685 00:38:37,490 --> 00:38:38,908 ‫لقد قام بقطع الكابل. 686 00:38:38,991 --> 00:38:40,117 ‫ابدؤوا هنا، وهنا. 687 00:38:40,618 --> 00:38:43,579 ‫- احفروا بموازاة هذا الخط. ‫- جدوا خط الكهرباء. 688 00:38:45,790 --> 00:38:49,543 ‫أنت جميلة جدًا، أنا… 689 00:38:50,086 --> 00:38:53,547 ‫كان عليّ التقاط صور أكثر. 690 00:38:53,631 --> 00:38:55,674 ‫عزيزي، لا تتحدث. 691 00:38:56,842 --> 00:38:57,927 ‫لا تتحدث. 692 00:39:09,188 --> 00:39:11,440 ‫- أتسمع شيئًا؟ ‫- لست واثقًا. 693 00:39:14,527 --> 00:39:15,528 ‫أيها القائد. 694 00:39:18,531 --> 00:39:19,698 ‫إنه يتحدث. 695 00:39:20,282 --> 00:39:21,158 ‫يتحدث؟ 696 00:39:22,493 --> 00:39:23,744 ‫إنه يقول… 697 00:39:25,412 --> 00:39:26,247 ‫"أحبك". 698 00:39:27,414 --> 00:39:30,626 ‫إلى هنا! أحضروا الحفارة إلى هنا. 699 00:39:30,709 --> 00:39:31,794 ‫هنا! 700 00:39:32,378 --> 00:39:33,671 ‫أحضروا الحفارة إلى هنا. 701 00:39:37,007 --> 00:39:38,008 ‫"أدريان". 702 00:39:38,801 --> 00:39:39,677 ‫اسمع يا "أدريان". 703 00:39:40,594 --> 00:39:42,263 ‫اسمع، إنهم يحفرون. 704 00:39:42,346 --> 00:39:43,222 ‫إنهم قادمون لأجلك. 705 00:39:43,305 --> 00:39:46,225 ‫لا بد أن "ناتالي" عادت لتبحث عنك. ‫وهكذا علموا بأنك مفقود. 706 00:39:46,308 --> 00:39:47,143 ‫- "ناتالي". ‫- أجل. 707 00:39:47,226 --> 00:39:49,019 ‫- عادت "ناتالي"؟ ‫- "أدريان"، استمع إليّ. 708 00:39:49,103 --> 00:39:50,896 ‫أريدك أن تفعل شيئًا لي. 709 00:39:50,980 --> 00:39:54,191 ‫أريدك أن تغلق مكتبي وتدفع لها ما تريده. 710 00:39:54,275 --> 00:39:55,609 ‫لا يمكنني إغلاقه. 711 00:39:55,693 --> 00:39:57,945 ‫إنه مجرد أربع جدران وباب. لا معنى له. 712 00:39:59,363 --> 00:40:01,574 ‫- "أدريان"، عليك الذهاب الآن. ‫- لا! 713 00:40:01,657 --> 00:40:03,367 ‫- "أدريان"، عليك الذهاب. ‫- لا! 714 00:40:03,450 --> 00:40:05,035 ‫عليك الذهاب. 715 00:40:06,036 --> 00:40:06,871 ‫لا. 716 00:40:06,954 --> 00:40:08,289 ‫أحبك. 717 00:40:10,249 --> 00:40:11,584 ‫أحبك. 718 00:40:13,836 --> 00:40:15,254 ‫أحبك. 719 00:40:20,217 --> 00:40:21,719 ‫إنه يتنفس، أحضروا له الأكسجين. 720 00:40:21,802 --> 00:40:24,680 ‫اتصلوا بالطبيب "تشارلز كروغر" ‫أخبروه بمقابلتنا في المستشفى. 721 00:40:25,890 --> 00:40:27,391 ‫إنه يبتسم. 722 00:40:28,394 --> 00:40:30,604 ‫لم أره بمثل هذه السعادة من قبل. 723 00:40:38,047 --> 00:40:39,381 ‫أعتقد أن هذا كلّ شيء. 724 00:40:40,591 --> 00:40:42,343 ‫سيدي. 725 00:40:43,052 --> 00:40:45,846 ‫- دبابيس التعليق؟ ‫- أجل، سنأخذ كلّ شيء. 726 00:40:54,980 --> 00:40:55,981 ‫هل أنت بخير؟ 727 00:40:58,525 --> 00:40:59,526 ‫لنذهب. 728 00:41:43,688 --> 00:42:00,485 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 729 00:42:36,206 --> 00:42:40,210 ‫ترجمة "أشرف حداد" 729 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا