"Monk" Mr. Monk Gets Cabin Fever

ID13203032
Movie Name"Monk" Mr. Monk Gets Cabin Fever
Release Name Monk.S03E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650595
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,609 --> 00:00:10,736 ‫استوديو "جولي" للرقص هناك. 2 00:00:14,531 --> 00:00:15,741 ‫ستخرج قريبًا. 3 00:00:23,373 --> 00:00:25,917 ‫- لديها عرض كبير قريبًا… ‫- ألديك كماشة؟ 4 00:00:26,001 --> 00:00:27,002 ‫لماذا؟ 5 00:00:28,170 --> 00:00:29,963 ‫ذلك الهوائي ملتو. 6 00:00:30,047 --> 00:00:31,256 ‫وماذا في ذلك؟ 7 00:00:32,507 --> 00:00:34,384 ‫يمكنني جعله مستقيمًا. 8 00:00:34,468 --> 00:00:35,761 ‫سيستغرق الأمر لحظة. 9 00:00:35,844 --> 00:00:38,597 ‫لا، هذا ليس من شأننا. انس الأمر. 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,016 ‫أومن بأن جميع الرجال إخوة. 11 00:00:41,808 --> 00:00:45,771 ‫وكلّ هوائي ملتو لرجل آخر يؤذيني. 12 00:00:46,480 --> 00:00:48,940 ‫- عم تتحدث؟ ‫- لا أعلم. 13 00:00:51,151 --> 00:00:54,655 ‫ربما يحبه بهذا الشكل. ‫ربما فعلها بنفسه، أنت لا تعرف. 14 00:00:54,738 --> 00:00:56,865 ‫لم يقم بلي الهوائي. 15 00:00:56,949 --> 00:00:59,368 ‫لا يحب الناس الأشياء الملتوية. 16 00:00:59,451 --> 00:01:03,622 ‫بل يحبون الأشياء المستقيمة ‫أشياء جميلة ومستقيمة. 17 00:01:03,705 --> 00:01:05,499 ‫سأخبرك بما يحبه الناس سيد "مونك". 18 00:01:05,582 --> 00:01:08,251 ‫يحب الناس من يهتمون بشؤونهم الخاصة فقط. 19 00:01:08,335 --> 00:01:10,712 ‫كلّما تدخلت في شيء ما ‫ينتهي الأمر بي بالندم. 20 00:01:10,796 --> 00:01:11,880 ‫عاقبة أخلاقية سيئة. 21 00:01:12,923 --> 00:01:15,384 ‫سأعود حالًا. 22 00:01:17,594 --> 00:01:19,096 ‫ابق هنا. 23 00:01:20,180 --> 00:01:21,139 ‫ابق. 24 00:01:24,226 --> 00:01:25,227 ‫فتى جيد. 25 00:01:28,021 --> 00:01:30,023 ‫"مركز رقص (غرين هيل رود)" 26 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 27 00:02:38,675 --> 00:02:40,302 ‫"(مونك)" 28 00:03:42,288 --> 00:03:43,915 ‫{\an8}لماذا لم نتمكن من البقاء في المدينة؟ 29 00:03:43,998 --> 00:03:46,000 ‫{\an8}لأن هناك رجلًا يريد قتلك. 30 00:03:46,083 --> 00:03:47,084 ‫{\an8}أجل، أعلم هذا. 31 00:03:47,168 --> 00:03:50,296 ‫{\an8}ولدى الرجل نفوذ قوي في منطقة الخليج. 32 00:03:50,379 --> 00:03:51,380 ‫{\an8}أعلم. 33 00:03:51,464 --> 00:03:53,549 ‫{\an8}لهذا لديهم برنامج حماية الشهود. 34 00:03:58,012 --> 00:04:00,806 ‫{\an8}أيها القائد، ابق في السيارة ‫حتى وصولنا الكوخ. 35 00:04:00,890 --> 00:04:02,016 ‫{\an8}مما أنت خائف، "غرومز"؟ 36 00:04:02,099 --> 00:04:04,143 ‫{\an8}هل من راكون يحترف التصويب ‫ببندقية عالية القوة؟ 37 00:04:04,226 --> 00:04:05,394 ‫{\an8}هذه ليست مزحة أيها القائد. 38 00:04:05,478 --> 00:04:08,314 ‫{\an8}تسبب "تومي وين" بمقتل شاهدين فيدراليين. 39 00:04:08,397 --> 00:04:10,816 ‫{\an8}أعلم، لهذا أنا هنا. 40 00:04:11,734 --> 00:04:13,819 ‫{\an8}آنسة "تيغر"، ابقي في السيارة. 41 00:04:13,903 --> 00:04:14,820 ‫لا. 42 00:04:15,738 --> 00:04:18,824 ‫{\an8}حسنًا، تمشوا قليلا ‫لكن لا تجذبوا الانتباه لأنفسكم. 43 00:04:19,283 --> 00:04:22,870 ‫{\an8}نصيحة جيدة من رجل ‫يرتدي بذلة من ثلاث أجزاء في منتصف الغابة. 44 00:04:23,913 --> 00:04:26,207 ‫- أين نحن؟ ‫- أنت في أمان. 45 00:04:26,290 --> 00:04:29,877 ‫{\an8}- كم علينا المكوث هنا؟ ‫- حتى الإدلاء بالإفادة يوم الاثنين. 46 00:04:29,961 --> 00:04:32,004 ‫{\an8}- ستة أيام. ‫- أنت تقوم بعمل نبيل. 47 00:04:32,088 --> 00:04:35,424 ‫قبضننا على "تومي وين" أخيرًا ‫وبفضلك سيبقى هناك. 48 00:04:35,508 --> 00:04:37,343 ‫ستة أيام، هذا سهل. 49 00:04:38,386 --> 00:04:39,720 ‫{\an8}ماذا؟ هل أنت بخير؟ 50 00:04:39,887 --> 00:04:41,138 ‫{\an8}عليّ أن أخبرك 51 00:04:41,889 --> 00:04:43,975 ‫بأنني أخاف من الأماكن. 52 00:04:44,266 --> 00:04:45,476 ‫أنت في مكان ما دائمًا. 53 00:04:47,311 --> 00:04:49,730 ‫هذا خطؤك فكان عليك البقاء في السيارة. 54 00:04:50,064 --> 00:04:51,649 ‫{\an8}نحن الآن في مكان مجهول. 55 00:04:51,732 --> 00:04:54,777 ‫{\an8}وعلى طفلتي البقاء مع والديّ ‫وسيفوتها أسبوع من الدراسة. 56 00:04:54,860 --> 00:04:57,029 ‫{\an8}وهناك تاجر مخدرات يود القضاء عليك. 57 00:04:57,113 --> 00:04:58,990 ‫{\an8}وكسرت هوائي ذلك الرجل أيضًا. 58 00:04:59,073 --> 00:05:01,617 ‫{\an8}أعلم أن نيتك حسنة ‫لكن عاقبتك الأخلاقية سيئة. 59 00:05:03,577 --> 00:05:07,164 ‫عاقبة أخلاقية سيئة، أجل. 60 00:05:10,543 --> 00:05:11,460 ‫اسمع. 61 00:05:11,919 --> 00:05:13,754 ‫- هل تشعر بالعطش؟ ‫- أجل. 62 00:05:15,589 --> 00:05:17,633 ‫إليك، أحضرت بعض الماء. 63 00:05:17,717 --> 00:05:19,468 ‫{\an8}أحضرت صندوقين إنهما في المؤخرة. 64 00:05:19,760 --> 00:05:21,679 ‫{\an8}لا أشرب إلّا مياه ينابيع "سييرا". 65 00:05:22,054 --> 00:05:23,055 ‫ماذا؟ 66 00:05:23,681 --> 00:05:26,267 ‫- أهذا لسبب طبي ما؟ ‫- أجل. 67 00:05:27,393 --> 00:05:28,519 ‫اشتريت المياه الخاطئة. 68 00:05:28,769 --> 00:05:30,730 ‫حسنًا، عليكما الإسراع. 69 00:05:30,813 --> 00:05:32,106 ‫عليك الإسراع. 70 00:05:32,857 --> 00:05:34,525 ‫تذكر يا "مونك" 71 00:05:34,608 --> 00:05:36,861 ‫اسمك "كونواي" طالما أنت هنا. 72 00:05:36,944 --> 00:05:38,112 ‫"فرانك كونواي". 73 00:05:38,195 --> 00:05:39,864 ‫صنعنا لك بطاقة شخصية. 74 00:05:39,947 --> 00:05:40,823 ‫تمهل! 75 00:05:41,157 --> 00:05:42,742 ‫إنه لا يشبهني. 76 00:05:43,200 --> 00:05:44,618 ‫إنها صورة لك. 77 00:05:45,327 --> 00:05:46,537 ‫حقًا؟ 78 00:05:50,291 --> 00:05:52,835 ‫{\an8}المعذرة، ألديكم مياه ينابيع "سييرا"؟ 79 00:05:52,918 --> 00:05:55,421 ‫{\an8}- في الثلاجة، أحضريها بنفسك. ‫- حسنًا. 80 00:05:57,006 --> 00:05:58,716 ‫{\an8}أتمران من هنا؟ 81 00:05:58,799 --> 00:06:01,135 ‫أنا صائد. 82 00:06:01,594 --> 00:06:03,262 ‫سأقوم ببعض الصيد. 83 00:06:05,723 --> 00:06:08,434 ‫لن يبدأ الموسم حتى ثلاثة أشهر. 84 00:06:08,517 --> 00:06:09,351 ‫أعلم. 85 00:06:10,436 --> 00:06:13,355 ‫أحب المجيء مبكرًا كي أجد موقعًا مناسبًا. 86 00:06:13,439 --> 00:06:16,650 ‫أستنتظر في الغابة ثلاثة أشهر؟ 87 00:06:17,276 --> 00:06:18,736 ‫- "كاثي". ‫- ماذا؟ 88 00:06:18,819 --> 00:06:20,029 ‫هذا لا يعنيك. 89 00:06:20,321 --> 00:06:23,324 ‫لا يقوم هذا الرجل بالتدخل في شؤونك. 90 00:06:23,407 --> 00:06:25,493 ‫يمكنك أن يسألني أي شيء. 91 00:06:25,576 --> 00:06:27,161 ‫فليس لديّ ما أخفيه. 92 00:06:27,870 --> 00:06:30,456 ‫ارفع الصوت، يكره "مارتن" الموسيقى الريفية. 93 00:06:30,539 --> 00:06:32,708 ‫لا يسمح لي بسماعها في المنزل ‫صحيح يا عزيزي؟ 94 00:06:32,792 --> 00:06:35,711 ‫لهذا ابتكرنا سماعات الأذان. 95 00:06:35,795 --> 00:06:36,796 ‫"مارتن". 96 00:06:37,171 --> 00:06:39,423 ‫لدي طعم "دبسي ديجيتي" الذي طلبته. 97 00:06:39,507 --> 00:06:41,467 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- أجل. 98 00:06:41,550 --> 00:06:44,720 ‫أجل، أفضل طعم لسمك القاروس في العالم. 99 00:06:44,804 --> 00:06:48,390 ‫كلّ طعم تشتريه هو الأفضل في العالم. 100 00:06:48,474 --> 00:06:50,810 ‫لأنهم يحسنونها باستمرار. 101 00:06:51,143 --> 00:06:52,311 ‫سأشتري اثنين. 102 00:06:52,394 --> 00:06:53,604 ‫واحد للأسماك 103 00:06:54,104 --> 00:06:56,524 ‫وآخر لقبعة الحظ. 104 00:06:57,650 --> 00:06:59,693 ‫22 دولارًا. 105 00:07:01,779 --> 00:07:03,572 ‫دولاران، تفضل. 106 00:07:03,656 --> 00:07:05,449 ‫سيد "كونواي"، علينا الذهاب. 107 00:07:08,744 --> 00:07:09,995 ‫سيد "كونواي". 108 00:07:14,250 --> 00:07:15,626 ‫سيد "كونواي". 109 00:07:16,669 --> 00:07:18,003 ‫سيد "كونواي". 110 00:07:20,339 --> 00:07:21,257 ‫"فرانك". 111 00:07:25,719 --> 00:07:26,554 ‫"فرانك". 112 00:07:27,930 --> 00:07:31,308 ‫- سيد "كونواي"، علينا الذهاب. ‫- آسف. 113 00:07:31,392 --> 00:07:33,727 ‫أناديك منذ خمس دقائق. 114 00:07:34,019 --> 00:07:35,396 ‫وجب عليّ أن أجيبك إذًا 115 00:07:36,355 --> 00:07:37,982 ‫لأن هذا هو اسمي. 116 00:07:39,150 --> 00:07:40,317 ‫"فرانك كونواي". 117 00:07:45,906 --> 00:07:47,658 ‫شكرًا جزيلًا لك. 118 00:08:21,317 --> 00:08:23,736 ‫تستخدم المباحث الفيدرالية هذا المكان ‫منذ 30 عامًا. 119 00:08:24,069 --> 00:08:27,156 ‫أتذكر الرجل الذي شهد ضد "مارتي فنشنزو"؟ 120 00:08:27,406 --> 00:08:28,240 ‫لقد مكث هنا. 121 00:08:28,324 --> 00:08:30,367 ‫- ألم يُقتل؟ ‫- أجل. 122 00:08:30,451 --> 00:08:31,785 ‫ولكن ليس هنا. 123 00:08:34,496 --> 00:08:35,497 ‫حسنًا. 124 00:08:38,751 --> 00:08:41,503 ‫الهواتف الخلوية ستبقى مغلقة. 125 00:08:41,587 --> 00:08:43,964 ‫هذا غير مهم فلا تغطية هنا. 126 00:08:44,048 --> 00:08:45,049 ‫حسنًا. 127 00:08:45,132 --> 00:08:47,968 ‫والخط الأرضي للمباحث الفيدرالية فقط. 128 00:08:48,052 --> 00:08:51,096 ‫لا تجرون المكالمات أو تستقبلونها. 129 00:08:51,263 --> 00:08:54,558 ‫فمن هذه اللحظة نحن منعزلون 130 00:08:55,184 --> 00:08:56,894 ‫عن العالم الخارجي. 131 00:09:00,022 --> 00:09:01,315 ‫أيمكننا رؤية بقية المكان؟ 132 00:09:01,941 --> 00:09:02,983 ‫هذا هو المكان كلّه. 133 00:09:04,526 --> 00:09:08,781 ‫أعلم أنه ليس فندق "فور سيزونز" ‫لكننا جميعًا رأينا ما هو أسوأ. 134 00:09:09,490 --> 00:09:11,617 ‫لا أعتقد أنني فعلت. 135 00:09:11,700 --> 00:09:13,035 ‫هذا ليس بنزهة لي أيضًا 136 00:09:13,118 --> 00:09:15,913 ‫لكنني أقترح أن نفعل ما بوسعنا ‫لنستمتع بالأمر. 137 00:09:16,330 --> 00:09:18,082 ‫فكروا بالأمر على أنه إجازة. 138 00:09:18,999 --> 00:09:19,833 ‫حسنًا. 139 00:09:20,167 --> 00:09:21,543 ‫لا يمكنني فعل هذا. 140 00:09:23,587 --> 00:09:25,673 ‫لا يمكنني العيش بهذا الشكل. 141 00:09:26,215 --> 00:09:27,800 ‫أريد العودة إلى المنزل. 142 00:09:28,550 --> 00:09:31,345 ‫إن عدت إلى المنزل الآن ‫فسيطلقون الرصاص على رأسك. 143 00:09:36,267 --> 00:09:37,434 ‫يطلقون الرصاص على رأسي. 144 00:09:37,518 --> 00:09:39,228 ‫سيد "مونك"، لن تذهب إلى أي مكان. 145 00:09:39,311 --> 00:09:42,940 ‫ستشهد ضد "تومي وين" ‫في محكمة مفتوحة يوم الاثنين 146 00:09:43,023 --> 00:09:45,901 ‫وستبقى في هذا الكوخ حتى تفعل. 147 00:09:46,944 --> 00:09:48,821 ‫غرفتي قرب الباب و"تيغر" لك غرفة النوم. 148 00:09:48,904 --> 00:09:51,323 ‫القائد و"مونك"، ‫إليكما السريران فوق بعضهما البعض. 149 00:10:06,088 --> 00:10:07,339 ‫الأعلى أم الأسفل؟ 150 00:10:16,724 --> 00:10:19,393 ‫حسنًا، سأجري قرعة. 151 00:10:22,563 --> 00:10:23,939 ‫الرأس أم الكتابة؟ 152 00:10:44,084 --> 00:10:46,879 ‫"مونك"، اجلس. 153 00:10:48,130 --> 00:10:50,049 ‫سأجلس عندما أعود إلى المنزل. 154 00:10:50,632 --> 00:10:51,967 ‫كما تشاء. 155 00:10:56,430 --> 00:10:58,057 ‫مرحبًا يا سيد "كونواي". 156 00:11:01,769 --> 00:11:03,479 ‫يمكنني اعتياد هذا. 157 00:11:04,146 --> 00:11:06,440 ‫أجل، المكان جميل. 158 00:11:07,149 --> 00:11:09,151 ‫أتعلم ما قد يجعله أجمل؟ 159 00:11:09,234 --> 00:11:11,236 ‫لو كنا في مكان آخر. 160 00:11:13,238 --> 00:11:15,199 ‫سأستمتع قدر المستطاع. 161 00:11:18,535 --> 00:11:20,287 ‫أتعرف ماذا يكون يوم غد؟ 162 00:11:20,370 --> 00:11:23,207 ‫- عيد ميلادك بالطبع. ‫- عيد ميلاد سعيدًا لي. 163 00:11:26,794 --> 00:11:27,753 ‫ماذا حدث لي يا "مونك"؟ 164 00:11:27,836 --> 00:11:30,464 ‫وجب أن أكون نائب المفوض الآن. 165 00:11:32,007 --> 00:11:34,301 ‫كنت الفتى الأشقر، أتتذكر هذا؟ 166 00:11:34,384 --> 00:11:37,221 ‫أصغر محقق في تاريخ القسم. 167 00:11:37,304 --> 00:11:41,058 ‫أما الآن، فأنا الرجل الذي يعرف كيف يجدك. 168 00:11:42,017 --> 00:11:42,935 ‫اسمع أيها القائد. 169 00:11:43,602 --> 00:11:45,312 ‫- لا… ‫- انس الأمر. 170 00:11:47,981 --> 00:11:49,441 ‫كيف العمل مع "ناتالي"؟ 171 00:11:49,525 --> 00:11:53,028 ‫"ناتالي" رائعة! ارفعهما أرجوك. 172 00:11:53,112 --> 00:11:54,530 ‫إنها تعجبني. 173 00:11:54,613 --> 00:11:56,824 ‫وأنا أثق بها. 174 00:11:57,449 --> 00:11:59,451 ‫وأنا أعتمد عليها. 175 00:12:00,619 --> 00:12:02,454 ‫على الأغلب، ستستقيل قريبًا. 176 00:12:09,419 --> 00:12:10,754 ‫"مونك"؟ 177 00:12:10,838 --> 00:12:13,298 ‫إنه مجرد تراب ‫ويمكنك أن تلقي به في أي مكان. 178 00:12:13,382 --> 00:12:14,800 ‫أجل. 179 00:12:47,416 --> 00:12:48,542 ‫افعلها فحسب. 180 00:13:15,277 --> 00:13:17,404 ‫أقدّر لك مجيئك إلى هنا. 181 00:13:17,487 --> 00:13:18,947 ‫وخاصة إلى مكان بعيد في يوم ميلادك. 182 00:13:19,031 --> 00:13:20,991 ‫- لم يكن عليك فعل هذا. ‫- بلى. 183 00:13:21,241 --> 00:13:24,161 ‫أنا لا أثق بهم وخاصة "غرومز". 184 00:13:24,620 --> 00:13:27,456 ‫كان بإمكانك أن تطلب هذا من الملازم "ديشر"… 185 00:13:27,539 --> 00:13:31,084 ‫فكرت في هذا ولكن لديه موعد غرامي مهم. 186 00:13:31,752 --> 00:13:32,836 ‫يعتقد أنه واقع في الحب. 187 00:13:32,920 --> 00:13:34,755 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 188 00:13:35,214 --> 00:13:37,674 ‫هو من عليه التواجد في برنامج حماية الشهود. 189 00:13:44,806 --> 00:13:46,850 ‫كنت محقة، هذا المكان رائع. 190 00:13:46,934 --> 00:13:50,687 ‫كنت آتي برفقة جدي إلى هنا. ‫كنا نجلس في تلك الحجرة. 191 00:13:51,355 --> 00:13:53,023 ‫أتمنى أن جدك 192 00:13:53,106 --> 00:13:55,400 ‫لم يفكر بفعل ما أود فعله الآن. 193 00:14:02,741 --> 00:14:05,077 ‫توفي جدي العام الماضي في الواقع. 194 00:14:05,160 --> 00:14:06,828 ‫هذا غريب. 195 00:14:07,204 --> 00:14:09,331 ‫كلّ مرة آتي إلى هنا أشعر كأنه معي. 196 00:14:09,414 --> 00:14:12,167 ‫أشعر به، أو بروحه. 197 00:14:13,168 --> 00:14:14,002 ‫شكرًا جزيلًا. 198 00:14:14,461 --> 00:14:16,129 ‫- لا تنسيا الكعكتين. ‫- هذا الجزء المفضل. 199 00:14:16,880 --> 00:14:19,007 ‫- سآخذ هذه. ‫- حسنًا. 200 00:14:19,341 --> 00:14:21,593 ‫ما المكتوب؟ 201 00:14:21,927 --> 00:14:24,263 ‫"لقد أتى إليك الحب الحقيقي أخيرًا". 202 00:14:24,930 --> 00:14:26,390 ‫مستحيل، هذا ليس ما كتب. 203 00:14:26,473 --> 00:14:28,725 ‫- مستحيل، أعطيني إياها. ‫- بلى، اقرأها. 204 00:14:31,311 --> 00:14:32,354 ‫ربما يعلمون شيئًا. 205 00:14:32,479 --> 00:14:34,231 ‫- ربما. ‫- هذه ورقة حظي. 206 00:14:38,694 --> 00:14:41,655 ‫"يد ودودة ستنقذك من موت قذر". 207 00:14:42,948 --> 00:14:43,949 ‫حقًا؟ 208 00:14:44,074 --> 00:14:45,367 ‫هذا غريب جدًا. 209 00:14:46,910 --> 00:14:49,454 ‫- ماذا تفعل غدًا إذًا؟ ‫- وماذا تفعلين بعد 20 دقيقة؟ 210 00:14:49,538 --> 00:14:52,416 ‫- أنت تحب تطوير العلاقة بسرعة. ‫- لا أعتقد ذلك. 211 00:14:52,499 --> 00:14:54,418 ‫ماذا تريدين أن تدعين طفلنا الأول؟ 212 00:14:54,710 --> 00:14:56,628 ‫أنت تخيفني الآن. 213 00:14:56,712 --> 00:14:57,713 ‫"راندي". 214 00:15:07,180 --> 00:15:09,641 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 215 00:15:12,686 --> 00:15:13,979 ‫يا إلهي! 216 00:15:21,361 --> 00:15:22,738 ‫"يد ودودة". 217 00:15:25,553 --> 00:15:26,898 ‫"موت قذر". 218 00:17:11,250 --> 00:17:12,417 ‫يا إلهي! 219 00:17:33,570 --> 00:17:34,946 ‫أتسمع هذا؟ 220 00:17:35,866 --> 00:17:36,992 ‫الرعد. 221 00:17:38,359 --> 00:17:40,111 ‫من الأفضل أن أحضر السيارة. 222 00:17:40,194 --> 00:17:43,406 ‫لقد فعلت، وقمت بتغطية القارب أيضًا. 223 00:17:43,781 --> 00:17:46,075 ‫ماذا كنت لتفعلي من دوني؟ 224 00:17:46,909 --> 00:17:49,120 ‫تعني ما أول ما سأفعله. 225 00:17:50,496 --> 00:17:52,957 ‫حالما أحصل على نقود التأمين 226 00:17:53,040 --> 00:17:58,170 ‫سأشتري سيارة "لابرونس" جديدة ‫بكامل المواصفات ومقاعد من الجلد. 227 00:17:58,254 --> 00:18:02,300 ‫- يبدو أنك تفكرين في الأمر. ‫- كلّ لحظة يقظة. 228 00:18:03,092 --> 00:18:06,429 ‫ثم سأذهب في جولة بحرية إلى "هاواي". 229 00:18:06,846 --> 00:18:09,932 ‫أجل، هذا في أحلامك. 230 00:18:11,601 --> 00:18:15,605 ‫أغلقيه، تعلمين أنني أكره هذه الموسيقى. 231 00:18:16,439 --> 00:18:18,357 ‫أغلقه بنفسك. 232 00:18:29,827 --> 00:18:32,288 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- ماذا؟ 233 00:18:35,541 --> 00:18:36,751 ‫رجلي. 234 00:18:38,210 --> 00:18:39,587 ‫فك القيد عن رجلي. 235 00:18:40,129 --> 00:18:41,130 ‫"مونك". 236 00:18:41,923 --> 00:18:42,840 ‫"مونك". 237 00:18:45,343 --> 00:18:46,928 ‫هل أنت مستعد لكعكة الحظ؟ 238 00:18:47,219 --> 00:18:48,930 ‫لست واثقًا بعد آخر مرة. 239 00:18:49,138 --> 00:18:51,891 ‫أنا أفكر في جدي طوال اليوم. 240 00:18:51,974 --> 00:18:53,559 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا 241 00:18:53,768 --> 00:18:57,271 ‫ولكن قبل أن يموت قال إنه سيعتني بي دائمًا. 242 00:18:57,605 --> 00:19:00,024 ‫ماذا لو كان يتواصل معي؟ 243 00:19:00,107 --> 00:19:01,150 ‫معنا، بواسطة كعك الحظ؟ 244 00:19:02,318 --> 00:19:05,488 ‫ماذا لو كانت مجرد صدفة؟ 245 00:19:06,364 --> 00:19:07,823 ‫"هايلي"، أنا شرطي. 246 00:19:07,907 --> 00:19:09,617 ‫عليّ الانتظار حتى رؤية الدليل. 247 00:19:09,992 --> 00:19:11,619 ‫حسنًا أيها الملازم. 248 00:19:11,869 --> 00:19:13,371 ‫لننظر على الدليل الأول. 249 00:19:16,707 --> 00:19:18,709 ‫"اتبعي قلبك". 250 00:19:19,001 --> 00:19:21,087 ‫- أجل، هذا ممل نوعًا ما. ‫- حان دوري. 251 00:19:25,091 --> 00:19:28,260 ‫"ستحصل على نقود غير متوقعة من عمك". 252 00:19:29,261 --> 00:19:30,638 ‫آسف. 253 00:19:30,930 --> 00:19:32,515 ‫أعتقد أن جدك لم يصب اليوم. 254 00:19:32,723 --> 00:19:34,558 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ليس لديّ أعمام. 255 00:19:34,642 --> 00:19:36,978 ‫عمتان ولكن لا أعمام. 256 00:19:37,561 --> 00:19:39,438 ‫كان هذا ممتعًا. 257 00:19:41,190 --> 00:19:42,024 ‫"تحل الشرطة الجريمة". 258 00:19:42,108 --> 00:19:45,486 ‫- أهذا المحقق "أدريان مونك"؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 259 00:19:45,736 --> 00:19:48,239 ‫- أتعرفه؟ ‫- أجل، نعمل معًا كثيرًا، أترين؟ 260 00:19:48,698 --> 00:19:52,243 ‫هذا أنا، وهنا أيضًا. 261 00:19:52,952 --> 00:19:54,120 ‫أهو ذكي فعلًا؟ 262 00:19:54,203 --> 00:19:55,746 ‫سمعت أنه مثل "شيرلوك هولمز"؟ 263 00:19:55,830 --> 00:19:58,124 ‫أجل، إنه عمل جماعي للفريق. 264 00:19:58,290 --> 00:19:59,709 ‫أود أن أقابله. 265 00:20:00,126 --> 00:20:01,460 ‫سأقدمك إليه. 266 00:20:01,877 --> 00:20:03,045 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 267 00:20:03,129 --> 00:20:05,297 ‫ولكن ليس الآن فهو خارج المدينة. 268 00:20:05,381 --> 00:20:07,425 ‫أيعمل على قضية ما؟ 269 00:20:07,633 --> 00:20:10,970 ‫لا يمكنني القول فهذا سري. 270 00:20:14,306 --> 00:20:15,307 ‫تمهلي. 271 00:20:19,770 --> 00:20:21,188 ‫- "راندال ديشر"؟ ‫- أجل. 272 00:20:21,272 --> 00:20:22,481 ‫رسالة رسمية. 273 00:20:22,857 --> 00:20:24,108 ‫وقع هنا. 274 00:20:26,027 --> 00:20:27,111 ‫رائع، شكرًا. 275 00:20:30,990 --> 00:20:32,658 ‫إنها من مصلحة الضرائب. 276 00:20:33,492 --> 00:20:35,411 ‫أنت في مأزق الآن. 277 00:20:41,208 --> 00:20:44,462 ‫إنه شيك بقيمة 2400 دولار. 278 00:20:44,545 --> 00:20:46,047 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 279 00:20:46,505 --> 00:20:47,465 ‫يعيدون النقود لي. 280 00:20:47,548 --> 00:20:51,093 ‫يقولون إنهم أخطأوا في حساب دخلي ‫لآخر ستة أعوام. 281 00:20:51,677 --> 00:20:53,012 ‫حكومة العم "سام" الوفية. 282 00:20:58,350 --> 00:21:00,186 ‫حكومة العم "سام" الوفية. 283 00:21:08,027 --> 00:21:09,653 ‫إنها تحمل كيسين 284 00:21:09,737 --> 00:21:11,030 ‫- يبدو أنه ثلج. ‫- بالضبط. 285 00:21:11,113 --> 00:21:12,406 ‫تشتري الثلج طوال اليوم. 286 00:21:12,490 --> 00:21:14,450 ‫لقد حملت 16 كيسًا منذ الصباح. 287 00:21:14,533 --> 00:21:16,535 ‫- ربما تقيم حفلة؟ ‫- لا يُوجد طعام. 288 00:21:16,619 --> 00:21:18,662 ‫لا جعة أو رقائق بطاطس، مجرد ثلج. 289 00:21:18,746 --> 00:21:20,289 ‫ربما تقيم حفلة "أدريان مونك". 290 00:21:20,372 --> 00:21:24,460 ‫- اشترت اليوم مذياعًا جديدًا فقط. ‫- ما قصدك؟ 291 00:21:24,543 --> 00:21:27,922 ‫كما أنني واثق بأنني سمعت صراخ رجل ‫ليلة أمس الساعة الـ1:15. 292 00:21:28,005 --> 00:21:29,590 ‫هذا أنا، فقد ربطت قدمي بالسرير. 293 00:21:29,673 --> 00:21:31,217 ‫أعني قبل هذا. 294 00:21:31,300 --> 00:21:34,095 ‫وكان الصوت قادمًا من ذلك الكوخ بالتأكيد. 295 00:21:35,554 --> 00:21:37,056 ‫- ماذا؟ ‫- أتسمعان هذا؟ 296 00:21:37,139 --> 00:21:40,434 ‫قالت إن زوجها ‫لا يسمح لها بتشغيل الموسيقى الريفية 297 00:21:40,518 --> 00:21:42,520 ‫- في المنزل. ‫- ربما ليس موجودًا في المنزل. 298 00:21:42,603 --> 00:21:44,647 ‫أين هو إذًا؟ فهذا قاربه. 299 00:21:44,730 --> 00:21:47,024 ‫- ولديهما سيارة واحدة فقط. ‫- ربما ذهب ليتمشى. 300 00:21:47,108 --> 00:21:49,944 ‫لا، أنا أراقب المنزل طوال اليوم. 301 00:21:50,027 --> 00:21:51,028 ‫أيها القائد، 302 00:21:51,529 --> 00:21:53,572 ‫لم أره. 303 00:22:12,925 --> 00:22:13,926 ‫جرس الهاتف يقرع. 304 00:22:14,009 --> 00:22:15,469 ‫ماذا؟ منع العميل "غرومز" الاتصال. 305 00:22:15,553 --> 00:22:16,679 ‫فليقبّل "غرومز"… 306 00:22:16,762 --> 00:22:17,680 ‫مرحبًا. 307 00:22:17,763 --> 00:22:19,181 ‫مرحبًا. 308 00:22:19,265 --> 00:22:20,141 ‫آنسة "ويلوبي". 309 00:22:20,224 --> 00:22:21,600 ‫أجل. 310 00:22:21,684 --> 00:22:24,311 ‫هل "مارتن" موجود؟ اسمي "داريل هندرشوت". 311 00:22:24,395 --> 00:22:27,064 ‫أنا صديق "مارتن"، ‫لقد ارتدنا الثانوية معًا. 312 00:22:27,147 --> 00:22:28,774 ‫وسنقوم بحفل لم شمل كبير لأفراد صفنا. 313 00:22:28,858 --> 00:22:32,319 ‫آسفة، إنه يصيد السمك في البحيرة. 314 00:22:32,403 --> 00:22:35,322 ‫حسنًا، سأحاول الاتصال لاحقًا. 315 00:22:35,406 --> 00:22:36,574 ‫افعل هذا. 316 00:22:36,657 --> 00:22:38,075 ‫شكرًا جزيلًا. 317 00:22:38,826 --> 00:22:41,745 ‫تقول إنه في البحيرة يصطاد السمك. 318 00:22:41,829 --> 00:22:43,122 ‫لقد قتلته. 319 00:22:44,039 --> 00:22:45,457 ‫لا بد أنك تمازحني. 320 00:22:45,588 --> 00:22:47,798 ‫ألا يمكنني أخذك إلى أي مكان؟ 321 00:23:02,148 --> 00:23:04,025 ‫- تشغل الموسيقى الريفية؟ ‫- أجل. 322 00:23:04,109 --> 00:23:06,945 ‫- وتشتري الثلج؟ ‫- أجل، نحو 20 كيسًا. 323 00:23:07,028 --> 00:23:08,113 ‫لقد رأيت هذا من قبل. 324 00:23:08,196 --> 00:23:10,740 ‫أنت عالق لمدة طويلة بعيدًا عن المنزل ‫وهذا يسبب لك التوتر 325 00:23:10,824 --> 00:23:12,158 ‫وتتهيأ لك الأشياء. 326 00:23:12,242 --> 00:23:14,452 ‫لست أتهيأ شيئًا، لقد سمعته يصرخ. 327 00:23:14,536 --> 00:23:17,080 ‫- ثم ارتعشت الأنوار في كوخهما. ‫- ولم يره أحد منذئذ. 328 00:23:17,163 --> 00:23:20,875 ‫- ليست بأدلة قاطعة، أليس كذلك؟ ‫- لكنها مؤشرات محتملة قوية. 329 00:23:21,793 --> 00:23:24,921 ‫مجرد رعد، لا يمكنه أن يؤذيك. 330 00:23:25,005 --> 00:23:27,257 ‫- ماذا تريدون أن أفعل؟ ‫- قم بعملك واتصل بالشريف. 331 00:23:27,340 --> 00:23:29,634 ‫إن اتصلت بالشرطة فسيرغبون ‫بالتحدث إلى "مونك". 332 00:23:29,718 --> 00:23:31,219 ‫لا يمكنني السماح بهذا. 333 00:23:31,303 --> 00:23:32,679 ‫أي نوع من الشرطة أنت؟ 334 00:23:32,762 --> 00:23:34,889 ‫أنا شرطي يعي أولوياته أيها القائد. 335 00:23:34,973 --> 00:23:36,725 ‫وعملي أن أحمي هذا الرجل. 336 00:23:36,891 --> 00:23:38,852 ‫ماذا لو كان مخطئًا؟ فسنكشف هويته بلا جدوى. 337 00:23:38,935 --> 00:23:40,604 ‫إنه لا يخطئ أبدًا. 338 00:23:40,687 --> 00:23:41,605 ‫ربما سمع شيئًا. 339 00:23:41,688 --> 00:23:43,898 ‫لا أعلم، فربما أتت الصرخة من التلفاز. 340 00:23:43,982 --> 00:23:46,151 ‫لماذا كذبت عليّ عندما اتصلت بها؟ 341 00:23:51,239 --> 00:23:54,242 ‫- هل اتصلت بها؟ ‫- أجل، اتصلت بها. 342 00:23:54,326 --> 00:23:56,202 ‫مكالمة محلية ولا يمكن تتبعها. 343 00:23:56,286 --> 00:23:57,454 ‫حسنًا. 344 00:23:58,830 --> 00:24:00,373 ‫في الصباح الباكر 345 00:24:00,457 --> 00:24:03,168 ‫سأذهب إلى البلدة وأتحدث إلى الشريف. 346 00:24:03,251 --> 00:24:05,712 ‫لا، سيفوت الأوان غدًا. 347 00:24:05,795 --> 00:24:07,380 ‫فيمكنها التخلص من الأدلة الآن. 348 00:24:07,464 --> 00:24:08,465 ‫هذا أفضل ما يمكن فعله. 349 00:24:08,548 --> 00:24:12,927 ‫اعذروني الآن، فسأذهب لأغتسل ‫وأخلد إلى النوم. 350 00:24:18,516 --> 00:24:19,643 ‫"مونك". 351 00:24:20,769 --> 00:24:23,772 ‫هل أنت واثق؟ أعني هل أنت واثق فعلًا؟ 352 00:24:23,855 --> 00:24:26,232 ‫ولا تخبرني بهراء مثل ٩٥ بالمائة. 353 00:24:26,316 --> 00:24:31,488 ‫أيها القائد، أنا واثق مائة بالمائة ‫بأنها ربما قد قتلته. 354 00:24:32,614 --> 00:24:34,115 ‫ماذا يعني هذا؟ 355 00:24:37,369 --> 00:24:38,912 ‫٩٥ بالمائة. 356 00:24:56,137 --> 00:24:58,598 ‫- أحتاج إلى الخصوصية هنا. ‫- حسنًا. 357 00:25:00,558 --> 00:25:01,893 ‫خذ وقتك. 358 00:25:40,890 --> 00:25:43,518 ‫كن حذرًا هناك. 359 00:26:08,168 --> 00:26:09,794 ‫أي طريق اليسار أم اليمين؟ 360 00:26:10,587 --> 00:26:11,629 ‫ليس أنت. 361 00:26:12,338 --> 00:26:13,590 ‫اليسار، أظن البحيرة هناك. 362 00:26:19,429 --> 00:26:21,473 ‫يا رفاق! لا تذهبون إلى هناك. 363 00:26:21,556 --> 00:26:22,557 ‫هيا! 364 00:26:22,640 --> 00:26:24,684 ‫عندما نصل ماذا ستكون الخطة؟ 365 00:26:25,018 --> 00:26:25,935 ‫سنطرق بابهما. 366 00:26:26,019 --> 00:26:29,022 ‫وإن أجاب السيد "ويلوبي" ‫فنحن مدينون للجميع باعتذار كبير. 367 00:26:29,105 --> 00:26:32,192 ‫لن يكون هناك فقد أخبرتكما بأنها قتلته. 368 00:26:32,275 --> 00:26:33,568 ‫حسنًا، أيمكنني قول شيء؟ 369 00:26:33,985 --> 00:26:36,696 ‫- أنا أشعر بالذعر هنا. ‫- لماذا؟ 370 00:26:36,988 --> 00:26:39,866 ‫أينما تذهب وكلّما تستدير 371 00:26:39,949 --> 00:26:41,910 ‫هناك من يقتل آخر. 372 00:26:41,993 --> 00:26:42,827 ‫هذا صحيح. 373 00:26:43,036 --> 00:26:46,456 ‫- ماذا؟ ‫- حدث هذا خلال إجازتك 374 00:26:46,539 --> 00:26:48,666 ‫- وعلى متن طائرة. ‫- هذه الأشياء تحدث. 375 00:26:48,750 --> 00:26:50,210 ‫وتلك المسرحية. 376 00:26:50,293 --> 00:26:52,128 ‫- هذا يحدث. ‫- هذا يحدث لك. 377 00:26:52,212 --> 00:26:55,006 ‫ليس لي ولا لغيري. 378 00:26:55,089 --> 00:26:57,091 ‫إن الأمر يتبعك. 379 00:26:57,383 --> 00:27:00,053 ‫ليس هذا بسوء حظ فقط، بل شيء آخر. 380 00:27:00,136 --> 00:27:02,347 ‫- عاقبة أخلاقية سيئة؟ ‫- أنت كالمغناطيس. 381 00:27:02,430 --> 00:27:06,184 ‫- عاقبة أخلاقية سيئة. ‫- كأنك تتسبب بها. 382 00:27:07,602 --> 00:27:09,437 ‫أنت أمير الظلام. 383 00:27:09,646 --> 00:27:12,774 ‫لا، إنه ليس أمير الظلام ‫فقد رأيته ينظف سقف منزله بجهاز الشفط. 384 00:27:12,857 --> 00:27:14,275 ‫ما كنت لترين أمير الظلام 385 00:27:14,359 --> 00:27:15,235 ‫ينظف السقف بجهاز الشفط. 386 00:27:15,318 --> 00:27:19,364 ‫يمكنني تخيل أمير الظلام ‫ينظف سقف منزله بآلة الشفط ليخدعنا. 387 00:27:19,447 --> 00:27:20,865 ‫إنه مراوغ جدًا. 388 00:27:20,949 --> 00:27:24,410 ‫توقفا عن دعوتي بأمير الظلام ‫فهكذا تبدأ الإشاعات. 389 00:27:27,163 --> 00:27:27,997 ‫لا! 390 00:27:28,081 --> 00:27:29,624 ‫- اللعنة! ‫- ماذا حدث؟ 391 00:27:29,707 --> 00:27:30,625 ‫نحن عالقون. 392 00:27:34,254 --> 00:27:36,047 ‫ربما يمكنك التراجع! 393 00:27:37,382 --> 00:27:38,508 ‫أنا أحاول. 394 00:27:42,512 --> 00:27:44,138 ‫ربما يمكنك التقدم. 395 00:27:44,222 --> 00:27:47,809 ‫- لا نستطيع لأننا عالقون. ‫- ربما يمكننا التراجع. 396 00:27:48,393 --> 00:27:50,937 ‫تراجع. 397 00:27:53,648 --> 00:27:54,858 ‫"تراجع" 398 00:27:56,734 --> 00:27:59,821 ‫اللعنة! أنا عالق. 399 00:27:59,904 --> 00:28:01,322 ‫افتحوا الباب. 400 00:28:06,327 --> 00:28:07,579 ‫لا. 401 00:28:10,540 --> 00:28:13,126 ‫اذهب إلى الطريق الرئيس ‫إنه على بعد ميلين من هنا. 402 00:28:13,209 --> 00:28:15,962 ‫سأبقى مع السيد "مونك" ‫واذهب أنت لإحضار المساعدة. 403 00:28:16,045 --> 00:28:17,255 ‫لا، لا يمكنني أن أتركه. 404 00:28:17,338 --> 00:28:20,091 ‫فما يزال خاضعًا لبرنامج حماية الشهود. 405 00:28:21,050 --> 00:28:23,011 ‫ربما علينا الذهاب جميعًا. 406 00:28:26,764 --> 00:28:28,182 ‫أو ربما يمكننا البقاء هنا. 407 00:28:30,894 --> 00:28:31,728 ‫ما هذا؟ 408 00:28:32,854 --> 00:28:35,190 ‫إنها كعكة عيد ميلادك. 409 00:28:37,984 --> 00:28:39,903 ‫كنا سنفاجئك بها. 410 00:28:49,078 --> 00:28:50,288 ‫هل أنت مستعد؟ 411 00:28:52,373 --> 00:28:54,000 ‫عيد ميلاد سعيد أيها القائد. 412 00:28:58,129 --> 00:29:00,048 ‫شكرًا جزيلًا يا "ناتالي". 413 00:29:02,217 --> 00:29:04,052 ‫هذا أكثر عيد ميلاد يبعث على الاكتئاب 414 00:29:04,135 --> 00:29:05,136 ‫في حياتي. 415 00:29:05,220 --> 00:29:06,554 ‫لقد مررت بأسوأ منه. 416 00:29:11,517 --> 00:29:13,102 ‫هل طلبت أمنية؟ 417 00:29:13,811 --> 00:29:14,979 ‫أجل، لقد فعلت. 418 00:29:15,355 --> 00:29:16,522 ‫ما هي؟ 419 00:29:23,238 --> 00:29:25,907 ‫- أكانت تتعلق بي؟ ‫- أجل. 420 00:29:34,332 --> 00:29:35,458 ‫الكعك؟ 421 00:29:42,590 --> 00:29:44,342 ‫أخشى أن أفتحها. 422 00:29:44,425 --> 00:29:46,344 ‫كأنها حلقة من مسلسل "توايلايت زون". 423 00:29:46,427 --> 00:29:49,138 ‫كدت أن أدهس في أول مرة ‫ثم الشيك من مصلحة الضرائب. 424 00:29:49,722 --> 00:29:52,558 ‫- أتصدقني الآن؟ ‫- لا أعلم ماذا أفكر. 425 00:29:54,560 --> 00:29:57,021 ‫انظري إليّ، أخاف من كعكة. 426 00:30:02,151 --> 00:30:03,361 ‫ما المكتوب؟ 427 00:30:03,861 --> 00:30:06,489 ‫"صديق قديم في خطر ووحدك قادر على إنقاذه". 428 00:30:06,781 --> 00:30:08,241 ‫صديق قديم؟ 429 00:30:09,367 --> 00:30:10,451 ‫"مونك"؟ 430 00:30:24,757 --> 00:30:27,719 ‫"الرقم الذي طلبته خارج الخدمة الآن". 431 00:30:31,848 --> 00:30:35,476 ‫اسمعي، عليّ الذهاب، ‫أيمكنك العودة وحدك إلى المنزل؟ 432 00:30:35,560 --> 00:30:38,563 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سأخبرك لاحقًا، أعدك. 433 00:30:39,314 --> 00:30:40,273 ‫أحبك. 434 00:31:02,462 --> 00:31:03,379 ‫لقد نجح هذا. 435 00:31:03,671 --> 00:31:06,257 ‫- لقد وقع في الفخ. ‫- بالطبع فعل. 436 00:31:06,341 --> 00:31:08,384 ‫سيقودنا إلى "مونك" مباشرة الآن. 437 00:31:08,634 --> 00:31:10,219 ‫هل ستزور "تومي" الليلة؟ 438 00:31:11,512 --> 00:31:15,099 ‫أخبره بأن يسترخي ‫فلن يحيا "مونك" ليشهد ضده. 439 00:31:18,688 --> 00:31:19,731 ‫ما رأيك؟ 440 00:31:20,065 --> 00:31:22,651 ‫أعتقد أن الشمال من هنا. 441 00:31:23,276 --> 00:31:24,569 ‫هل ضللنا طريقنا؟ 442 00:31:24,778 --> 00:31:26,154 ‫أرجوكما أن تخبراني… 443 00:31:26,738 --> 00:31:28,657 ‫عليّ أن أعلم، هل ضللنا طريقنا؟ 444 00:31:28,740 --> 00:31:31,159 ‫لم نضل طريقنا. 445 00:31:31,326 --> 00:31:33,954 ‫يا إلهي! لقد ضللنا طريقنا. 446 00:31:35,038 --> 00:31:35,997 ‫أنتما! 447 00:31:36,289 --> 00:31:37,332 ‫الماء. 448 00:31:38,500 --> 00:31:40,836 ‫- ماء! ‫- ماذا؟ 449 00:31:40,919 --> 00:31:42,587 ‫- تمهل! ‫- ماذا تفعلان؟ 450 00:31:42,671 --> 00:31:45,173 ‫تمهلا! لا تفعلا هذا. 451 00:31:45,257 --> 00:31:47,634 ‫لا تفعلا هذا، لا تشربا الماء. 452 00:31:50,136 --> 00:31:51,596 ‫سيد "مونك"، عليك أن تشرب القليل. 453 00:31:51,680 --> 00:31:53,890 ‫- أنت تعاني الجفاف. ‫- لا. 454 00:31:53,974 --> 00:31:55,684 ‫لست عطشًا ولن أشرب هذا. 455 00:31:56,434 --> 00:31:58,895 ‫لا تعرفان ما يوجد فيها. 456 00:31:59,354 --> 00:32:00,480 ‫"مونك"، ألا تعرف ما هذه؟ 457 00:32:01,690 --> 00:32:03,817 ‫إنها ينابيع "سييرا". 458 00:32:03,900 --> 00:32:06,570 ‫إنها المياه التي تشربها طوال الوقت. 459 00:32:07,237 --> 00:32:09,072 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 460 00:32:09,656 --> 00:32:11,575 ‫لقد رأيتها على الخريطة. 461 00:32:11,658 --> 00:32:14,077 ‫هذا يعني أن مصنع التعبئة… 462 00:32:14,661 --> 00:32:16,204 ‫فوق تلك التلة. 463 00:32:21,418 --> 00:32:22,460 ‫ينابيع "سييرا"؟ 464 00:32:22,544 --> 00:32:23,753 ‫- أجل. ‫- ذاتها. 465 00:32:23,837 --> 00:32:27,757 ‫إنهم يأتون بها من هنا. إنها المياه ذاتها 466 00:32:27,841 --> 00:32:28,800 ‫ولكن… 467 00:32:29,509 --> 00:32:30,635 ‫هذه مجانية. 468 00:33:27,567 --> 00:33:28,985 ‫إنها كذلك. 469 00:33:29,069 --> 00:33:30,904 ‫ينابيع "سييرا". 470 00:33:32,656 --> 00:33:34,282 ‫وهي مجانية! 471 00:33:44,125 --> 00:33:45,418 ‫"متجر (روك)". 472 00:33:59,766 --> 00:34:01,267 ‫اللعنة! 473 00:34:12,946 --> 00:34:14,489 ‫أصابتني الطبيعة. 474 00:34:15,198 --> 00:34:16,616 ‫الطبيعة على يدي، أريد منديلًا. 475 00:34:19,202 --> 00:34:20,203 ‫منديل! 476 00:34:22,914 --> 00:34:25,792 ‫لا يمكنك تنظيف الطبيعة بالطبيعة. 477 00:34:26,876 --> 00:34:28,169 ‫استمعا. 478 00:34:31,131 --> 00:34:32,382 ‫إنها سيارة. 479 00:34:32,966 --> 00:34:33,842 ‫سيارة. 480 00:34:35,802 --> 00:34:37,303 ‫الأغلب أن فيها أشخاص. 481 00:34:37,846 --> 00:34:39,681 ‫أجل يا "مونك"، أشخاص. 482 00:34:49,232 --> 00:34:52,235 ‫سألتقط المزيد من الصور وسأقابلكم في القسم. 483 00:34:55,030 --> 00:34:56,448 ‫- أأساعدكم؟ ‫- أجل تعطلت سيارتنا. 484 00:34:56,531 --> 00:34:59,868 ‫- وضللنا طريقنا بعض الشيء. ‫- أجل، ضللنا طريقنا في الغابة. 485 00:34:59,951 --> 00:35:02,287 ‫- ضللنا طريقنا في الغابة؟ ‫- ماذا حدث هنا؟ 486 00:35:02,370 --> 00:35:03,872 ‫أصيب الرجل الذي يقطن هنا بالبرق. 487 00:35:03,955 --> 00:35:05,623 ‫عندما يأتي مصيرك لا هروب منه. 488 00:35:05,707 --> 00:35:07,292 ‫- ما اسمك يا بني؟ ‫- "كوبي". 489 00:35:07,375 --> 00:35:09,919 ‫مساعد الشريف "بول كوبي". 490 00:35:10,003 --> 00:35:12,297 ‫"كوبي"، أنا محقق جرائم قتل ‫من "سان فرانسيسكو". 491 00:35:12,380 --> 00:35:14,090 ‫ونقطن في الكوخ عبر البحيرة. 492 00:35:14,174 --> 00:35:16,301 ‫كوخ المباحث الفيدرالية. 493 00:35:16,843 --> 00:35:17,844 ‫أجل. 494 00:35:19,429 --> 00:35:22,182 ‫نحن نراقب السيدة التي تقطن هناك ‫السيدة "ويلوبي". 495 00:35:22,265 --> 00:35:24,059 ‫أجل، "كاثي ويلوبي". 496 00:35:24,142 --> 00:35:26,895 ‫يريدان طرح أسئلة عليها. ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 497 00:35:28,772 --> 00:35:29,814 ‫أيها القائد. 498 00:35:31,733 --> 00:35:32,692 ‫أمن أحد هنا؟ 499 00:35:41,159 --> 00:35:42,160 ‫أمن أحد هنا؟ 500 00:35:44,079 --> 00:35:45,371 ‫المعذرة! 501 00:35:45,455 --> 00:35:48,333 ‫- هل مات في هذا القارب؟ ‫- هذا صحيح. 502 00:35:48,416 --> 00:35:49,834 ‫لا أعرف ما كان يفعل في هذه العاصفة. 503 00:35:49,918 --> 00:35:51,544 ‫لا بد أنه شغوف جدًا بالصيد. 504 00:35:51,628 --> 00:35:53,254 ‫عمّي مثله. 505 00:35:53,838 --> 00:35:55,965 ‫هناك ضرب البرق. 506 00:35:59,052 --> 00:36:01,304 ‫هذا العمود من المعدن. 507 00:36:01,888 --> 00:36:05,433 ‫لماذا لم يضرب البرق عصا صيد السمك أولًا؟ 508 00:36:06,351 --> 00:36:08,103 ‫لا أعلم. 509 00:36:08,186 --> 00:36:11,022 ‫لقد سمعته يصرخ طلبًا للنجدة 510 00:36:11,648 --> 00:36:12,482 ‫قبل ليلتين. 511 00:36:12,565 --> 00:36:13,983 ‫هذا غير منطقي. 512 00:36:14,067 --> 00:36:16,903 ‫كان الطبيب الشرعي هنا ‫وقد قدّر وقت الموت بمنتصف الليل 513 00:36:16,986 --> 00:36:18,238 ‫ليلة أمس. 514 00:36:19,072 --> 00:36:20,824 ‫هل السيدة "ويلوبي" هنا؟ 515 00:36:46,975 --> 00:36:50,395 ‫تحلوا ببعض الاحترام فقد مات زوجي ليلة أمس. 516 00:36:50,478 --> 00:36:51,938 ‫لا أعتقد ذلك. 517 00:36:52,063 --> 00:36:55,191 ‫أعتقد أنه مات الليلة التي سبقتها ‫فقد سمعته يصرخ. 518 00:36:55,275 --> 00:36:57,443 ‫لقد سمعته؟ 519 00:36:57,527 --> 00:36:59,070 ‫يمكثون في كوخ المباحث الفيدرالية. 520 00:36:59,154 --> 00:37:00,655 ‫هلّا تتوقف عن دعوته بهذا الاسم. 521 00:37:00,738 --> 00:37:02,991 ‫تحدث إلى الطبيب "كالفر"، فقد كان هنا للتو. 522 00:37:03,074 --> 00:37:07,078 ‫سيخبرك بأن "مارتن" ‫توفي في البحيرة ليلة أمس. 523 00:37:08,288 --> 00:37:10,582 ‫أخبرته بألّا يخرج في المطر. 524 00:37:11,166 --> 00:37:12,458 ‫العجوز الغبي. 525 00:37:12,542 --> 00:37:15,837 ‫أليست هذه قبعة "مارتن" الجالبة للحظ ‫خلال الصيد؟ لماذا لم يعتمرها؟ 526 00:37:15,920 --> 00:37:19,257 ‫لا أعلم، ربما لم يرغب في أن تبتل. 527 00:37:24,721 --> 00:37:28,850 ‫كان متحمسًا جدًا لطعمه الجديد. 528 00:37:28,933 --> 00:37:30,602 ‫كنت هناك عندما اشتراها. 529 00:37:30,685 --> 00:37:32,937 ‫أتساءل لماذا لم يجربها؟ 530 00:37:33,021 --> 00:37:34,856 ‫ليس عليّ التحدث إليكم. 531 00:37:36,065 --> 00:37:36,900 ‫أليس كذلك؟ 532 00:37:39,027 --> 00:37:43,239 ‫لا أعلم يا "كاثي" ‫فهو يطرح أسئلة مثيرة للاهتمام. 533 00:37:43,323 --> 00:37:46,743 ‫سيدة "ويلوبي"، ‫هل امتلك "مارتن" بوليصة تأمين على الحياة؟ 534 00:37:46,826 --> 00:37:47,911 ‫ربما. 535 00:37:47,994 --> 00:37:49,621 ‫أشملت بند تعويض مزدوجًا؟ 536 00:37:49,704 --> 00:37:53,416 ‫أي تتقاضين ضعف المبلغ حال وقوع حادث؟ ‫بوالص كثيرة تشمل هذا. 537 00:37:54,292 --> 00:37:56,544 ‫اسمعوا، أنا أعي حقوقي. 538 00:37:56,920 --> 00:38:00,298 ‫إن اعتقدتم أن هناك ما عليكم إثباته ‫فافعلوا هذا إذًا. 539 00:38:00,381 --> 00:38:02,383 ‫وإلّا أريدكم أن تغادروا. 540 00:38:04,886 --> 00:38:06,763 ‫- أيها الملازم. ‫- الحمد للرب. 541 00:38:06,846 --> 00:38:08,806 ‫"راندي"، ماذا تفعل هنا؟ 542 00:38:08,890 --> 00:38:11,601 ‫أيها القائد، أعتقد أنّ "مونك" في خطر. 543 00:38:11,684 --> 00:38:13,269 ‫حاولت الاتصال بكم ولكن… 544 00:38:14,020 --> 00:38:15,521 ‫حسنًا، يبدو هذا جنونيًا. 545 00:38:15,605 --> 00:38:16,689 ‫لكنني أحصل على كعك الحظ 546 00:38:16,773 --> 00:38:18,066 ‫وجميع ما كتب فيها يتحقق. 547 00:38:18,149 --> 00:38:20,485 ‫- كعك الحظ؟ ‫- أجل، حصلت على هذه اليوم. 548 00:38:21,319 --> 00:38:23,821 ‫- حصلت عليها اليوم؟ ‫- أجل، خلال الغداء. 549 00:38:23,905 --> 00:38:25,490 ‫أنا لا أؤمن بأي من هذا 550 00:38:25,573 --> 00:38:28,451 ‫لكنها الثالثة وجميعها تحققت. 551 00:38:28,534 --> 00:38:30,912 ‫أيها الملازم، تم إعداد هذه باليد. 552 00:38:30,995 --> 00:38:33,623 ‫ألا ترى الحافة؟ هناك من قصها بمقص. 553 00:38:35,625 --> 00:38:37,919 ‫- "راندي"، هل قدت إلى هنا؟ ‫- أجل. 554 00:38:40,463 --> 00:38:41,673 ‫انخفضوا! 555 00:38:48,763 --> 00:38:50,348 ‫ابتعدوا عن النافذة. 556 00:38:54,185 --> 00:38:56,437 ‫- كم عددهم؟ ‫- اثنان على الأقل. 557 00:38:56,980 --> 00:38:58,064 ‫أحدهما خلف الزورق. 558 00:38:58,147 --> 00:38:59,482 ‫- أين الآخر؟ ‫- لا أعلم. 559 00:38:59,565 --> 00:39:02,318 ‫- من هؤلاء؟ ‫- قتلة من "سان فرانسيسكو". 560 00:39:02,402 --> 00:39:04,362 ‫- إنهم هنا لقتل "مونك". ‫- جيد. 561 00:39:26,342 --> 00:39:28,219 ‫"صديق قديم في خطر، لا يمكن لسواك إنقاذه". 562 00:39:28,720 --> 00:39:30,638 ‫- يا إلهي! لقد فهمت. ‫- يا إلهي! لقد فهمت. 563 00:39:30,722 --> 00:39:32,140 ‫- هذا ما حدث. ‫- هذا ما حدث. 564 00:39:32,223 --> 00:39:34,892 ‫- لم نلتق صدفة. هذا فخ. ‫- قتلت زوجها بالكهرباء ليلة البارحة. 565 00:39:34,976 --> 00:39:36,102 ‫- رفت الأنوار ‫- منذ البداية. 566 00:39:36,185 --> 00:39:38,187 ‫- بعد أن صرخ. ‫- يمكنني رؤية هذا الآن. 567 00:39:38,271 --> 00:39:39,981 ‫يا لي من غبي! 568 00:39:40,064 --> 00:39:42,650 ‫أسقطت المذياع في حوض الاستحمام ‫بينما كان يستحم. 569 00:39:42,734 --> 00:39:46,362 ‫أرادت الأمر أن يبدو كحادث ‫كي تحصل على النقود الإضافية من البوليصة. 570 00:39:46,446 --> 00:39:48,948 ‫ربما صدّقتها لأنني أردت ذلك. 571 00:39:49,032 --> 00:39:51,993 ‫تمت طباعة كلّ هذه التوقعات مسبقًا لي. 572 00:39:52,076 --> 00:39:54,620 ‫لزمها حفظ الجثة حتى مجيء العاصفة. 573 00:39:54,704 --> 00:39:56,122 ‫ولهذا اشترت أكياس الثلج. 574 00:39:56,205 --> 00:39:58,207 ‫أنا مشوش، إلى من منهما تستمع؟ 575 00:39:58,291 --> 00:39:59,250 ‫لا أستمع لأي منهما. 576 00:39:59,334 --> 00:40:00,376 ‫النقود. 577 00:40:00,460 --> 00:40:02,920 ‫- جمدت الجثة كيلا يعرف الطبيب الشرعي. ‫- كان الأمر سهلًا. 578 00:40:03,004 --> 00:40:04,714 ‫- طبعوا شيكًا مزيفًا. ‫- ساعة الوفاة الحقيقية. 579 00:40:04,797 --> 00:40:08,176 ‫أول واحدة توقعت أن أفلت من موت قذر. 580 00:40:08,259 --> 00:40:11,054 ‫وهذا ما حدث تمامًا عندما غادرت المطعم. 581 00:40:11,137 --> 00:40:12,597 ‫ليلة أمس، خلال العاصفة 582 00:40:12,680 --> 00:40:15,350 ‫وضعت زوجها في القارب ثم فكت الوثاق. 583 00:40:15,433 --> 00:40:19,354 ‫انتظرت بضع ساعات ثم أبلغت عن الأمر كحادث. 584 00:40:19,437 --> 00:40:23,399 ‫عليّ العودة واعتقال حبيبتي الآن ‫بتهمة التآمر ومحاولة قتل. 585 00:40:23,900 --> 00:40:25,401 ‫الأغلب أنها ستنفصل عني. 586 00:40:31,616 --> 00:40:32,533 ‫المباحث الفيدرالية! 587 00:40:41,084 --> 00:40:42,043 ‫"غرومز". 588 00:40:52,637 --> 00:40:54,097 ‫إجازة صغيرة، أليس كذلك؟ 589 00:41:01,187 --> 00:41:02,522 ‫هل انتهى الأمر؟ 590 00:41:03,356 --> 00:41:04,565 ‫ليس بالنسبة إليك. 591 00:41:04,649 --> 00:41:06,526 ‫سأطلب تشريحًا كاملًا لجثة "مارتن". 592 00:41:06,609 --> 00:41:09,404 ‫سيعلمون إن مات بصعقة الكهرباء ‫أم بفعل البرق. 593 00:41:12,824 --> 00:41:15,993 ‫- ماذا حدث هنا إذًا؟ ‫- قتلت زوجها بصعقه بالكهرباء. 594 00:41:17,537 --> 00:41:20,248 ‫يبدو أننا جميعًا حظينا بيوم حافل. 595 00:41:20,790 --> 00:41:24,752 ‫لقد حللتم جريمة قتل ‫وقدت أنا قاتلين إلى فخنا. 596 00:41:25,211 --> 00:41:26,838 ‫- أجل، كان ذلك… ‫- أجل يا "راندي". 597 00:41:26,921 --> 00:41:28,339 ‫- عبقري! ‫- جيد جدًا. 598 00:41:28,423 --> 00:41:29,465 ‫شكرًا. 599 00:41:38,477 --> 00:41:40,729 ‫- فهمت الأمر الآن. ‫- ماذا فهمت؟ 600 00:41:40,813 --> 00:41:42,314 ‫الأمر ليس بعاقبة أخلاقية سيئة. 601 00:41:42,398 --> 00:41:44,525 ‫عندما يُقتل الناس حوله. 602 00:41:45,067 --> 00:41:46,694 ‫بل عاقبة أخلاقية جيدة. 603 00:41:46,777 --> 00:41:49,155 ‫لأنه يقبض عليهم ويصلح الأمر. 604 00:41:50,239 --> 00:41:53,075 ‫- إنه أمر جيد، أليس كذلك؟ ‫- أجل، إنه كذلك. 605 00:41:53,576 --> 00:41:54,702 ‫إنه أمر جيد. 606 00:42:00,499 --> 00:42:02,793 ‫هيا، سأشتري لك منديلًا. 607 00:42:06,977 --> 00:42:30,820 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 608 00:43:00,684 --> 00:43:04,688 ‫ترجمة "أشرف حداد" 608 00:43:05,305 --> 00:44:05,885 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm