"Monk" Mr. Monk Gets Stuck in Traffic
ID | 13203033 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets Stuck in Traffic |
Release Name | Monk.S03E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650600 |
Format | srt |
1
00:00:02,242 --> 00:00:05,162
{\an8}"أُوقف البناء حتى إشعار آخر"
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:33,523 --> 00:00:36,318
- بدأت أقلق.
- لم تعتقد أنني سآتي، أليس كذلك؟
4
00:00:37,527 --> 00:00:39,947
- لا أخافك يا "راي".
- لا داعي لأن تخافني.
5
00:00:40,030 --> 00:00:43,325
- ما حكاية التوصل إلى اتفاق؟
- أردت أن أتحدث إليك رجلًا لرجل.
6
00:00:43,408 --> 00:00:44,701
من دون القاضي والمحامين.
7
00:00:44,785 --> 00:00:46,995
إذا ظننت أننا سنسحب الدعوى، فانس الأمر.
8
00:00:47,079 --> 00:00:48,288
اسمع يا فتى…
9
00:00:48,747 --> 00:00:49,748
"ستيف".
10
00:00:50,624 --> 00:00:52,751
لا تظنني أهتم لأمر البيئة، لكنني أهتم.
11
00:00:52,834 --> 00:00:55,045
قلبي ينفطر على أفاعي السوط البرصاء.
12
00:00:55,128 --> 00:00:57,464
- أفاعي "ألاميدا" البرصاء.
- أيًا كانت.
13
00:00:57,547 --> 00:01:01,969
اسمع، يعمل في هذا المشروع 85 عاملًا،
وجميعهم لديهم عائلات.
14
00:01:02,052 --> 00:01:03,303
وأهتم لأمرهم كذلك.
15
00:01:03,387 --> 00:01:05,722
عندما اتصلت
حسبتك ستعرض بيع الأرض لأصحابها السابقين
16
00:01:05,806 --> 00:01:07,724
لتبني مجمعك التجاري التافه في مكان آخر.
17
00:01:07,808 --> 00:01:09,893
وأبدأ من جديد؟ سأخسر كلّ ما أملكه.
18
00:01:09,977 --> 00:01:12,229
أستنزف أموالي من دون ذلك،
بفضلك أنت وزملائك.
19
00:01:12,312 --> 00:01:13,480
اسمع يا "ستيف"! انتظر.
20
00:01:13,563 --> 00:01:15,941
"ستيف"، انتظر، مهلًا.
21
00:01:16,024 --> 00:01:17,317
بحقك الآن.
22
00:01:17,401 --> 00:01:19,319
لديك مصاريف، أليس كذلك؟
23
00:01:19,403 --> 00:01:23,281
ما الذي تريده كي توجه احتجاجاتك
نحو مستنقع آخر؟
24
00:01:23,865 --> 00:01:25,283
أتحاول أن ترشيني يا "راي"؟
25
00:01:25,826 --> 00:01:26,993
من تحسبني؟ أتحسبني مثلك؟
26
00:01:30,956 --> 00:01:32,374
اسمع، قلت لك إن هذا ليس من أجلي.
27
00:01:32,457 --> 00:01:34,042
بل من أجل فصيلة مهددة بالانقراض
28
00:01:34,126 --> 00:01:35,752
لا تعيش في أي مكان آخر على كوكب الأرض.
29
00:01:35,836 --> 00:01:37,587
وما هي الأفعى البرصاء؟ هلّا أخبرتني؟
30
00:01:37,671 --> 00:01:40,090
أتدري؟ لم أر واحدة طيلة حياتي!
31
00:01:40,173 --> 00:01:41,049
هل رأيت أنت واحدة؟
32
00:01:43,051 --> 00:01:44,594
ألقاك في المحكمة يا "راي".
33
00:01:46,596 --> 00:01:49,266
حسنًا. اسمع يا "ستيف". انتظر لحظة.
34
00:01:49,349 --> 00:01:50,475
أعتقد…
35
00:01:51,685 --> 00:01:55,272
أعتقد أنني لم أقدّر عمق شعورك
حيال هذا الأمر.
36
00:01:55,355 --> 00:01:57,065
فهمتك الآن، بالفعل… تعال.
37
00:01:58,442 --> 00:02:02,571
أكره أن أجادل شخصًا شغوفًا،
وأنت من هذا النوع.
38
00:02:02,654 --> 00:02:04,197
شخص شغوف.
39
00:02:06,742 --> 00:02:07,909
ماذا تفعل؟
40
00:02:07,993 --> 00:02:10,287
يجب أن أعثر على أنبوب بالحجم المناسب.
41
00:02:10,370 --> 00:02:13,415
- ليس كبيرًا جدًا، ولا صغيرًا جدًا.
- من أجل ماذا؟
42
00:02:13,498 --> 00:02:17,002
يجب أن يبدو الأمر وكأن رأسك ارتطم بالمقود.
43
00:02:21,381 --> 00:02:22,591
الأفاعي البرصاء.
44
00:02:22,674 --> 00:02:24,051
"شركة (غالاردي) للبناء"
45
00:02:26,887 --> 00:02:28,430
"(مونك)"
46
00:03:26,055 --> 00:03:26,889
اربطا أحزمة الأمان.
47
00:03:26,973 --> 00:03:31,421
{\an8}- تفقدا أحزمة الأمان.
- أجل. إنها مربوطة، للمرة العشرين.
48
00:03:32,438 --> 00:03:34,732
{\an8}كان هذا بالفعل مسليًا.
49
00:03:35,649 --> 00:03:38,235
{\an8}من كان يتوقع أن قضاء أربع ساعات في السيارة
50
00:03:38,319 --> 00:03:41,030
{\an8}لمشاهدة مباراة هوكي مدتها ساعتين
قد يكون مسليًا هكذا؟
51
00:03:41,655 --> 00:03:42,948
{\an8}شكرًا على الدعوة.
52
00:03:43,032 --> 00:03:44,492
{\an8}متى مباراتك التالية؟
53
00:03:45,701 --> 00:03:47,995
{\an8}كانت تلك آخر مباريات "جولي" لهذا الموسم.
54
00:03:48,454 --> 00:03:49,830
{\an8}هذا مؤسف جدًا.
55
00:03:49,914 --> 00:03:51,499
أمي، يجب أن أقضي حاجتي.
56
00:03:51,582 --> 00:03:54,210
لماذا لم تفعلي ذلك وقت المباراة؟
كان هناك مرحاض متنقل قريب.
57
00:03:54,293 --> 00:03:57,588
أردت الذهاب إليه،
لكن السيد "مونك" قال إنه غير صحي.
58
00:03:57,671 --> 00:03:58,714
ستشكرينني لاحقًا.
59
00:03:58,798 --> 00:04:01,050
{\an8}أمي، سأبول على مقعد السيارة.
60
00:04:01,133 --> 00:04:04,011
{\an8}- "ناتالي"
- حبيبتي، ثمة استراحة بطريقنا. ستصمدين.
61
00:04:04,095 --> 00:04:07,348
{\an8}ربما عندما يغطي البول المقعد الخلفي كلّه،
فقد تصدقينني.
62
00:04:07,431 --> 00:04:10,434
{\an8}حسنًا يا "جولي". انتظري. لا تفعلي هذا.
63
00:04:10,518 --> 00:04:12,061
ليس في السيارة.
64
00:04:12,144 --> 00:04:16,899
- سأعطيك عشرة دولارات مقابل أن تصمدي.
- حقًا؟
65
00:04:16,982 --> 00:04:19,360
ماذا تفعل؟
لا يجوز أن تدفع لشخص كي لا يتبول.
66
00:04:19,443 --> 00:04:20,569
هذا أفضل مال أنفقته.
67
00:04:20,653 --> 00:04:22,613
بالطبع يجوز له. هذه تُسمى "السوق الحرة".
68
00:04:23,280 --> 00:04:24,490
درست عنها في المدرسة.
69
00:04:25,533 --> 00:04:28,911
أخبرني يا "مونك"،
كم ستدفع لي مقابل ألّا أتقيأ؟
70
00:04:30,037 --> 00:04:30,955
"بريمير"
71
00:04:33,165 --> 00:04:35,292
يا إلهي! أرأيت ما فعله؟
72
00:04:35,376 --> 00:04:37,253
سأبلغ عنه.
73
00:04:37,336 --> 00:04:40,422
كلا. سيد "مونك"، لا تتورط.
74
00:04:40,506 --> 00:04:41,841
إذا تورطت ستندم في النهاية.
75
00:04:41,924 --> 00:04:43,759
وكيف سأندم على هذا؟
76
00:04:43,843 --> 00:04:46,387
"كيف ترون قيادتي؟ 0199 - 555 - 800 - 1"
77
00:04:46,470 --> 00:04:49,431
مرحبًا؟ أجل. أود الإبلاغ عن أحد سائقيكم.
78
00:04:49,515 --> 00:04:51,267
إننا نتجه شمالًا في شارع 101.
79
00:04:51,559 --> 00:04:55,604
رقم تسجيله هو "سي بي أو 8852".
80
00:04:56,480 --> 00:04:59,108
ما المشكلة؟ إنه يقود كالمجنون.
81
00:04:59,191 --> 00:05:00,442
يتنقل من مسلك لآخر.
82
00:05:00,651 --> 00:05:02,194
سيتسبب بمقتل أحدهم.
83
00:05:03,279 --> 00:05:04,280
حقًا؟
84
00:05:05,614 --> 00:05:08,284
{\an8}شكرًا جزيلًا. شكرًا.
85
00:05:10,327 --> 00:05:12,371
{\an8}قال إنها ليست المرة الأولى لهذا السائق.
86
00:05:12,997 --> 00:05:15,499
{\an8}وسيتخذون بحقه إجراءات تأديبية.
87
00:05:16,876 --> 00:05:18,586
{\an8}يا إلهي.
88
00:06:22,399 --> 00:06:24,526
{\an8}- تفضل.
- ما هذا؟
89
00:06:24,777 --> 00:06:26,070
{\an8}أعيد لك نقودك.
90
00:06:26,153 --> 00:06:28,238
{\an8}- لا أستطيع أن أصمد.
- كلا.
91
00:06:28,322 --> 00:06:31,367
"جولي"، اسمعي، فكري في شيء آخر فحسب.
92
00:06:31,450 --> 00:06:32,785
دعينا نلعب لعبة.
93
00:06:33,369 --> 00:06:34,787
{\an8}لنلعب لعبة الأرقام.
94
00:06:34,870 --> 00:06:37,831
{\an8}- كيف تلعبها؟
- إنها مسلية. سأقول رقمًا.
95
00:06:38,207 --> 00:06:41,251
ثم تقولين رقمًا مختلفًا كلّيًا.
96
00:06:41,502 --> 00:06:44,254
ونواصل على هذا المنوال
إلى أن لا تتبولي أبدًا.
97
00:06:44,338 --> 00:06:45,673
مستعدة؟ 72.
98
00:06:46,048 --> 00:06:48,217
أتدريان ماذا اعتدت أن ألعب؟
99
00:06:48,300 --> 00:06:50,970
كنت أحاول أن أجعل سائقي الشاحنات
يطلقون أبواقهم.
100
00:06:51,053 --> 00:06:51,929
شاهدوا هذا.
101
00:07:00,354 --> 00:07:01,188
أجل!
102
00:07:05,567 --> 00:07:06,527
يا له من أحمق.
103
00:07:06,777 --> 00:07:08,445
أتريدينني أن أبلغ عنه؟
104
00:07:08,988 --> 00:07:09,989
كلا.
105
00:08:36,992 --> 00:08:38,410
"سيارتي الأخرى دراجة هوائية"
106
00:09:00,682 --> 00:09:03,143
من يبالي إذا كانت الخطوط الجانبية
مستقيمة تمامًا؟
107
00:09:03,227 --> 00:09:05,729
لم يكن الملعب مستطيلًا.
وهذا ليس منصفًا للأطفال.
108
00:09:05,813 --> 00:09:09,024
سيد "مونك"، أنت الشخص الوحيد
في "أمريكا الشمالية"…
109
00:09:09,191 --> 00:09:10,234
يا إلهي!
110
00:09:10,317 --> 00:09:11,402
احذري! احذري!
111
00:09:14,238 --> 00:09:15,322
يا إلهي!
112
00:09:18,534 --> 00:09:19,701
هل الجميع بخير؟ "جولي"!
113
00:09:20,035 --> 00:09:21,453
أظن ذلك.
114
00:09:21,537 --> 00:09:23,789
- يا إلهي.
- ماذا هناك؟
115
00:09:23,956 --> 00:09:26,291
- كلا!
- سيد "مونك"، ماذا هناك؟
116
00:09:27,292 --> 00:09:29,169
القلم الذي في جيبي كُسر.
117
00:09:29,753 --> 00:09:31,880
سال الحبر في كلّ مكان. أترين؟
118
00:09:32,423 --> 00:09:33,424
انظري.
119
00:09:34,258 --> 00:09:35,676
أعتقد أنك ستعيش.
120
00:09:38,720 --> 00:09:39,638
ما الذي جرى برأيك؟
121
00:09:40,264 --> 00:09:43,225
حزام الأمان كسر عبوة الحبر.
122
00:09:43,308 --> 00:09:45,769
- كلا، أقصد ما حدث في الأمام.
- لست أدري.
123
00:09:46,019 --> 00:09:49,565
- سيد "مونك"، لم لا تذهب لترى ما حدث؟
- لا أستطيع وأنا هكذا، أليس كذلك؟
124
00:09:50,232 --> 00:09:53,026
أحضرت غسيلك صباح اليوم. إنه في الخلف.
125
00:09:53,277 --> 00:09:55,988
آمل ألّا يكون قد تجعد بسبب الحادث.
126
00:10:12,087 --> 00:10:13,547
- مرحبًا.
- "ستيفن"؟
127
00:10:14,756 --> 00:10:16,133
كلا، لقد أخطأت في الرقم.
128
00:10:16,216 --> 00:10:19,261
لا أعتقد.
إنه في الاتصالات السريعة. أطلبه يوميًا.
129
00:10:42,534 --> 00:10:43,785
اللعنة.
130
00:11:03,931 --> 00:11:05,599
سنقيم حفلة سيارة بعد عشر دقائق.
أبلغ الكلّ.
131
00:11:05,682 --> 00:11:08,060
لكنكم قد تُضطرون للبدء من دوني.
132
00:11:09,228 --> 00:11:11,063
ستُقام حفلة في السيارة الفيروزية
133
00:11:11,146 --> 00:11:13,982
من طراز "ميركوري" المكشوفة
موديل 1964 بعد عشر دقائق.
134
00:11:14,066 --> 00:11:15,234
أبلغا الآخرين.
135
00:11:24,826 --> 00:11:27,579
- أتعرف ماذا حدث؟
- كلا، أنا ذاهب لإلقاء نظرة.
136
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
سآتي معك. قد يحتاجون إلى مساعدة.
137
00:11:29,414 --> 00:11:30,666
- أنت طبيب؟
- ليتني كذلك!
138
00:11:30,749 --> 00:11:32,459
كان ينبغي أن أكون طبيبًا. شقيقي طبيب.
139
00:11:32,542 --> 00:11:33,710
هكذا هي الحياة.
140
00:11:33,794 --> 00:11:35,587
أنا محام، على الأقل حاليًا.
141
00:11:35,671 --> 00:11:38,131
في مثل هذا الوقت من العام القادم،
قد أصبح تاجر عقارات.
142
00:11:38,215 --> 00:11:41,468
- لو كنت محظوظًا، لكنني غير محظوظ.
- هذه هي الروح المعنوية.
143
00:11:42,928 --> 00:11:46,306
- "غاريت برايس".
- "مونك". "أدريان مونك".
144
00:11:46,390 --> 00:11:51,061
تشرفت يا "أدريان". أتعرف؟ خذ البقية.
لا أحتاج إليها. استخدمها لتنظيف أسنانك.
145
00:12:01,113 --> 00:12:03,115
يا للهول، يا للفوضى.
146
00:12:03,198 --> 00:12:04,574
يا إلهي.
147
00:12:05,284 --> 00:12:08,036
أيها الشرطي، كم كانت سرعته؟
148
00:12:08,120 --> 00:12:10,414
أكثر من اللزوم.
حوالي 120 كيلومترًا في الساعة.
149
00:12:11,373 --> 00:12:13,458
- لم يتجاوزني قط.
- وكيف ذلك؟
150
00:12:14,126 --> 00:12:16,128
هذه السيارة لم تتجاوزني قط.
151
00:12:16,211 --> 00:12:18,463
لو كان ينطلق بهذه السرعة لرأيته.
152
00:12:18,547 --> 00:12:19,423
ربما لم تنتبه إليه.
153
00:12:19,506 --> 00:12:21,591
محال أن تتذكر جميع السيارات
على الطريق السريع.
154
00:12:23,135 --> 00:12:24,386
أليس كذلك؟
155
00:12:25,304 --> 00:12:28,557
آثار الفرامل في كلّ مكان،
ما عدا قرب هذه السيارة.
156
00:12:30,809 --> 00:12:32,185
لم يستخدم فرامله.
157
00:12:32,269 --> 00:12:34,354
كلامك سليم، يمكنك أن تعمل شرطيًا.
158
00:12:34,438 --> 00:12:37,482
أنا شرطي. على الأقل كنت شرطيًا.
159
00:12:38,525 --> 00:12:40,152
إذًا هناك شيء مشترك بيننا.
160
00:12:40,819 --> 00:12:42,612
رجلان كانا شيئًا ما.
161
00:12:51,747 --> 00:12:53,165
ناقل الحركة لم يكن معشّقًا.
162
00:12:53,457 --> 00:12:56,543
ربما انزلق ناقل الحركة أثناء التصادم.
163
00:12:57,336 --> 00:12:58,295
ربما.
164
00:13:00,297 --> 00:13:01,631
مكيف الهواء في وضع الإيقاف؟
165
00:13:02,507 --> 00:13:04,426
- وكذلك المروحة.
- ماذا يعني ذلك؟
166
00:13:04,801 --> 00:13:07,179
كلتا النافذتان مغلقتان.
167
00:13:09,222 --> 00:13:12,726
حرارة الجو لا تقل عن 32 مئوية.
ما كنت لأقود بهذا الوضع.
168
00:13:12,809 --> 00:13:13,935
- وأنت؟
- أنت محق تمامًا.
169
00:13:14,019 --> 00:13:17,230
أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
لماذا لست في الشرطة؟
170
00:13:18,023 --> 00:13:19,232
حدث أمر ما.
171
00:13:19,316 --> 00:13:21,693
أكان فصلًا تعسفيًا؟
لأنني أستطيع أن أساعدك.
172
00:13:21,777 --> 00:13:23,528
أقصد أنني كنت جيدًا. كنت جيدًا مثلك.
173
00:13:23,612 --> 00:13:25,614
معذرة، لا يُسمح لكما بالتواجد هنا.
174
00:13:25,697 --> 00:13:27,157
لا بأس. إنه شرطي.
175
00:13:27,491 --> 00:13:29,076
من الناحية الفنية، لست شرطيًا.
176
00:13:29,618 --> 00:13:31,745
لم أعد كذلك
إذا كنت ستلتزم بالناحية الفنية.
177
00:13:31,828 --> 00:13:34,498
أجل. أود الالتزام بالناحية الفنية.
والآن تحركا.
178
00:13:34,581 --> 00:13:37,209
ولكن أيها الرقيب، توجد مشكلة ما هنا.
179
00:13:37,292 --> 00:13:39,461
كلامك سليم تمامًا يا سيدي. المشكلة هي أنت.
180
00:13:39,544 --> 00:13:41,338
معذرة أيها الجنرال، ولكن عليك أن تصغي إليه
181
00:13:41,421 --> 00:13:42,422
لأنه بارع،
182
00:13:42,547 --> 00:13:45,258
ويصادف أنه يلاحظ أشياء
ربما لا يلاحظها البعض.
183
00:13:45,509 --> 00:13:48,762
حسنًا أيها السيدان، لن أكرر طلبي ثانية.
184
00:13:48,845 --> 00:13:51,306
أريدكما أن تعودا إلى مركبتيكما.
185
00:13:51,765 --> 00:13:53,308
ابتعدا عن موقع هذا الحادث!
186
00:13:53,392 --> 00:13:54,893
ما سبب كلامه هذا؟
187
00:13:57,813 --> 00:13:59,773
هذا لم يكن حادثًا.
188
00:14:38,555 --> 00:14:40,348
- "أدريان"!
- "غاريت"!
189
00:14:40,849 --> 00:14:44,478
- "غاريت"، هل ترى هذا الدم؟
- لا يمكن أن يكون الدم غزيرًا هكذا.
190
00:14:44,561 --> 00:14:47,397
ولكن انظر إلى هذه البقعة.
191
00:14:51,568 --> 00:14:52,986
إنها على الزجاج من الخارج.
192
00:14:55,322 --> 00:14:57,115
كيف وصلت إلى الخارج؟
193
00:14:57,574 --> 00:14:59,659
ربما بذلت البقعة جهدًا كبيرًا. لست أدري.
194
00:14:59,743 --> 00:15:02,412
أيمكنك أن تعيد إليّ بطاقاتي؟
أريد توزيعها على هؤلاء.
195
00:15:02,496 --> 00:15:04,247
كما تعلم، جميعهم تعرضوا للأذى.
196
00:15:04,331 --> 00:15:06,875
أنا محام، صحيح. مات رجل. هذا رائع!
197
00:15:07,250 --> 00:15:08,919
إننا نحاول العودة إلى عملنا.
198
00:15:13,215 --> 00:15:15,217
- أما زلت هنا؟
- كلا.
199
00:15:15,509 --> 00:15:17,552
بلى. بلى أيها الرقيب.
200
00:15:17,636 --> 00:15:19,471
أؤكد لك وجود مشكلة في مسرح الجريمة هذا.
201
00:15:19,763 --> 00:15:21,723
إنه مسرح حادث يا سيدي.
202
00:15:22,057 --> 00:15:24,518
لم يخفف سرعته مطلقًا. لا آثار للفرامل.
203
00:15:24,601 --> 00:15:25,811
ربما كان قد غفى.
204
00:15:25,894 --> 00:15:27,813
أو تعرض لنوبة قلبية. هذا يحدث دائمًا.
205
00:15:27,896 --> 00:15:30,690
أيها الرقيب، من كان هذا الرجل؟
206
00:15:30,774 --> 00:15:32,776
- ماذا كان يعمل؟
- كان يعمل في منظمة غير ربحية
207
00:15:33,193 --> 00:15:34,027
لحماية البيئة.
208
00:15:34,111 --> 00:15:35,153
كان ناشطًا بطريقة ما.
209
00:15:35,403 --> 00:15:37,614
بالطبع. أتعرف القضية التي كان يعمل عليها؟
210
00:15:37,697 --> 00:15:39,116
- لقد كنت شرطيًا؟ صحيح؟
- صحيح.
211
00:15:39,199 --> 00:15:41,284
حسنًا. ستقدّر إذًا ما سأقول لك.
212
00:15:41,368 --> 00:15:43,370
سأخبرك بما أعرفه عن الضحية.
213
00:15:43,453 --> 00:15:44,788
اسمه "ستيف ماريوت".
214
00:15:44,871 --> 00:15:47,999
توفي في حادث طرق ذاتي مأساوي.
ما من أدنى شك في ذلك.
215
00:15:48,291 --> 00:15:49,167
لدينا شاهد عيان.
216
00:15:49,251 --> 00:15:51,294
سائق الشاحنة هناك شاهد كلّ شيء.
217
00:15:51,670 --> 00:15:53,380
سيارة الضحية خرجت عن السيطرة.
218
00:15:53,463 --> 00:15:55,924
بسرعة 120 أو 130 كيلومترًا في الساعة.
219
00:15:56,007 --> 00:15:59,094
لم يكن في المركبة أحد غيره.
ولم يكن أحد غيره قريبًا من المركبة.
220
00:15:59,177 --> 00:16:02,430
لم يهرب أحد من المركبة. مفهوم؟
221
00:16:02,514 --> 00:16:06,893
- ولكن أيها الرقيب…
- اسمع أيها المحقق، أو أيًا كنت.
222
00:16:07,394 --> 00:16:10,105
لقد طال صبري عليك يا سيدي.
223
00:16:10,188 --> 00:16:11,982
يجب أن تغادر هذا المكان.
224
00:16:18,905 --> 00:16:21,700
سيد "مونك"، تقول أمي إنك ستساعدني
لأجد مكانًا أقضي حاجتي.
225
00:16:21,825 --> 00:16:23,702
"جولي"، اسمعي.
226
00:16:23,785 --> 00:16:26,246
سنتحرك قريبًا. في أي لحظة الآن.
227
00:16:26,329 --> 00:16:28,874
اسمعي، ألا تستطيعين،
ألا تستطيعين أن تصمدي؟
228
00:16:39,718 --> 00:16:41,344
معذرة، هل لي ببعض الثلج؟
229
00:16:41,720 --> 00:16:44,055
- بالتأكيد. أتريدين جعة؟
- كلا، شكرًا.
230
00:16:52,564 --> 00:16:54,191
يا جماعة، اسمعوا!
231
00:16:54,733 --> 00:16:56,902
ممنوع الاقتراب من المركبة
إلا لمن هم في مهمة رسمية!
232
00:16:56,985 --> 00:16:59,446
أتفهمون؟ لنغلق هذا المكان!
233
00:16:59,529 --> 00:17:02,365
هذا مسرح حادث. أحضروا ذلك الحاجز.
234
00:17:02,949 --> 00:17:04,701
أبعدوا هؤلاء الناس خلف الحاجز.
235
00:17:09,289 --> 00:17:10,832
هيا يا رفاق. من فضلكم.
236
00:17:10,916 --> 00:17:12,709
تقدموا بهذا الاتجاه. بسرعة.
237
00:17:18,632 --> 00:17:22,010
ها أنت ذا. أراد والداي أن أتعلم الفرنسية.
238
00:17:22,135 --> 00:17:23,553
- كيف الحال؟
- هذا "غاريت برايس".
239
00:17:23,637 --> 00:17:26,139
- كان يعمل محاميًا.
- أنا محام، لو سمحت.
240
00:17:26,223 --> 00:17:28,391
عدت محاميًا من جديد،
وُلدت من جديد يا صديقي.
241
00:17:28,475 --> 00:17:31,436
لأنك كنت شرطيًا. اسمع، استوحيت إلهامي منك.
242
00:17:31,519 --> 00:17:32,771
أنت شرطي، وهذا في دمك.
243
00:17:32,854 --> 00:17:34,814
لا يمكنك أن توقفه. هذه هي هويتك.
244
00:17:34,898 --> 00:17:35,899
وأنا هذه هويتي.
245
00:17:35,982 --> 00:17:39,527
يا هذا، لا تتحرك قبل أن أصلك
وقبل أن يوقع على تنازل!
246
00:17:39,611 --> 00:17:41,821
ما يحدث هنا غير معقول.
لقد فُتحت لي أبواب الرزق.
247
00:17:41,905 --> 00:17:43,782
استلمت ثلاث قضايا انزلاق في العنق.
248
00:17:43,865 --> 00:17:45,367
من بينها امرأة حامل.
249
00:17:45,659 --> 00:17:47,369
امرأة حامل مصابة بانزلاق في العنق.
250
00:17:47,452 --> 00:17:50,372
- حقًا؟
- إنه بمثابة مصيف هناك.
251
00:17:50,580 --> 00:17:52,332
كيف تسير قضيتك؟
252
00:17:52,415 --> 00:17:53,541
ما زلت أعمل عليها.
253
00:17:53,625 --> 00:17:55,126
أحتاج لأن أستعير هاتفك الخلوي.
254
00:17:55,210 --> 00:17:57,045
سأتصل بقائدي، فربما يستطيع مساعدتي.
255
00:17:57,128 --> 00:17:58,922
إنه لا يعمل. بسبب هذه الجبال.
256
00:17:59,005 --> 00:18:00,632
لا أستطيع التقاط إشارة.
257
00:18:00,715 --> 00:18:02,759
اسأل سائقي الشاحنات
معهم لاسلكي يعمل باتجاهين.
258
00:18:02,842 --> 00:18:04,177
معذرة يا سيدي!
259
00:18:06,096 --> 00:18:08,640
أو سيدتي. سيدتي أو سيدي. آنستي.
260
00:18:08,890 --> 00:18:10,100
صديقي هذا محقق كبير،
261
00:18:10,183 --> 00:18:11,810
وبحاجة لإجراء مكالمة مهمة جدًا.
262
00:18:11,893 --> 00:18:13,937
- هل من طريقة…
- تبًا! تبًا إلى الجحيم!
263
00:18:14,020 --> 00:18:15,397
لا تخافي. هل أنت بخير؟
264
00:18:15,480 --> 00:18:17,274
كلا، لست بخير. طُردت من عملي للتو.
265
00:18:17,816 --> 00:18:18,733
ابقي على مقربة.
266
00:18:18,817 --> 00:18:20,777
أبلغني صاحب الشاحنة أن مختلًا اتصل به
267
00:18:20,860 --> 00:18:23,363
واشتكى من قيادتي. قال إنني اعترضت طريقه.
268
00:18:23,446 --> 00:18:26,074
وردت المكالمة قبل الحادث مباشرة.
حتمًا ما زال هنا.
269
00:18:26,449 --> 00:18:29,244
عندما أكشف الفاعل، سأوسعه ضربًا!
270
00:18:29,577 --> 00:18:31,413
أراهن بعشر دولارات
أن معها سلاحًا أوتوماتيكيًا.
271
00:18:32,497 --> 00:18:34,874
صاحب الشاحنة أسمعني تسجيل المكالمة.
272
00:18:35,166 --> 00:18:36,668
أستطيع التعرف عليه من صوته.
273
00:18:37,794 --> 00:18:38,628
أنت محقق، صح؟
274
00:18:39,337 --> 00:18:41,506
هل هو محقق؟ إنه الأفضل.
275
00:18:42,090 --> 00:18:44,592
أتريد كسب المال؟
بعض المال نقدًا من تحت الطاولة؟
276
00:18:44,926 --> 00:18:46,219
ساعدني لأجد ذلك الرجل.
277
00:18:49,389 --> 00:18:53,310
يسرني أن أساعدك، لكنني مشغول قليلًا الآن.
278
00:18:55,478 --> 00:18:56,396
أتريد قرصًا للحلق؟
279
00:18:56,896 --> 00:18:57,814
ربما هذا لمصلحتي.
280
00:18:57,897 --> 00:19:01,234
لا يجدر بكما أن تشهدا ما سيحدث
عندما أعثر على ذلك الرجل.
281
00:19:01,318 --> 00:19:02,986
معذرة، لا يعرف أحدنا الآخر.
282
00:19:03,069 --> 00:19:04,446
ولكن عندما تجديه، لا تؤذيه.
283
00:19:04,529 --> 00:19:07,032
لأن ذلك سيكون خطأ، والعنف لا يعالج أي شيء.
284
00:19:07,115 --> 00:19:09,784
ولكن إذا آذيته، من فضلك أعطيه
واحدة من هذه.
285
00:19:10,702 --> 00:19:13,830
- معذرة، هل أنت "أدريان مونك"؟
- إذا لم يكن هو، اعتبريني أنا.
286
00:19:14,581 --> 00:19:15,415
نعم؟
287
00:19:15,498 --> 00:19:17,292
صديقتك "ناتالي" تريد التحدث إليك.
288
00:19:17,834 --> 00:19:19,002
أظنها مصابة.
289
00:19:19,669 --> 00:19:20,503
هيا بنا.
290
00:19:20,587 --> 00:19:22,255
وأنا سآتي للمساعدة.
291
00:19:34,517 --> 00:19:35,352
معذرة.
292
00:19:35,977 --> 00:19:38,271
كنت عائدًا من "هارليزبيرغ"
عندما سمعت بما حدث.
293
00:19:38,355 --> 00:19:40,106
فقلت سأتوقف لأرى إن كنت أستطيع المساعدة.
294
00:19:40,190 --> 00:19:41,941
نقدّر ذلك. تحدث إلى قائد طاقم الإسعاف.
295
00:19:42,025 --> 00:19:43,151
إنه هناك. سيخبرك ما يلزم.
296
00:19:43,693 --> 00:19:44,652
شكرًا.
297
00:19:47,822 --> 00:19:49,324
رجاء، أتسمح بلحظة؟ إنها زوجتي.
298
00:19:49,449 --> 00:19:51,743
تعرضت لضربة قوية.
وهي حامل في الشهر الرابع.
299
00:19:51,826 --> 00:19:53,119
تكاد تموت خوفًا.
300
00:19:53,203 --> 00:19:56,081
- أين هي؟
- هناك في الخلف. شكرًا.
301
00:19:56,331 --> 00:19:57,457
"مُسعف"
302
00:19:58,208 --> 00:19:59,626
إنها هناك في الخلف.
303
00:19:59,709 --> 00:20:01,628
"سيارة إسعاف"
304
00:20:01,711 --> 00:20:02,879
ماذا تفعل في الخلف؟
305
00:20:02,962 --> 00:20:05,423
وضعوها هناك ليفحصوا ضغط دمها.
306
00:20:05,507 --> 00:20:07,342
- ضغط دمها؟
- أجل.
307
00:20:21,606 --> 00:20:23,650
- مرحبًا.
- هل أنت بخير؟
308
00:20:23,733 --> 00:20:27,320
أجل، بخير.
أعتقد أنها التوت أو شيء من هذا القبيل.
309
00:20:27,404 --> 00:20:28,571
لماذا لم تخبريني أنك مصابة؟
310
00:20:28,655 --> 00:20:32,742
آنسة "تيغر"، اسمي "غاريت برايس"،
وأنا محام متخصص في الإصابات.
311
00:20:32,826 --> 00:20:35,203
- يا للمفاجأة!
- يا إلهي.
312
00:20:35,286 --> 00:20:37,372
السخرية مؤشر جيد في حالات الهلع.
313
00:20:37,455 --> 00:20:40,875
وعليّ القول إن أي صديق لـ"أدريان مونك"
أعتبره موكلًا لديّ.
314
00:20:40,959 --> 00:20:44,546
الرجل محقق رائع ومن أروع أبطالي.
315
00:20:44,629 --> 00:20:47,298
- لقد التقينا للتو.
- لا تتواضع يا سيد "مونك".
316
00:20:47,382 --> 00:20:49,676
أنت بطلي. لا تجادل في ذلك.
317
00:20:49,759 --> 00:20:50,802
سألقي نظرة على رسغك.
318
00:20:51,678 --> 00:20:53,012
لا تبدو إصابة خطيرة.
319
00:20:53,096 --> 00:20:56,307
إنها إصابة خطيرة جدًا.
أستطيع أن أعرف من هنا.
320
00:20:56,391 --> 00:20:59,477
ما رأيك ببعض الصور؟
تساعد دائمًا أمام المحلفين.
321
00:21:00,186 --> 00:21:01,312
حسب تقديري لوضعك
322
00:21:01,396 --> 00:21:04,816
أحدهم يدين لك بمبلغ كبير من المال.
323
00:21:04,899 --> 00:21:06,359
- أيمكنك أن تلعقي شفتيك؟
- ظريف.
324
00:21:06,443 --> 00:21:09,112
أمازحك. أليس هذا ظريفًا؟
لا تميز عندما أكون ممازحًا.
325
00:21:09,195 --> 00:21:11,906
والمال، بالمناسبة،
لا علاقة له بمصاريف العلاج الطبي.
326
00:21:11,990 --> 00:21:13,241
سيكون مبلغًا معتبرًا.
327
00:21:13,324 --> 00:21:17,036
الشيء الأهم الذي سيقضي عليهم
هو معاناتك الذهنية.
328
00:21:17,120 --> 00:21:20,206
سيد "برايس"،
لم أختبر معاناة ذهنية إلّا بعد أن التقيتك.
329
00:21:20,290 --> 00:21:22,959
لهذا أنا هنا يا عزيزتي.
هذا هو بيت القصيد في كلّ الحكاية.
330
00:21:23,042 --> 00:21:24,544
إنها فتاة جميلة، لكنها غير مدركة.
331
00:21:24,627 --> 00:21:27,130
هذه رضة خمس نجوم، ألا تفهمين؟
332
00:21:27,213 --> 00:21:29,299
هذا سيغير مجرى حياتك، وحياتك كذلك.
333
00:21:29,382 --> 00:21:32,886
أتمنى لو كان أحد المسعفين هنا
لتوثيق إصابتها.
334
00:21:32,969 --> 00:21:35,472
- تقصد لمعالجتها؟
- أجل. توثّق الحالة ثم تعالجها.
335
00:21:35,555 --> 00:21:37,557
هل نحن متوحشون؟ سأعود حالًا.
336
00:21:41,686 --> 00:21:43,188
ما الذي حدث هناك؟
337
00:21:44,022 --> 00:21:46,191
- قُتل رجل في حادث.
- يا إلهي.
338
00:21:47,108 --> 00:21:50,320
- يقول السيد "مونك" إنها جريمة قتل.
- بالطبع يقول ذلك.
339
00:21:50,403 --> 00:21:51,863
أتعلم يا سيد "مونك"؟
340
00:21:51,946 --> 00:21:54,866
لما وقعت أي جريمة في "سان فرانسيسكو"
لو لازمت منزلك.
341
00:21:54,949 --> 00:21:57,243
ليس بيدي حيلة. لقد قُتل الرجل.
342
00:21:57,702 --> 00:21:59,496
- حبيبتي، أوجدت مكانًا لقضاء حاجتك؟
- كلا.
343
00:22:00,705 --> 00:22:02,123
أليست قوية؟
344
00:22:07,003 --> 00:22:09,589
أنت! إلى أين أنت ذاهب؟
345
00:22:09,672 --> 00:22:10,507
دعك من هذا.
346
00:22:10,590 --> 00:22:11,966
إحدى السيدات كُسر رسغها.
347
00:22:12,050 --> 00:22:13,718
أريدك أن تفحصها.
348
00:22:13,801 --> 00:22:15,720
شكرًا، وأعتذر لأنني ناديتك بلقب جنرال.
349
00:22:16,429 --> 00:22:17,263
تعال.
350
00:22:25,271 --> 00:22:27,649
لعلمك، لعثرت لك على طبيب.
351
00:22:28,483 --> 00:22:31,152
سيد "مونك"، لم تسألني حتى عن وضعي.
352
00:22:31,236 --> 00:22:33,112
لم يخطر ببالك حتى أن تسألني!
353
00:22:33,196 --> 00:22:36,074
كلّ ما كان يقلقك
هو بقعة حبر تافهة على قميصك!
354
00:22:36,157 --> 00:22:38,326
كنت مشغولًا. كنت أتحدث إلى شرطي الدورية.
355
00:22:38,409 --> 00:22:42,163
أنا متأكدة من أنك كنت تتحدث،
لأنني أعرف أنك لا تصغي أبدًا.
356
00:22:42,247 --> 00:22:45,917
لا تصغي إلى أحد.
أنت ضائع في عالمك الخاص فحسب.
357
00:22:49,754 --> 00:22:53,216
سيد "مونك"، وظيفتي هذه خطيرة جدًا.
358
00:22:53,299 --> 00:22:55,510
ماذا لو وقعت في ورطة حقيقية ذات يوم؟
359
00:22:55,593 --> 00:22:57,553
- هل ستقف إلى جانبي وتساعدني؟
- سأفعل.
360
00:22:57,637 --> 00:23:00,723
لا أصدقك.
إنها علاقة متبادلة يا سيد "مونك".
361
00:23:00,807 --> 00:23:02,892
يجب أن يحرص كلّ منا على الآخر.
362
00:23:06,020 --> 00:23:07,605
سأقف إلى جانبك.
363
00:23:08,815 --> 00:23:09,691
كيف حال مريضتنا؟
364
00:23:10,692 --> 00:23:11,567
عثرت على مُسعف.
365
00:23:11,651 --> 00:23:14,487
لم يرد القدوم، ولكن لا أحد يرفض طلبًا
لـ"غاريت برايس".
366
00:23:16,281 --> 00:23:17,699
ماذا تبدو المشكلة؟
367
00:23:21,289 --> 00:23:25,127
- ما الذي حدث هنا؟
- الرسغ مكسور. كلا، بل مفتت.
368
00:23:25,210 --> 00:23:26,795
وتضررت الأعصاب. حالها يدمي القلب.
369
00:23:26,878 --> 00:23:28,797
شابة وأم قُضي عليها في ريعان شبابها.
370
00:23:28,880 --> 00:23:30,006
هذا يصب في مصلحتك.
371
00:23:30,090 --> 00:23:31,425
على أي حال، من فضلك.
372
00:23:31,508 --> 00:23:33,468
احرصي على أخذ نسخة من التقرير، مفهوم؟
373
00:23:33,552 --> 00:23:34,469
انظروا إلى هذا الوجه.
374
00:23:34,553 --> 00:23:36,263
أتوق لأضعك أمام هيئة محلفين.
375
00:23:36,346 --> 00:23:38,014
يجب أن ترتدي شيئًا جميلًا، مفهوم؟
376
00:23:38,098 --> 00:23:41,560
لو كنت أصغر بـ20 سنة
وكان مظهري مختلفًا تمامًا…
377
00:23:44,104 --> 00:23:45,355
أقدّر لك قدومك.
378
00:23:45,439 --> 00:23:47,816
لا بد أن هناك آخرين بحاجة للمساعدة
أكثر مني.
379
00:23:47,899 --> 00:23:50,026
الجميع مهمون يا سيدتي، ولكن…
380
00:23:50,277 --> 00:23:52,028
لنلق نظرة سريعة، جيد؟
381
00:23:57,659 --> 00:23:59,703
لا بد أنني متعب. أجهد نفسي كثيرًا.
382
00:24:02,956 --> 00:24:03,999
أتعمل في مجال البناء؟
383
00:24:06,126 --> 00:24:06,960
حذاؤك.
384
00:24:08,086 --> 00:24:09,629
أجل. ذلك هو عملي الآخر.
385
00:24:12,591 --> 00:24:13,800
ها نحن ذا.
386
00:24:22,100 --> 00:24:23,393
انظري إلى الضوء.
387
00:24:24,978 --> 00:24:26,605
لا مؤشرات على حدوث ارتجاج.
388
00:24:27,063 --> 00:24:28,899
سمعتك تتحدث من قبل. أنت محقق أو شيء كهذا؟
389
00:24:28,982 --> 00:24:31,276
- أو شيء كهذا.
- لا تعتقد أن ما جرى كان حادثًا؟
390
00:24:31,568 --> 00:24:33,153
السيد "مونك" لا يؤمن بالحوادث.
391
00:24:33,236 --> 00:24:34,279
- أيؤلمك هذا؟
- أجل!
392
00:24:34,362 --> 00:24:35,489
ماذا عن هذا؟
393
00:24:37,699 --> 00:24:39,826
- ما رأيك؟
- لست خبيرًا.
394
00:24:39,910 --> 00:24:44,039
لكن السائق كان وحده في سيارته
يقود بسرعة 120 كيلومترًا في الساعة، صحيح؟
395
00:24:44,873 --> 00:24:46,708
يبدو حادثًا برأيي.
396
00:24:47,167 --> 00:24:48,585
أظنك تضيع وقتك.
397
00:24:49,461 --> 00:24:51,254
ألن تقيس نبضها؟
398
00:24:51,755 --> 00:24:54,257
لقد قسته للتو. عندما كنت أمسك برسغها.
399
00:24:54,341 --> 00:24:56,343
إنها بخير. ليس مكسورًا.
400
00:25:00,764 --> 00:25:03,642
"اتصال من (إي جي جي)"
401
00:25:05,352 --> 00:25:07,729
هاتفك، لديك مكالمة واردة.
402
00:25:08,355 --> 00:25:09,773
أجل، سيعاودون الاتصال.
403
00:25:09,856 --> 00:25:12,067
اسمعا، يجب أن أنصرف. إنهم ينتظرونني.
404
00:25:12,150 --> 00:25:14,152
ضعي كثيرًا من الثلج، مفهوم؟
405
00:25:14,236 --> 00:25:16,321
ولا تلعبي كرة المضرب لأسبوعين على الأقل.
406
00:25:16,571 --> 00:25:17,489
تول أمرها.
407
00:25:18,031 --> 00:25:19,157
ابق هنا معها.
408
00:25:19,241 --> 00:25:20,825
اعتن بها، مفهوم؟
409
00:25:21,785 --> 00:25:23,495
- سررت بلقائكما.
- وداعًا.
410
00:25:24,746 --> 00:25:26,081
هناك مشكلة ما في هذا الرجل.
411
00:25:26,164 --> 00:25:28,959
لأنه متعاطف؟ لأنه أبدى حرصه على الآخرين؟
412
00:25:29,251 --> 00:25:31,169
مرحبًا. عثرت على بعض الثلج.
413
00:25:32,546 --> 00:25:33,380
خمني من رأيت هنا؟
414
00:25:33,463 --> 00:25:34,506
- من؟
- "كورن".
415
00:25:35,215 --> 00:25:37,676
- وما هو "كورن"؟
- إنهم فرقة موسيقية.
416
00:25:38,218 --> 00:25:39,594
إنهم مشهورون.
417
00:25:39,803 --> 00:25:41,513
ها هي حافلتهم السياحية هناك.
418
00:25:41,763 --> 00:25:42,973
أما زلت مضطرة لقضاء حاجتك؟
419
00:25:43,265 --> 00:25:44,766
أكيد ثمة حمام في الحافلة السياحية.
420
00:25:44,849 --> 00:25:45,892
ربما سيأخذك "مونك".
421
00:25:45,976 --> 00:25:48,853
- لا أعتقد أنهم سوف…
- ربما سيأخذك السيد "مونك" الآن.
422
00:25:48,937 --> 00:25:50,730
الآن! في الحال!
423
00:25:50,814 --> 00:25:52,440
سآخذها. في الحال.
424
00:26:09,583 --> 00:26:11,751
"كورن". أخطؤوا في تهجئتها.
425
00:26:12,794 --> 00:26:13,920
"جولي"، لا تقولي أي شيء.
426
00:26:16,673 --> 00:26:19,968
عذرًا على المقاطعة. الصوت رائع.
427
00:26:20,510 --> 00:26:22,095
موسيقي جدًا جدًا.
428
00:26:22,178 --> 00:26:24,598
أتمنى لو أستطيع أن أفهم الكلمات أكثر.
429
00:26:25,098 --> 00:26:26,766
أيوجد لديكم حمام للسيدات؟
430
00:26:26,850 --> 00:26:29,853
هذه "جولي"، وهي مضطرة نوعًا ما.
431
00:26:29,936 --> 00:26:30,854
أجل، لدينا حمام.
432
00:26:30,937 --> 00:26:32,772
سائق حافلتنا "ديتوكس" في الحمام الآن.
433
00:26:33,648 --> 00:26:35,275
رائع.
434
00:26:35,525 --> 00:26:38,278
رائع، سننتظر خروج "ديتوكس".
435
00:26:38,737 --> 00:26:39,571
على مهلك.
436
00:26:40,280 --> 00:26:41,281
على مهلك.
437
00:26:50,790 --> 00:26:52,167
أنا أعزف الكلارينت.
438
00:26:52,751 --> 00:26:55,211
- عزفت مع "ويلي نيلسون" الشهير.
- "نيلسون".
439
00:26:55,295 --> 00:26:56,838
عزفت مع "ويلي نيلسون".
440
00:26:56,921 --> 00:27:00,300
وأنا الآن أنتظر "ديتوكس" فحسب.
441
00:27:06,806 --> 00:27:08,141
تعجبني جواربك.
442
00:27:09,267 --> 00:27:10,769
هذه ليست جوارب.
443
00:27:20,320 --> 00:27:21,488
تفضلي.
444
00:27:33,291 --> 00:27:36,086
- أتعرف ما الذي يجري هناك؟
- حادث سيارة كبير.
445
00:27:36,419 --> 00:27:37,504
قُتل السائق.
446
00:27:37,587 --> 00:27:38,838
- هذا فظيع.
- أجل.
447
00:27:38,922 --> 00:27:41,633
ربما ينبغي أن نعرف اسمه ونكرس له أغنية.
448
00:27:41,716 --> 00:27:42,801
أستطيع أن أخبركم اسمه.
449
00:27:42,884 --> 00:27:46,012
- "ستيفن ماريوت".
- "ستيفن ماريوت"، الناشط؟
450
00:27:46,096 --> 00:27:47,972
- مهلًا، هل تعرفونه؟
- أجل يا رجل.
451
00:27:48,056 --> 00:27:50,975
أعتقد أننا أقمنا حفلة موسيقية خيرية
قبل مدة. هل تذكر؟
452
00:27:51,601 --> 00:27:54,437
كانت لصالح المنظمة الراديكالية
لحماية البيئة؟
453
00:27:54,688 --> 00:27:55,939
حماية البيئة…
454
00:27:58,316 --> 00:27:59,901
منظمة لحماية البيئة.
455
00:28:02,946 --> 00:28:05,323
- لديك مكالمة واردة.
- أيًا كان، سيعاودون الاتصال.
456
00:28:06,533 --> 00:28:07,492
"إي جي جي"
457
00:28:07,575 --> 00:28:09,953
- "إي جي جي".
- "إي جي جي"، أجل.
458
00:28:11,037 --> 00:28:11,955
"جولي"!
459
00:28:12,706 --> 00:28:16,501
أسرعي! هيا بنا. سننصرف.
460
00:28:16,584 --> 00:28:19,295
- لم أبدأ بعد.
- هيا يا "جولي".
461
00:28:19,546 --> 00:28:20,505
هيا بنا.
462
00:28:23,091 --> 00:28:25,844
أمي محقة. أنت لا تكترث لأي شخص آخر.
463
00:28:26,928 --> 00:28:28,096
"جولي"، عودي إلى أمك.
464
00:28:28,179 --> 00:28:31,057
أخبريها أنني كنت محقًا بخصوص المُسعف.
ستفهم ما أقصد.
465
00:28:31,558 --> 00:28:34,436
سيد "مونك"، إنها لا تفهم قصدك إطلاقًا.
466
00:28:34,519 --> 00:28:35,770
لا أحد يفهم قصدك.
467
00:28:39,983 --> 00:28:41,359
مرحبًا سيد "مونك"!
468
00:28:41,818 --> 00:28:42,861
يبدو أن الحفلة ستنتهي.
469
00:28:42,944 --> 00:28:44,863
أحضروا رافعات. سنذهب إلى بيوتنا قريبًا.
470
00:28:44,946 --> 00:28:47,615
"غاريت"، أين عثرت على ذلك المُسعف؟
471
00:28:47,699 --> 00:28:49,200
في موقع الحادث. لماذا؟
472
00:28:49,284 --> 00:28:50,493
هل رأيته؟ أتعرف أين هو الآن؟
473
00:28:50,827 --> 00:28:52,454
إطلاقًا. ما الذي يجري؟
474
00:28:52,537 --> 00:28:56,458
أظنه قد يكون متورطًا بطريقة ما
في هذا كلّه.
475
00:28:56,541 --> 00:28:58,043
ماذا قلت؟
476
00:29:00,336 --> 00:29:02,505
أنت الذي فعلتها. أيها السافل!
477
00:29:02,797 --> 00:29:05,050
- تسببت بطردي من عملي!
- اعترضت طريقنا. هذا لا يجوز.
478
00:29:05,133 --> 00:29:07,218
- أنت في حكم الميت!
- انتظري لحظة.
479
00:29:07,302 --> 00:29:09,220
اسمعي، لم يكن ذنبي. أقصد أنه كان ذنبي.
480
00:29:09,304 --> 00:29:11,056
لكنني لم أتخيل أنهم سيطردون أحدًا من عمله.
481
00:29:11,139 --> 00:29:13,016
- تعرفين، أنا…
- مهلًا!
482
00:29:13,433 --> 00:29:14,267
دعها تضربك.
483
00:29:14,559 --> 00:29:15,810
- ماذا؟
- ضربة، لدينا شهود.
484
00:29:15,894 --> 00:29:17,729
حاول تلقي ضربة في أنفك فهو ينزف كالنافورة.
485
00:29:17,812 --> 00:29:18,855
- "غاريت".
- ستكون بخير.
486
00:29:19,397 --> 00:29:22,025
كنت بحاجة إلى ذلك العمل. هل تفهم؟
487
00:29:22,108 --> 00:29:25,612
اسمعي، أنا آسف. حقًا آسف.
488
00:29:25,695 --> 00:29:27,405
- إذا كان ثمة ما يمكنني فعله.
- ربما يوجد.
489
00:29:27,489 --> 00:29:28,490
- لا بأس.
- حسنًا.
490
00:29:28,573 --> 00:29:30,992
ستتصل بمديري وتعيدني إلى عملي.
491
00:29:32,869 --> 00:29:34,788
- "ماري جاين"، أنا "كريستال".
- أجل.
492
00:29:34,871 --> 00:29:35,997
- هل "داني" معك؟
- نعم.
493
00:29:36,081 --> 00:29:38,583
لديّ هنا شخص يريد أن يكلمه.
494
00:29:38,666 --> 00:29:40,376
- اضغط ثم تكلم.
- حسنًا.
495
00:29:44,297 --> 00:29:45,465
ماذا أقول؟
496
00:29:45,590 --> 00:29:47,884
- فكر في شيء ما.
- يتحدث "دانيال".
497
00:29:47,967 --> 00:29:49,260
من هذا بحق الجحيم؟
498
00:29:49,886 --> 00:29:52,388
مرحبًا. كيف حالك؟ تلقيت.
499
00:29:53,389 --> 00:29:58,019
أنا الذي اتصلت سابقًا
لأشتكي على "كريستال".
500
00:29:58,103 --> 00:30:00,647
أجل، أستطيع أن أميز صوتك.
501
00:30:01,314 --> 00:30:04,609
غيّرت رأيي. أريد أن أسحب الشكوى.
502
00:30:04,692 --> 00:30:05,527
لماذا؟
503
00:30:07,821 --> 00:30:08,655
حسنًا…
504
00:30:09,614 --> 00:30:13,701
كنت أحاول التسبب بطردها
لأنني كنت غاضبًا منها
505
00:30:14,285 --> 00:30:15,245
لأنها…
506
00:30:19,415 --> 00:30:21,000
لأنني أرفض الزواج منك.
507
00:30:24,087 --> 00:30:25,463
لأنها ترفض الزواج مني.
508
00:30:25,547 --> 00:30:26,381
من؟
509
00:30:26,464 --> 00:30:30,051
- "كريستال"؟ لا يُعقل أن تكون جادًا.
- أنا أحبها.
510
00:30:31,427 --> 00:30:32,971
أحب كلّ شيء فيها.
511
00:30:33,805 --> 00:30:37,142
أحب طريقتها النموذجية في القيادة.
512
00:30:39,144 --> 00:30:40,562
وابتسامتها.
513
00:30:41,771 --> 00:30:42,647
وطريقتها…
514
00:30:43,940 --> 00:30:45,567
في كظم غيظها.
515
00:30:46,317 --> 00:30:47,360
لا تغادروا، بحقكم!
516
00:30:47,443 --> 00:30:49,028
كلا! احتمال أن تضربه ما زال قائمًا.
517
00:30:49,112 --> 00:30:52,490
- قد أضربه أنا.
- إن كنت ستسحب الشكوى، لا يمكنني فعل شيئ.
518
00:30:52,574 --> 00:30:54,492
أبلغ "كريستال" بأن تعود إلى العمل!
519
00:30:55,785 --> 00:30:57,537
هل انتهينا؟ لأن لديّ مهمة يجب أن أنجزها.
520
00:30:57,620 --> 00:30:58,454
تفضل.
521
00:30:59,289 --> 00:31:01,291
ولكن لا تتصل لتبلغ عن السائقين.
522
00:31:07,672 --> 00:31:09,007
معذرة!
523
00:31:10,300 --> 00:31:11,801
أيمكنني رؤية بطاقتك؟
524
00:31:12,385 --> 00:31:13,636
- هل تكلمني؟
- أجل.
525
00:31:13,720 --> 00:31:17,307
- ألديك أي بطاقة تثبت من أنت؟
- لا أحمل أي بطاقة الآن.
526
00:31:18,391 --> 00:31:20,101
لا أعتقد أنك مُسعف.
527
00:31:21,728 --> 00:31:23,271
ولا أعتقد أنك شرطي.
528
00:31:23,855 --> 00:31:24,856
ما اسمك؟
529
00:31:26,983 --> 00:31:28,568
- أستميحك عذرًا!
- قتلته، صح؟
530
00:31:28,651 --> 00:31:29,944
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
531
00:31:30,028 --> 00:31:31,696
طلبت منك أن تعود إلى سيارتك يا سيد "مونك"؟
532
00:31:31,779 --> 00:31:34,157
أيها الرقيب، يجب أن توقف سيارة الجر هذه.
533
00:31:34,240 --> 00:31:35,158
- ماذا؟
- اسمعني.
534
00:31:35,742 --> 00:31:37,118
لا يمكنك أن تنقل هذه السيارة!
535
00:31:37,202 --> 00:31:39,412
ستتلف الدليل. سيكون ذلك خطأً فادحًا.
536
00:31:39,495 --> 00:31:41,539
وهذا الرجل ليس مُسعفًا.
537
00:31:42,207 --> 00:31:45,168
- لن أكرر طلبي…
- لا يمكنني تركك تنقل هذه السيارة!
538
00:31:45,251 --> 00:31:48,213
أوقفوه! حسنًا، طفح الكيل!
لقد حذرتك. أنزلوه.
539
00:31:49,047 --> 00:31:51,841
أنزلوه. أعطني هذه المفاتيح!
540
00:31:51,925 --> 00:31:53,509
ضع يديك خلف ظهرك.
541
00:31:53,593 --> 00:31:55,220
- أمسك المفاتيح.
- أصغ إليّ!
542
00:31:55,929 --> 00:31:57,805
لم يكن هذا حادثًا يا سيدي.
543
00:32:11,986 --> 00:32:14,072
- مرحبًا يا مديري.
- "ناتالي".
544
00:32:14,155 --> 00:32:17,492
المرة القادمة عندما نذهب إلى مكان ما
أرى أن نغادر مبكرًا بعض الشيء.
545
00:32:17,575 --> 00:32:19,869
كما تعلم،
لنأخذ بعين الاعتبار ازدحام السير،
546
00:32:19,953 --> 00:32:21,496
والتحقيقات الجنائية،
547
00:32:21,579 --> 00:32:22,872
- وتعرضك للاعتقال.
- مضحك.
548
00:32:22,956 --> 00:32:25,041
مضحك جدًا.
549
00:32:25,124 --> 00:32:28,628
اسمعي… بالمناسبة، كيف حال…
550
00:32:28,711 --> 00:32:31,339
- ماذا كان؟ أكان رسغك؟
- دعك من هذا يا سيد "مونك".
551
00:32:31,422 --> 00:32:33,591
لن تكون علاقتنا متبادلة.
552
00:32:33,675 --> 00:32:35,134
عليّ أن أتقبّل ذلك فحسب.
553
00:32:35,218 --> 00:32:38,263
- ما الذي يجري إذًا؟
- أترين تلك الشاحنة القلابة؟
554
00:32:38,346 --> 00:32:39,180
أجل.
555
00:32:39,264 --> 00:32:41,224
هي التي تجاوزتنا على الطريق السريع.
556
00:32:41,307 --> 00:32:43,393
- هل تتذكرين؟
- أجل، الذي لم يُطلق بوق شاحنته.
557
00:32:43,476 --> 00:32:45,144
لا بد أنه ليس شخصًا سعيدًا.
558
00:32:45,228 --> 00:32:46,312
الرجل الذي قُتل…
559
00:32:46,396 --> 00:32:48,439
- "ستيف ماريوت".
- "ماريوت"، صحيح.
560
00:32:49,190 --> 00:32:50,358
أعتقد أنه مات قبل الحادث.
561
00:32:50,441 --> 00:32:54,487
لا تفسير آخر،
لأن سيارته لم تتجاوزنا مطلقًا.
562
00:32:54,570 --> 00:32:57,323
أعتقد أنها كانت في الشاحنة القلابة.
563
00:32:57,407 --> 00:32:59,951
ثم أُلقيت من الشاحنة وسط الطريق السريع.
564
00:33:00,034 --> 00:33:01,703
- ومن فعل ذلك؟
- هذا الرجل.
565
00:33:01,786 --> 00:33:04,205
- المُسعف الذي عالجك.
- ماذا؟
566
00:33:04,289 --> 00:33:08,209
لديه وحل على حذائه
يطابق الذي على إطارات الـ"فولكسفاغن".
567
00:33:08,293 --> 00:33:09,252
هو الفاعل.
568
00:33:09,335 --> 00:33:11,754
- ماذا يفعل؟
- يبحث عن شيء ما.
569
00:33:11,838 --> 00:33:14,007
- أتتذكرين المكالمة التي وردته؟
- أجل.
570
00:33:14,090 --> 00:33:16,634
كان اسم المتصل "إي جي جي".
571
00:33:16,718 --> 00:33:19,429
- "إي جي جي"؟
- المنظمة الراديكالية لحماية البيئة.
572
00:33:19,512 --> 00:33:22,765
وهي التي كان يعمل فيها "ماريوت".
573
00:33:22,849 --> 00:33:25,184
أعتقد أن الهاتف الذي معه هو هاتف "ماريوت".
574
00:33:25,268 --> 00:33:27,520
بطريقة ما تبادلا هاتفيهما سهوًا.
575
00:33:28,771 --> 00:33:30,356
يجب أن نُخرجك من هنا.
576
00:33:31,941 --> 00:33:35,194
أتعرف؟
إن كانت الـ"فولكسفاغن" في الشاحنة القلابة،
577
00:33:35,278 --> 00:33:36,321
فحتمًا فيها دليل.
578
00:33:36,404 --> 00:33:39,157
- ربما آثار الإطارات أو ما إلى ذلك.
- كلامك سليم.
579
00:33:39,699 --> 00:33:42,118
- سأذهب لأتفقدها.
- كلا! لا يمكنك ذلك.
580
00:33:42,201 --> 00:33:43,619
لا يا "ناتالي"، هذه مخاطرة كبيرة.
581
00:33:43,703 --> 00:33:46,289
سيد "مونك"،
عند إسقاط الـ"فولكسفاغن" على الطريق السريع
582
00:33:46,372 --> 00:33:47,332
أمكن أن تقتل الكثيرين.
583
00:33:47,415 --> 00:33:49,459
ولتسببت ربما بمقتل "جولي".
584
00:33:49,542 --> 00:33:51,127
لا تقلق، سأكون بخير.
585
00:33:52,295 --> 00:33:53,296
"ناتالي"…
586
00:34:15,276 --> 00:34:16,277
مرحبًا.
587
00:34:16,361 --> 00:34:19,781
- هل من مساعدة أقدّمها؟
- كلا. سنأخذ هذه الجثة إلى ثلاجة الموتى.
588
00:34:39,592 --> 00:34:40,426
اسمعي!
589
00:34:43,721 --> 00:34:44,806
"ناتالي"!
590
00:34:47,850 --> 00:34:50,770
ليسمعني أحدكم! أيها الشرطي! اسمعني! سيدي!
591
00:34:59,070 --> 00:34:59,904
النجدة!
592
00:35:00,196 --> 00:35:01,614
"ناتالي"!
593
00:35:05,910 --> 00:35:07,036
"ناتالي"!
594
00:35:25,039 --> 00:35:26,789
سيدي، أرجوك!
595
00:35:27,000 --> 00:35:29,962
أيها الرقيب، اسمعني! يجب أن تسمعني.
596
00:35:30,045 --> 00:35:31,755
ثمة امرأة في مؤخرة الشاحنة القلابة!
597
00:35:33,875 --> 00:35:35,759
أيها الرقيب، إنها في خطر.
598
00:35:35,843 --> 00:35:37,886
يجب أن تصدقني. أيها الشرطي!
599
00:35:43,735 --> 00:35:45,821
سيدي! أرجوك!
600
00:35:46,137 --> 00:35:48,764
أيها الرقيب! أيها الشرطي، أنت.
601
00:35:50,216 --> 00:35:52,844
أيها الشرطي، اسمعني لحظة.
602
00:36:06,516 --> 00:36:07,601
السافل.
603
00:36:10,770 --> 00:36:12,481
سنقيم حاجزًا على بعد 14 كيلومترًا جنوبًا.
604
00:36:12,564 --> 00:36:14,065
سمعت. هل تضع حزام الأمان؟
605
00:36:14,149 --> 00:36:15,692
- أجل.
- بشكل محكم؟
606
00:36:15,775 --> 00:36:17,402
استخدم الإشارة!
607
00:36:17,486 --> 00:36:19,112
هل تفهم أننا نطارد سيارة؟
608
00:36:19,196 --> 00:36:21,615
المسلك الأيسر ينتهي بعد ثلاث كيلومترات.
609
00:36:24,367 --> 00:36:25,869
النجدة!
610
00:36:27,245 --> 00:36:29,039
أنا هنا! ساعدوني!
611
00:36:29,122 --> 00:36:31,875
أنا هنا! ساعدوني! أنا هنا!
612
00:36:31,958 --> 00:36:35,003
انظروا! ساعدوني!
613
00:36:35,504 --> 00:36:38,298
ساعدوني!
614
00:36:53,021 --> 00:36:54,189
يا إلهي!
615
00:36:58,235 --> 00:37:00,862
يا إلهي.
616
00:37:21,800 --> 00:37:22,926
تقدم بمحاذاتها.
617
00:37:23,009 --> 00:37:24,636
- أيمكنك التقدم بمحاذاتها؟
- مفهوم.
618
00:37:32,852 --> 00:37:36,022
"دورية الطريق السريع"
619
00:38:24,404 --> 00:38:25,447
كن حذرًا!
620
00:38:26,364 --> 00:38:27,240
اقترب أكثر!
621
00:39:13,870 --> 00:39:14,996
دعني أرى يديك!
622
00:39:15,455 --> 00:39:17,040
انزل من الشاحنة!
623
00:39:17,540 --> 00:39:18,416
على مهلك!
624
00:39:30,720 --> 00:39:32,555
سيدي، وجدت هذا.
625
00:39:36,768 --> 00:39:37,644
شكرًا.
626
00:39:38,353 --> 00:39:39,229
شكرًا.
627
00:39:44,984 --> 00:39:46,361
كيف حال رسغك؟
628
00:39:47,821 --> 00:39:50,407
أفضل. شكرًا على السؤال.
629
00:39:52,075 --> 00:39:54,035
هل فككت حزام الأمان؟
630
00:39:56,371 --> 00:39:57,622
علاقة متبادلة.
631
00:39:59,874 --> 00:40:01,126
علاقة متبادلة.
632
00:40:19,144 --> 00:40:19,978
لقد أزلتها.
633
00:40:36,383 --> 00:40:38,511
سيد "مونك"! "أدريان"!
634
00:40:39,553 --> 00:40:41,180
"أدريان"!
635
00:40:41,889 --> 00:40:42,890
كما في الفيلم.
636
00:40:42,973 --> 00:40:45,726
اسمع، أريد أن أشكرك. كان لا بد أن أشكرك.
637
00:40:45,810 --> 00:40:47,645
كان هذا أفضل يوم في حياتي.
638
00:40:47,728 --> 00:40:49,480
وأنا لا أحترم الكثيرين.
639
00:40:49,563 --> 00:40:51,524
وأعرف أنك لا تحب العناق، لذا مجرد…
640
00:40:52,858 --> 00:40:54,068
عدت إلى عملي يا صاح.
641
00:40:55,945 --> 00:40:57,279
سُررت بلقائك.
642
00:41:00,157 --> 00:41:01,492
- ها قد وصلت!
- مرحبًا.
643
00:41:01,575 --> 00:41:03,202
- هل تشعرين بتحسن؟
- كثيرًا.
644
00:41:03,285 --> 00:41:05,579
جيد. لماذا استغرقت طويلًا؟
645
00:41:05,663 --> 00:41:06,789
حصلت على وشم.
646
00:41:08,165 --> 00:41:10,334
- يا إلهي.
- أمي، لا بأس.
647
00:41:10,417 --> 00:41:11,460
إنه مزيف.
648
00:41:11,919 --> 00:41:13,462
- هذا مضحك جدًا.
- أجل.
649
00:41:13,546 --> 00:41:15,714
هذا مضحك. هيا بنا. سنضحك في السيارة.
650
00:41:15,798 --> 00:41:16,841
هيا بنا.
651
00:41:17,466 --> 00:41:18,425
- لا يزول بالفرك.
- أمي.
652
00:41:18,509 --> 00:41:20,594
اسمع، أقدم سعرًا خاصًا للحافلات.
653
00:41:20,678 --> 00:41:23,055
تذكّر، لن تفوز إذا لم تحاول. اتصل بي!
654
00:41:23,556 --> 00:41:24,473
أحسنت. حسنًا.
655
00:41:24,557 --> 00:41:26,851
يا صاح. هل أخذت بطاقة؟
656
00:41:27,309 --> 00:41:28,143
حسنًا.
657
00:41:28,644 --> 00:41:29,687
سيارة جميلة.
658
00:41:31,289 --> 00:41:57,207
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
659
00:42:25,326 --> 00:42:29,330
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
659
00:42:30,305 --> 00:43:30,160
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm