"Monk" Mr. Monk Gets Stuck in Traffic

ID13203033
Movie Name"Monk" Mr. Monk Gets Stuck in Traffic
Release Name Monk.S03E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,242 --> 00:00:05,162 ‫{\an8}"أُوقف البناء حتى إشعار آخر" 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:33,523 --> 00:00:36,318 ‫- بدأت أقلق. ‫- لم تعتقد أنني سآتي، أليس كذلك؟ 4 00:00:37,527 --> 00:00:39,947 ‫- لا أخافك يا "راي". ‫- لا داعي لأن تخافني. 5 00:00:40,030 --> 00:00:43,325 ‫- ما حكاية التوصل إلى اتفاق؟ ‫- أردت أن أتحدث إليك رجلًا لرجل. 6 00:00:43,408 --> 00:00:44,701 ‫من دون القاضي والمحامين. 7 00:00:44,785 --> 00:00:46,995 ‫إذا ظننت أننا سنسحب الدعوى، فانس الأمر. 8 00:00:47,079 --> 00:00:48,288 ‫اسمع يا فتى… 9 00:00:48,747 --> 00:00:49,748 ‫"ستيف". 10 00:00:50,624 --> 00:00:52,751 ‫لا تظنني أهتم لأمر البيئة، لكنني أهتم. 11 00:00:52,834 --> 00:00:55,045 ‫قلبي ينفطر على أفاعي السوط البرصاء. 12 00:00:55,128 --> 00:00:57,464 ‫- أفاعي "ألاميدا" البرصاء. ‫- أيًا كانت. 13 00:00:57,547 --> 00:01:01,969 ‫اسمع، يعمل في هذا المشروع 85 عاملًا، ‫وجميعهم لديهم عائلات. 14 00:01:02,052 --> 00:01:03,303 ‫وأهتم لأمرهم كذلك. 15 00:01:03,387 --> 00:01:05,722 ‫عندما اتصلت ‫حسبتك ستعرض بيع الأرض لأصحابها السابقين 16 00:01:05,806 --> 00:01:07,724 ‫لتبني مجمعك التجاري التافه في مكان آخر. 17 00:01:07,808 --> 00:01:09,893 ‫وأبدأ من جديد؟ سأخسر كلّ ما أملكه. 18 00:01:09,977 --> 00:01:12,229 ‫أستنزف أموالي من دون ذلك، ‫بفضلك أنت وزملائك. 19 00:01:12,312 --> 00:01:13,480 ‫اسمع يا "ستيف"! انتظر. 20 00:01:13,563 --> 00:01:15,941 ‫"ستيف"، انتظر، مهلًا. 21 00:01:16,024 --> 00:01:17,317 ‫بحقك الآن. 22 00:01:17,401 --> 00:01:19,319 ‫لديك مصاريف، أليس كذلك؟ 23 00:01:19,403 --> 00:01:23,281 ‫ما الذي تريده كي توجه احتجاجاتك ‫نحو مستنقع آخر؟ 24 00:01:23,865 --> 00:01:25,283 ‫أتحاول أن ترشيني يا "راي"؟ 25 00:01:25,826 --> 00:01:26,993 ‫من تحسبني؟ أتحسبني مثلك؟ 26 00:01:30,956 --> 00:01:32,374 ‫اسمع، قلت لك إن هذا ليس من أجلي. 27 00:01:32,457 --> 00:01:34,042 ‫بل من أجل فصيلة مهددة بالانقراض 28 00:01:34,126 --> 00:01:35,752 ‫لا تعيش في أي مكان آخر على كوكب الأرض. 29 00:01:35,836 --> 00:01:37,587 ‫وما هي الأفعى البرصاء؟ هلّا أخبرتني؟ 30 00:01:37,671 --> 00:01:40,090 ‫أتدري؟ لم أر واحدة طيلة حياتي! 31 00:01:40,173 --> 00:01:41,049 ‫هل رأيت أنت واحدة؟ 32 00:01:43,051 --> 00:01:44,594 ‫ألقاك في المحكمة يا "راي". 33 00:01:46,596 --> 00:01:49,266 ‫حسنًا. اسمع يا "ستيف". انتظر لحظة. 34 00:01:49,349 --> 00:01:50,475 ‫أعتقد… 35 00:01:51,685 --> 00:01:55,272 ‫أعتقد أنني لم أقدّر عمق شعورك ‫حيال هذا الأمر. 36 00:01:55,355 --> 00:01:57,065 ‫فهمتك الآن، بالفعل… تعال. 37 00:01:58,442 --> 00:02:02,571 ‫أكره أن أجادل شخصًا شغوفًا، ‫وأنت من هذا النوع. 38 00:02:02,654 --> 00:02:04,197 ‫شخص شغوف. 39 00:02:06,742 --> 00:02:07,909 ‫ماذا تفعل؟ 40 00:02:07,993 --> 00:02:10,287 ‫يجب أن أعثر على أنبوب بالحجم المناسب. 41 00:02:10,370 --> 00:02:13,415 ‫- ليس كبيرًا جدًا، ولا صغيرًا جدًا. ‫- من أجل ماذا؟ 42 00:02:13,498 --> 00:02:17,002 ‫يجب أن يبدو الأمر وكأن رأسك ارتطم بالمقود. 43 00:02:21,381 --> 00:02:22,591 ‫الأفاعي البرصاء. 44 00:02:22,674 --> 00:02:24,051 ‫"شركة (غالاردي) للبناء" 45 00:02:26,887 --> 00:02:28,430 ‫"(مونك)" 46 00:03:26,055 --> 00:03:26,889 ‫اربطا أحزمة الأمان. 47 00:03:26,973 --> 00:03:31,421 ‫{\an8}- تفقدا أحزمة الأمان. ‫- أجل. إنها مربوطة، للمرة العشرين. 48 00:03:32,438 --> 00:03:34,732 ‫{\an8}كان هذا بالفعل مسليًا. 49 00:03:35,649 --> 00:03:38,235 ‫{\an8}من كان يتوقع أن قضاء أربع ساعات في السيارة 50 00:03:38,319 --> 00:03:41,030 ‫{\an8}لمشاهدة مباراة هوكي مدتها ساعتين ‫قد يكون مسليًا هكذا؟ 51 00:03:41,655 --> 00:03:42,948 ‫{\an8}شكرًا على الدعوة. 52 00:03:43,032 --> 00:03:44,492 ‫{\an8}متى مباراتك التالية؟ 53 00:03:45,701 --> 00:03:47,995 ‫{\an8}كانت تلك آخر مباريات "جولي" لهذا الموسم. 54 00:03:48,454 --> 00:03:49,830 ‫{\an8}هذا مؤسف جدًا. 55 00:03:49,914 --> 00:03:51,499 ‫أمي، يجب أن أقضي حاجتي. 56 00:03:51,582 --> 00:03:54,210 ‫لماذا لم تفعلي ذلك وقت المباراة؟ ‫كان هناك مرحاض متنقل قريب. 57 00:03:54,293 --> 00:03:57,588 ‫أردت الذهاب إليه، ‫لكن السيد "مونك" قال إنه غير صحي. 58 00:03:57,671 --> 00:03:58,714 ‫ستشكرينني لاحقًا. 59 00:03:58,798 --> 00:04:01,050 ‫{\an8}أمي، سأبول على مقعد السيارة. 60 00:04:01,133 --> 00:04:04,011 ‫{\an8}- "ناتالي" ‫- حبيبتي، ثمة استراحة بطريقنا. ستصمدين. 61 00:04:04,095 --> 00:04:07,348 ‫{\an8}ربما عندما يغطي البول المقعد الخلفي كلّه، ‫فقد تصدقينني. 62 00:04:07,431 --> 00:04:10,434 ‫{\an8}حسنًا يا "جولي". انتظري. لا تفعلي هذا. 63 00:04:10,518 --> 00:04:12,061 ‫ليس في السيارة. 64 00:04:12,144 --> 00:04:16,899 ‫- سأعطيك عشرة دولارات مقابل أن تصمدي. ‫- حقًا؟ 65 00:04:16,982 --> 00:04:19,360 ‫ماذا تفعل؟ ‫لا يجوز أن تدفع لشخص كي لا يتبول. 66 00:04:19,443 --> 00:04:20,569 ‫هذا أفضل مال أنفقته. 67 00:04:20,653 --> 00:04:22,613 ‫بالطبع يجوز له. هذه تُسمى "السوق الحرة". 68 00:04:23,280 --> 00:04:24,490 ‫درست عنها في المدرسة. 69 00:04:25,533 --> 00:04:28,911 ‫أخبرني يا "مونك"، ‫كم ستدفع لي مقابل ألّا أتقيأ؟ 70 00:04:30,037 --> 00:04:30,955 ‫"بريمير" 71 00:04:33,165 --> 00:04:35,292 ‫يا إلهي! أرأيت ما فعله؟ 72 00:04:35,376 --> 00:04:37,253 ‫سأبلغ عنه. 73 00:04:37,336 --> 00:04:40,422 ‫كلا. سيد "مونك"، لا تتورط. 74 00:04:40,506 --> 00:04:41,841 ‫إذا تورطت ستندم في النهاية. 75 00:04:41,924 --> 00:04:43,759 ‫وكيف سأندم على هذا؟ 76 00:04:43,843 --> 00:04:46,387 ‫"كيف ترون قيادتي؟ 0199 - 555 - 800 - 1" 77 00:04:46,470 --> 00:04:49,431 ‫مرحبًا؟ أجل. أود الإبلاغ عن أحد سائقيكم. 78 00:04:49,515 --> 00:04:51,267 ‫إننا نتجه شمالًا في شارع 101. 79 00:04:51,559 --> 00:04:55,604 ‫رقم تسجيله هو "سي بي أو 8852". 80 00:04:56,480 --> 00:04:59,108 ‫ما المشكلة؟ إنه يقود كالمجنون. 81 00:04:59,191 --> 00:05:00,442 ‫يتنقل من مسلك لآخر. 82 00:05:00,651 --> 00:05:02,194 ‫سيتسبب بمقتل أحدهم. 83 00:05:03,279 --> 00:05:04,280 ‫حقًا؟ 84 00:05:05,614 --> 00:05:08,284 ‫{\an8}شكرًا جزيلًا. شكرًا. 85 00:05:10,327 --> 00:05:12,371 ‫{\an8}قال إنها ليست المرة الأولى لهذا السائق. 86 00:05:12,997 --> 00:05:15,499 ‫{\an8}وسيتخذون بحقه إجراءات تأديبية. 87 00:05:16,876 --> 00:05:18,586 ‫{\an8}يا إلهي. 88 00:06:22,399 --> 00:06:24,526 ‫{\an8}- تفضل. ‫- ما هذا؟ 89 00:06:24,777 --> 00:06:26,070 ‫{\an8}أعيد لك نقودك. 90 00:06:26,153 --> 00:06:28,238 ‫{\an8}- لا أستطيع أن أصمد. ‫- كلا. 91 00:06:28,322 --> 00:06:31,367 ‫"جولي"، اسمعي، فكري في شيء آخر فحسب. 92 00:06:31,450 --> 00:06:32,785 ‫دعينا نلعب لعبة. 93 00:06:33,369 --> 00:06:34,787 ‫{\an8}لنلعب لعبة الأرقام. 94 00:06:34,870 --> 00:06:37,831 ‫{\an8}- كيف تلعبها؟ ‫- إنها مسلية. سأقول رقمًا. 95 00:06:38,207 --> 00:06:41,251 ‫ثم تقولين رقمًا مختلفًا كلّيًا. 96 00:06:41,502 --> 00:06:44,254 ‫ونواصل على هذا المنوال ‫إلى أن لا تتبولي أبدًا. 97 00:06:44,338 --> 00:06:45,673 ‫مستعدة؟ 72. 98 00:06:46,048 --> 00:06:48,217 ‫أتدريان ماذا اعتدت أن ألعب؟ 99 00:06:48,300 --> 00:06:50,970 ‫كنت أحاول أن أجعل سائقي الشاحنات ‫يطلقون أبواقهم. 100 00:06:51,053 --> 00:06:51,929 ‫شاهدوا هذا. 101 00:07:00,354 --> 00:07:01,188 ‫أجل! 102 00:07:05,567 --> 00:07:06,527 ‫يا له من أحمق. 103 00:07:06,777 --> 00:07:08,445 ‫أتريدينني أن أبلغ عنه؟ 104 00:07:08,988 --> 00:07:09,989 ‫كلا. 105 00:08:36,992 --> 00:08:38,410 ‫"سيارتي الأخرى دراجة هوائية" 106 00:09:00,682 --> 00:09:03,143 ‫من يبالي إذا كانت الخطوط الجانبية ‫مستقيمة تمامًا؟ 107 00:09:03,227 --> 00:09:05,729 ‫لم يكن الملعب مستطيلًا. ‫وهذا ليس منصفًا للأطفال. 108 00:09:05,813 --> 00:09:09,024 ‫سيد "مونك"، أنت الشخص الوحيد ‫في "أمريكا الشمالية"… 109 00:09:09,191 --> 00:09:10,234 ‫يا إلهي! 110 00:09:10,317 --> 00:09:11,402 ‫احذري! احذري! 111 00:09:14,238 --> 00:09:15,322 ‫يا إلهي! 112 00:09:18,534 --> 00:09:19,701 ‫هل الجميع بخير؟ "جولي"! 113 00:09:20,035 --> 00:09:21,453 ‫أظن ذلك. 114 00:09:21,537 --> 00:09:23,789 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا هناك؟ 115 00:09:23,956 --> 00:09:26,291 ‫- كلا! ‫- سيد "مونك"، ماذا هناك؟ 116 00:09:27,292 --> 00:09:29,169 ‫القلم الذي في جيبي كُسر. 117 00:09:29,753 --> 00:09:31,880 ‫سال الحبر في كلّ مكان. أترين؟ 118 00:09:32,423 --> 00:09:33,424 ‫انظري. 119 00:09:34,258 --> 00:09:35,676 ‫أعتقد أنك ستعيش. 120 00:09:38,720 --> 00:09:39,638 ‫ما الذي جرى برأيك؟ 121 00:09:40,264 --> 00:09:43,225 ‫حزام الأمان كسر عبوة الحبر. 122 00:09:43,308 --> 00:09:45,769 ‫- كلا، أقصد ما حدث في الأمام. ‫- لست أدري. 123 00:09:46,019 --> 00:09:49,565 ‫- سيد "مونك"، لم لا تذهب لترى ما حدث؟ ‫- لا أستطيع وأنا هكذا، أليس كذلك؟ 124 00:09:50,232 --> 00:09:53,026 ‫أحضرت غسيلك صباح اليوم. إنه في الخلف. 125 00:09:53,277 --> 00:09:55,988 ‫آمل ألّا يكون قد تجعد بسبب الحادث. 126 00:10:12,087 --> 00:10:13,547 ‫- مرحبًا. ‫- "ستيفن"؟ 127 00:10:14,756 --> 00:10:16,133 ‫كلا، لقد أخطأت في الرقم. 128 00:10:16,216 --> 00:10:19,261 ‫لا أعتقد. ‫إنه في الاتصالات السريعة. أطلبه يوميًا. 129 00:10:42,534 --> 00:10:43,785 ‫اللعنة. 130 00:11:03,931 --> 00:11:05,599 ‫سنقيم حفلة سيارة بعد عشر دقائق. ‫أبلغ الكلّ. 131 00:11:05,682 --> 00:11:08,060 ‫لكنكم قد تُضطرون للبدء من دوني. 132 00:11:09,228 --> 00:11:11,063 ‫ستُقام حفلة في السيارة الفيروزية 133 00:11:11,146 --> 00:11:13,982 ‫من طراز "ميركوري" المكشوفة ‫موديل 1964 بعد عشر دقائق. 134 00:11:14,066 --> 00:11:15,234 ‫أبلغا الآخرين. 135 00:11:24,826 --> 00:11:27,579 ‫- أتعرف ماذا حدث؟ ‫- كلا، أنا ذاهب لإلقاء نظرة. 136 00:11:27,663 --> 00:11:29,331 ‫سآتي معك. قد يحتاجون إلى مساعدة. 137 00:11:29,414 --> 00:11:30,666 ‫- أنت طبيب؟ ‫- ليتني كذلك! 138 00:11:30,749 --> 00:11:32,459 ‫كان ينبغي أن أكون طبيبًا. شقيقي طبيب. 139 00:11:32,542 --> 00:11:33,710 ‫هكذا هي الحياة. 140 00:11:33,794 --> 00:11:35,587 ‫أنا محام، على الأقل حاليًا. 141 00:11:35,671 --> 00:11:38,131 ‫في مثل هذا الوقت من العام القادم، ‫قد أصبح تاجر عقارات. 142 00:11:38,215 --> 00:11:41,468 ‫- لو كنت محظوظًا، لكنني غير محظوظ. ‫- هذه هي الروح المعنوية. 143 00:11:42,928 --> 00:11:46,306 ‫- "غاريت برايس". ‫- "مونك". "أدريان مونك". 144 00:11:46,390 --> 00:11:51,061 ‫تشرفت يا "أدريان". أتعرف؟ خذ البقية. ‫لا أحتاج إليها. استخدمها لتنظيف أسنانك. 145 00:12:01,113 --> 00:12:03,115 ‫يا للهول، يا للفوضى. 146 00:12:03,198 --> 00:12:04,574 ‫يا إلهي. 147 00:12:05,284 --> 00:12:08,036 ‫أيها الشرطي، كم كانت سرعته؟ 148 00:12:08,120 --> 00:12:10,414 ‫أكثر من اللزوم. ‫حوالي 120 كيلومترًا في الساعة. 149 00:12:11,373 --> 00:12:13,458 ‫- لم يتجاوزني قط. ‫- وكيف ذلك؟ 150 00:12:14,126 --> 00:12:16,128 ‫هذه السيارة لم تتجاوزني قط. 151 00:12:16,211 --> 00:12:18,463 ‫لو كان ينطلق بهذه السرعة لرأيته. 152 00:12:18,547 --> 00:12:19,423 ‫ربما لم تنتبه إليه. 153 00:12:19,506 --> 00:12:21,591 ‫محال أن تتذكر جميع السيارات ‫على الطريق السريع. 154 00:12:23,135 --> 00:12:24,386 ‫أليس كذلك؟ 155 00:12:25,304 --> 00:12:28,557 ‫آثار الفرامل في كلّ مكان، ‫ما عدا قرب هذه السيارة. 156 00:12:30,809 --> 00:12:32,185 ‫لم يستخدم فرامله. 157 00:12:32,269 --> 00:12:34,354 ‫كلامك سليم، يمكنك أن تعمل شرطيًا. 158 00:12:34,438 --> 00:12:37,482 ‫أنا شرطي. على الأقل كنت شرطيًا. 159 00:12:38,525 --> 00:12:40,152 ‫إذًا هناك شيء مشترك بيننا. 160 00:12:40,819 --> 00:12:42,612 ‫رجلان كانا شيئًا ما. 161 00:12:51,747 --> 00:12:53,165 ‫ناقل الحركة لم يكن معشّقًا. 162 00:12:53,457 --> 00:12:56,543 ‫ربما انزلق ناقل الحركة أثناء التصادم. 163 00:12:57,336 --> 00:12:58,295 ‫ربما. 164 00:13:00,297 --> 00:13:01,631 ‫مكيف الهواء في وضع الإيقاف؟ 165 00:13:02,507 --> 00:13:04,426 ‫- وكذلك المروحة. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 166 00:13:04,801 --> 00:13:07,179 ‫كلتا النافذتان مغلقتان. 167 00:13:09,222 --> 00:13:12,726 ‫حرارة الجو لا تقل عن 32 مئوية. ‫ما كنت لأقود بهذا الوضع. 168 00:13:12,809 --> 00:13:13,935 ‫- وأنت؟ ‫- أنت محق تمامًا. 169 00:13:14,019 --> 00:13:17,230 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ ‫لماذا لست في الشرطة؟ 170 00:13:18,023 --> 00:13:19,232 ‫حدث أمر ما. 171 00:13:19,316 --> 00:13:21,693 ‫أكان فصلًا تعسفيًا؟ ‫لأنني أستطيع أن أساعدك. 172 00:13:21,777 --> 00:13:23,528 ‫أقصد أنني كنت جيدًا. كنت جيدًا مثلك. 173 00:13:23,612 --> 00:13:25,614 ‫معذرة، لا يُسمح لكما بالتواجد هنا. 174 00:13:25,697 --> 00:13:27,157 ‫لا بأس. إنه شرطي. 175 00:13:27,491 --> 00:13:29,076 ‫من الناحية الفنية، لست شرطيًا. 176 00:13:29,618 --> 00:13:31,745 ‫لم أعد كذلك ‫إذا كنت ستلتزم بالناحية الفنية. 177 00:13:31,828 --> 00:13:34,498 ‫أجل. أود الالتزام بالناحية الفنية. ‫والآن تحركا. 178 00:13:34,581 --> 00:13:37,209 ‫ولكن أيها الرقيب، توجد مشكلة ما هنا. 179 00:13:37,292 --> 00:13:39,461 ‫كلامك سليم تمامًا يا سيدي. المشكلة هي أنت. 180 00:13:39,544 --> 00:13:41,338 ‫معذرة أيها الجنرال، ولكن عليك أن تصغي إليه 181 00:13:41,421 --> 00:13:42,422 ‫لأنه بارع، 182 00:13:42,547 --> 00:13:45,258 ‫ويصادف أنه يلاحظ أشياء ‫ربما لا يلاحظها البعض. 183 00:13:45,509 --> 00:13:48,762 ‫حسنًا أيها السيدان، لن أكرر طلبي ثانية. 184 00:13:48,845 --> 00:13:51,306 ‫أريدكما أن تعودا إلى مركبتيكما. 185 00:13:51,765 --> 00:13:53,308 ‫ابتعدا عن موقع هذا الحادث! 186 00:13:53,392 --> 00:13:54,893 ‫ما سبب كلامه هذا؟ 187 00:13:57,813 --> 00:13:59,773 ‫هذا لم يكن حادثًا. 188 00:14:38,555 --> 00:14:40,348 ‫- "أدريان"! ‫- "غاريت"! 189 00:14:40,849 --> 00:14:44,478 ‫- "غاريت"، هل ترى هذا الدم؟ ‫- لا يمكن أن يكون الدم غزيرًا هكذا. 190 00:14:44,561 --> 00:14:47,397 ‫ولكن انظر إلى هذه البقعة. 191 00:14:51,568 --> 00:14:52,986 ‫إنها على الزجاج من الخارج. 192 00:14:55,322 --> 00:14:57,115 ‫كيف وصلت إلى الخارج؟ 193 00:14:57,574 --> 00:14:59,659 ‫ربما بذلت البقعة جهدًا كبيرًا. لست أدري. 194 00:14:59,743 --> 00:15:02,412 ‫أيمكنك أن تعيد إليّ بطاقاتي؟ ‫أريد توزيعها على هؤلاء. 195 00:15:02,496 --> 00:15:04,247 ‫كما تعلم، جميعهم تعرضوا للأذى. 196 00:15:04,331 --> 00:15:06,875 ‫أنا محام، صحيح. مات رجل. هذا رائع! 197 00:15:07,250 --> 00:15:08,919 ‫إننا نحاول العودة إلى عملنا. 198 00:15:13,215 --> 00:15:15,217 ‫- أما زلت هنا؟ ‫- كلا. 199 00:15:15,509 --> 00:15:17,552 ‫بلى. بلى أيها الرقيب. 200 00:15:17,636 --> 00:15:19,471 ‫أؤكد لك وجود مشكلة في مسرح الجريمة هذا. 201 00:15:19,763 --> 00:15:21,723 ‫إنه مسرح حادث يا سيدي. 202 00:15:22,057 --> 00:15:24,518 ‫لم يخفف سرعته مطلقًا. لا آثار للفرامل. 203 00:15:24,601 --> 00:15:25,811 ‫ربما كان قد غفى. 204 00:15:25,894 --> 00:15:27,813 ‫أو تعرض لنوبة قلبية. هذا يحدث دائمًا. 205 00:15:27,896 --> 00:15:30,690 ‫أيها الرقيب، من كان هذا الرجل؟ 206 00:15:30,774 --> 00:15:32,776 ‫- ماذا كان يعمل؟ ‫- كان يعمل في منظمة غير ربحية 207 00:15:33,193 --> 00:15:34,027 ‫لحماية البيئة. 208 00:15:34,111 --> 00:15:35,153 ‫كان ناشطًا بطريقة ما. 209 00:15:35,403 --> 00:15:37,614 ‫بالطبع. أتعرف القضية التي كان يعمل عليها؟ 210 00:15:37,697 --> 00:15:39,116 ‫- لقد كنت شرطيًا؟ صحيح؟ ‫- صحيح. 211 00:15:39,199 --> 00:15:41,284 ‫حسنًا. ستقدّر إذًا ما سأقول لك. 212 00:15:41,368 --> 00:15:43,370 ‫سأخبرك بما أعرفه عن الضحية. 213 00:15:43,453 --> 00:15:44,788 ‫اسمه "ستيف ماريوت". 214 00:15:44,871 --> 00:15:47,999 ‫توفي في حادث طرق ذاتي مأساوي. ‫ما من أدنى شك في ذلك. 215 00:15:48,291 --> 00:15:49,167 ‫لدينا شاهد عيان. 216 00:15:49,251 --> 00:15:51,294 ‫سائق الشاحنة هناك شاهد كلّ شيء. 217 00:15:51,670 --> 00:15:53,380 ‫سيارة الضحية خرجت عن السيطرة. 218 00:15:53,463 --> 00:15:55,924 ‫بسرعة 120 أو 130 كيلومترًا في الساعة. 219 00:15:56,007 --> 00:15:59,094 ‫لم يكن في المركبة أحد غيره. ‫ولم يكن أحد غيره قريبًا من المركبة. 220 00:15:59,177 --> 00:16:02,430 ‫لم يهرب أحد من المركبة. مفهوم؟ 221 00:16:02,514 --> 00:16:06,893 ‫- ولكن أيها الرقيب… ‫- اسمع أيها المحقق، أو أيًا كنت. 222 00:16:07,394 --> 00:16:10,105 ‫لقد طال صبري عليك يا سيدي. 223 00:16:10,188 --> 00:16:11,982 ‫يجب أن تغادر هذا المكان. 224 00:16:18,905 --> 00:16:21,700 ‫سيد "مونك"، تقول أمي إنك ستساعدني ‫لأجد مكانًا أقضي حاجتي. 225 00:16:21,825 --> 00:16:23,702 ‫"جولي"، اسمعي. 226 00:16:23,785 --> 00:16:26,246 ‫سنتحرك قريبًا. في أي لحظة الآن. 227 00:16:26,329 --> 00:16:28,874 ‫اسمعي، ألا تستطيعين، ‫ألا تستطيعين أن تصمدي؟ 228 00:16:39,718 --> 00:16:41,344 ‫معذرة، هل لي ببعض الثلج؟ 229 00:16:41,720 --> 00:16:44,055 ‫- بالتأكيد. أتريدين جعة؟ ‫- كلا، شكرًا. 230 00:16:52,564 --> 00:16:54,191 ‫يا جماعة، اسمعوا! 231 00:16:54,733 --> 00:16:56,902 ‫ممنوع الاقتراب من المركبة ‫إلا لمن هم في مهمة رسمية! 232 00:16:56,985 --> 00:16:59,446 ‫أتفهمون؟ لنغلق هذا المكان! 233 00:16:59,529 --> 00:17:02,365 ‫هذا مسرح حادث. أحضروا ذلك الحاجز. 234 00:17:02,949 --> 00:17:04,701 ‫أبعدوا هؤلاء الناس خلف الحاجز. 235 00:17:09,289 --> 00:17:10,832 ‫هيا يا رفاق. من فضلكم. 236 00:17:10,916 --> 00:17:12,709 ‫تقدموا بهذا الاتجاه. بسرعة. 237 00:17:18,632 --> 00:17:22,010 ‫ها أنت ذا. أراد والداي أن أتعلم الفرنسية. 238 00:17:22,135 --> 00:17:23,553 ‫- كيف الحال؟ ‫- هذا "غاريت برايس". 239 00:17:23,637 --> 00:17:26,139 ‫- كان يعمل محاميًا. ‫- أنا محام، لو سمحت. 240 00:17:26,223 --> 00:17:28,391 ‫عدت محاميًا من جديد، ‫وُلدت من جديد يا صديقي. 241 00:17:28,475 --> 00:17:31,436 ‫لأنك كنت شرطيًا. اسمع، استوحيت إلهامي منك. 242 00:17:31,519 --> 00:17:32,771 ‫أنت شرطي، وهذا في دمك. 243 00:17:32,854 --> 00:17:34,814 ‫لا يمكنك أن توقفه. هذه هي هويتك. 244 00:17:34,898 --> 00:17:35,899 ‫وأنا هذه هويتي. 245 00:17:35,982 --> 00:17:39,527 ‫يا هذا، لا تتحرك قبل أن أصلك ‫وقبل أن يوقع على تنازل! 246 00:17:39,611 --> 00:17:41,821 ‫ما يحدث هنا غير معقول. ‫لقد فُتحت لي أبواب الرزق. 247 00:17:41,905 --> 00:17:43,782 ‫استلمت ثلاث قضايا انزلاق في العنق. 248 00:17:43,865 --> 00:17:45,367 ‫من بينها امرأة حامل. 249 00:17:45,659 --> 00:17:47,369 ‫امرأة حامل مصابة بانزلاق في العنق. 250 00:17:47,452 --> 00:17:50,372 ‫- حقًا؟ ‫- إنه بمثابة مصيف هناك. 251 00:17:50,580 --> 00:17:52,332 ‫كيف تسير قضيتك؟ 252 00:17:52,415 --> 00:17:53,541 ‫ما زلت أعمل عليها. 253 00:17:53,625 --> 00:17:55,126 ‫أحتاج لأن أستعير هاتفك الخلوي. 254 00:17:55,210 --> 00:17:57,045 ‫سأتصل بقائدي، فربما يستطيع مساعدتي. 255 00:17:57,128 --> 00:17:58,922 ‫إنه لا يعمل. بسبب هذه الجبال. 256 00:17:59,005 --> 00:18:00,632 ‫لا أستطيع التقاط إشارة. 257 00:18:00,715 --> 00:18:02,759 ‫اسأل سائقي الشاحنات ‫معهم لاسلكي يعمل باتجاهين. 258 00:18:02,842 --> 00:18:04,177 ‫معذرة يا سيدي! 259 00:18:06,096 --> 00:18:08,640 ‫أو سيدتي. سيدتي أو سيدي. آنستي. 260 00:18:08,890 --> 00:18:10,100 ‫صديقي هذا محقق كبير، 261 00:18:10,183 --> 00:18:11,810 ‫وبحاجة لإجراء مكالمة مهمة جدًا. 262 00:18:11,893 --> 00:18:13,937 ‫- هل من طريقة… ‫- تبًا! تبًا إلى الجحيم! 263 00:18:14,020 --> 00:18:15,397 ‫لا تخافي. هل أنت بخير؟ 264 00:18:15,480 --> 00:18:17,274 ‫كلا، لست بخير. طُردت من عملي للتو. 265 00:18:17,816 --> 00:18:18,733 ‫ابقي على مقربة. 266 00:18:18,817 --> 00:18:20,777 ‫أبلغني صاحب الشاحنة أن مختلًا اتصل به 267 00:18:20,860 --> 00:18:23,363 ‫واشتكى من قيادتي. قال إنني اعترضت طريقه. 268 00:18:23,446 --> 00:18:26,074 ‫وردت المكالمة قبل الحادث مباشرة. ‫حتمًا ما زال هنا. 269 00:18:26,449 --> 00:18:29,244 ‫عندما أكشف الفاعل، سأوسعه ضربًا! 270 00:18:29,577 --> 00:18:31,413 ‫أراهن بعشر دولارات ‫أن معها سلاحًا أوتوماتيكيًا. 271 00:18:32,497 --> 00:18:34,874 ‫صاحب الشاحنة أسمعني تسجيل المكالمة. 272 00:18:35,166 --> 00:18:36,668 ‫أستطيع التعرف عليه من صوته. 273 00:18:37,794 --> 00:18:38,628 ‫أنت محقق، صح؟ 274 00:18:39,337 --> 00:18:41,506 ‫هل هو محقق؟ إنه الأفضل. 275 00:18:42,090 --> 00:18:44,592 ‫أتريد كسب المال؟ ‫بعض المال نقدًا من تحت الطاولة؟ 276 00:18:44,926 --> 00:18:46,219 ‫ساعدني لأجد ذلك الرجل. 277 00:18:49,389 --> 00:18:53,310 ‫يسرني أن أساعدك، لكنني مشغول قليلًا الآن. 278 00:18:55,478 --> 00:18:56,396 ‫أتريد قرصًا للحلق؟ 279 00:18:56,896 --> 00:18:57,814 ‫ربما هذا لمصلحتي. 280 00:18:57,897 --> 00:19:01,234 ‫لا يجدر بكما أن تشهدا ما سيحدث ‫عندما أعثر على ذلك الرجل. 281 00:19:01,318 --> 00:19:02,986 ‫معذرة، لا يعرف أحدنا الآخر. 282 00:19:03,069 --> 00:19:04,446 ‫ولكن عندما تجديه، لا تؤذيه. 283 00:19:04,529 --> 00:19:07,032 ‫لأن ذلك سيكون خطأ، والعنف لا يعالج أي شيء. 284 00:19:07,115 --> 00:19:09,784 ‫ولكن إذا آذيته، من فضلك أعطيه ‫واحدة من هذه. 285 00:19:10,702 --> 00:19:13,830 ‫- معذرة، هل أنت "أدريان مونك"؟ ‫- إذا لم يكن هو، اعتبريني أنا. 286 00:19:14,581 --> 00:19:15,415 ‫نعم؟ 287 00:19:15,498 --> 00:19:17,292 ‫صديقتك "ناتالي" تريد التحدث إليك. 288 00:19:17,834 --> 00:19:19,002 ‫أظنها مصابة. 289 00:19:19,669 --> 00:19:20,503 ‫هيا بنا. 290 00:19:20,587 --> 00:19:22,255 ‫وأنا سآتي للمساعدة. 291 00:19:34,517 --> 00:19:35,352 ‫معذرة. 292 00:19:35,977 --> 00:19:38,271 ‫كنت عائدًا من "هارليزبيرغ" ‫عندما سمعت بما حدث. 293 00:19:38,355 --> 00:19:40,106 ‫فقلت سأتوقف لأرى إن كنت أستطيع المساعدة. 294 00:19:40,190 --> 00:19:41,941 ‫نقدّر ذلك. تحدث إلى قائد طاقم الإسعاف. 295 00:19:42,025 --> 00:19:43,151 ‫إنه هناك. سيخبرك ما يلزم. 296 00:19:43,693 --> 00:19:44,652 ‫شكرًا. 297 00:19:47,822 --> 00:19:49,324 ‫رجاء، أتسمح بلحظة؟ إنها زوجتي. 298 00:19:49,449 --> 00:19:51,743 ‫تعرضت لضربة قوية. ‫وهي حامل في الشهر الرابع. 299 00:19:51,826 --> 00:19:53,119 ‫تكاد تموت خوفًا. 300 00:19:53,203 --> 00:19:56,081 ‫- أين هي؟ ‫- هناك في الخلف. شكرًا. 301 00:19:56,331 --> 00:19:57,457 ‫"مُسعف" 302 00:19:58,208 --> 00:19:59,626 ‫إنها هناك في الخلف. 303 00:19:59,709 --> 00:20:01,628 ‫"سيارة إسعاف" 304 00:20:01,711 --> 00:20:02,879 ‫ماذا تفعل في الخلف؟ 305 00:20:02,962 --> 00:20:05,423 ‫وضعوها هناك ليفحصوا ضغط دمها. 306 00:20:05,507 --> 00:20:07,342 ‫- ضغط دمها؟ ‫- أجل. 307 00:20:21,606 --> 00:20:23,650 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنت بخير؟ 308 00:20:23,733 --> 00:20:27,320 ‫أجل، بخير. ‫أعتقد أنها التوت أو شيء من هذا القبيل. 309 00:20:27,404 --> 00:20:28,571 ‫لماذا لم تخبريني أنك مصابة؟ 310 00:20:28,655 --> 00:20:32,742 ‫آنسة "تيغر"، اسمي "غاريت برايس"، ‫وأنا محام متخصص في الإصابات. 311 00:20:32,826 --> 00:20:35,203 ‫- يا للمفاجأة! ‫- يا إلهي. 312 00:20:35,286 --> 00:20:37,372 ‫السخرية مؤشر جيد في حالات الهلع. 313 00:20:37,455 --> 00:20:40,875 ‫وعليّ القول إن أي صديق لـ"أدريان مونك" ‫أعتبره موكلًا لديّ. 314 00:20:40,959 --> 00:20:44,546 ‫الرجل محقق رائع ومن أروع أبطالي. 315 00:20:44,629 --> 00:20:47,298 ‫- لقد التقينا للتو. ‫- لا تتواضع يا سيد "مونك". 316 00:20:47,382 --> 00:20:49,676 ‫أنت بطلي. لا تجادل في ذلك. 317 00:20:49,759 --> 00:20:50,802 ‫سألقي نظرة على رسغك. 318 00:20:51,678 --> 00:20:53,012 ‫لا تبدو إصابة خطيرة. 319 00:20:53,096 --> 00:20:56,307 ‫إنها إصابة خطيرة جدًا. ‫أستطيع أن أعرف من هنا. 320 00:20:56,391 --> 00:20:59,477 ‫ما رأيك ببعض الصور؟ ‫تساعد دائمًا أمام المحلفين. 321 00:21:00,186 --> 00:21:01,312 ‫حسب تقديري لوضعك 322 00:21:01,396 --> 00:21:04,816 ‫أحدهم يدين لك بمبلغ كبير من المال. 323 00:21:04,899 --> 00:21:06,359 ‫- أيمكنك أن تلعقي شفتيك؟ ‫- ظريف. 324 00:21:06,443 --> 00:21:09,112 ‫أمازحك. أليس هذا ظريفًا؟ ‫لا تميز عندما أكون ممازحًا. 325 00:21:09,195 --> 00:21:11,906 ‫والمال، بالمناسبة، ‫لا علاقة له بمصاريف العلاج الطبي. 326 00:21:11,990 --> 00:21:13,241 ‫سيكون مبلغًا معتبرًا. 327 00:21:13,324 --> 00:21:17,036 ‫الشيء الأهم الذي سيقضي عليهم ‫هو معاناتك الذهنية. 328 00:21:17,120 --> 00:21:20,206 ‫سيد "برايس"، ‫لم أختبر معاناة ذهنية إلّا بعد أن التقيتك. 329 00:21:20,290 --> 00:21:22,959 ‫لهذا أنا هنا يا عزيزتي. ‫هذا هو بيت القصيد في كلّ الحكاية. 330 00:21:23,042 --> 00:21:24,544 ‫إنها فتاة جميلة، لكنها غير مدركة. 331 00:21:24,627 --> 00:21:27,130 ‫هذه رضة خمس نجوم، ألا تفهمين؟ 332 00:21:27,213 --> 00:21:29,299 ‫هذا سيغير مجرى حياتك، وحياتك كذلك. 333 00:21:29,382 --> 00:21:32,886 ‫أتمنى لو كان أحد المسعفين هنا ‫لتوثيق إصابتها. 334 00:21:32,969 --> 00:21:35,472 ‫- تقصد لمعالجتها؟ ‫- أجل. توثّق الحالة ثم تعالجها. 335 00:21:35,555 --> 00:21:37,557 ‫هل نحن متوحشون؟ سأعود حالًا. 336 00:21:41,686 --> 00:21:43,188 ‫ما الذي حدث هناك؟ 337 00:21:44,022 --> 00:21:46,191 ‫- قُتل رجل في حادث. ‫- يا إلهي. 338 00:21:47,108 --> 00:21:50,320 ‫- يقول السيد "مونك" إنها جريمة قتل. ‫- بالطبع يقول ذلك. 339 00:21:50,403 --> 00:21:51,863 ‫أتعلم يا سيد "مونك"؟ 340 00:21:51,946 --> 00:21:54,866 ‫لما وقعت أي جريمة في "سان فرانسيسكو" ‫لو لازمت منزلك. 341 00:21:54,949 --> 00:21:57,243 ‫ليس بيدي حيلة. لقد قُتل الرجل. 342 00:21:57,702 --> 00:21:59,496 ‫- حبيبتي، أوجدت مكانًا لقضاء حاجتك؟ ‫- كلا. 343 00:22:00,705 --> 00:22:02,123 ‫أليست قوية؟ 344 00:22:07,003 --> 00:22:09,589 ‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟ 345 00:22:09,672 --> 00:22:10,507 ‫دعك من هذا. 346 00:22:10,590 --> 00:22:11,966 ‫إحدى السيدات كُسر رسغها. 347 00:22:12,050 --> 00:22:13,718 ‫أريدك أن تفحصها. 348 00:22:13,801 --> 00:22:15,720 ‫شكرًا، وأعتذر لأنني ناديتك بلقب جنرال. 349 00:22:16,429 --> 00:22:17,263 ‫تعال. 350 00:22:25,271 --> 00:22:27,649 ‫لعلمك، لعثرت لك على طبيب. 351 00:22:28,483 --> 00:22:31,152 ‫سيد "مونك"، لم تسألني حتى عن وضعي. 352 00:22:31,236 --> 00:22:33,112 ‫لم يخطر ببالك حتى أن تسألني! 353 00:22:33,196 --> 00:22:36,074 ‫كلّ ما كان يقلقك ‫هو بقعة حبر تافهة على قميصك! 354 00:22:36,157 --> 00:22:38,326 ‫كنت مشغولًا. كنت أتحدث إلى شرطي الدورية. 355 00:22:38,409 --> 00:22:42,163 ‫أنا متأكدة من أنك كنت تتحدث، ‫لأنني أعرف أنك لا تصغي أبدًا. 356 00:22:42,247 --> 00:22:45,917 ‫لا تصغي إلى أحد. ‫أنت ضائع في عالمك الخاص فحسب. 357 00:22:49,754 --> 00:22:53,216 ‫سيد "مونك"، وظيفتي هذه خطيرة جدًا. 358 00:22:53,299 --> 00:22:55,510 ‫ماذا لو وقعت في ورطة حقيقية ذات يوم؟ 359 00:22:55,593 --> 00:22:57,553 ‫- هل ستقف إلى جانبي وتساعدني؟ ‫- سأفعل. 360 00:22:57,637 --> 00:23:00,723 ‫لا أصدقك. ‫إنها علاقة متبادلة يا سيد "مونك". 361 00:23:00,807 --> 00:23:02,892 ‫يجب أن يحرص كلّ منا على الآخر. 362 00:23:06,020 --> 00:23:07,605 ‫سأقف إلى جانبك. 363 00:23:08,815 --> 00:23:09,691 ‫كيف حال مريضتنا؟ 364 00:23:10,692 --> 00:23:11,567 ‫عثرت على مُسعف. 365 00:23:11,651 --> 00:23:14,487 ‫لم يرد القدوم، ولكن لا أحد يرفض طلبًا ‫لـ"غاريت برايس". 366 00:23:16,281 --> 00:23:17,699 ‫ماذا تبدو المشكلة؟ 367 00:23:21,289 --> 00:23:25,127 ‫- ما الذي حدث هنا؟ ‫- الرسغ مكسور. كلا، بل مفتت. 368 00:23:25,210 --> 00:23:26,795 ‫وتضررت الأعصاب. حالها يدمي القلب. 369 00:23:26,878 --> 00:23:28,797 ‫شابة وأم قُضي عليها في ريعان شبابها. 370 00:23:28,880 --> 00:23:30,006 ‫هذا يصب في مصلحتك. 371 00:23:30,090 --> 00:23:31,425 ‫على أي حال، من فضلك. 372 00:23:31,508 --> 00:23:33,468 ‫احرصي على أخذ نسخة من التقرير، مفهوم؟ 373 00:23:33,552 --> 00:23:34,469 ‫انظروا إلى هذا الوجه. 374 00:23:34,553 --> 00:23:36,263 ‫أتوق لأضعك أمام هيئة محلفين. 375 00:23:36,346 --> 00:23:38,014 ‫يجب أن ترتدي شيئًا جميلًا، مفهوم؟ 376 00:23:38,098 --> 00:23:41,560 ‫لو كنت أصغر بـ20 سنة ‫وكان مظهري مختلفًا تمامًا… 377 00:23:44,104 --> 00:23:45,355 ‫أقدّر لك قدومك. 378 00:23:45,439 --> 00:23:47,816 ‫لا بد أن هناك آخرين بحاجة للمساعدة ‫أكثر مني. 379 00:23:47,899 --> 00:23:50,026 ‫الجميع مهمون يا سيدتي، ولكن… 380 00:23:50,277 --> 00:23:52,028 ‫لنلق نظرة سريعة، جيد؟ 381 00:23:57,659 --> 00:23:59,703 ‫لا بد أنني متعب. أجهد نفسي كثيرًا. 382 00:24:02,956 --> 00:24:03,999 ‫أتعمل في مجال البناء؟ 383 00:24:06,126 --> 00:24:06,960 ‫حذاؤك. 384 00:24:08,086 --> 00:24:09,629 ‫أجل. ذلك هو عملي الآخر. 385 00:24:12,591 --> 00:24:13,800 ‫ها نحن ذا. 386 00:24:22,100 --> 00:24:23,393 ‫انظري إلى الضوء. 387 00:24:24,978 --> 00:24:26,605 ‫لا مؤشرات على حدوث ارتجاج. 388 00:24:27,063 --> 00:24:28,899 ‫سمعتك تتحدث من قبل. أنت محقق أو شيء كهذا؟ 389 00:24:28,982 --> 00:24:31,276 ‫- أو شيء كهذا. ‫- لا تعتقد أن ما جرى كان حادثًا؟ 390 00:24:31,568 --> 00:24:33,153 ‫السيد "مونك" لا يؤمن بالحوادث. 391 00:24:33,236 --> 00:24:34,279 ‫- أيؤلمك هذا؟ ‫- أجل! 392 00:24:34,362 --> 00:24:35,489 ‫ماذا عن هذا؟ 393 00:24:37,699 --> 00:24:39,826 ‫- ما رأيك؟ ‫- لست خبيرًا. 394 00:24:39,910 --> 00:24:44,039 ‫لكن السائق كان وحده في سيارته ‫يقود بسرعة 120 كيلومترًا في الساعة، صحيح؟ 395 00:24:44,873 --> 00:24:46,708 ‫يبدو حادثًا برأيي. 396 00:24:47,167 --> 00:24:48,585 ‫أظنك تضيع وقتك. 397 00:24:49,461 --> 00:24:51,254 ‫ألن تقيس نبضها؟ 398 00:24:51,755 --> 00:24:54,257 ‫لقد قسته للتو. عندما كنت أمسك برسغها. 399 00:24:54,341 --> 00:24:56,343 ‫إنها بخير. ليس مكسورًا. 400 00:25:00,764 --> 00:25:03,642 ‫"اتصال من (إي جي جي)" 401 00:25:05,352 --> 00:25:07,729 ‫هاتفك، لديك مكالمة واردة. 402 00:25:08,355 --> 00:25:09,773 ‫أجل، سيعاودون الاتصال. 403 00:25:09,856 --> 00:25:12,067 ‫اسمعا، يجب أن أنصرف. إنهم ينتظرونني. 404 00:25:12,150 --> 00:25:14,152 ‫ضعي كثيرًا من الثلج، مفهوم؟ 405 00:25:14,236 --> 00:25:16,321 ‫ولا تلعبي كرة المضرب لأسبوعين على الأقل. 406 00:25:16,571 --> 00:25:17,489 ‫تول أمرها. 407 00:25:18,031 --> 00:25:19,157 ‫ابق هنا معها. 408 00:25:19,241 --> 00:25:20,825 ‫اعتن بها، مفهوم؟ 409 00:25:21,785 --> 00:25:23,495 ‫- سررت بلقائكما. ‫- وداعًا. 410 00:25:24,746 --> 00:25:26,081 ‫هناك مشكلة ما في هذا الرجل. 411 00:25:26,164 --> 00:25:28,959 ‫لأنه متعاطف؟ لأنه أبدى حرصه على الآخرين؟ 412 00:25:29,251 --> 00:25:31,169 ‫مرحبًا. عثرت على بعض الثلج. 413 00:25:32,546 --> 00:25:33,380 ‫خمني من رأيت هنا؟ 414 00:25:33,463 --> 00:25:34,506 ‫- من؟ ‫- "كورن". 415 00:25:35,215 --> 00:25:37,676 ‫- وما هو "كورن"؟ ‫- إنهم فرقة موسيقية. 416 00:25:38,218 --> 00:25:39,594 ‫إنهم مشهورون. 417 00:25:39,803 --> 00:25:41,513 ‫ها هي حافلتهم السياحية هناك. 418 00:25:41,763 --> 00:25:42,973 ‫أما زلت مضطرة لقضاء حاجتك؟ 419 00:25:43,265 --> 00:25:44,766 ‫أكيد ثمة حمام في الحافلة السياحية. 420 00:25:44,849 --> 00:25:45,892 ‫ربما سيأخذك "مونك". 421 00:25:45,976 --> 00:25:48,853 ‫- لا أعتقد أنهم سوف… ‫- ربما سيأخذك السيد "مونك" الآن. 422 00:25:48,937 --> 00:25:50,730 ‫الآن! في الحال! 423 00:25:50,814 --> 00:25:52,440 ‫سآخذها. في الحال. 424 00:26:09,583 --> 00:26:11,751 ‫"كورن". أخطؤوا في تهجئتها. 425 00:26:12,794 --> 00:26:13,920 ‫"جولي"، لا تقولي أي شيء. 426 00:26:16,673 --> 00:26:19,968 ‫عذرًا على المقاطعة. الصوت رائع. 427 00:26:20,510 --> 00:26:22,095 ‫موسيقي جدًا جدًا. 428 00:26:22,178 --> 00:26:24,598 ‫أتمنى لو أستطيع أن أفهم الكلمات أكثر. 429 00:26:25,098 --> 00:26:26,766 ‫أيوجد لديكم حمام للسيدات؟ 430 00:26:26,850 --> 00:26:29,853 ‫هذه "جولي"، وهي مضطرة نوعًا ما. 431 00:26:29,936 --> 00:26:30,854 ‫أجل، لدينا حمام. 432 00:26:30,937 --> 00:26:32,772 ‫سائق حافلتنا "ديتوكس" في الحمام الآن. 433 00:26:33,648 --> 00:26:35,275 ‫رائع. 434 00:26:35,525 --> 00:26:38,278 ‫رائع، سننتظر خروج "ديتوكس". 435 00:26:38,737 --> 00:26:39,571 ‫على مهلك. 436 00:26:40,280 --> 00:26:41,281 ‫على مهلك. 437 00:26:50,790 --> 00:26:52,167 ‫أنا أعزف الكلارينت. 438 00:26:52,751 --> 00:26:55,211 ‫- عزفت مع "ويلي نيلسون" الشهير. ‫- "نيلسون". 439 00:26:55,295 --> 00:26:56,838 ‫عزفت مع "ويلي نيلسون". 440 00:26:56,921 --> 00:27:00,300 ‫وأنا الآن أنتظر "ديتوكس" فحسب. 441 00:27:06,806 --> 00:27:08,141 ‫تعجبني جواربك. 442 00:27:09,267 --> 00:27:10,769 ‫هذه ليست جوارب. 443 00:27:20,320 --> 00:27:21,488 ‫تفضلي. 444 00:27:33,291 --> 00:27:36,086 ‫- أتعرف ما الذي يجري هناك؟ ‫- حادث سيارة كبير. 445 00:27:36,419 --> 00:27:37,504 ‫قُتل السائق. 446 00:27:37,587 --> 00:27:38,838 ‫- هذا فظيع. ‫- أجل. 447 00:27:38,922 --> 00:27:41,633 ‫ربما ينبغي أن نعرف اسمه ونكرس له أغنية. 448 00:27:41,716 --> 00:27:42,801 ‫أستطيع أن أخبركم اسمه. 449 00:27:42,884 --> 00:27:46,012 ‫- "ستيفن ماريوت". ‫- "ستيفن ماريوت"، الناشط؟ 450 00:27:46,096 --> 00:27:47,972 ‫- مهلًا، هل تعرفونه؟ ‫- أجل يا رجل. 451 00:27:48,056 --> 00:27:50,975 ‫أعتقد أننا أقمنا حفلة موسيقية خيرية ‫قبل مدة. هل تذكر؟ 452 00:27:51,601 --> 00:27:54,437 ‫كانت لصالح المنظمة الراديكالية ‫لحماية البيئة؟ 453 00:27:54,688 --> 00:27:55,939 ‫حماية البيئة… 454 00:27:58,316 --> 00:27:59,901 ‫منظمة لحماية البيئة. 455 00:28:02,946 --> 00:28:05,323 ‫- لديك مكالمة واردة. ‫- أيًا كان، سيعاودون الاتصال. 456 00:28:06,533 --> 00:28:07,492 ‫"إي جي جي" 457 00:28:07,575 --> 00:28:09,953 ‫- "إي جي جي". ‫- "إي جي جي"، أجل. 458 00:28:11,037 --> 00:28:11,955 ‫"جولي"! 459 00:28:12,706 --> 00:28:16,501 ‫أسرعي! هيا بنا. سننصرف. 460 00:28:16,584 --> 00:28:19,295 ‫- لم أبدأ بعد. ‫- هيا يا "جولي". 461 00:28:19,546 --> 00:28:20,505 ‫هيا بنا. 462 00:28:23,091 --> 00:28:25,844 ‫أمي محقة. أنت لا تكترث لأي شخص آخر. 463 00:28:26,928 --> 00:28:28,096 ‫"جولي"، عودي إلى أمك. 464 00:28:28,179 --> 00:28:31,057 ‫أخبريها أنني كنت محقًا بخصوص المُسعف. ‫ستفهم ما أقصد. 465 00:28:31,558 --> 00:28:34,436 ‫سيد "مونك"، إنها لا تفهم قصدك إطلاقًا. 466 00:28:34,519 --> 00:28:35,770 ‫لا أحد يفهم قصدك. 467 00:28:39,983 --> 00:28:41,359 ‫مرحبًا سيد "مونك"! 468 00:28:41,818 --> 00:28:42,861 ‫يبدو أن الحفلة ستنتهي. 469 00:28:42,944 --> 00:28:44,863 ‫أحضروا رافعات. سنذهب إلى بيوتنا قريبًا. 470 00:28:44,946 --> 00:28:47,615 ‫"غاريت"، أين عثرت على ذلك المُسعف؟ 471 00:28:47,699 --> 00:28:49,200 ‫في موقع الحادث. لماذا؟ 472 00:28:49,284 --> 00:28:50,493 ‫هل رأيته؟ أتعرف أين هو الآن؟ 473 00:28:50,827 --> 00:28:52,454 ‫إطلاقًا. ما الذي يجري؟ 474 00:28:52,537 --> 00:28:56,458 ‫أظنه قد يكون متورطًا بطريقة ما ‫في هذا كلّه. 475 00:28:56,541 --> 00:28:58,043 ‫ماذا قلت؟ 476 00:29:00,336 --> 00:29:02,505 ‫أنت الذي فعلتها. أيها السافل! 477 00:29:02,797 --> 00:29:05,050 ‫- تسببت بطردي من عملي! ‫- اعترضت طريقنا. هذا لا يجوز. 478 00:29:05,133 --> 00:29:07,218 ‫- أنت في حكم الميت! ‫- انتظري لحظة. 479 00:29:07,302 --> 00:29:09,220 ‫اسمعي، لم يكن ذنبي. أقصد أنه كان ذنبي. 480 00:29:09,304 --> 00:29:11,056 ‫لكنني لم أتخيل أنهم سيطردون أحدًا من عمله. 481 00:29:11,139 --> 00:29:13,016 ‫- تعرفين، أنا… ‫- مهلًا! 482 00:29:13,433 --> 00:29:14,267 ‫دعها تضربك. 483 00:29:14,559 --> 00:29:15,810 ‫- ماذا؟ ‫- ضربة، لدينا شهود. 484 00:29:15,894 --> 00:29:17,729 ‫حاول تلقي ضربة في أنفك فهو ينزف كالنافورة. 485 00:29:17,812 --> 00:29:18,855 ‫- "غاريت". ‫- ستكون بخير. 486 00:29:19,397 --> 00:29:22,025 ‫كنت بحاجة إلى ذلك العمل. هل تفهم؟ 487 00:29:22,108 --> 00:29:25,612 ‫اسمعي، أنا آسف. حقًا آسف. 488 00:29:25,695 --> 00:29:27,405 ‫- إذا كان ثمة ما يمكنني فعله. ‫- ربما يوجد. 489 00:29:27,489 --> 00:29:28,490 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 490 00:29:28,573 --> 00:29:30,992 ‫ستتصل بمديري وتعيدني إلى عملي. 491 00:29:32,869 --> 00:29:34,788 ‫- "ماري جاين"، أنا "كريستال". ‫- أجل. 492 00:29:34,871 --> 00:29:35,997 ‫- هل "داني" معك؟ ‫- نعم. 493 00:29:36,081 --> 00:29:38,583 ‫لديّ هنا شخص يريد أن يكلمه. 494 00:29:38,666 --> 00:29:40,376 ‫- اضغط ثم تكلم. ‫- حسنًا. 495 00:29:44,297 --> 00:29:45,465 ‫ماذا أقول؟ 496 00:29:45,590 --> 00:29:47,884 ‫- فكر في شيء ما. ‫- يتحدث "دانيال". 497 00:29:47,967 --> 00:29:49,260 ‫من هذا بحق الجحيم؟ 498 00:29:49,886 --> 00:29:52,388 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ تلقيت. 499 00:29:53,389 --> 00:29:58,019 ‫أنا الذي اتصلت سابقًا ‫لأشتكي على "كريستال". 500 00:29:58,103 --> 00:30:00,647 ‫أجل، أستطيع أن أميز صوتك. 501 00:30:01,314 --> 00:30:04,609 ‫غيّرت رأيي. أريد أن أسحب الشكوى. 502 00:30:04,692 --> 00:30:05,527 ‫لماذا؟ 503 00:30:07,821 --> 00:30:08,655 ‫حسنًا… 504 00:30:09,614 --> 00:30:13,701 ‫كنت أحاول التسبب بطردها ‫لأنني كنت غاضبًا منها 505 00:30:14,285 --> 00:30:15,245 ‫لأنها… 506 00:30:19,415 --> 00:30:21,000 ‫لأنني أرفض الزواج منك. 507 00:30:24,087 --> 00:30:25,463 ‫لأنها ترفض الزواج مني. 508 00:30:25,547 --> 00:30:26,381 ‫من؟ 509 00:30:26,464 --> 00:30:30,051 ‫- "كريستال"؟ لا يُعقل أن تكون جادًا. ‫- أنا أحبها. 510 00:30:31,427 --> 00:30:32,971 ‫أحب كلّ شيء فيها. 511 00:30:33,805 --> 00:30:37,142 ‫أحب طريقتها النموذجية في القيادة. 512 00:30:39,144 --> 00:30:40,562 ‫وابتسامتها. 513 00:30:41,771 --> 00:30:42,647 ‫وطريقتها… 514 00:30:43,940 --> 00:30:45,567 ‫في كظم غيظها. 515 00:30:46,317 --> 00:30:47,360 ‫لا تغادروا، بحقكم! 516 00:30:47,443 --> 00:30:49,028 ‫كلا! احتمال أن تضربه ما زال قائمًا. 517 00:30:49,112 --> 00:30:52,490 ‫- قد أضربه أنا. ‫- إن كنت ستسحب الشكوى، لا يمكنني فعل شيئ. 518 00:30:52,574 --> 00:30:54,492 ‫أبلغ "كريستال" بأن تعود إلى العمل! 519 00:30:55,785 --> 00:30:57,537 ‫هل انتهينا؟ لأن لديّ مهمة يجب أن أنجزها. 520 00:30:57,620 --> 00:30:58,454 ‫تفضل. 521 00:30:59,289 --> 00:31:01,291 ‫ولكن لا تتصل لتبلغ عن السائقين. 522 00:31:07,672 --> 00:31:09,007 ‫معذرة! 523 00:31:10,300 --> 00:31:11,801 ‫أيمكنني رؤية بطاقتك؟ 524 00:31:12,385 --> 00:31:13,636 ‫- هل تكلمني؟ ‫- أجل. 525 00:31:13,720 --> 00:31:17,307 ‫- ألديك أي بطاقة تثبت من أنت؟ ‫- لا أحمل أي بطاقة الآن. 526 00:31:18,391 --> 00:31:20,101 ‫لا أعتقد أنك مُسعف. 527 00:31:21,728 --> 00:31:23,271 ‫ولا أعتقد أنك شرطي. 528 00:31:23,855 --> 00:31:24,856 ‫ما اسمك؟ 529 00:31:26,983 --> 00:31:28,568 ‫- أستميحك عذرًا! ‫- قتلته، صح؟ 530 00:31:28,651 --> 00:31:29,944 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 531 00:31:30,028 --> 00:31:31,696 ‫طلبت منك أن تعود إلى سيارتك يا سيد "مونك"؟ 532 00:31:31,779 --> 00:31:34,157 ‫أيها الرقيب، يجب أن توقف سيارة الجر هذه. 533 00:31:34,240 --> 00:31:35,158 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعني. 534 00:31:35,742 --> 00:31:37,118 ‫لا يمكنك أن تنقل هذه السيارة! 535 00:31:37,202 --> 00:31:39,412 ‫ستتلف الدليل. سيكون ذلك خطأً فادحًا. 536 00:31:39,495 --> 00:31:41,539 ‫وهذا الرجل ليس مُسعفًا. 537 00:31:42,207 --> 00:31:45,168 ‫- لن أكرر طلبي… ‫- لا يمكنني تركك تنقل هذه السيارة! 538 00:31:45,251 --> 00:31:48,213 ‫أوقفوه! حسنًا، طفح الكيل! ‫لقد حذرتك. أنزلوه. 539 00:31:49,047 --> 00:31:51,841 ‫أنزلوه. أعطني هذه المفاتيح! 540 00:31:51,925 --> 00:31:53,509 ‫ضع يديك خلف ظهرك. 541 00:31:53,593 --> 00:31:55,220 ‫- أمسك المفاتيح. ‫- أصغ إليّ! 542 00:31:55,929 --> 00:31:57,805 ‫لم يكن هذا حادثًا يا سيدي. 543 00:32:11,986 --> 00:32:14,072 ‫- مرحبًا يا مديري. ‫- "ناتالي". 544 00:32:14,155 --> 00:32:17,492 ‫المرة القادمة عندما نذهب إلى مكان ما ‫أرى أن نغادر مبكرًا بعض الشيء. 545 00:32:17,575 --> 00:32:19,869 ‫كما تعلم، ‫لنأخذ بعين الاعتبار ازدحام السير، 546 00:32:19,953 --> 00:32:21,496 ‫والتحقيقات الجنائية، 547 00:32:21,579 --> 00:32:22,872 ‫- وتعرضك للاعتقال. ‫- مضحك. 548 00:32:22,956 --> 00:32:25,041 ‫مضحك جدًا. 549 00:32:25,124 --> 00:32:28,628 ‫اسمعي… بالمناسبة، كيف حال… 550 00:32:28,711 --> 00:32:31,339 ‫- ماذا كان؟ أكان رسغك؟ ‫- دعك من هذا يا سيد "مونك". 551 00:32:31,422 --> 00:32:33,591 ‫لن تكون علاقتنا متبادلة. 552 00:32:33,675 --> 00:32:35,134 ‫عليّ أن أتقبّل ذلك فحسب. 553 00:32:35,218 --> 00:32:38,263 ‫- ما الذي يجري إذًا؟ ‫- أترين تلك الشاحنة القلابة؟ 554 00:32:38,346 --> 00:32:39,180 ‫أجل. 555 00:32:39,264 --> 00:32:41,224 ‫هي التي تجاوزتنا على الطريق السريع. 556 00:32:41,307 --> 00:32:43,393 ‫- هل تتذكرين؟ ‫- أجل، الذي لم يُطلق بوق شاحنته. 557 00:32:43,476 --> 00:32:45,144 ‫لا بد أنه ليس شخصًا سعيدًا. 558 00:32:45,228 --> 00:32:46,312 ‫الرجل الذي قُتل… 559 00:32:46,396 --> 00:32:48,439 ‫- "ستيف ماريوت". ‫- "ماريوت"، صحيح. 560 00:32:49,190 --> 00:32:50,358 ‫أعتقد أنه مات قبل الحادث. 561 00:32:50,441 --> 00:32:54,487 ‫لا تفسير آخر، ‫لأن سيارته لم تتجاوزنا مطلقًا. 562 00:32:54,570 --> 00:32:57,323 ‫أعتقد أنها كانت في الشاحنة القلابة. 563 00:32:57,407 --> 00:32:59,951 ‫ثم أُلقيت من الشاحنة وسط الطريق السريع. 564 00:33:00,034 --> 00:33:01,703 ‫- ومن فعل ذلك؟ ‫- هذا الرجل. 565 00:33:01,786 --> 00:33:04,205 ‫- المُسعف الذي عالجك. ‫- ماذا؟ 566 00:33:04,289 --> 00:33:08,209 ‫لديه وحل على حذائه ‫يطابق الذي على إطارات الـ"فولكسفاغن". 567 00:33:08,293 --> 00:33:09,252 ‫هو الفاعل. 568 00:33:09,335 --> 00:33:11,754 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يبحث عن شيء ما. 569 00:33:11,838 --> 00:33:14,007 ‫- أتتذكرين المكالمة التي وردته؟ ‫- أجل. 570 00:33:14,090 --> 00:33:16,634 ‫كان اسم المتصل "إي جي جي". 571 00:33:16,718 --> 00:33:19,429 ‫- "إي جي جي"؟ ‫- المنظمة الراديكالية لحماية البيئة. 572 00:33:19,512 --> 00:33:22,765 ‫وهي التي كان يعمل فيها "ماريوت". 573 00:33:22,849 --> 00:33:25,184 ‫أعتقد أن الهاتف الذي معه هو هاتف "ماريوت". 574 00:33:25,268 --> 00:33:27,520 ‫بطريقة ما تبادلا هاتفيهما سهوًا. 575 00:33:28,771 --> 00:33:30,356 ‫يجب أن نُخرجك من هنا. 576 00:33:31,941 --> 00:33:35,194 ‫أتعرف؟ ‫إن كانت الـ"فولكسفاغن" في الشاحنة القلابة، 577 00:33:35,278 --> 00:33:36,321 ‫فحتمًا فيها دليل. 578 00:33:36,404 --> 00:33:39,157 ‫- ربما آثار الإطارات أو ما إلى ذلك. ‫- كلامك سليم. 579 00:33:39,699 --> 00:33:42,118 ‫- سأذهب لأتفقدها. ‫- كلا! لا يمكنك ذلك. 580 00:33:42,201 --> 00:33:43,619 ‫لا يا "ناتالي"، هذه مخاطرة كبيرة. 581 00:33:43,703 --> 00:33:46,289 ‫سيد "مونك"، ‫عند إسقاط الـ"فولكسفاغن" على الطريق السريع 582 00:33:46,372 --> 00:33:47,332 ‫أمكن أن تقتل الكثيرين. 583 00:33:47,415 --> 00:33:49,459 ‫ولتسببت ربما بمقتل "جولي". 584 00:33:49,542 --> 00:33:51,127 ‫لا تقلق، سأكون بخير. 585 00:33:52,295 --> 00:33:53,296 ‫"ناتالي"… 586 00:34:15,276 --> 00:34:16,277 ‫مرحبًا. 587 00:34:16,361 --> 00:34:19,781 ‫- هل من مساعدة أقدّمها؟ ‫- كلا. سنأخذ هذه الجثة إلى ثلاجة الموتى. 588 00:34:39,592 --> 00:34:40,426 ‫اسمعي! 589 00:34:43,721 --> 00:34:44,806 ‫"ناتالي"! 590 00:34:47,850 --> 00:34:50,770 ‫ليسمعني أحدكم! أيها الشرطي! اسمعني! سيدي! 591 00:34:59,070 --> 00:34:59,904 ‫النجدة! 592 00:35:00,196 --> 00:35:01,614 ‫"ناتالي"! 593 00:35:05,910 --> 00:35:07,036 ‫"ناتالي"! 594 00:35:25,039 --> 00:35:26,789 ‫سيدي، أرجوك! 595 00:35:27,000 --> 00:35:29,962 ‫أيها الرقيب، اسمعني! يجب أن تسمعني. 596 00:35:30,045 --> 00:35:31,755 ‫ثمة امرأة في مؤخرة الشاحنة القلابة! 597 00:35:33,875 --> 00:35:35,759 ‫أيها الرقيب، إنها في خطر. 598 00:35:35,843 --> 00:35:37,886 ‫يجب أن تصدقني. أيها الشرطي! 599 00:35:43,735 --> 00:35:45,821 ‫سيدي! أرجوك! 600 00:35:46,137 --> 00:35:48,764 ‫أيها الرقيب! أيها الشرطي، أنت. 601 00:35:50,216 --> 00:35:52,844 ‫أيها الشرطي، اسمعني لحظة. 602 00:36:06,516 --> 00:36:07,601 ‫السافل. 603 00:36:10,770 --> 00:36:12,481 ‫سنقيم حاجزًا على بعد 14 كيلومترًا جنوبًا. 604 00:36:12,564 --> 00:36:14,065 ‫سمعت. هل تضع حزام الأمان؟ 605 00:36:14,149 --> 00:36:15,692 ‫- أجل. ‫- بشكل محكم؟ 606 00:36:15,775 --> 00:36:17,402 ‫استخدم الإشارة! 607 00:36:17,486 --> 00:36:19,112 ‫هل تفهم أننا نطارد سيارة؟ 608 00:36:19,196 --> 00:36:21,615 ‫المسلك الأيسر ينتهي بعد ثلاث كيلومترات. 609 00:36:24,367 --> 00:36:25,869 ‫النجدة! 610 00:36:27,245 --> 00:36:29,039 ‫أنا هنا! ساعدوني! 611 00:36:29,122 --> 00:36:31,875 ‫أنا هنا! ساعدوني! أنا هنا! 612 00:36:31,958 --> 00:36:35,003 ‫انظروا! ساعدوني! 613 00:36:35,504 --> 00:36:38,298 ‫ساعدوني! 614 00:36:53,021 --> 00:36:54,189 ‫يا إلهي! 615 00:36:58,235 --> 00:37:00,862 ‫يا إلهي. 616 00:37:21,800 --> 00:37:22,926 ‫تقدم بمحاذاتها. 617 00:37:23,009 --> 00:37:24,636 ‫- أيمكنك التقدم بمحاذاتها؟ ‫- مفهوم. 618 00:37:32,852 --> 00:37:36,022 ‫"دورية الطريق السريع" 619 00:38:24,404 --> 00:38:25,447 ‫كن حذرًا! 620 00:38:26,364 --> 00:38:27,240 ‫اقترب أكثر! 621 00:39:13,870 --> 00:39:14,996 ‫دعني أرى يديك! 622 00:39:15,455 --> 00:39:17,040 ‫انزل من الشاحنة! 623 00:39:17,540 --> 00:39:18,416 ‫على مهلك! 624 00:39:30,720 --> 00:39:32,555 ‫سيدي، وجدت هذا. 625 00:39:36,768 --> 00:39:37,644 ‫شكرًا. 626 00:39:38,353 --> 00:39:39,229 ‫شكرًا. 627 00:39:44,984 --> 00:39:46,361 ‫كيف حال رسغك؟ 628 00:39:47,821 --> 00:39:50,407 ‫أفضل. شكرًا على السؤال. 629 00:39:52,075 --> 00:39:54,035 ‫هل فككت حزام الأمان؟ 630 00:39:56,371 --> 00:39:57,622 ‫علاقة متبادلة. 631 00:39:59,874 --> 00:40:01,126 ‫علاقة متبادلة. 632 00:40:19,144 --> 00:40:19,978 ‫لقد أزلتها. 633 00:40:36,383 --> 00:40:38,511 ‫سيد "مونك"! "أدريان"! 634 00:40:39,553 --> 00:40:41,180 ‫"أدريان"! 635 00:40:41,889 --> 00:40:42,890 ‫كما في الفيلم. 636 00:40:42,973 --> 00:40:45,726 ‫اسمع، أريد أن أشكرك. كان لا بد أن أشكرك. 637 00:40:45,810 --> 00:40:47,645 ‫كان هذا أفضل يوم في حياتي. 638 00:40:47,728 --> 00:40:49,480 ‫وأنا لا أحترم الكثيرين. 639 00:40:49,563 --> 00:40:51,524 ‫وأعرف أنك لا تحب العناق، لذا مجرد… 640 00:40:52,858 --> 00:40:54,068 ‫عدت إلى عملي يا صاح. 641 00:40:55,945 --> 00:40:57,279 ‫سُررت بلقائك. 642 00:41:00,157 --> 00:41:01,492 ‫- ها قد وصلت! ‫- مرحبًا. 643 00:41:01,575 --> 00:41:03,202 ‫- هل تشعرين بتحسن؟ ‫- كثيرًا. 644 00:41:03,285 --> 00:41:05,579 ‫جيد. لماذا استغرقت طويلًا؟ 645 00:41:05,663 --> 00:41:06,789 ‫حصلت على وشم. 646 00:41:08,165 --> 00:41:10,334 ‫- يا إلهي. ‫- أمي، لا بأس. 647 00:41:10,417 --> 00:41:11,460 ‫إنه مزيف. 648 00:41:11,919 --> 00:41:13,462 ‫- هذا مضحك جدًا. ‫- أجل. 649 00:41:13,546 --> 00:41:15,714 ‫هذا مضحك. هيا بنا. سنضحك في السيارة. 650 00:41:15,798 --> 00:41:16,841 ‫هيا بنا. 651 00:41:17,466 --> 00:41:18,425 ‫- لا يزول بالفرك. ‫- أمي. 652 00:41:18,509 --> 00:41:20,594 ‫اسمع، أقدم سعرًا خاصًا للحافلات. 653 00:41:20,678 --> 00:41:23,055 ‫تذكّر، لن تفوز إذا لم تحاول. اتصل بي! 654 00:41:23,556 --> 00:41:24,473 ‫أحسنت. حسنًا. 655 00:41:24,557 --> 00:41:26,851 ‫يا صاح. هل أخذت بطاقة؟ 656 00:41:27,309 --> 00:41:28,143 ‫حسنًا. 657 00:41:28,644 --> 00:41:29,687 ‫سيارة جميلة. 658 00:41:31,289 --> 00:41:57,207 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 659 00:42:25,326 --> 00:42:29,330 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 659 00:42:30,305 --> 00:43:30,160 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm