"Monk" Mr. Monk Goes to Vegas
ID | 13203034 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to Vegas |
Release Name | Monk.S03E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650605 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,977 --> 00:00:15,729
هل رأيت قرطيّ؟
3
00:00:15,898 --> 00:00:19,192
لم لا يمكنني تحرير شيك
لهؤلاء الأشخاص والبقاء في المنزل؟
4
00:00:19,276 --> 00:00:21,111
لن يفتقدني أحد.
5
00:00:21,194 --> 00:00:22,863
لن تفلت من هذا.
6
00:00:22,946 --> 00:00:27,242
نصف الحاضرين
أتوا لالتقاط صورة مع "دانيال ثورن" العظيم.
7
00:00:29,494 --> 00:00:33,832
كما أنك اشتريت لي هذا الفستان
من أجل الليلة.
8
00:00:33,916 --> 00:00:35,417
- أتتذكّر؟
- أجل.
9
00:00:37,711 --> 00:00:40,547
لديّ ذوق رفيع، أليس كذلك؟
10
00:00:40,631 --> 00:00:42,132
- أتعنيني أم الفستان؟
- كلاكما.
11
00:00:46,595 --> 00:00:48,388
سيتسبب هذا في مقتلك يومًا ما.
12
00:00:48,472 --> 00:00:52,017
عليّ ارتداؤه يا عزيزي.
إنه أشبه بعلامتي المميزة.
13
00:00:52,100 --> 00:00:54,227
تأخرنا، وهذه علامتي المميزة الثانية.
14
00:00:54,311 --> 00:00:56,104
سأضع هذه فحسب.
15
00:01:03,362 --> 00:01:06,406
أنقذني يا "روبيرتو"، ما رأيك
في الذهاب إلى الحفل الخيري عوضًا عني؟
16
00:01:06,490 --> 00:01:07,866
وسأكتفي بما لديّ هنا.
17
00:01:07,950 --> 00:01:09,534
لا يمكنني مساعدتك يا سيد "ثورن".
18
00:01:09,618 --> 00:01:10,953
طابت أمسيتك.
19
00:01:22,297 --> 00:01:24,007
سيد "تي"، سيارتك في المقدمة
20
00:01:24,091 --> 00:01:26,385
ووضعت بعض المشروبات الغازية
الخالية من السكر فيها سيدي.
21
00:01:26,468 --> 00:01:28,720
- شكرًا يا "لويس".
- سيد "ثورن"، هنا، صورة واحدة.
22
00:01:31,515 --> 00:01:34,059
- ما الأمر؟
- هل التذكرتان معك؟
23
00:01:34,142 --> 00:01:35,727
لا، ظننت أنهما معك.
24
00:01:36,186 --> 00:01:38,438
لا بد أنني تركتها في الأعلى.
25
00:01:38,522 --> 00:01:41,566
- سأذهب أنا، ابق هنا واستمتع بالمعجبين بك.
- حسنًا.
26
00:01:49,116 --> 00:01:51,118
"شيريل"، لقد علق وشاحك.
27
00:01:51,576 --> 00:01:54,162
- "شيريل".
- وشاحي، "دانيال".
28
00:01:56,039 --> 00:01:57,749
ليساعدني أحدكم.
29
00:01:57,833 --> 00:02:00,794
"روبيرتو"، اذهب إلى المصعد
وتفقد حال السيدة "ثورن".
30
00:02:00,877 --> 00:02:02,254
إنه ذلك الوشاح اللعين مجددًا.
31
00:02:02,671 --> 00:02:04,339
احرص على أنها بخير فحسب.
32
00:02:12,579 --> 00:02:13,413
سيد "ثورن".
33
00:02:13,765 --> 00:02:15,767
من الأفضل أن تصعد، إنها السيدة "ثورن".
34
00:02:15,913 --> 00:02:17,372
أعتقد أنها ميتة.
35
00:02:27,821 --> 00:02:29,406
"(مونك)"
36
00:03:32,969 --> 00:03:35,680
- مرحبًا؟
- "مونك"، هل أنت يقظ؟
37
00:03:35,903 --> 00:03:38,739
اسمع، وقعت جريمة قتل هنا الأسبوع الماضي.
38
00:03:39,142 --> 00:03:42,019
{\an8}- أتعرف "دانيال ثورن"؟
- "دانيال ثورن"!
39
00:03:42,103 --> 00:03:43,688
{\an8}"دانيال ثورن"، الوغد!
40
00:03:43,771 --> 00:03:47,233
{\an8}قتل زوجته وجعل الأمر يبدو كحادث
ويمكنني إثبات الأمر.
41
00:03:47,316 --> 00:03:49,360
{\an8}"مونك"، لقد كشفت القضية.
42
00:03:49,902 --> 00:03:51,195
{\an8}أعتقد أني كشفتها.
43
00:03:51,696 --> 00:03:55,199
{\an8}استمري بإحضار الشراب. أيتها الجذابة!
44
00:03:56,576 --> 00:03:58,327
{\an8}هل تعاقر الكحول؟
45
00:03:58,411 --> 00:04:00,830
{\an8}من؟ أنا! أجل، قليلًا.
46
00:04:00,913 --> 00:04:04,667
{\an8}اسمع يا "مونك"، أحتاج إليك.
أحتاج إليك في "فيغاس".
47
00:04:04,751 --> 00:04:06,252
{\an8}أريد رأيًا آخر.
48
00:04:06,335 --> 00:04:08,713
{\an8}أمكث في كازينو "مونتيشيلو".
49
00:04:10,548 --> 00:04:13,259
{\an8}الغرفة 3473.
50
00:04:14,552 --> 00:04:15,720
"فيغاس".
51
00:04:16,721 --> 00:04:18,347
"لاس فيغاس"؟
52
00:04:20,767 --> 00:04:23,186
"مرحبًا بكم في (لاس فيغاس)
(نيفادا) الخلابة"
53
00:04:28,274 --> 00:04:29,275
"(مونتي كارلو)"
54
00:04:37,575 --> 00:04:40,077
"(سيزارز بالاس)"
55
00:04:49,962 --> 00:04:52,799
أجل، أجل يا رجل.
56
00:04:54,258 --> 00:04:57,345
- أهلًا في مدينة الخطيئة سيد "مونك".
- هل اليوم عطلة؟
57
00:04:57,428 --> 00:05:00,723
{\an8}لا، المدينة حافلة بهذا الشكل
على مدار الساعة
58
00:05:00,807 --> 00:05:03,643
{\an8}يأتي الناس من جميع أنحاء العالم
كي يدفعوا نقودهم
59
00:05:03,726 --> 00:05:05,478
{\an8}- يبدون تعساء.
- إنهم تعساء.
60
00:05:05,561 --> 00:05:07,563
{\an8}قد تكون أسعد إنسان هنا.
61
00:05:08,856 --> 00:05:10,066
{\an8}هل أنت بخير؟
62
00:05:10,525 --> 00:05:11,400
{\an8}هذا لا شيء.
63
00:05:11,484 --> 00:05:13,861
{\an8}انتظر حتى تصل الحافلات السياحية
فسيمتلئ المكان.
64
00:05:13,945 --> 00:05:16,280
{\an8}- كيف تعلمين هذا؟
- عشت هنا مدة عامين.
65
00:05:16,364 --> 00:05:18,324
{\an8}- كنت موزعة لعبة "بلاك جاك".
- لم أعرف هذا.
66
00:05:18,407 --> 00:05:20,368
{\an8}قمت بأشياء كثيرة لا تعرف عنها.
67
00:05:20,827 --> 00:05:21,869
حقًا؟ مثل ماذا؟
68
00:05:21,953 --> 00:05:23,704
هذا ليس من شأنك.
69
00:05:23,788 --> 00:05:25,498
هل سجنت من قبل؟
70
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- أتعتقد أنني سجنت من قبل؟
- ربما.
71
00:05:28,167 --> 00:05:29,126
من هنا.
72
00:05:47,270 --> 00:05:48,145
أين بنطالي؟
73
00:05:49,522 --> 00:05:53,568
{\an8}- "راندي"، أين بنطالي؟
- ألقيت به من النافذة.
74
00:05:54,443 --> 00:05:55,861
{\an8}لم فعلت هذا؟
75
00:05:55,945 --> 00:05:58,698
{\an8}راهنتك إحدى الفتيات بقيمة دولار
على فعل هذا.
76
00:06:02,535 --> 00:06:04,120
{\an8}يبدو أنها دفعت الرهان.
77
00:06:05,329 --> 00:06:07,999
أنا قادم، قادم.
78
00:06:08,124 --> 00:06:09,750
توقف عن القرع.
79
00:06:15,756 --> 00:06:19,176
أي غبي منكم دعا "مونك"؟
80
00:06:19,510 --> 00:06:20,678
- لم أفعل.
- ليس أنا.
81
00:06:20,761 --> 00:06:21,804
هيا.
82
00:06:26,434 --> 00:06:27,810
مرحبًا يا "مونك".
83
00:06:28,269 --> 00:06:30,855
"ناتالي"، ماذا تفعلين هنا؟
84
00:06:31,355 --> 00:06:32,565
لقد اتصلت به.
85
00:06:33,024 --> 00:06:35,484
- ليلة أمس، وأخبرته بأن يأتي.
- هل اتصلت بك؟
86
00:06:35,860 --> 00:06:37,361
قلت إن هناك جريمة قتل.
87
00:06:38,112 --> 00:06:38,988
عم تتحدثان؟
88
00:06:39,363 --> 00:06:41,824
- أيمكننا الدخول؟
- أجل، تفضلا.
89
00:06:43,909 --> 00:06:46,495
- هل استمتعتم بوقتكم؟
- لا أعلم.
90
00:06:46,579 --> 00:06:50,583
- ما المناسبة؟
- حفلة عزوبية "لاري فنيغان".
91
00:06:51,208 --> 00:06:54,211
الرقيب "فنيغان"، لا!
تحدثت إليه الأسبوع الماضي.
92
00:06:54,295 --> 00:06:55,838
لن يقيم حفلة عزوبية…
93
00:06:55,921 --> 00:06:59,467
أجل، ربما غير رأيه في اللحظة الأخيرة.
94
00:06:59,550 --> 00:07:00,468
حاولنا الاتصال بك.
95
00:07:00,551 --> 00:07:03,179
انظروا، تركت المتعرية حقيبة الماكياج.
96
00:07:06,515 --> 00:07:07,808
متعريات؟
97
00:07:09,894 --> 00:07:12,563
لا بأس يا "مونك"، فأنا والمتزوجون الآخرون
98
00:07:12,647 --> 00:07:14,982
ذهبنا إلى الرواق حتى مغادرتها.
99
00:07:15,191 --> 00:07:16,692
حسنًا.
100
00:07:18,402 --> 00:07:21,364
سأقابلكم لاحقًا يا رفاق
فسأذهب إلى الطاولات.
101
00:07:21,447 --> 00:07:23,532
- هل حظك جيد؟
- بل رائع!
102
00:07:24,033 --> 00:07:25,034
خسرت بضعة مئات فقط.
103
00:07:25,117 --> 00:07:26,911
- ماذا تلعب؟
- لعبة "بلاك جاك".
104
00:07:26,994 --> 00:07:29,205
اذهب إلى الكازينو المجاور
ففي "ميراج" تلعب بخمسة دولارات.
105
00:07:29,872 --> 00:07:33,668
خمس دولارات! هذا من أجل الأطفال.
أريد كسب نقود كثيرة.
106
00:07:33,751 --> 00:07:35,086
لديّ نظام أتبعه.
107
00:07:36,462 --> 00:07:39,423
لم أدرك أن لديك كتاب.
لا يمكنك أن تخسر إذًا.
108
00:07:39,507 --> 00:07:42,218
تعالوا وراقبوا بأنفسكم
يمكنكم مساعدتي في عد الرقائق.
109
00:07:49,266 --> 00:07:50,935
لحظة، لقد اتصلت بك يا "مونك".
110
00:07:51,018 --> 00:07:52,770
- أجل.
- أجل، هناك…
111
00:07:54,105 --> 00:07:55,982
لقد كشفت قضية وقد كانت كبيرة.
112
00:07:56,065 --> 00:07:58,275
أجل، قلت إن "دانيال ثورن" قتل زوجته.
113
00:07:58,359 --> 00:07:59,735
قلت إن لديك دليلًا.
114
00:08:01,320 --> 00:08:02,279
حقًا؟
115
00:08:06,117 --> 00:08:07,618
حسنًا، من هنا.
116
00:08:10,204 --> 00:08:11,288
من هنا.
117
00:08:12,623 --> 00:08:17,044
حسنًا، لقد قتلت هنا.
أيبدو أي من هذا مألوفًا لك؟
118
00:08:17,128 --> 00:08:18,129
لا أعلم.
119
00:08:19,255 --> 00:08:20,089
تمهل!
120
00:08:20,715 --> 00:08:23,134
يفترض بك تناول قرصين فقط.
121
00:08:24,010 --> 00:08:25,636
"بحسب الحاجة".
122
00:08:25,720 --> 00:08:28,264
ألا تتذكر شيئًا؟
123
00:08:30,141 --> 00:08:32,727
أعلم أنني غادرت الحفل في الأعلى
الساعة الـ1:30.
124
00:08:32,810 --> 00:08:35,771
- حسنًا، هل كنت وحدك؟
- لا أعلم.
125
00:08:35,855 --> 00:08:37,148
نزلت هنا ولعبت النرد.
126
00:08:37,356 --> 00:08:38,607
خسرت بعض النقود.
127
00:08:39,442 --> 00:08:40,943
وتحدثت إلى شخص ما.
128
00:08:41,110 --> 00:08:43,320
جيد، أحسنت، من؟
129
00:08:43,404 --> 00:08:44,488
كان رجلًا.
130
00:08:45,489 --> 00:08:46,741
أو امرأة.
131
00:08:47,366 --> 00:08:49,160
رجل أو امرأة، هذا يقلص الاحتمالات!
132
00:08:49,243 --> 00:08:51,996
لم يكن طفلًا إذًا؟
133
00:08:52,079 --> 00:08:53,664
- ربما كان كذلك.
- أحضرت ملف القضية.
134
00:08:53,748 --> 00:08:57,126
قال الملازم "واليفر" إن علينا ألّا ننسخه
وإن عينيّ جميلتان.
135
00:08:57,877 --> 00:09:02,256
حسنًا، سبب الوفاة الخنق وكسر في العنق.
136
00:09:02,339 --> 00:09:03,758
قال "واليفر" إنكما تهدران الوقت
137
00:09:03,841 --> 00:09:05,926
فكان الأمر حادثًا
لأنها اختنقت بسبب وشاحها.
138
00:09:06,010 --> 00:09:07,261
حسنًا، لنتفقد الأمر.
139
00:09:08,429 --> 00:09:10,347
المعذرة، آسف لكنه مصعد خاص.
140
00:09:10,431 --> 00:09:12,058
المصعد العام موجود عبر الردهة.
141
00:09:12,141 --> 00:09:14,393
أجل، نحن من الشرطة
142
00:09:14,560 --> 00:09:16,312
سنلقي نظرة سريعة فحسب.
143
00:09:16,395 --> 00:09:17,772
بالتأكيد.
144
00:09:17,855 --> 00:09:20,024
ماذا يحدث؟ أيمكنني المساعدة؟
145
00:09:20,107 --> 00:09:23,360
هل كنت تعمل في الليلة التي فيها
السيدة "ثورن"…
146
00:09:23,444 --> 00:09:25,029
لماذا؟ أيتعلق الأمر بالتأمين؟
147
00:09:25,112 --> 00:09:28,491
لا، سنطرح بعض الأسئلة وستجيبها أنت.
148
00:09:28,574 --> 00:09:30,868
حسنًا، لكنكم مدينون لي.
149
00:09:31,410 --> 00:09:33,287
هذا ما حدث، لقد غادرا المصعد
150
00:09:33,913 --> 00:09:37,041
ثم قالت "شيريل"، أي السيدة "ثورن"
"هل التذكرتان معك؟"
151
00:09:37,124 --> 00:09:39,585
تفقد "دانيال"، أي السيد "ثورن" جيوبه.
152
00:09:39,668 --> 00:09:40,628
لم يجدهما.
153
00:09:40,711 --> 00:09:43,422
لذا، عادت إلى المصعد وتم إغلاق باب المصعد.
154
00:09:43,506 --> 00:09:45,633
وعلق وشاحها.
155
00:09:45,716 --> 00:09:47,510
كان بإمكاننا سماعها تصرخ في الداخل.
156
00:09:47,760 --> 00:09:49,804
"ساعدني يا (دانيال)، ساعدني"
157
00:09:50,387 --> 00:09:53,349
هذا كلّ شيء فقد وجدوها في الأعلى.
158
00:09:54,058 --> 00:09:57,311
- هل كانت وحيدة بالتأكيد؟
- أجل، كنت أقف هناك.
159
00:09:57,520 --> 00:09:59,021
لديّ سؤال.
160
00:09:59,855 --> 00:10:02,024
هل كنت تعمل ليلة أمس الساعة الـ2؟
161
00:10:02,108 --> 00:10:02,942
أجل سيدي.
162
00:10:03,025 --> 00:10:04,693
- هل كنت أنا هنا؟
- أنت؟
163
00:10:04,777 --> 00:10:06,570
أعني، أتتذكرني؟ هل تحدثنا؟
164
00:10:06,654 --> 00:10:08,656
لا سيدي، لم أرك مسبقًا.
165
00:10:09,323 --> 00:10:11,200
تمامًا، لم نتقابل.
166
00:10:11,659 --> 00:10:14,203
حسنًا، كنت أختبرك فحسب، لقد نجحت. أحسنت!
167
00:10:15,704 --> 00:10:17,039
لن يستغرق الأمر طويلًا.
168
00:10:17,123 --> 00:10:17,998
- حسنًا.
- شكرًا.
169
00:10:19,166 --> 00:10:20,584
إنه مصعد سريع.
170
00:10:20,668 --> 00:10:23,212
أجل، يتجه إلى الشقة العلوية من دون توقف.
171
00:10:23,295 --> 00:10:25,047
هناك فتحة للدخول.
172
00:10:25,131 --> 00:10:28,425
- أيمكننا الصعود؟
- "مونك"، يجب ألّا نكون هنا.
173
00:10:28,509 --> 00:10:31,929
- لنسرع.
- انظرا، لوحة لبصمة الإبهام.
174
00:10:32,012 --> 00:10:34,306
لا يتحرك هذا المصعد
سوى للسيد "ثورن" أو زوجته.
175
00:10:34,390 --> 00:10:35,599
أجل، كلّ شيء هنا.
176
00:10:35,683 --> 00:10:41,480
ضغط "دانيال ثورن" على ماسحة بصمات الإبهام
الساعة الـ5:52 من أجل النزول.
177
00:10:41,564 --> 00:10:45,818
ثم ضغطت "شيريل ثورن" الماسحة الساعة
الـ5:55، أي بعد ثلاث دقائق
178
00:10:45,901 --> 00:10:47,695
من أجل الصعود مجددًا.
179
00:10:49,405 --> 00:10:52,158
كانت هي بالتأكيد إذًا.
180
00:10:52,241 --> 00:10:53,909
أجل، التعرف على الهوية دقيق.
181
00:10:55,911 --> 00:10:56,996
ماذا تفعل؟
182
00:10:59,623 --> 00:11:02,793
يبدو هذا غريبًا،
انظرا إلى بصمة الإبهام لديها.
183
00:11:02,877 --> 00:11:04,628
إن زاويتها غريبة!
184
00:11:07,339 --> 00:11:11,260
لم قد تضغط الماسحة بهذا الشكل؟ لفعلت هذا.
185
00:11:11,844 --> 00:11:12,803
أما كنت لتفعل هذا أنت؟
186
00:11:14,346 --> 00:11:15,723
أجل، هذا غريب.
187
00:11:20,978 --> 00:11:24,023
- ما هذا؟
- ظفر.
188
00:11:24,648 --> 00:11:26,692
إنه عالق في الجلد.
189
00:11:26,775 --> 00:11:29,403
لا بد أنه انكسر وهي تختنق موتًا.
190
00:11:29,486 --> 00:11:31,780
لا، لا أعتقد ذلك.
191
00:11:31,864 --> 00:11:34,199
إنها بعيدة جدًا عن الباب.
192
00:11:34,283 --> 00:11:35,534
ما رأيك؟
193
00:11:37,077 --> 00:11:38,370
أعتقد أنك محق.
194
00:11:39,038 --> 00:11:40,831
حدث أمر ما هنا.
195
00:11:41,957 --> 00:11:43,459
إنها جريمة قتل.
196
00:11:48,563 --> 00:11:50,106
"مستشفى (شيريل ثورن) للأطفال"
197
00:11:50,189 --> 00:11:54,861
لقد اعتقد البعض
أن علينا تأجيل مراسم الافتتاحية هذه
198
00:11:54,944 --> 00:11:57,071
بعد ما حدث الأسبوع الماضي.
199
00:11:57,613 --> 00:12:00,116
لكنني أعلم أن "شيريل" تريدنا هنا اليوم.
200
00:12:01,033 --> 00:12:05,163
كما تعلمون،
أنا و"شيريل" لم نتمكن من إنجاب الأطفال.
201
00:12:05,246 --> 00:12:11,919
ولطالما اعتبرت مشروع المستشفى هذا كطفلها.
202
00:12:12,003 --> 00:12:13,296
بل طفلنا.
203
00:12:14,922 --> 00:12:16,132
خلال مئة عام…
204
00:12:16,215 --> 00:12:17,842
لم يحبها.
205
00:12:18,676 --> 00:12:19,844
كيف تعرف هذا؟
206
00:12:21,304 --> 00:12:22,180
أعرف فحسب.
207
00:12:22,263 --> 00:12:25,892
أو الملاهي التي أملكها
أو كتبي الأفضل مبيعًا.
208
00:12:26,517 --> 00:12:32,815
لا، بل كلّ شيء لهذا المستشفى.
فلنبدأ ببناء المستشفى.
209
00:12:36,486 --> 00:12:38,446
هلّا يمسك أحد بهذا؟
210
00:12:41,574 --> 00:12:43,075
- ماذا تفعلين؟
- أتفقد المعطف.
211
00:12:43,159 --> 00:12:46,329
- لا يمكنك فعل هذا.
- يمكنني فعل ما أريده فأنا ظريفة.
212
00:12:50,541 --> 00:12:53,878
أريد أن أشكر الجميع على مجيئهم اليوم.
213
00:12:53,961 --> 00:12:56,005
لنبن هذا الشيء.
214
00:12:57,799 --> 00:12:59,342
شكرًا، أقدّر هذا.
215
00:12:59,425 --> 00:13:01,594
سيد "ثورن"، ألديك بعض الوقت؟
216
00:13:01,677 --> 00:13:03,221
- أجل، بالتأكيد.
- لا، لا سيدي.
217
00:13:03,304 --> 00:13:04,347
لا نريد توقيعك.
218
00:13:04,430 --> 00:13:07,016
اسمي "ناتالي تيغر" وهذا "أدريان مونك".
219
00:13:07,099 --> 00:13:09,769
نحن هنا مع محققي جرائم القتل
من شرطة "سان فرانسيسكو".
220
00:13:09,852 --> 00:13:13,481
- أتمنى أنكما تمكثان في "مونتيشيلو".
- أجل سيدي.
221
00:13:13,564 --> 00:13:16,150
لدينا بعض الأسئلة حول زوجتك
222
00:13:16,234 --> 00:13:17,985
وحادثة وفاتها.
223
00:13:18,820 --> 00:13:19,904
حقًا؟
224
00:13:20,571 --> 00:13:23,533
لدينا شرطة خاصة بنا هنا يا سيد "مونك".
225
00:13:23,616 --> 00:13:25,326
وهم يبحثون في الأمر.
226
00:13:25,409 --> 00:13:28,538
إن أردت نسخة من التقرير
فيمكنني مساعدتك بالأمر.
227
00:13:28,621 --> 00:13:31,833
لقد اطلعت على التقرير سيدي.
228
00:13:32,792 --> 00:13:33,835
لكنه غير منطقي.
229
00:13:35,127 --> 00:13:36,504
حقًا؟ ما الأمر غير المنطقي؟
230
00:13:36,587 --> 00:13:39,423
ليلة وفاتها كنتما ذاهبان إلى حفل خيري
231
00:13:39,507 --> 00:13:41,843
- في معرض شارع "بيكر".
- أجل، هذا صحيح.
232
00:13:41,926 --> 00:13:44,762
كان حفلًا خيريًا من أجل هذا المستشفى.
233
00:13:44,846 --> 00:13:49,308
لكنها نسيت التذكرتين ولهذا
عادت وصعدت إلى الأعلى.
234
00:13:49,851 --> 00:13:50,726
أجل.
235
00:13:52,520 --> 00:13:55,940
كانت هذه في جيبك سيدي.
236
00:13:56,607 --> 00:13:58,860
معرض شارع "بيكر"، الثاني من مايو.
237
00:14:00,820 --> 00:14:02,238
ولكن…
238
00:14:02,321 --> 00:14:03,698
لم أدرك أنهما هنا.
239
00:14:03,781 --> 00:14:06,075
لو علمت أنها هنا فربما تكون حية اليوم.
240
00:14:06,158 --> 00:14:08,202
تحدثنا إلى بعض الشهود.
241
00:14:08,786 --> 00:14:13,332
قالوا إنك بحثت عن التذكرتين
وأنك تفقدت جيوبك.
242
00:14:13,416 --> 00:14:14,834
إنهم مخطئون!
243
00:14:18,546 --> 00:14:20,798
لم لا تسترخي سيد "مونك"؟
244
00:14:21,007 --> 00:14:24,302
أنت في "لاس فيغاس"،
عليك ممارسة بعض القمار.
245
00:14:24,385 --> 00:14:26,470
أود أن أستضيفك وصديقتك هنا.
246
00:14:26,554 --> 00:14:27,972
لا ألعب القمار.
247
00:14:28,472 --> 00:14:30,141
تناول بعض الشراب إذًا.
248
00:14:30,349 --> 00:14:31,350
لا أشرب الكحول.
249
00:14:31,934 --> 00:14:34,687
لا تلعب القمار ولا تشرب الكحول
أتريد أن تعرف سرًا؟
250
00:14:35,146 --> 00:14:36,439
لست أفعل ذلك أيضًا.
251
00:14:37,356 --> 00:14:38,816
لدينا أشياء مشتركة سيد "مونك".
252
00:14:38,900 --> 00:14:41,903
أجل، لقد قُتلت زوجتي أيضًا.
253
00:14:43,613 --> 00:14:46,115
- لا، لم تُقتل "شيريل".
- أنا أعتقد ذلك.
254
00:14:47,074 --> 00:14:48,367
لقد انتهينا هنا.
255
00:14:49,827 --> 00:14:53,122
- وداعًا سيد "مونك"، آنسة "تيغر".
- سيد "ثورن".
256
00:15:00,922 --> 00:15:01,923
حسنًا، خذ وقتك.
257
00:15:02,006 --> 00:15:03,799
أيبدو أي من هذا مألوفًا؟
258
00:15:05,134 --> 00:15:06,385
ربما من هنا؟
259
00:15:09,138 --> 00:15:10,723
هناك "راندي"! "راندي"!
260
00:15:10,806 --> 00:15:12,183
"راندي"، كيف أداؤك؟
261
00:15:12,350 --> 00:15:15,811
أنا أخسر، أعني…
262
00:15:15,895 --> 00:15:18,022
لكن هذا متوقع.
263
00:15:18,105 --> 00:15:20,524
النقود مثل الأمواج هناك المد والجزر.
264
00:15:20,608 --> 00:15:21,442
كلّ هذا في الكتاب.
265
00:15:21,776 --> 00:15:23,444
أنا أواجه المد الآن.
266
00:15:23,527 --> 00:15:25,613
بني، كم تخسر بسبب هذا المد؟
267
00:15:26,113 --> 00:15:27,156
خسرت 800 دولار.
268
00:15:27,281 --> 00:15:30,660
وهذا لا يشمل الإفطار أو الشراب المجاني.
269
00:15:30,743 --> 00:15:32,954
لا تذعر، لا تذعر.
أسوأ ما يمكنك فعله هو أن تذعر.
270
00:15:33,246 --> 00:15:34,413
كلّ هذا مذكور في الكتاب.
271
00:15:34,497 --> 00:15:35,414
كيف تجري القضية؟
272
00:15:35,498 --> 00:15:38,960
- في الواقع نحن نقصي…
- رائع، أريد سماع الأمر لاحقًا.
273
00:15:39,043 --> 00:15:41,045
- كيف حالك؟
- "جولي"، لقد عدت.
274
00:15:41,379 --> 00:15:42,588
- لنلعب.
- حسنًا، هيا.
275
00:15:42,672 --> 00:15:44,006
الحانة.
276
00:15:44,882 --> 00:15:46,592
لقد كنت في تلك الحانة.
277
00:15:52,640 --> 00:15:55,351
- ها هو! ها هو الرجل!
- مرحبًا بعودتك.
278
00:15:55,434 --> 00:15:57,019
"ليلاند"، مرحبًا بعودتك.
279
00:15:57,103 --> 00:15:58,145
أظنك كنت هنا مسبقًا.
280
00:15:58,229 --> 00:16:00,439
"ليلاند"، ما هو شعورك يا أخي؟
281
00:16:00,773 --> 00:16:03,943
توقعت عودتك فقد نسيت هذه.
282
00:16:04,443 --> 00:16:06,570
يتحدث الجميع بالأمر يا رجل.
283
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
شكرًا لك على ليلة أمس.
284
00:16:09,365 --> 00:16:10,574
على الرحب والسعة.
285
00:16:10,992 --> 00:16:12,201
جائزة الـ"كاريوكي"؟
286
00:16:12,994 --> 00:16:15,079
- غناء "كاريوكي"!
- هل تغني؟
287
00:16:15,746 --> 00:16:17,206
يبدو ذلك.
288
00:16:19,208 --> 00:16:21,794
اسمع، لا أتذكّر الكثير من ليلة أمس.
289
00:16:22,920 --> 00:16:23,838
أي أغنية غنيت؟
290
00:16:24,338 --> 00:16:25,673
"آينت نو سنشاين".
291
00:16:26,966 --> 00:16:29,885
- هذه أغنية جيدة.
- لقد جعلتني أبكي.
292
00:16:30,803 --> 00:16:31,887
قم بغنائها مجددًا.
293
00:16:32,930 --> 00:16:35,141
لا أعتقد ذلك، اسمعا…
294
00:16:36,642 --> 00:16:38,519
هل حدث شيء آخر؟ الأمر مهم.
295
00:16:38,602 --> 00:16:41,105
لقد شربت الكثير كنت عطشًا جدًا.
296
00:16:41,188 --> 00:16:43,441
- هل تحدث إلى أحد؟
- لقد تحدث إلى الجميع.
297
00:16:44,150 --> 00:16:45,901
ألا تتذكر شيئًا؟
298
00:16:46,402 --> 00:16:48,529
لقد أتيت حوالي الساعة الـ2.
299
00:16:48,612 --> 00:16:50,865
قمت بغناء الأغنية وفزت بالجائزة ثم تقيأت
300
00:16:50,948 --> 00:16:53,159
وانهرت على تلك الطاولة.
301
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
- هل كان وحيدًا؟
- لم ألحظ هذا.
302
00:16:55,619 --> 00:16:58,914
لقد عدت بعد عشر دقائق
وكنت متحمسًا وصرخت باستمرار
303
00:16:58,998 --> 00:17:00,416
"لقد كشفت القضية".
304
00:17:01,083 --> 00:17:02,335
- أهناك شيء آخر؟
- لا سيدي.
305
00:17:02,543 --> 00:17:04,420
ثم أسرعت خارجًا تبحث عن هاتف عمومي.
306
00:17:04,795 --> 00:17:07,965
جلست على هذه الطاولة وكشفت القضية.
307
00:17:11,552 --> 00:17:13,929
ألديك فكرة عمّا كنت أتحدث؟
308
00:17:14,805 --> 00:17:16,640
- لا.
- أنا أفعل.
309
00:17:17,016 --> 00:17:19,018
فقد أخبرتني بالأمر بأكمله.
310
00:17:29,236 --> 00:17:32,490
ماذا قلت؟
311
00:17:34,033 --> 00:17:36,744
سأخبرك بشرط واحد.
312
00:17:47,713 --> 00:17:48,964
مرحبًا، أتتذكرني؟
313
00:17:49,048 --> 00:17:51,217
آنسة "تيغر" الغرفة 1523.
314
00:17:51,300 --> 00:17:54,095
أنت جيد! ستمتلك هذا المكان ذات يوم.
315
00:17:54,178 --> 00:17:56,347
هذه هي الخطة، امنحيني خمس سنوات.
316
00:17:56,430 --> 00:17:58,432
اسمع، صديقي "أدريان مونك" يمكث هنا.
317
00:17:58,516 --> 00:17:59,934
الغرفة 1525.
318
00:18:00,267 --> 00:18:01,227
هذا صحيح.
319
00:18:01,560 --> 00:18:03,854
على أي حال، إنه غريب الأطوار بعض الشيء.
320
00:18:03,938 --> 00:18:06,315
يجب أن تكون جميع مصابيحه بقياس 60 واط.
321
00:18:06,399 --> 00:18:07,691
60 واط؟
322
00:18:07,983 --> 00:18:09,568
هل جربت الاتصال بالخدمات؟
323
00:18:09,652 --> 00:18:11,028
أجل، لكن الانتظار طويل.
324
00:18:11,112 --> 00:18:13,072
أيمكنك أن تساعدني؟ أقدّر لك هذا.
325
00:18:13,406 --> 00:18:15,241
- حسنًا، لكنك مدينة لي.
- حسنًا.
326
00:18:18,244 --> 00:18:20,246
- أهذا كتاب "دانيال ثورن"؟
- أجل.
327
00:18:20,329 --> 00:18:22,206
لا بد أنك من معجبيه.
328
00:18:22,289 --> 00:18:25,000
بل أنا تلميذ نوعًا ما. أبقي عيني مفتوحتين.
329
00:18:25,084 --> 00:18:28,379
يمكنك التعلم في هذه الردهة أكثر
من أي مدرسة أعمال.
330
00:18:28,921 --> 00:18:32,341
أنا واثقة من هذا يا "لويس".
331
00:18:32,591 --> 00:18:35,344
لا بد أن لديك قصص مذهلة.
332
00:18:35,428 --> 00:18:36,262
في الواقع…
333
00:18:36,804 --> 00:18:38,722
إن ألفت كتابًا حول السيد "ثورن"
334
00:18:38,806 --> 00:18:41,851
بشأن أشياء شهدتها هنا
فسيكون الكتاب جامحًا.
335
00:18:42,601 --> 00:18:45,563
فأنا أرى من يأتي ومن يذهب.
336
00:18:45,646 --> 00:18:48,357
ومن يأتي ويذهب مع من أيضًا.
337
00:18:49,400 --> 00:18:51,110
حقًا؟
338
00:18:56,699 --> 00:19:00,202
"لا أشعة شمس عندما تغادرين
339
00:19:03,164 --> 00:19:07,001
المكان غير دافئ وهي بعيدة.
340
00:19:09,336 --> 00:19:13,048
لا أشعة شمس عندما تغادر"
341
00:19:13,841 --> 00:19:15,050
لا تسأليني.
342
00:19:16,051 --> 00:19:18,971
"في أي وقت تكون بعيدة.
343
00:19:21,932 --> 00:19:26,103
أتساءل أين ذهبت هذه المرة.
344
00:19:28,230 --> 00:19:32,026
أتساءل إن كانت ستبقى هناك."
345
00:19:32,651 --> 00:19:34,778
ارقص، لقد رقصت قليلًا.
346
00:19:34,862 --> 00:19:38,115
"لا أشعة شمس عندما تغادرين
347
00:19:38,199 --> 00:19:41,202
فهي تغيب طويلًا
348
00:19:41,285 --> 00:19:43,704
في أي وقت تكون بعيدة."
349
00:19:43,787 --> 00:19:45,956
استدر، أريد رؤية مؤخرتك.
350
00:19:49,710 --> 00:19:53,088
"أعلم".
351
00:19:53,172 --> 00:19:55,549
هذا بنطال مختلف، أين بنطال الجينز؟
352
00:19:55,633 --> 00:19:58,469
اسمعي أيتها السيدة، لقد اتفقنا.
353
00:19:58,552 --> 00:20:02,306
قمت بغناء الأغنية
فأخبريني بما قلته لك ليلة أمس.
354
00:20:03,224 --> 00:20:06,143
لقد قلت "إنها غير متطابقة".
355
00:20:06,227 --> 00:20:08,229
"غير متطابقة"! ما هي؟
356
00:20:08,312 --> 00:20:10,606
لا أعلم، لم تخبرني.
357
00:20:12,358 --> 00:20:15,528
تمهلي! أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما لديك؟
358
00:20:15,611 --> 00:20:17,905
"ليلاند"، غن مجددًا.
359
00:20:17,988 --> 00:20:20,574
أحب طريقة غنائك.
360
00:20:26,747 --> 00:20:28,082
شكرًا لك.
361
00:20:28,165 --> 00:20:30,209
- كنت جيدًا.
- اصمت.
362
00:20:31,168 --> 00:20:34,964
لدى "دانيال ثورن" حبيبة.
إنها راقصة في كازينو آخر.
363
00:20:35,631 --> 00:20:38,717
- كيف تعرف هذا؟
- الخادم "لويس" أخبرني بهذا.
364
00:20:38,801 --> 00:20:40,219
أخبرك بهذا بكلّ بساطة!
365
00:20:40,886 --> 00:20:42,805
هذا صحيح، أنت ظريفة.
366
00:20:54,108 --> 00:20:56,735
- سيد "مونك"، لسن عاريات.
- إنهنّ كذلك نوعًا ما.
367
00:20:56,819 --> 00:20:59,446
لا يمكنك مجادلة هذا. عاريات نوعًا ما.
368
00:21:00,197 --> 00:21:02,783
- أين القائد؟
- عاد من أجل إخراج "راندي" من الكازينو،
369
00:21:02,866 --> 00:21:05,119
فقد خسر 4000 دولار.
370
00:21:05,202 --> 00:21:08,998
اسمع، لن يغادر أبدًا.
فلا أحد يغادر، هذا كالعقار المخدر.
371
00:21:10,082 --> 00:21:13,877
كنت ألعب القمار،
وواجهت مشكلة كبيرة فغادرت.
372
00:21:13,961 --> 00:21:15,838
- سيدي، "تيريزا تيلينكو"؟
- أجل.
373
00:21:16,630 --> 00:21:18,841
- أيشير إليها؟
- أجل، إنه يشير إليها.
374
00:21:18,924 --> 00:21:20,801
- إلى أين يشير؟
- إلى امرأة.
375
00:21:27,224 --> 00:21:29,101
ها هي قادمة.
376
00:21:32,813 --> 00:21:34,690
المعذرة، آنسة "تيلينكو"؟
377
00:21:34,773 --> 00:21:37,276
أنا "ناتالي تيغر" وهذا "أدريان مونك".
378
00:21:37,359 --> 00:21:40,237
نحن نعمل مع قسم الشرطة.
379
00:21:40,321 --> 00:21:43,907
نحن نبحث في قضية موت السيدة "شيريل ثورن".
380
00:21:43,991 --> 00:21:45,034
لم تخبراني بهذا؟
381
00:21:45,117 --> 00:21:46,493
لأنك تضاجعين زوجها.
382
00:21:47,536 --> 00:21:49,955
عزيزتي،
يستغرقنا تفقد سجلات الهاتف نصف يوم فقط.
383
00:21:51,915 --> 00:21:55,002
حسنًا، ربما هذا صحيح. لكن هذا شأني الخاص.
384
00:21:55,085 --> 00:21:57,796
لا علاقة لهذا بما حدث مع زوجته.
385
00:21:57,880 --> 00:21:59,840
آنسة "تيلينكو"، لقد تفقدنا الأمر.
386
00:21:59,923 --> 00:22:04,011
تغيبت عن العمل بحجة المرض
ليلة مقتل السيدة "ثورن".
387
00:22:04,094 --> 00:22:05,679
لقد فاتك العرض.
388
00:22:07,097 --> 00:22:09,224
- أهو أعمى؟
- هذا يعتمد على مفهومك للعمى.
389
00:22:10,809 --> 00:22:14,980
أبلغت بمرضي لأنني كنت مريضة.
تفوتني عروض كثيرة.
390
00:22:15,064 --> 00:22:17,483
أتودان رؤية ملاحظة من طبيبي؟
391
00:22:18,067 --> 00:22:20,527
ما حدث لـ"شيريل ثورن" كان مجرد حادث.
392
00:22:20,611 --> 00:22:22,821
لقد كانت في المصعد وحدها واختنقت موتًا.
393
00:22:22,905 --> 00:22:24,365
لا أعتقد ذلك.
394
00:22:27,076 --> 00:22:28,369
اسمع، إن كنت ستتهمني بشيء ما
395
00:22:28,452 --> 00:22:30,079
فيمكنك النظر إلى عينيّ على الأقل.
396
00:22:30,162 --> 00:22:31,789
سيد "مونك"، هيا.
397
00:22:35,000 --> 00:22:36,126
لقد قتلها "ثورن".
398
00:22:36,919 --> 00:22:40,381
لا أعلم كيف فعلها لكنه فعلها.
399
00:22:42,132 --> 00:22:46,011
أعتقد أنك عرفت شيئًا عن ذلك
قبل حدوثه أو بعده.
400
00:22:46,095 --> 00:22:47,262
هل ستقوم باعتقالي؟
401
00:22:48,931 --> 00:22:49,973
لا.
402
00:22:50,057 --> 00:22:52,142
لديّ عرض أقدمه لذا، المعذرة.
403
00:22:53,519 --> 00:22:54,770
أنسة "تيلينكو".
404
00:22:56,063 --> 00:22:57,981
عندما تتحدثين إلى السيد "ثورن"
405
00:22:58,732 --> 00:23:01,860
أخبريه بأنني لن أغادر.
406
00:23:01,944 --> 00:23:03,320
أخبريه بأنه ذكي
407
00:23:03,987 --> 00:23:05,447
لكنني أذكى منه.
408
00:23:06,281 --> 00:23:08,117
وسأكتشف كيف فعل هذا.
409
00:23:11,829 --> 00:23:13,539
أما زالت هناك؟
410
00:23:21,046 --> 00:23:23,585
- أين حبيبك إذًا؟
- لقد أرسلته في مهمة.
411
00:23:23,672 --> 00:23:25,966
أخبرته بأنني بحاجة إلى غسول من نوع خاص.
412
00:23:26,050 --> 00:23:29,720
- كأن لديك قوى خارقة.
- إنها نعمة.
413
00:23:30,096 --> 00:23:32,139
- ونقمة أيضًا؟
- لا، مجرد نعمة.
414
00:23:32,723 --> 00:23:34,266
حسنًا، لدينا عشر دقائق فقط.
415
00:23:34,350 --> 00:23:35,643
أعطيني الوشاح.
416
00:23:46,654 --> 00:23:48,656
- ماذا تفعل؟
- سنعيد تمثيل الجريمة.
417
00:23:48,739 --> 00:23:50,866
- أنت الضحية.
- ماذا لو صعد المصعد؟
418
00:23:50,950 --> 00:23:53,077
- فسأعلق مجددًا.
- لن يعلق الوشاح.
419
00:23:53,160 --> 00:23:55,579
- كن أنت الضحية إذًا.
- لا.
420
00:23:55,663 --> 00:23:58,541
- لطالما كانت "شارونا" الضحية.
- أجل، بالتأكيد!
421
00:23:58,624 --> 00:24:00,876
لا يمكنني أن أكون الضحية.
422
00:24:00,960 --> 00:24:02,336
فأنا المحقق.
423
00:24:02,837 --> 00:24:05,214
عليّ التراجع ومراقبة مسرح الجريمة.
424
00:24:05,297 --> 00:24:07,091
يمكنني ملاحظة الأشياء أيضًا.
425
00:24:07,174 --> 00:24:08,509
أولًا، هذا مسرح جريمة مثلًا.
426
00:24:08,592 --> 00:24:11,512
لا، فأنت لا تعلمين عما يجب أن تبحثين.
427
00:24:11,595 --> 00:24:14,014
حسنًا، أعني، لدينا نظام.
428
00:24:14,098 --> 00:24:15,808
إنه نظام جيد.
429
00:24:16,600 --> 00:24:18,102
هناك قول قديم…
430
00:24:19,353 --> 00:24:23,691
"لا تغيروا شيء أبدًا".
431
00:24:24,608 --> 00:24:27,736
- أهذا قول قديم؟
- أنا أقول هذا منذ سنوات.
432
00:24:32,992 --> 00:24:34,702
أعلم أنها مليوني دولار فقط.
433
00:24:34,785 --> 00:24:37,454
لكن مليونين هنا وأربعة هناك
434
00:24:37,538 --> 00:24:40,291
وستصبح بعدها مبالغ طائلة.
435
00:24:40,374 --> 00:24:42,209
الجواب هو لا.
436
00:24:43,794 --> 00:24:47,006
- حسنًا، أنا السيدة "ثورن".
- تمهل!
437
00:24:48,299 --> 00:24:51,427
- يبدو الوشاح جميلًا عليك.
- حسنًا، حسنًا.
438
00:24:51,510 --> 00:24:52,678
نخرج من المصعد.
439
00:24:53,679 --> 00:24:56,807
نتوقف. نسينا التذاكر.
440
00:24:57,099 --> 00:24:58,851
نبحث عن التذاكر.
441
00:24:59,310 --> 00:25:01,187
لا بد أنني تركتها في الأعلى.
442
00:25:01,270 --> 00:25:03,439
أعود إلى المصعد.
443
00:25:04,190 --> 00:25:06,650
أدوس على زر الشقة العلوية.
444
00:25:06,734 --> 00:25:09,278
يتم إغلاق الباب ويعلق الوشاح.
445
00:25:11,030 --> 00:25:13,073
ربما كان أحد مختبئًا فوق.
446
00:25:14,700 --> 00:25:16,660
هذا محتمل.
447
00:25:16,744 --> 00:25:20,831
لكن السيدة "ثورن" صرخت بشأن الوشاح
وليس شخصًا يتهجم عليها.
448
00:25:20,915 --> 00:25:21,790
أجل.
449
00:25:22,750 --> 00:25:24,251
كانت وحيدة إذًا.
450
00:25:24,752 --> 00:25:27,213
قامت ببصمة إبهامها.
451
00:25:33,010 --> 00:25:35,804
سيد "مونك"، يا إلهي! لديّ سكين، تمهل!
452
00:25:36,430 --> 00:25:37,389
تمهل!
453
00:25:39,516 --> 00:25:40,392
هكذا.
454
00:25:46,899 --> 00:25:48,609
كدت أنتهي، كدت أنتهي.
455
00:25:50,486 --> 00:25:51,904
حسنًا، انتهيت.
456
00:25:52,613 --> 00:25:53,906
ماذا تفعلان؟
457
00:25:54,323 --> 00:25:56,033
أتحسبان هذا مضحكًا؟
458
00:25:56,116 --> 00:25:58,744
أعني، تفتشان جيوبي أولًا…
459
00:25:58,827 --> 00:26:01,789
- أنت تدوس عليه.
- ثم تسخران مني بهذا الشكل؟
460
00:26:02,706 --> 00:26:04,041
لقد دفنت زوجتي حديثًا.
461
00:26:04,124 --> 00:26:06,877
نحن لا نسخر منك سيد "ثورن".
كنا نقوم بتجربة.
462
00:26:07,169 --> 00:26:09,755
يمكنني التسبب باعتقالكما بل سأفعل هذا.
463
00:26:10,881 --> 00:26:12,549
هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى الماء؟
464
00:26:13,717 --> 00:26:15,261
لا، أنا بخير.
465
00:26:15,344 --> 00:26:16,553
أنا بخير.
466
00:26:20,516 --> 00:26:21,350
ماذا؟
467
00:26:23,894 --> 00:26:26,605
- سؤال.
- سؤال لي! لا، أنا آسف.
468
00:26:26,689 --> 00:26:28,732
أنا ذاهب لاجتماع مجلس الإدارة وقد تأخرت.
469
00:26:28,816 --> 00:26:29,942
سيستغرق هذا دقيقة فقط.
470
00:26:30,025 --> 00:26:33,404
- دقيقة واحدة.
- هل فعلت شيئًا أهانك سيدي؟
471
00:26:33,696 --> 00:26:35,698
أعني، لم لا تنس هذا الأمر؟
472
00:26:35,781 --> 00:26:38,117
ما حدث لزوجتي كان حادثًا.
473
00:26:38,200 --> 00:26:41,870
عشرة شهود رأوها تدخل المصعد وحيدة.
474
00:26:41,954 --> 00:26:43,664
وعندما توقف المصعد كانت ميتة.
475
00:26:43,956 --> 00:26:45,124
قالوا…
476
00:26:45,708 --> 00:26:46,709
قالوا…
477
00:26:47,251 --> 00:26:49,753
قالوا إن زوجتك كانت تصرخ للنجدة.
478
00:26:50,004 --> 00:26:51,880
وأنها كانت تصرخ اسمك.
479
00:26:52,881 --> 00:26:56,760
أجل، هذا صحيح. لن أنسى تلك اللحظة أبدًا.
480
00:26:56,844 --> 00:27:01,640
اختنقت بسبب الوشاح الآن كما حدث لزوجتك
481
00:27:01,724 --> 00:27:04,059
لكني لم أتمكن من صراخ شيء.
482
00:27:04,977 --> 00:27:06,770
لم أتمكن من التنفس حتى.
483
00:27:06,979 --> 00:27:09,565
كيف تفسر هذا سيدي؟
484
00:27:09,648 --> 00:27:11,150
لا يمكنني تفسيره أيمكنك أنت؟
485
00:27:11,567 --> 00:27:13,819
لقد أحببت زوجتي سيد "مونك".
486
00:27:13,902 --> 00:27:15,571
بقدر ما تحب "تيريزا تيلينكو"؟
487
00:27:15,654 --> 00:27:17,489
أجل، أعلم أنكما تحدثتما إلى "تيري".
488
00:27:17,573 --> 00:27:20,701
العفة ليست من خصالي وكانت "شيريل" تعي هذا.
489
00:27:21,118 --> 00:27:22,161
لقد قبلت بهذا.
490
00:27:22,244 --> 00:27:25,789
أدركت أن الزواج ب "دانيال ثورن"
في هذه البلدة
491
00:27:26,498 --> 00:27:28,542
أمر فيه تعويضات أخرى.
492
00:27:28,917 --> 00:27:31,628
أنت! أنت لا تعي مع من تتعامل؟
493
00:27:33,172 --> 00:27:35,341
تعال، دعني أريك شيئًا.
494
00:27:37,885 --> 00:27:42,389
الصحيفة المحلية نشرت هذه الصورة
على الغلاف.
495
00:27:42,723 --> 00:27:45,351
طلبت منهم عدم نشرها لكنهم فعلوا.
496
00:27:45,434 --> 00:27:47,019
لذا، خلال صباح أمس
497
00:27:47,102 --> 00:27:49,313
اشتريت أغلب الأسهم في الشركة
498
00:27:49,396 --> 00:27:55,319
حتى أقوم بطرد المحرر،
ذلك الحقير وكذلك المصور والناشر.
499
00:27:55,694 --> 00:27:57,029
أتفهم الآن؟
500
00:27:57,488 --> 00:28:00,574
أنت تتعامل مع هذا الشخص.
فأنا أملك هذه البلدة.
501
00:28:01,658 --> 00:28:05,245
آنسة "تيغر"، لقد عملت في كازينو "بيلاجيو".
502
00:28:05,496 --> 00:28:07,289
لقد أجريت تحرياتك.
503
00:28:07,373 --> 00:28:10,542
أجل، فلم لا تخبرين صديقك
بأول قاعدة في "فيغاس"؟
504
00:28:10,626 --> 00:28:13,754
القاعدة الذهبية، القاعدة الوحيدة.
505
00:28:15,047 --> 00:28:16,840
بيت القمار يفوز دائمًا.
506
00:28:17,883 --> 00:28:18,717
دائمًا.
507
00:28:23,472 --> 00:28:26,308
- ها هو!
- لقد تلف، فقد قصصته.
508
00:28:26,392 --> 00:28:28,060
- أنقذت حياتك!
- كان بإمكانك فكه عني.
509
00:28:28,143 --> 00:28:30,854
"مونك"،" ناتالي"، كنت أبحث
عنكما في كلّ مكان.
510
00:28:30,938 --> 00:28:33,482
إنه "راندي"، إنه في مأزق.
511
00:28:33,941 --> 00:28:36,652
فقد حساب التوفير الخاص به.
سيخسر كلّ ما يملكه.
512
00:28:44,118 --> 00:28:46,870
- ورقة أخرى.
- آسف سيدي، لقد خسرت.
513
00:28:56,296 --> 00:28:59,174
لعبة "بلاك جاك"،
تحاول الوصول إلى رقم 21 من دون تعديه.
514
00:28:59,258 --> 00:29:02,886
- أعتقد أنني سمعت باللعبة.
- ليست لعبة، صدقني.
515
00:29:03,137 --> 00:29:05,431
- أيها الملازم، لنأخذ استراحة.
- ليس الآن.
516
00:29:13,397 --> 00:29:14,398
تمهل!
517
00:29:19,987 --> 00:29:22,364
- ورقة أخرى.
- آسف سيدي.
518
00:29:43,469 --> 00:29:44,511
ورقة أخرى.
519
00:29:45,012 --> 00:29:46,138
- ثمانية.
- ورقة أخرى.
520
00:29:46,889 --> 00:29:48,474
- 11.
- ورقة أخرى.
521
00:29:48,766 --> 00:29:49,808
16.
522
00:29:52,311 --> 00:29:53,312
ورقة أخرى.
523
00:29:53,812 --> 00:29:55,439
26، خسرت.
524
00:29:56,815 --> 00:29:59,693
كم خسرت تمامًا؟
525
00:29:59,777 --> 00:30:01,612
- 35.
- 35 ألف دولار؟
526
00:30:01,695 --> 00:30:04,865
- من أين لك 35 ألف دولار؟
- هذا سهل، إنهم يقرضونك النقود.
527
00:30:04,948 --> 00:30:06,158
أجل، سأشارك.
528
00:30:19,546 --> 00:30:21,548
- سأكتفي بما لديّ.
- لا، خذ الورقة، خذها.
529
00:30:21,632 --> 00:30:23,175
لا، لديه 18. لا تأخذ المزيد بعد 18.
530
00:30:23,258 --> 00:30:27,137
لكن الورقة التالية منخفضة.
قد تكون رقم 3 أو 2.
531
00:30:28,722 --> 00:30:30,766
- أتقوم بعد الأوراق؟
- لا.
532
00:30:30,849 --> 00:30:32,226
أنا أتذكّرها فحسب.
533
00:30:32,684 --> 00:30:33,811
ماذا تعني بأنك تتذكرها؟
534
00:30:33,936 --> 00:30:36,230
هذا مستحيل. هناك ثماني مجموعات
من الورق في تلك الجعبة.
535
00:30:38,482 --> 00:30:39,733
ورقة واحدة من فضلك.
536
00:30:39,817 --> 00:30:41,151
أعطه إياها.
537
00:30:42,986 --> 00:30:44,238
خذ الورقة.
538
00:30:46,323 --> 00:30:47,533
سيدي؟
539
00:30:48,700 --> 00:30:49,618
أعطني ورقة.
540
00:31:06,367 --> 00:31:08,411
لا أعلم ماذا حدث.
541
00:31:08,494 --> 00:31:10,496
كنت محظوظًا، لم خسر.
542
00:31:10,580 --> 00:31:12,748
فزت بحوالي 8000 دولار.
543
00:31:12,832 --> 00:31:15,084
ثم بدأت أضاعف رهاني بضعفين أو ثلاثة.
544
00:31:15,167 --> 00:31:18,129
كما هو مذكور في الكتاب. ولكن بعدها…
545
00:31:18,212 --> 00:31:20,715
دعني أرى الكتاب يا "راندي".
546
00:31:24,677 --> 00:31:25,678
ماذا تفعل؟
547
00:31:25,761 --> 00:31:28,598
- كيف سأستعيد نقودي؟
- ابق هنا.
548
00:31:28,681 --> 00:31:32,435
إن اقتربت من الطاولات من دوني
فسأطلق الرصاص على ساقك.
549
00:31:38,274 --> 00:31:40,860
حسنًا، صديق لي يعاني من مشكلة قمار.
550
00:31:40,943 --> 00:31:42,945
وعليّ القيام بتدخل.
551
00:31:43,029 --> 00:31:44,989
ربما يمكن لـ"راندي"
إيجاد مجموعة دعم معنوي.
552
00:31:45,072 --> 00:31:47,575
أتحدث عنك يا "مونك".
553
00:31:47,658 --> 00:31:50,369
- أنا! لا ألعب القمار.
- أجل، هذه هي المشكلة.
554
00:31:50,453 --> 00:31:52,038
عليك أن تفعل.
555
00:31:52,121 --> 00:31:55,082
يمكنك أن تلعب القمار الآن
والفوز لاستعادة نقوده.
556
00:31:55,166 --> 00:31:56,709
لا بد أنك تمزح.
557
00:31:56,792 --> 00:31:59,045
"مونك"، خسر الفتى 35 ألف دولار.
558
00:31:59,128 --> 00:32:02,214
هذا حساب التوفير الخاص به ودفعات سيارته
559
00:32:02,298 --> 00:32:05,509
والدفعة الأولى لشقة والدته.
560
00:32:07,678 --> 00:32:10,097
- لا يمكنني فعل هذا.
- بلى، رأيتك تفعل هذا للتو.
561
00:32:10,181 --> 00:32:12,683
سيد "مونك"، لا تستمع إليه.
562
00:32:13,100 --> 00:32:14,060
اسمع…
563
00:32:14,143 --> 00:32:16,354
مارس عبقريتك تلك وقم بعد بعض الأوراق.
564
00:32:16,437 --> 00:32:17,521
سيستغرقك ساعة ونصف.
565
00:32:17,605 --> 00:32:20,399
لا، انظر إليّ، إنه لا يعرف عما يتحدث.
566
00:32:20,483 --> 00:32:22,693
حالما تتذوق طعم الفوز لن تغادر أبدًا.
567
00:32:22,777 --> 00:32:23,986
لن تغادر أبدًا.
568
00:32:24,070 --> 00:32:26,155
- لن تدمن الأمر.
- إنه يدمن كلّ شيء.
569
00:32:26,238 --> 00:32:27,865
إنه أشد المصابين بالوسواس القهري.
570
00:32:27,948 --> 00:32:29,992
- كأنه مخلوق آخر.
- شكرًا لك.
571
00:32:30,076 --> 00:32:31,702
سأكون برفقتك الوقت بأكمله.
572
00:32:32,328 --> 00:32:36,540
سنذهب ونفوز بـ35 ألف دولار ونغادر.
573
00:32:36,624 --> 00:32:37,917
لا أحد يغادر.
574
00:32:38,000 --> 00:32:42,797
- سيد "مونك"، لا تفعلها.
- سيد "مونك"، إنه "راندي".
575
00:32:48,511 --> 00:32:50,638
عليّ فعل هذا، إنه "راندي".
576
00:32:50,721 --> 00:32:53,724
عندئذ سأغادر، أعدك بهذا.
577
00:33:32,263 --> 00:33:34,598
أيمكنني الحصول على شريحة أخرى؟ هذه مخدوشة.
578
00:33:39,645 --> 00:33:40,479
هذه أول مرة له.
579
00:33:41,021 --> 00:33:42,022
لا مزاح في هذا.
580
00:33:43,816 --> 00:33:45,484
لا تفكر في الأمر حتى.
581
00:33:54,577 --> 00:33:55,703
14.
582
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
16.
583
00:33:57,955 --> 00:33:59,206
20.
584
00:34:01,500 --> 00:34:03,127
25، خسرت.
585
00:34:04,628 --> 00:34:05,588
لقد بلغت الرقم 20؟
586
00:34:06,338 --> 00:34:07,256
لقد فعلت.
587
00:34:10,384 --> 00:34:11,802
سأحتاج إلى المزيد من النقود.
588
00:34:16,515 --> 00:34:18,184
سأكتفي بما لديّ، أعطني ورقة.
589
00:34:19,101 --> 00:34:20,436
سأكتفي بما لديّ.
590
00:34:20,519 --> 00:34:22,229
سأكتفي بما لديّ!
591
00:34:22,313 --> 00:34:24,565
أعطني ورقة. سأكتفي بما لديّ.
592
00:34:27,943 --> 00:34:29,904
أعطني ورقة، سأكتفي بما لديّ.
593
00:34:30,821 --> 00:34:32,907
أريد رفع رهاني، سأكتفي بما لديّ.
594
00:34:34,533 --> 00:34:37,411
أعطني ورقة.
595
00:34:38,496 --> 00:34:39,455
أحسنت اللعب!
596
00:34:41,457 --> 00:34:42,458
أعطني ورقة.
597
00:34:42,541 --> 00:34:44,418
سأكتفي بما لديّ، سأضاعف الرهان.
598
00:34:45,377 --> 00:34:46,295
رائع!
599
00:34:46,378 --> 00:34:48,088
سأكتفي بما لديّ، أعطني ورقة.
600
00:34:48,172 --> 00:34:49,089
أعطني ورقة.
601
00:34:49,173 --> 00:34:50,174
سأكتفي بما لديّ.
602
00:34:52,927 --> 00:34:56,138
- كيف حالك؟
- جيد، فزت بـ19400 دولار.
603
00:34:56,222 --> 00:34:58,557
- أعني كيف حالك أنت؟
- أنا بخير.
604
00:34:58,641 --> 00:35:01,352
بخير.
605
00:35:01,435 --> 00:35:02,853
"مونك"، أنا أقدّر هذا فعلًا.
606
00:35:03,854 --> 00:35:06,023
لن ألعب القمار مجددًا طالما حييت.
607
00:35:06,106 --> 00:35:08,442
- أتريد المراهنة على هذا؟
- ألف دولار؟
608
00:35:08,526 --> 00:35:09,485
آسف.
609
00:35:13,948 --> 00:35:15,866
لا يمكننا تغطية المبلغ
فالحد الأقصى 500 دولار.
610
00:35:15,950 --> 00:35:18,869
يمكننا إجراء استثناء في حالة السيد "مونك".
611
00:35:19,453 --> 00:35:22,414
- لسنا خائفون منه، أليس كذلك؟
- أنت الرئيس.
612
00:35:23,415 --> 00:35:25,417
ولكن، لنجعل الأمر مثيرًا للاهتمام.
613
00:35:25,501 --> 00:35:27,503
لم لا تضيف مجموعتين من الورق إلى الجعبة؟
614
00:35:27,586 --> 00:35:29,380
- حاضر.
- "مونك"، هذه عشر مجموعات أوراق.
615
00:35:29,463 --> 00:35:30,798
إنها كثيرة.
616
00:35:39,890 --> 00:35:40,724
لنفعل هذا.
617
00:35:40,808 --> 00:35:44,103
إن كنت تحاول الغش يا سيد "مونك" فسنمسك بك.
618
00:35:44,186 --> 00:35:46,564
لديّ أصدقاء مختبئون في السقف.
619
00:35:47,523 --> 00:35:49,400
أصدقاء؟ في السقف؟
620
00:35:49,900 --> 00:35:50,985
هذا صحيح.
621
00:35:57,408 --> 00:35:59,326
هناك فتحة دخول في الأعلى.
622
00:36:04,540 --> 00:36:05,416
أعلم كيف فعلتها.
623
00:36:07,793 --> 00:36:09,003
أعلم كيف فعلها.
624
00:36:10,421 --> 00:36:12,047
لقد قتل زوجته.
625
00:36:12,131 --> 00:36:15,009
هنيئًا له، مبروك! لنلعب الورق.
626
00:36:15,593 --> 00:36:17,177
سأكتفي بما لديّ، أعطني ورقة.
627
00:36:17,636 --> 00:36:18,470
هذا ما حدث.
628
00:36:18,721 --> 00:36:20,890
خرجت أنت وزوجتك إلى الحفل الخيري.
629
00:36:20,973 --> 00:36:24,018
غادرت الشقة العلوية معك
لكنها لم تصل إلى الأسفل.
630
00:36:24,101 --> 00:36:26,979
قتلتها في المصعد خلال النزول.
631
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
كانت لديك أقل من دقيقتين
وهذا الوقت الذي لزمك.
632
00:36:29,440 --> 00:36:31,442
فبالنهاية، كانت لديك المساعدة.
633
00:36:34,028 --> 00:36:35,404
أستلعب أم لا؟
634
00:36:35,487 --> 00:36:36,989
آسف، أعطني ورقة.
635
00:36:37,072 --> 00:36:40,868
هذا الرجل موهوم.
تم تسريحه من الشرطة قبل ست سنوات.
636
00:36:40,951 --> 00:36:42,244
إنه ليس بشرطي حقيقي حتى.
637
00:36:42,328 --> 00:36:45,915
هذا صحيح، لكننا كذلك، استمر.
638
00:36:46,165 --> 00:36:50,377
لم تكن زوجتك في الردهة.
كانت "تيريزا تيلينكو"، عشيقتك المتنكرة.
639
00:36:51,003 --> 00:36:52,880
هيا، أعطني ورقة. سأكتفي بما لديّ.
640
00:36:52,963 --> 00:36:54,506
"تيريزا" ممثلة محترفة.
641
00:36:55,257 --> 00:36:58,010
ألهذا أغويتها في البداية؟
642
00:36:58,469 --> 00:36:59,720
سأقسم هذه.
643
00:37:01,138 --> 00:37:02,598
سأكتفي بما لديّ، أعطني ورقة.
644
00:37:03,474 --> 00:37:05,017
سأضاعف المبلغ، أعطني ورقة.
645
00:37:05,267 --> 00:37:07,937
رفعتماها عبر فتحة الدخول.
646
00:37:09,271 --> 00:37:10,481
أعطني ورقة أخرى لتصبح عشرة.
647
00:37:11,523 --> 00:37:13,901
- عبقري!
- أهذه 17؟ سأكتفي بما لديّ.
648
00:37:14,485 --> 00:37:15,319
أعطني ورقة.
649
00:37:15,527 --> 00:37:18,238
ثم أخذت "تيريزا" موقع زوجتك في المصعد.
650
00:37:18,322 --> 00:37:21,742
كان لديك 45 ثانية وهو وقت كاف.
651
00:37:21,825 --> 00:37:23,786
أعطني ورقة ثم أخرى.
652
00:37:24,536 --> 00:37:26,497
سأكتفي بما لديّ.
653
00:37:26,747 --> 00:37:30,334
فُتح باب المصعد وقمتما بالتمثيلية.
654
00:37:30,417 --> 00:37:33,295
ألفين في الأعلى والأسفل.
حافظ على إثارة الأمر.
655
00:37:33,379 --> 00:37:34,296
أحقًا تريد هذا؟
656
00:37:34,380 --> 00:37:36,632
- قلت إنك ستتوقف.
- "ناتالي"، أعرف ماذا أفعل.
657
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
عندما أغلق الباب بدأت "تيريزا" بصراخ اسمك.
658
00:37:40,219 --> 00:37:43,055
- "دانيال".
- "بلاك جاك"! هذا اسم اللعبة!
659
00:37:43,138 --> 00:37:45,724
كانت "شيريل" ميتة
عندما ضغطت على اللوحة الزجاجية.
660
00:37:45,808 --> 00:37:47,309
لهذا كانت البصمة مقلوبة.
661
00:37:47,393 --> 00:37:48,394
تمهل!
662
00:37:49,436 --> 00:37:50,688
أريد رفع رهاني.
663
00:37:50,771 --> 00:37:54,108
قلت هذا بنفسك، لديك صديق يختبئ في السقف.
664
00:37:54,191 --> 00:37:55,234
كانت خطة مثالية.
665
00:37:55,317 --> 00:37:58,862
علم الجميع أن وشاح "شيريل"
كان يعلق بالأشياء طوال الوقت.
666
00:37:58,946 --> 00:38:00,990
ولم يتفاجأ أحد عند حدوث هذا مجددًا.
667
00:38:01,073 --> 00:38:04,118
هذه رواية خرافية جيدة سيد "مونك".
668
00:38:04,201 --> 00:38:05,995
لكن هذه حقيقة الأمر، قصة خرافية.
669
00:38:06,078 --> 00:38:07,371
ربما ثمة شيء بفتحة المصعد.
670
00:38:07,454 --> 00:38:08,998
دماء أو شعر.
671
00:38:09,081 --> 00:38:11,125
عليك الحصول على أمر تفتيش للبحث حتى.
672
00:38:11,625 --> 00:38:13,293
ولن تحصل عليه في هذه البلدة.
673
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
إن لم يكن لديك شيء آخر…
674
00:38:15,963 --> 00:38:19,091
كان لديّ دليل. لكنني لا أتذكّره.
675
00:38:19,174 --> 00:38:21,927
هذا غير مهم، فستغادرون جميعًا.
676
00:38:26,932 --> 00:38:29,309
هذا الرجل يغش وهو يعد الأوراق
677
00:38:29,393 --> 00:38:30,644
أخرجوه هو وأصدقاءه.
678
00:38:30,728 --> 00:38:32,604
تمهل! عشر دقائق أخرى.
679
00:38:32,688 --> 00:38:36,316
- أنا أنجح، قم بمضاعفة الرهان.
- لا، لقد أخبرتك سيد "مونك".
680
00:38:36,400 --> 00:38:37,901
الكازينو يفوز دائمًا.
681
00:38:47,870 --> 00:38:50,289
- أنت.
- صدقني، الرقم المزدوج أفضل.
682
00:38:50,372 --> 00:38:51,665
- لا رهانات!
- ما كان هذا؟
683
00:38:57,546 --> 00:38:58,714
33، أسود.
684
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
هذه لك يا رجل.
685
00:39:02,634 --> 00:39:04,136
- شكرًا.
- شكرًا لك.
686
00:39:08,223 --> 00:39:11,143
- قلت إنك ستبتعد.
- لقد فعلت، لقد ابتعدت.
687
00:39:11,226 --> 00:39:13,729
بل أبعدوك هم سيد "مونك".
688
00:39:14,646 --> 00:39:16,774
هل نتصل بالملازم "واليفر"؟
689
00:39:16,857 --> 00:39:19,068
لا يمكنه فعل شيء من دون دليل.
690
00:39:19,151 --> 00:39:20,652
تلك اللعبة باستخدام النرد.
691
00:39:20,736 --> 00:39:22,446
- تبدو ممتعة جدًا.
- لعبة النرد.
692
00:39:22,529 --> 00:39:23,447
أجل.
693
00:39:23,530 --> 00:39:24,865
يمكنني أن أريك كيف تلعبها.
694
00:39:24,948 --> 00:39:26,575
- لديّ كتاب رائع…
- حسنًا.
695
00:39:26,658 --> 00:39:30,120
"راندي"، أعطني النقود.
ستستعيدها عند عودتنا.
696
00:39:30,204 --> 00:39:31,705
لست في العاشرة من العمر.
697
00:39:31,789 --> 00:39:33,290
هذا صحيح ولكن أعطني النقود.
698
00:39:34,583 --> 00:39:35,667
سيد "ستوتلماير".
699
00:39:36,126 --> 00:39:36,960
خذي.
700
00:39:38,921 --> 00:39:42,216
وجد حارس الأرض هذا بين الشجيرات.
701
00:39:42,299 --> 00:39:43,342
أهو لك؟
702
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
أجل، إنه بنطالي.
703
00:39:49,098 --> 00:39:52,226
لا تقلق سيدي،
فما يحدث في "فيغاس" يبقى في "فيغاس".
704
00:39:54,645 --> 00:39:55,479
"مونك".
705
00:40:00,484 --> 00:40:01,443
هذا هو!
706
00:40:02,194 --> 00:40:04,488
أتتذكر أنني قلت إنهما غير متطابقان.
707
00:40:04,571 --> 00:40:06,698
كنت أتحدث عن الصورتين.
708
00:40:06,782 --> 00:40:08,575
انظروا.
709
00:40:08,659 --> 00:40:10,661
أترون؟ هذه جثتها؟ تضع قرطًا دائريًا.
710
00:40:10,744 --> 00:40:13,455
- وما في ذلك؟
- انظروا إلى هذه.
711
00:40:14,915 --> 00:40:17,751
لحظات قبل صعودها المصعد.
712
00:40:17,835 --> 00:40:18,836
قرط مختلف.
713
00:40:18,919 --> 00:40:20,254
فتاة مختلفة.
714
00:40:20,337 --> 00:40:23,048
سأتصل بـ"واليفر". هذا يكفي لمذكرة تفتيش.
715
00:40:23,132 --> 00:40:25,843
كم شخص قرأ هذه الصحيفة؟ 50 ألف شخص.
716
00:40:25,926 --> 00:40:28,178
لم يلحظ أحد آخر الأمر.
717
00:40:29,555 --> 00:40:33,725
هذا يعني أنني إن كنت ثملًا
718
00:40:33,809 --> 00:40:35,978
ثملًا جدًا، فأنا ذكي مثلك؟
719
00:40:36,478 --> 00:40:37,646
بل أذكى.
720
00:40:49,469 --> 00:40:51,554
وجدوا الشعر وأنسجة من حبل فوق المصعد.
721
00:40:51,638 --> 00:40:55,099
بالإضافة إلى الصور، فقد نلنا منه.
722
00:40:57,185 --> 00:40:59,771
- سيد "مونك".
- "دانيال".
723
00:40:59,854 --> 00:41:01,606
لا تغادر الآن سيد "مونك".
724
00:41:01,689 --> 00:41:04,234
فلعبتنا هذه لم تنته بعد يا صديقي.
725
00:41:04,317 --> 00:41:07,779
- سأخرج صباح الغد.
- لا تراهن على هذا.
726
00:41:08,821 --> 00:41:10,114
أيها البروفيسور.
727
00:41:11,449 --> 00:41:14,285
سألعب قليلًا، هل أحتفظ لك بمقعد؟
728
00:41:15,370 --> 00:41:16,955
لا أستطيع، شكرًا.
729
00:41:17,455 --> 00:41:20,375
- حظًا موفقًا.
- أجل.
730
00:41:22,919 --> 00:41:24,462
قلت إنك كنت تلعبين القمار؟
731
00:41:25,004 --> 00:41:27,840
لم أتمكن من التوقف، كنت في حالة مزرية.
732
00:41:27,924 --> 00:41:30,552
لكنك ابتعدت عن هذا، كيف فعلتها؟
733
00:41:30,635 --> 00:41:31,886
كان لديّ "ميتش".
734
00:41:32,762 --> 00:41:33,888
كيف فعلتها أنت؟
735
00:41:34,681 --> 00:41:35,848
لأنك معي.
736
00:41:38,664 --> 00:41:50,688
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
737
00:42:32,030 --> 00:42:36,034
ترجمة "أشرف حداد"
737
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا