"Monk" Mr. Monk and the Kid
ID | 13203036 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Kid |
Release Name | Monk.S03E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650640 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,437 --> 00:00:15,606
"جيمي"، ماذا قلت لك؟
3
00:00:15,689 --> 00:00:17,649
لا ترتفع كثيرًا. ستدق عنقك.
4
00:00:17,733 --> 00:00:20,110
أتعرف من سيلومون؟ سيلومونني أنا.
5
00:00:21,453 --> 00:00:22,871
- ماذا؟
- جائع.
6
00:00:23,078 --> 00:00:24,581
لا يُعقل أنك جائع. أكلت للتو.
7
00:00:24,664 --> 00:00:27,208
أين الصبي الآخر، الصغير؟
8
00:00:28,460 --> 00:00:29,586
هل رأيت "تومي"؟
9
00:00:29,669 --> 00:00:30,754
لا.
10
00:00:30,837 --> 00:00:32,255
"تومي"؟
11
00:00:33,673 --> 00:00:34,841
"تومي"؟
12
00:00:36,509 --> 00:00:37,719
"تومي"!
13
00:00:37,802 --> 00:00:40,263
إلى جميع الوحدات،
اعلموا أن لدينا طفلًا مفقودًا.
14
00:00:40,347 --> 00:00:42,807
سنه سنتان، طفل ذكر أبيض.
15
00:00:42,891 --> 00:00:47,103
شُوهد آخر مرة عند حديقة "إيدج واتر"
يرتدي قميص "بولو" أحمر وبنطالًا أزرق.
16
00:00:47,187 --> 00:00:48,605
اسمه "تومي غريزر".
17
00:00:58,323 --> 00:01:00,033
انتظروا. أظن أنني عثرت عليه.
18
00:01:03,495 --> 00:01:04,955
مرحبًا أيها الشاب الكبير.
19
00:01:07,374 --> 00:01:09,125
الجميع يبحث عنك.
20
00:01:10,293 --> 00:01:11,127
ماذا لديك هنا؟
21
00:01:11,962 --> 00:01:13,421
ماذا لديك أيها الشاب الكبير؟
22
00:01:14,545 --> 00:01:17,131
يا إلهي، من أين جئت بهذا؟
23
00:01:19,511 --> 00:01:21,137
"(مونك)"
24
00:02:15,852 --> 00:02:19,147
{\an8}- أمن أخبار من المستشفيات؟
- ليس بعد. البحث جار.
25
00:02:19,230 --> 00:02:22,901
{\an8}ينبغي أن نتحدث إلى أي شخص
كان في الحديقة أو قرب الحديقة.
26
00:02:22,984 --> 00:02:24,527
{\an8}سنغلق الحديقة.
27
00:02:24,611 --> 00:02:27,280
{\an8}- سيدي، مساحتها هكتار ونصف الهكتار.
- أغلقها وأبقها مغلقة.
28
00:02:27,363 --> 00:02:28,656
{\an8}إذا كانت فيها جثة فسنجدها،
29
00:02:28,740 --> 00:02:30,366
{\an8}حتى لو بحثنا طوال الليل.
30
00:02:30,450 --> 00:02:32,327
{\an8}مرحبًا يا "مونك" و"ناتالي".
شكرًا لقدومكما.
31
00:02:32,410 --> 00:02:34,579
{\an8}تلقينا مكالمتك للتو.
لم أفهم المكالمة تمامًا.
32
00:02:34,662 --> 00:02:37,457
{\an8}- هل عثرتم على جثة؟
- ليس تمامًا
33
00:02:37,540 --> 00:02:40,293
{\an8}طفل بسن السنتين واسمه "تومي غريزر"…
34
00:02:40,376 --> 00:02:43,713
{\an8}لم يكمل السنتين، سنه 22 شهرًا.
35
00:02:43,796 --> 00:02:47,967
{\an8}أيًا كان. ابتعد عن أمه.
36
00:02:48,051 --> 00:02:49,427
بل عن الوصية عليه.
37
00:02:49,510 --> 00:02:52,889
ليست أمه في الواقع. بل تدير بيتًا للرعاية.
38
00:02:53,556 --> 00:02:54,682
توخيًا للدقة.
39
00:02:55,183 --> 00:02:57,810
توخيًا للدقة، قف هناك.
40
00:03:00,146 --> 00:03:03,358
على أي حال، كان في الملعب،
ثم اختفى قرابة عشر دقائق.
41
00:03:03,441 --> 00:03:04,359
14 دقيقة.
42
00:03:08,905 --> 00:03:12,909
{\an8}عندما عثرنا عليه،
كان الصغير يحمل في يده إصبع إنسان.
43
00:03:13,493 --> 00:03:15,244
{\an8}- إصبع؟
- خنصر.
44
00:03:15,328 --> 00:03:18,998
{\an8}كان ينزف، لم يمض وقت على قطعه.
ربما أربع ساعات.
45
00:03:19,082 --> 00:03:22,460
- أجل، قرابة أربع ساعات.
- قلت ذلك للتو يا "راندي"!
46
00:03:25,088 --> 00:03:26,297
إصبع فقط؟
47
00:03:27,048 --> 00:03:28,800
{\an8}أجل، حتى الآن.
48
00:03:29,926 --> 00:03:31,135
{\an8}لن نخبر وسائل الإعلام أي شيء.
49
00:03:31,219 --> 00:03:34,097
{\an8}سنخبرهم فقط
أن شخصًا عثر على جزء من جسم إنسان.
50
00:03:34,180 --> 00:03:36,391
{\an8}لن نعطيهم أي تفاصيل.
51
00:03:36,474 --> 00:03:39,602
{\an8}- أين عُثر عليه؟
- الصبي لا يتكلم.
52
00:03:40,103 --> 00:03:43,856
{\an8}- ربما لأنه يكره الشرطة.
- ربما لأنه بسن السنتين.
53
00:03:46,484 --> 00:03:50,530
{\an8}"تومي"، هذا "أدريان مونك"
وهذه "ناتالي تيغر".
54
00:03:50,613 --> 00:03:53,408
{\an8}وهذه السيدة "نوفاك"
الوصية على الصبي قانونيًا.
55
00:03:53,491 --> 00:03:55,118
{\an8}لا يمكن أن تبقينا هنا. لم نقترف أي ذنب.
56
00:03:55,201 --> 00:03:58,621
سيدة "نوفاك"،
أعدك أننا سنخرجكم من هنا بأسرع ما يمكننا.
57
00:03:59,872 --> 00:04:02,458
مرحبًا حبيبي. اسمي "ناتالي".
58
00:04:02,542 --> 00:04:03,876
اضرب كفّك بكفّي!
59
00:04:03,960 --> 00:04:08,423
أجل! اسمع، هذا صديقي. اسمه السيد "مونك".
60
00:04:08,506 --> 00:04:10,091
سيتحدث إليك لحظة. اتفقنا؟
61
00:04:10,174 --> 00:04:11,175
"مونك"!
62
00:04:11,259 --> 00:04:12,844
إنه رجل لطيف جدًا.
63
00:04:13,636 --> 00:04:14,679
تحسنين التعامل مع الأطفال.
64
00:04:14,762 --> 00:04:16,597
{\an8}هذا جزء من عملي.
65
00:04:18,016 --> 00:04:20,977
- مرحبًا. اسمي "أدريان مونك".
- "مونك"!
66
00:04:21,060 --> 00:04:22,228
هذا صحيح.
67
00:04:22,311 --> 00:04:24,647
أعمل مع الشرطة.
68
00:04:25,106 --> 00:04:28,818
من الناحية الفنية،
أنا هنا بصفة مستشار. هل تفهم؟ مستشار.
69
00:04:28,901 --> 00:04:30,903
سيد "مونك"، لن يستوعب هذا.
70
00:04:32,196 --> 00:04:33,406
مرشد.
71
00:04:33,906 --> 00:04:35,366
- ملحق نوعًا ما.
- "مونك".
72
00:04:35,450 --> 00:04:37,660
أنا نفسي لا أعرف معنى ملحق.
73
00:04:37,744 --> 00:04:39,203
"مونك"!
74
00:04:40,246 --> 00:04:42,749
اسمعي، أود أن أتمشى معه قليلًا.
75
00:04:42,832 --> 00:04:44,876
لأرى إلى أين يذهب.
ربما يسير إلى ذات المكان.
76
00:04:44,959 --> 00:04:46,878
- أهذا مقبول؟
- أجل.
77
00:04:47,962 --> 00:04:51,132
{\an8}حسنًا. أتريد أن تتمشى؟
78
00:04:54,635 --> 00:04:56,054
"مونك".
79
00:04:59,182 --> 00:05:01,642
"مونك"!
80
00:05:02,393 --> 00:05:04,270
لن يكفّ عن قول "مونك".
81
00:05:08,608 --> 00:05:09,901
{\an8}مرحبًا!
82
00:05:18,493 --> 00:05:20,369
{\an8}أين عثرت على ذلك الإصبع؟
83
00:05:21,120 --> 00:05:22,622
{\an8}هل كان هناك؟
84
00:05:24,165 --> 00:05:25,500
{\an8}أم كان هناك؟
85
00:05:29,629 --> 00:05:30,463
بهذا الاتجاه.
86
00:05:30,546 --> 00:05:32,090
- بهذا الاتجاه؟
- أجل.
87
00:05:32,256 --> 00:05:33,299
أنت متأكد؟
88
00:05:34,050 --> 00:05:36,344
يبدو أن "مونك" أخيرًا وجد له صديقًا.
89
00:05:38,262 --> 00:05:39,889
كان اسمها "ترودي".
90
00:05:40,348 --> 00:05:42,433
كان عمرها 34 سنة.
91
00:05:42,642 --> 00:05:43,684
لم نعرف القاتل.
92
00:05:43,768 --> 00:05:48,231
وجدنا طرف خيط في "نيويورك" العام الماضي،
93
00:05:48,314 --> 00:05:52,443
ولكن حتى الآن لا يزال طريقًا مسدودًا.
94
00:05:54,904 --> 00:05:55,863
انتبه.
95
00:06:05,706 --> 00:06:08,125
كلا.
96
00:06:08,251 --> 00:06:12,088
"تومي"، لا تضع هذا في فمك.
كلا، اسمع، هذه هي الطبيعة.
97
00:06:12,171 --> 00:06:15,466
اسمع، لا نضع هذا في أفواهنا أبدًا.
الطبيعة قذرة. مفهوم؟
98
00:06:15,800 --> 00:06:19,011
الطبيعة قذرة. الطبيعة قذرة.
99
00:06:19,762 --> 00:06:20,763
انظر إلى هذا.
100
00:06:21,389 --> 00:06:22,348
ها هو.
101
00:06:24,183 --> 00:06:25,142
ها هو.
102
00:06:30,356 --> 00:06:33,234
والآن اسمع. سأعطيك…
103
00:06:33,317 --> 00:06:35,111
سأعطيك منديلًا رطبًا إضافيًا.
104
00:06:35,194 --> 00:06:38,531
احتفظ به في جيبك للمرات القادمة.
ستحتاج إليه فيما بعد.
105
00:06:38,614 --> 00:06:40,908
تفضل، ضعه في جيبك
106
00:06:40,992 --> 00:06:42,785
- واحتفظ به للمرات القادمة.
- أجل.
107
00:06:42,869 --> 00:06:45,037
- حسنًا، هيا بنا.
- حسنًا.
108
00:06:45,121 --> 00:06:48,165
- الطبيعة قذرة.
- هذا ما أقوله.
109
00:06:48,249 --> 00:06:50,543
كان يرفض أن يفلت يدي. هل رأيتموه؟
110
00:06:50,626 --> 00:06:52,211
أجل يا "مونك، رأيناه. كنا هناك.
111
00:06:52,295 --> 00:06:55,381
أقصد أنني كلّما كنت أقول وداعًا،
112
00:06:55,464 --> 00:06:58,134
كان يعانقني بقوة أكبر، ثم أكبر.
113
00:06:58,217 --> 00:06:59,927
كانت يداه الصغيرتان نموذجيتين.
114
00:07:00,011 --> 00:07:02,346
هل لاحظتم يديه النموذجيتين؟
115
00:07:02,430 --> 00:07:04,849
- أجل سيد "مونك"، لقد أحبك.
- أتظنين ذلك؟
116
00:07:04,932 --> 00:07:06,976
أجل، ظلّ يردد اسمك، أليس كذلك؟
117
00:07:07,059 --> 00:07:08,436
- "مونك"، "مونك."
- أجل.
118
00:07:09,562 --> 00:07:10,438
هل أنتم مستعدون؟
119
00:07:10,521 --> 00:07:11,939
- أجل.
- أجل سيدي.
120
00:07:12,023 --> 00:07:18,196
إنه خنصر أيسر لرجل أبيض
يقارب عمره 25 عامًا.
121
00:07:18,279 --> 00:07:20,823
حتى الآن لم تتطابق بصمات الإصبع
مع أي بصمات.
122
00:07:20,907 --> 00:07:22,700
تم قطع الإصبع مبكرًا صباح اليوم،
123
00:07:22,783 --> 00:07:24,118
حسب تقديرنا الساعة الـ8 صباحًا،
124
00:07:24,202 --> 00:07:27,079
بأداة بستنة، مثل مقص تقليم الأشجار.
125
00:07:27,413 --> 00:07:29,373
هل قطّع جسمًا بأكمله بمقص تقليم الأشجار؟
126
00:07:29,457 --> 00:07:31,417
كلا، ربما لم يقطعوا سوى الأصابع
127
00:07:31,500 --> 00:07:34,420
كي لا تبقى بصمات عند التخلص من الجثة.
128
00:07:40,134 --> 00:07:41,510
يوجد تصلب في الإصبع.
129
00:07:42,303 --> 00:07:44,931
هذا صحيح. نظنه ربما كان يعزف القيثارة.
130
00:07:46,766 --> 00:07:48,726
كلا، ليس القيثارة.
131
00:07:56,317 --> 00:07:57,902
التصلب في الزاوية المعاكسة.
132
00:08:00,029 --> 00:08:01,197
كان يعزف الكمان.
133
00:08:02,573 --> 00:08:03,741
توجد بقايا.
134
00:08:06,035 --> 00:08:08,037
مادة لزجة. كالصمغ.
135
00:08:08,329 --> 00:08:10,706
إنه صمغ أشجار. حطّاب.
136
00:08:10,915 --> 00:08:13,251
حطّاب مفقود، لديه تسعة من أصابع يديه.
137
00:08:13,626 --> 00:08:14,919
يعزف على الكمان.
138
00:08:15,002 --> 00:08:17,171
- هل أعد قائمة كاملة؟
- بالتأكيد.
139
00:08:17,255 --> 00:08:18,965
احرص على ألّا ينفد منك الورق.
140
00:08:19,048 --> 00:08:21,133
- صحيح.
- هذا ليس صمغ أشجار.
141
00:08:21,217 --> 00:08:24,387
لقد فحصناه. المكون الأساسي
هو الحمض الصنوبري.
142
00:08:24,470 --> 00:08:25,805
الحمض الصنوبري؟
143
00:08:26,430 --> 00:08:27,431
ورنيش يلمّع به الكمان.
144
00:08:27,515 --> 00:08:29,475
أظنه نوعًا ثمينًا جدًا من الورنيش.
145
00:08:29,558 --> 00:08:32,520
- يستخدمه المحترفون.
- إذًا هو عازف كمان محترف؟
146
00:08:32,603 --> 00:08:36,315
- أو على الأقل متمرس.
- أجل.
147
00:08:36,399 --> 00:08:39,694
عمره 25 سنة، هو الشخص المفقود.
148
00:08:39,902 --> 00:08:42,446
- تريدان التحدث إلى ابني؟
- أجل.
149
00:08:42,530 --> 00:08:45,741
سيدتي، لقد تحدثنا إلى عازفين طوال اليوم،
150
00:08:45,825 --> 00:08:51,497
فهمنا أن "دانيال"
يعزف الكمان لفرقة "باي سيتي" الخماسية.
151
00:08:51,580 --> 00:08:54,250
أجل، هذا صحيح. في أوقات فراغه.
152
00:08:54,458 --> 00:08:57,336
قال رب عمله إن ابنك
اتصل صباحًا ليتغيب بسبب المرض.
153
00:08:58,170 --> 00:09:01,674
وصل إلى البيت متأخرًا جدًا ليلة أمس،
وكان متعبًا.
154
00:09:01,757 --> 00:09:03,175
أهو في البيت سيدة "كارلايل"؟
155
00:09:03,426 --> 00:09:04,385
أمي؟
156
00:09:04,677 --> 00:09:05,511
"دانيال".
157
00:09:06,053 --> 00:09:07,722
هل من مشكلة؟
158
00:09:08,389 --> 00:09:10,558
هذان يعملان مع الشرطة.
159
00:09:10,641 --> 00:09:12,101
يريدان التحدث إليك.
160
00:09:12,184 --> 00:09:14,312
أيمكن إخبارهما أن يعودا لاحقًا؟
إنني أتدرب الآن.
161
00:09:14,979 --> 00:09:16,147
"دانيال كارلايل"؟
162
00:09:17,023 --> 00:09:17,982
هذا صحيح.
163
00:09:18,482 --> 00:09:21,110
أيمكنني رؤية يدك الأخرى؟
164
00:09:25,239 --> 00:09:27,241
لديّ حفلة الليلة، إذا لم تمانعا.
165
00:09:28,242 --> 00:09:30,202
عذرًا على إزعاجك سيد "كارلايل".
166
00:09:30,578 --> 00:09:31,537
طاب يومك سيدتي.
167
00:09:35,958 --> 00:09:38,586
كان هذا رقم ثمانية. الأخير على قائمتنا.
168
00:09:38,669 --> 00:09:40,129
أتساءل إن حقق القائد تقدمًا أفضل.
169
00:09:40,212 --> 00:09:42,131
أنا متأكد أنه كان ليتصل.
170
00:09:43,382 --> 00:09:45,593
ربما ينبغي أن أتحدث مجددًا إلى ذلك الصبي.
171
00:09:45,885 --> 00:09:47,762
تقصد "تومي"؟ عمره سنتان.
172
00:09:47,845 --> 00:09:49,055
لن يستطيع إخبارك بشيء.
173
00:09:49,180 --> 00:09:51,474
لست أدري. لقد عثر على الإصبع.
174
00:09:51,557 --> 00:09:54,143
ربما إذا أمضيت معه مزيدًا من الوقت…
175
00:09:54,226 --> 00:09:55,728
اشتقت إليه، أليس كذلك؟
176
00:09:57,104 --> 00:09:59,065
سنخرج في نزهة الآن. هيا بنا.
177
00:09:59,148 --> 00:10:01,400
لم يكن ذنبي. ابتعد الصبي عنا لعشر دقائق.
178
00:10:01,484 --> 00:10:04,236
- هذا قد يحدث لأي شخص.
- لست صاحبة القرار يا "جانيت".
179
00:10:04,320 --> 00:10:05,738
عندما يقع حادث من هذا النوع،
180
00:10:05,821 --> 00:10:09,367
نأخذ الطفل من الوصي
إلى أن تعيد الوكالة تقييم الوضع.
181
00:10:09,450 --> 00:10:11,327
الصبي عثر على خنصر. ليس بالأمر الجلل.
182
00:10:11,410 --> 00:10:15,706
قد يكون هذا مؤشرًا
على أنك أنت و"ريموند" مرهقان.
183
00:10:15,790 --> 00:10:17,833
لديكما أساسًا أربعة أطفال ترعياهم.
184
00:10:17,917 --> 00:10:19,960
إننا نبذل قصارى جهدنا يا سيدة "كرين".
185
00:10:20,044 --> 00:10:21,504
أعرف ذلك يا "جانيت".
186
00:10:21,587 --> 00:10:23,130
لم لا تتصلي بمكتبي في الصباح
187
00:10:23,214 --> 00:10:25,049
وسنرى إلى أين وصلت الأمور، جيد؟
188
00:10:25,132 --> 00:10:27,676
قل وداعًا. هيا بنا.
189
00:10:30,054 --> 00:10:30,888
كيف أساعدكما؟
190
00:10:30,971 --> 00:10:32,807
مرحبًا أنا "ناتالي تيغر"
وهذا "أدريان مونك"
191
00:10:32,890 --> 00:10:35,267
ونحن نعمل مع الشرطة في التحقيق.
192
00:10:35,351 --> 00:10:37,728
- حول الإصبع…
- أجل.
193
00:10:37,812 --> 00:10:40,564
أنا "تيريسا كرين".
أنا المسؤولة عن متابعة حالة "تومي".
194
00:10:40,648 --> 00:10:41,941
"مونك"!
195
00:10:42,775 --> 00:10:44,151
أرى أنكما التقيتما من قبل.
196
00:10:44,235 --> 00:10:46,278
- ماذا سيحدث له الآن؟
- إنها حكاية صعبة.
197
00:10:46,362 --> 00:10:48,697
أحاول أن أضعه مع عائلة في "ليفنغستون".
198
00:10:48,781 --> 00:10:51,826
ستكون مناسبة له تمامًا،
لكنهم لا يستطيعون أخذه قبل أسبوعين.
199
00:10:51,909 --> 00:10:54,412
- أستطيع أن آخذه.
- ماذا؟
200
00:10:54,495 --> 00:10:55,913
ماذا ستفعل، هل ستتبناه؟
201
00:10:57,123 --> 00:10:58,124
أنا سآخذه.
202
00:10:58,816 --> 00:10:59,900
أنا سآخذه.
203
00:11:00,584 --> 00:11:01,794
"مونك".
204
00:11:06,922 --> 00:11:09,175
هذا آخر نموذج. وقّع هنا فحسب.
205
00:11:12,883 --> 00:11:14,718
"توقيع المتبني"
206
00:11:20,265 --> 00:11:21,766
لا ضرورة لأن يكون مثاليًا.
207
00:11:26,771 --> 00:11:28,023
ربما هناك ضرورة.
208
00:11:29,608 --> 00:11:30,483
شكرًا.
209
00:11:30,984 --> 00:11:32,819
أفضّل عادةً أن تكون فترة الانتظار أطول،
210
00:11:32,903 --> 00:11:34,821
ولكن بما أنك و"تومي" أصبحتما مقرّبين
211
00:11:34,905 --> 00:11:39,492
ولأنها كفالة مؤقتة، قررت أن أتبع حدسي.
212
00:11:40,785 --> 00:11:42,454
ها نحن أولاء.
213
00:11:43,830 --> 00:11:45,332
تهانيّ.
214
00:11:47,375 --> 00:11:51,046
- شكرًا.
- والآن قبل أن أنصرف، ألديك أي أسئلة؟
215
00:11:51,630 --> 00:11:54,216
أجل، لديّ بضعة أسئلة.
216
00:11:57,552 --> 00:11:59,054
ماذا يأكل؟
217
00:11:59,721 --> 00:12:01,514
يأكل الطعام.
218
00:12:06,770 --> 00:12:09,564
يأكل مما تأكل، ولكن بكميات أقل.
219
00:12:10,440 --> 00:12:13,485
- أي أنه أشبه بشخص.
- تمامًا.
220
00:12:15,237 --> 00:12:17,906
- وعندما يستيقظ من النوم…
- نعم؟
221
00:12:18,949 --> 00:12:19,824
ماذا أفعل؟
222
00:12:20,575 --> 00:12:24,120
تعتني به. تلعب معه.
223
00:12:24,204 --> 00:12:25,372
تحبه.
224
00:12:27,999 --> 00:12:31,002
كيف؟ كيف ينبغي أن أحبه؟
225
00:12:31,086 --> 00:12:32,837
سيد "مونك"، لست بحاجة إلى أن أخبرك كيف.
226
00:12:32,921 --> 00:12:35,298
بدايتك رائعة مع "تومي".
227
00:12:37,050 --> 00:12:39,719
إنه يحبك منذ الآن، كثيرًا.
228
00:12:39,803 --> 00:12:43,014
تستطيع دائمًا أن تتصل بصديقتك "ناتالي".
أظنها رائعة.
229
00:12:43,848 --> 00:12:46,184
سآتي غدًا لأطمئن عليكما.
230
00:12:48,186 --> 00:12:49,813
مهلًا. لحظة. انتظري لحظة.
231
00:12:49,896 --> 00:12:52,440
انتظري، هل ستغادرين؟
هل ستغادرين الآن؟ انتظري.
232
00:12:52,524 --> 00:12:56,027
- في هذه اللحظة، بمعنى…؟
- ستكون بخير.
233
00:12:56,111 --> 00:12:58,113
ثق بنفسك فحسب.
234
00:12:58,196 --> 00:13:00,073
وداعًا "تومي". استمتع بوقتك!
235
00:13:01,116 --> 00:13:02,284
شكرًا.
236
00:13:02,951 --> 00:13:04,494
شكرًا مرة أخرى.
237
00:13:13,545 --> 00:13:15,088
كلا يا "تومي"، لا تبك.
238
00:13:15,171 --> 00:13:18,049
أعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي.
239
00:13:19,718 --> 00:13:23,471
لا بأس، لا تبك. كلّ شيء كما يرام.
240
00:13:23,555 --> 00:13:27,058
{\an8}"حظًا طيبًا سيد (مونك) و(تومي)
اتصل متى تشاء! (ناتالي)"
241
00:13:37,193 --> 00:13:39,070
انظر!
242
00:13:57,839 --> 00:14:00,008
إلى أين ذهبت؟ أين ذهب هذا الصبي؟
243
00:14:00,508 --> 00:14:02,218
أجل، جميلة ومرتبة.
244
00:14:02,677 --> 00:14:05,221
- جميلة ومرتبة.
- جميلة ومرتبة.
245
00:14:14,272 --> 00:14:16,149
خدمات الطوارئ 911.
246
00:14:16,649 --> 00:14:18,109
يجب أن تساعديني!
247
00:14:18,193 --> 00:14:20,820
اسمعي، تبنيت للتو طفلًا عمره سنتين.
248
00:14:20,904 --> 00:14:25,367
مساعدتي ليست في البيت،
ولا أستطيع التواصل معها.
249
00:14:27,118 --> 00:14:28,328
يا إلهي.
250
00:14:29,496 --> 00:14:31,581
سيدي، ما طبيعة الحالة الطارئة لديك؟
251
00:14:31,665 --> 00:14:33,291
إنها في كلّ مكان!
252
00:14:33,375 --> 00:14:36,044
إنه الإخراج.
253
00:14:36,127 --> 00:14:37,212
إنه الإخراج!
254
00:14:37,295 --> 00:14:38,963
سيدي، كفّ عن تكرار عبارة إنه الإخراج.
255
00:14:39,047 --> 00:14:41,758
أتقصد أن طفلك وسخ حفاظه؟
256
00:14:41,841 --> 00:14:46,763
أجل! وسخ حفاظه، كما تعلمين، بالإخراج.
257
00:14:46,846 --> 00:14:49,474
- تقصد أنك لم تغير حفاظًا من قبل؟
- أسرعي!
258
00:14:49,557 --> 00:14:51,726
حسنًا، أصغ جيدًا.
259
00:14:51,810 --> 00:14:54,145
لا بد من وجود شريطين لاصقين على الجانبين.
260
00:14:54,229 --> 00:14:56,272
- اعثر على الشريطين.
- حسنًا!
261
00:14:56,356 --> 00:14:58,066
حسنًا، عثرت على الشريطين.
262
00:14:58,149 --> 00:14:59,859
والآن افتحهما.
263
00:15:04,030 --> 00:15:05,740
يا إلهي.
264
00:15:07,117 --> 00:15:08,118
يا للبشرية.
265
00:15:08,201 --> 00:15:11,621
سيدي. ألديك مناديل رطبة؟
266
00:15:11,705 --> 00:15:14,666
أجل، لديّ قرابة ألفين!
267
00:15:14,749 --> 00:15:15,917
هذا يكفي.
268
00:15:16,000 --> 00:15:17,836
لن تكفي.
269
00:15:17,919 --> 00:15:20,672
عليك أن تمسح مؤخرة ابنك.
270
00:15:24,175 --> 00:15:26,010
سيدي، هل الصبي بخير؟
271
00:15:26,428 --> 00:15:28,471
إنه بخير. أنا الذي صرخت.
272
00:15:28,972 --> 00:15:31,558
انتظري لحظة.
273
00:15:32,100 --> 00:15:34,728
يا إلهي، إنه يُخرج المزيد.
274
00:15:34,811 --> 00:15:37,564
- أتعني الرقم واحد أم اثنين؟
- الرقم واحد!
275
00:15:38,064 --> 00:15:39,441
واثنين و…
276
00:15:39,983 --> 00:15:44,195
يا إلهي، إنها الثالثة. إنها المرة الثالثة!
277
00:15:45,029 --> 00:15:48,408
سيدي، أخشى أن عليك أن تتدبر أمرك وحدك.
هذا الرقم للطوارئ فقط.
278
00:15:54,581 --> 00:15:57,667
هذا صحيح يا أطفال. كان هذا صوت البيانو.
279
00:16:06,468 --> 00:16:09,137
وهذه كانت آلة الكمان.
280
00:16:09,929 --> 00:16:13,516
والآن لنستمع إلى البيانو والكمان.
281
00:16:30,575 --> 00:16:33,328
- متأكد أنه بخير؟
- أجل، إنه بخير.
282
00:16:33,411 --> 00:16:35,663
سيد "مونك"، لماذا يرتدي بذلة ثلوج؟
283
00:16:35,747 --> 00:16:39,834
بدا الجو باردًا بعض الشيء.
كان في الجو قشعريرة طفيفة.
284
00:16:40,376 --> 00:16:41,878
يا إلهي، إنه يتعرّق.
285
00:16:42,796 --> 00:16:44,923
- حقًا؟
- ها أنت ذا يا عزيزي.
286
00:16:45,632 --> 00:16:48,009
ها أنت ذا. هكذا أفضل، لا؟
287
00:16:49,093 --> 00:16:50,553
لماذا جئنا إلى هنا؟
288
00:16:50,637 --> 00:16:52,263
أتتذكرين الشاب الذي التقيناه ذلك اليوم؟
289
00:16:52,347 --> 00:16:55,725
"دانيال كارلايل".
لم يكن "دانيال كارلايل" الحقيقي.
290
00:16:56,518 --> 00:16:59,604
- لم يكن عازف كمان إطلاقًا.
- حقًا؟
291
00:17:00,772 --> 00:17:02,482
تذكرت شيئًا.
292
00:17:02,565 --> 00:17:05,902
قال إنني قاطعنا تمرينه، أتتذكرين؟
293
00:17:06,820 --> 00:17:09,656
لكن قوس الكمان
الذي كان في يده كان مرتخيًا.
294
00:17:09,739 --> 00:17:11,366
لذا ليس من الممكن أنه كان يعزف.
295
00:17:11,991 --> 00:17:15,912
كما أنني ذهبت إلى المكتبة صباح اليوم،
ووجدت هذا.
296
00:17:15,995 --> 00:17:18,623
انظري، فرقة "باي سيتي" الخماسية.
297
00:17:19,123 --> 00:17:21,835
الفرقة التي يعزف فيها "دانيال كارلايل".
298
00:17:22,252 --> 00:17:24,921
قال إن لديه حفلة تلك الليلة.
299
00:17:25,505 --> 00:17:27,131
انظري، لا حفلات على الجدول.
300
00:17:27,215 --> 00:17:29,259
كان القوس مرتخيًا؟
301
00:17:33,179 --> 00:17:34,973
أعتقد أن الذي التقيناه كان شقيقه.
302
00:17:37,308 --> 00:17:39,102
ولكن ما الذي يدفعهما إلى الكذب؟
303
00:17:39,185 --> 00:17:41,896
لست أدري. ربما…
304
00:17:46,943 --> 00:17:50,655
ربما "دانيال كارلايل" الحقيقي ميت.
305
00:17:52,031 --> 00:17:55,034
أمه وشقيقه قتلاه.
306
00:17:55,785 --> 00:17:57,829
كلا، لا أستطيع تصديق هذا.
307
00:17:57,912 --> 00:17:59,914
لن تكون المرة الأولى.
308
00:18:00,832 --> 00:18:02,125
لنتصل بـ"ستوتلماير".
309
00:18:02,208 --> 00:18:04,460
أجل، سأتصل حالما أتأكد.
310
00:18:06,796 --> 00:18:07,839
يا إلهي.
311
00:18:07,922 --> 00:18:09,716
ما هذا؟
312
00:18:09,799 --> 00:18:11,634
لماذا يعتمر خوذة؟
313
00:18:11,718 --> 00:18:12,969
لتحمي رأسه.
314
00:18:13,052 --> 00:18:15,430
- لا بد أنها غير مريحة.
- سيعتادها.
315
00:18:15,513 --> 00:18:17,015
كنت أعتمر واحدة طوال الوقت.
316
00:18:17,557 --> 00:18:19,225
والداك جعلاك تعتمر خوذة؟
317
00:18:21,060 --> 00:18:22,061
كلا.
318
00:18:23,187 --> 00:18:25,607
ها هما.
319
00:18:28,484 --> 00:18:29,485
ها نحن ذا.
320
00:18:33,197 --> 00:18:36,367
"أسترو"
321
00:18:36,451 --> 00:18:38,953
مضت 20 دقيقة. ماذا يفعلان برأيك؟
322
00:18:39,996 --> 00:18:41,122
لست أدري.
323
00:18:42,248 --> 00:18:44,000
ينتظران شخصًا ما.
324
00:18:44,834 --> 00:18:47,837
تفضلوا. كيف الوضع هنا؟
325
00:18:48,129 --> 00:18:50,882
ممتاز، شكرًا.
أيمكننا الحصول على مزيد من المناديل؟
326
00:18:51,633 --> 00:18:53,217
سيد "مونك"، أيمكن أن أسألك شيئًا؟
327
00:18:54,052 --> 00:18:55,803
لماذا تبنيت "تومي"؟
328
00:19:00,391 --> 00:19:04,312
حسنًا، كان بحاجة إليّ، وقلت في نفسي…
329
00:19:06,189 --> 00:19:09,859
قلت في نفسي إنه يومًا ما…
330
00:19:12,570 --> 00:19:17,200
قلت إنه بطريقة أو بأخرى…
331
00:19:19,285 --> 00:19:20,328
سيحبك؟
332
00:19:24,707 --> 00:19:25,708
يا إلهي، انظر.
333
00:19:26,709 --> 00:19:28,544
إنه يفصل طعامه.
334
00:19:29,128 --> 00:19:31,381
أفصل الطعام.
335
00:19:40,390 --> 00:19:42,016
سيد "مونك"، انظر.
336
00:19:56,239 --> 00:19:57,156
"ناتالي".
337
00:19:57,824 --> 00:19:59,117
أعرف ما الذي يجري.
338
00:19:59,575 --> 00:20:01,035
كانت تقديراتي كلّها خاطئة.
339
00:20:04,789 --> 00:20:06,457
لم يقتلا "دانيال".
340
00:20:06,874 --> 00:20:08,376
"دانيال" لم يمت.
341
00:20:09,544 --> 00:20:11,170
إنه مخطوف.
342
00:20:18,914 --> 00:20:21,834
- كيف عرفتما؟
- لقد تعقبناكما.
343
00:20:22,084 --> 00:20:23,752
رأيناكما عند الهاتف العمومي.
344
00:20:24,503 --> 00:20:28,257
ثم رأيناكما تذهبان إلى المصرف
وتسحبان مالًا.
345
00:20:29,091 --> 00:20:31,677
- لا بد أنك شقيق "دانيال"؟
- "جاكوب".
346
00:20:31,760 --> 00:20:35,222
سيدة "كارلايل"، متى خطفوا ابنك؟
347
00:20:35,306 --> 00:20:36,473
يوم الأربعاء.
348
00:20:38,309 --> 00:20:39,894
يبدو كأنه قبل سنة.
349
00:20:39,977 --> 00:20:43,105
قطعوا إصبعه ليثبتوا أنه في قبضتهم.
350
00:20:43,188 --> 00:20:47,610
وعندما ذهبنا لاستعادة الإصبع في الحديقة،
351
00:20:47,693 --> 00:20:50,154
كانت مكتظة بالناس
وكانت الشرطة في كلّ مكان.
352
00:20:50,237 --> 00:20:54,783
اسمعا، عثر صبي صغير على إصبعه قبل أن تصلا.
353
00:20:54,867 --> 00:20:56,201
وهو ما أوصلنا إليكما.
354
00:20:57,369 --> 00:20:59,079
عثرتم علينا من إصبعه؟
355
00:20:59,663 --> 00:21:03,584
- ما هي مطالبهم؟
- 500 ألف دولار.
356
00:21:03,667 --> 00:21:06,128
وقالوا إننا إذا أخبرنا الشرطة…
357
00:21:07,880 --> 00:21:09,465
سيقتلون "دانيال".
358
00:21:09,548 --> 00:21:11,508
لهذا لم نتمكن من قول الحقيقة.
359
00:21:13,677 --> 00:21:14,887
آسف.
360
00:21:14,970 --> 00:21:16,805
لا أستطيع أن أمنع نفسي من الارتجاف.
361
00:21:18,015 --> 00:21:18,974
أنا آسف.
362
00:21:19,058 --> 00:21:22,853
سيد "مونك"، يجب أن تعدني بشيء واحد.
363
00:21:24,063 --> 00:21:26,231
ألّا تخبر الشرطة.
364
00:21:27,024 --> 00:21:29,026
إذا فعلت، فسيقتلونه.
365
00:21:30,486 --> 00:21:33,113
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أعد بذلك.
366
00:21:33,197 --> 00:21:34,782
ألديك أطفال؟
367
00:21:34,865 --> 00:21:36,867
أجل، لديّ ابن.
368
00:21:39,036 --> 00:21:40,871
تعرف شعوري إذًا.
369
00:21:43,290 --> 00:21:45,542
ألست مستعدًا لفعل أي شيء من أجله؟
370
00:21:48,587 --> 00:21:50,130
ألست مستعدًا للموت من أجله؟
371
00:21:54,009 --> 00:21:55,010
بلى.
372
00:21:56,220 --> 00:21:57,221
أنا مستعد لذلك.
373
00:22:07,564 --> 00:22:08,565
مرحبًا.
374
00:22:11,860 --> 00:22:13,195
المال معنا.
375
00:22:13,696 --> 00:22:15,072
أفهم هذا.
376
00:22:18,575 --> 00:22:19,910
ثلاثون دقيقة؟
377
00:22:21,829 --> 00:22:24,748
أجل، ابني "جاكوب" سيحضر المال.
378
00:22:25,541 --> 00:22:26,625
سيأتي وحده.
379
00:22:26,709 --> 00:22:29,128
هل "داني" بخير؟
380
00:22:30,129 --> 00:22:31,380
هل تعرض للأذى؟
381
00:22:32,756 --> 00:22:34,800
أيمكنني التحدث إليه لـ…
382
00:22:35,384 --> 00:22:36,635
أرجوك، أريد فقط…
383
00:22:49,690 --> 00:22:50,733
يريدونك أن…
384
00:22:51,942 --> 00:22:54,695
تذهب إلى جمعية الشبان المسيحية
في شارع "فينتون".
385
00:22:55,237 --> 00:22:58,282
ستبحث عن خزانة رقم 42.
386
00:22:58,365 --> 00:23:00,492
ستجد داخلها ملاحظة.
387
00:23:02,578 --> 00:23:03,746
لا أستطيع القيام بهذا.
388
00:23:06,498 --> 00:23:09,168
سأفسد كلّ شيء. آسف.
389
00:23:09,918 --> 00:23:11,086
لا أستطيع.
390
00:23:11,754 --> 00:23:12,755
لا بأس.
391
00:23:14,047 --> 00:23:15,132
سأقوم أنا بذلك.
392
00:23:15,466 --> 00:23:17,634
سيدة "كارلايل"، لا يمكنك الذهاب.
393
00:23:17,718 --> 00:23:20,637
- إنهم يتوقعون رجلًا.
- كلامها سليم.
394
00:23:23,015 --> 00:23:24,600
يجب أن نعثر على رجل.
395
00:23:29,271 --> 00:23:30,147
أو…
396
00:23:30,773 --> 00:23:32,024
أو ربما أقوم أنا بالمهمة.
397
00:23:35,736 --> 00:23:38,697
"للوقاية من سعفة القدم
انتعلوا صنادل في منطقة غرف الملابس"
398
00:23:55,380 --> 00:23:56,590
آسف.
399
00:24:30,207 --> 00:24:32,835
- "كارلايل"، هل أحضرت المال؟
- أجل.
400
00:24:32,918 --> 00:24:34,795
استمع جيدًا.
401
00:24:34,878 --> 00:24:38,507
أخرج المال من الحقيبة الرياضية،
وضعه في كيس القمامة،
402
00:24:38,590 --> 00:24:40,175
وبعد ذلك انزع ثيابك.
403
00:24:40,259 --> 00:24:41,134
أستميحك عذرًا؟
404
00:24:41,218 --> 00:24:43,470
ستجد رداء استحمام. البسه.
405
00:24:43,554 --> 00:24:45,305
ثم اصعد إلى السطح.
406
00:24:45,389 --> 00:24:47,307
سترى رجلًا على السطح المجاور.
407
00:24:47,391 --> 00:24:49,601
ارم له الكيس. هل فهمت؟
408
00:24:49,685 --> 00:24:51,144
انتظر.
409
00:24:52,187 --> 00:24:53,689
هل قلت أن أنزع ثيابي؟
410
00:24:53,772 --> 00:24:56,525
يجب أن نتأكد أنك لا تحمل جهاز تعقب.
411
00:24:57,860 --> 00:24:59,361
حسنًا، سأقول لك شيئًا.
412
00:25:00,237 --> 00:25:02,406
ماذا لو وعدتك
413
00:25:03,240 --> 00:25:05,951
بأنني لا أحمل جهاز تعقب؟
414
00:25:06,034 --> 00:25:09,580
ماذا لو أتعهد لك بذلك؟
415
00:25:09,997 --> 00:25:11,623
أتظن هذا مضحكًا؟
416
00:25:11,707 --> 00:25:14,585
افعل ذلك،
وإلّا سيفقد شقيقك الأصغر إصبعًا آخر.
417
00:25:14,668 --> 00:25:17,337
مهلًا.
418
00:25:17,838 --> 00:25:20,716
دعني أخبرك شيئًا.
419
00:25:21,675 --> 00:25:23,385
أنا ببساطة…
420
00:25:23,468 --> 00:25:25,429
لا أرتاح هنا.
421
00:25:25,762 --> 00:25:27,097
لست…
422
00:25:27,431 --> 00:25:32,185
حتى في أيام الدراسة الثانوية،
لم أكن أغير ثيابي في غرفة الملابس.
423
00:25:32,895 --> 00:25:35,314
في كلّ فصل دراسي تقريبًا كنت أرسب.
424
00:25:35,397 --> 00:25:37,774
كدت ألّا أتخرّج بسبب ذلك.
425
00:25:37,858 --> 00:25:41,278
نائب المدير "برادلي"
اضطر للاتصال بأمي في مرحلة معينة.
426
00:25:41,361 --> 00:25:43,196
ما الذي تتحدث عنه؟
427
00:25:43,280 --> 00:25:46,074
- هل تحاول العبث معنا؟
- كلا.
428
00:25:46,158 --> 00:25:51,246
اصعد إلى السطح برداء الاستحمام
ومعك المال، وإلّا سيموت "دانيال".
429
00:26:23,570 --> 00:26:27,032
- مرحبًا. كيف حالك؟
- مرحبًا يا صاح.
430
00:26:27,407 --> 00:26:29,743
- جهاز التجذيف تعطل مجددًا.
- يا للهول.
431
00:26:29,826 --> 00:26:31,578
لا يصلحون أي شيء هنا.
432
00:26:31,662 --> 00:26:33,413
ولا ينظفون شيئًا.
433
00:26:33,705 --> 00:26:35,415
لم ندفع المستحقات؟
434
00:26:35,499 --> 00:26:36,917
- كلامي صحيح؟
- صحيح.
435
00:26:39,836 --> 00:26:42,214
أجل، اشتراكي سينتهي الأسبوع القادم.
436
00:26:42,547 --> 00:26:45,050
إذا لم يصلحوا أوضاعهم، لن أجدد الاشتراك.
437
00:26:45,133 --> 00:26:46,927
سأذهب للصالة الجديدة في آخر الشارع.
438
00:26:47,010 --> 00:26:48,637
- ماذا عنك؟
- لست أدري.
439
00:26:49,179 --> 00:26:52,724
أيمكنك أن تقدم لي خدمة وترحل؟
440
00:26:53,558 --> 00:26:56,019
- ماذا؟
- ثلاث دقائق فقط.
441
00:26:56,103 --> 00:26:58,438
صدقًا، إنها مسألة حياة أو موت.
442
00:26:59,064 --> 00:27:00,315
أجل، حسنًا.
443
00:27:06,238 --> 00:27:07,489
أنا سألتقطه.
444
00:27:12,160 --> 00:27:13,036
شكرًا.
445
00:27:13,453 --> 00:27:14,663
ألو.
446
00:27:14,746 --> 00:27:16,498
سيد "مونك"، هل أمي عندك؟
447
00:27:16,581 --> 00:27:19,209
"جولي"، اسمعي، لقد أخذت هاتفها.
448
00:27:19,292 --> 00:27:21,878
لزمني أن أنجز بعض المهمات.
449
00:27:21,962 --> 00:27:24,172
- هل "تومي" بخير؟
- إنه بخير.
450
00:27:24,256 --> 00:27:26,425
- إنه بخير؟
- لا تفقد صوابك، جيد؟
451
00:27:27,009 --> 00:27:29,302
سكبت قليلًا من عصير العنب على السجادة.
452
00:27:29,386 --> 00:27:31,763
استمعي جيدًا.
453
00:27:31,847 --> 00:27:35,142
ثمة مواد تنظيف في خزانة الصالة.
454
00:27:35,225 --> 00:27:39,479
مرتبة أبجديًا، ثم حسب الارتفاع،
ثم حسب تاريخ الشراء.
455
00:27:39,855 --> 00:27:43,150
اعثري على منظف السجاد.
ثم اعثري على ليفة التطهير.
456
00:27:43,233 --> 00:27:47,612
ثم اعثري على ماء مقطر يا "جولي". ماء مقطر.
457
00:27:48,405 --> 00:27:50,323
انتظري لحظة. هناك مكالمة أخرى.
458
00:27:52,200 --> 00:27:53,702
أنا أنتظر. أين أنت بحق الجحيم؟
459
00:27:53,785 --> 00:27:55,537
انسكب قليل من عصير العنب.
460
00:27:55,829 --> 00:27:58,999
لديك ثلاث دقائق، وإلّا سيموت "دانيال".
461
00:28:01,043 --> 00:28:02,711
"جولي"، سأتصل بك لاحقًا.
462
00:28:48,632 --> 00:28:50,425
- مرحبًا.
- سيد "مونك"؟
463
00:28:50,509 --> 00:28:53,178
كلّ شيء كما ينبغي. أوشكت البقعة أن تزول.
464
00:28:53,261 --> 00:28:56,056
شكرًا يا "جولي"، أقدّر لك ذلك.
465
00:28:56,139 --> 00:28:59,142
سيد "مونك"، ينبغي أن ترى "تومي". إنه ظريف.
466
00:28:59,226 --> 00:29:01,353
إنه ينظف البقعة بنفسه.
467
00:29:01,436 --> 00:29:04,398
أرى أنه عندما يكبر، سيكون مثلك تمامًا.
468
00:29:05,565 --> 00:29:08,110
- مثلي تمامًا؟
- سأراك عندما تعود إلى البيت.
469
00:29:13,865 --> 00:29:17,744
أنت! "كارلايل"، أنا خلفك! يا هذا!
470
00:29:19,454 --> 00:29:20,330
يا هذا!
471
00:29:20,705 --> 00:29:22,582
سأرمي إليك المال، جيد؟
472
00:29:27,546 --> 00:29:28,505
جيد؟
473
00:29:32,937 --> 00:29:34,094
أجل.
474
00:29:34,177 --> 00:29:35,303
يا هذا!
475
00:29:35,387 --> 00:29:37,722
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
476
00:29:40,133 --> 00:29:43,053
حسنًا، رميت نقود الفدية
477
00:29:43,136 --> 00:29:44,429
لرجل آخر بالخطأ.
478
00:29:44,513 --> 00:29:45,472
هذا صحيح.
479
00:29:46,681 --> 00:29:48,850
- أيحدث هذا كثيرًا؟
- أجل.
480
00:29:49,267 --> 00:29:50,685
أكثر مما تظن.
481
00:29:51,645 --> 00:29:52,521
حقًا؟
482
00:29:54,231 --> 00:29:55,982
كلا، مفهوم؟ كلا.
483
00:29:56,691 --> 00:29:58,527
هذا غير مسبوق.
484
00:29:59,402 --> 00:30:01,738
حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟
485
00:30:01,822 --> 00:30:04,991
سمحت لي السيدة "كارلايل"
أن أطلع القائد على الأمر.
486
00:30:05,492 --> 00:30:07,619
واستعاد نقود الفدية.
487
00:30:08,078 --> 00:30:10,664
اتصل الخاطفون بعد ساعتين، حمدًا للرب.
488
00:30:11,873 --> 00:30:13,959
وحددوا موعدًا جديدًا للتسليم.
489
00:30:14,042 --> 00:30:16,545
"أدريان"، ما حدث على السطح…
490
00:30:16,628 --> 00:30:19,840
لا يعقل أن تقترف خطًأ كهذا.
491
00:30:19,923 --> 00:30:21,550
حسنًا، كنت مشتتًا.
492
00:30:21,633 --> 00:30:23,343
ابنة "ناتالي" اتصلت.
493
00:30:23,426 --> 00:30:24,845
كانت تعتني بـ"تومي".
494
00:30:24,928 --> 00:30:26,429
ماذا قالت؟
495
00:30:26,513 --> 00:30:27,722
لا أتذكّر.
496
00:30:27,806 --> 00:30:30,308
كلا، أعتقد أنك تتذكر.
497
00:30:35,147 --> 00:30:36,148
حسنًا.
498
00:30:37,023 --> 00:30:40,193
سكبت قليلًا من العصير،
وكان "تومي" يساعدها في تنظيفه.
499
00:30:41,611 --> 00:30:43,864
المضحك أنها قالت،
500
00:30:45,157 --> 00:30:47,075
إن "تومي" يشبهني تمامًا.
501
00:30:47,159 --> 00:30:49,119
وهذا أزعجك.
502
00:30:49,202 --> 00:30:51,913
كلا. شعرت بالإطراء.
503
00:30:53,039 --> 00:30:57,627
في الحقيقة، فكرت في الاتصال
بالموظفة المكلّفة بحالة "تومي" و…
504
00:30:58,962 --> 00:31:00,338
وتبنيه بشكل دائم.
505
00:31:01,798 --> 00:31:03,091
حسنًا، هذا…
506
00:31:03,175 --> 00:31:04,801
هذا التزام كبير يا "أدريان".
507
00:31:04,926 --> 00:31:08,180
ربما يكون أكبر التزام ممكن.
508
00:31:08,263 --> 00:31:11,016
تخيلت أنه قد يتبناه أب أسوأ مني بكثير.
509
00:31:11,099 --> 00:31:12,100
هل أنا مُحق؟
510
00:31:13,852 --> 00:31:14,895
بكلّ تأكيد.
511
00:31:14,978 --> 00:31:17,981
مثلًا، ماذا لو تبنته…
512
00:31:22,652 --> 00:31:24,154
كما تعلم…
513
00:31:29,701 --> 00:31:30,952
الذئاب.
514
00:31:31,661 --> 00:31:33,622
الذئاب قد تأكله حيًا.
515
00:31:33,705 --> 00:31:35,332
ما كنت أنا لأفعل ذلك إطلاقًا.
516
00:31:35,415 --> 00:31:37,584
صحيح. بالطبع لا.
517
00:31:37,667 --> 00:31:41,379
"أدريان"، أعرف أنك لا ترغب بسماع هذا…
518
00:31:41,463 --> 00:31:42,881
لن أتنازل عنه.
519
00:31:42,964 --> 00:31:47,844
أنا فخور بك لتبنيك "تومي"
يسرّني أنك فعلت ذلك، ولكن…
520
00:31:50,096 --> 00:31:52,390
في صميم قلبك،
أظنك تعرف أنك غير مستعد لذلك.
521
00:31:52,474 --> 00:31:54,017
لن أتنازل عنه.
522
00:31:57,020 --> 00:31:59,147
- مرحبًا؟
- "جولي"؟
523
00:32:01,691 --> 00:32:04,069
أمي، سيد "مونك"، يجب أن تريا هذا. تعاليا.
524
00:32:04,861 --> 00:32:05,820
مرحبًا.
525
00:32:26,258 --> 00:32:27,425
وماذا يعني هذا؟
526
00:32:27,842 --> 00:32:28,677
ماذا؟
527
00:32:29,469 --> 00:32:31,596
إنه يشبهني فحسب.
528
00:32:32,597 --> 00:32:34,516
أعتقد أن هذا…
529
00:32:35,934 --> 00:32:37,727
أعتقد أن هذا…
530
00:32:39,271 --> 00:32:40,772
أعتقد أن هذا جيد.
531
00:32:40,855 --> 00:32:42,983
سئمت الاعتذار عنه.
532
00:32:43,650 --> 00:32:47,737
ألأنه يحرص على إعادة الأشياء إلى مكانها
ويهتم بمظهره؟
533
00:32:47,821 --> 00:32:48,655
هذا شيء جيد.
534
00:32:48,738 --> 00:32:50,115
ولكنه لم يكمل حتى سنتين.
535
00:32:50,198 --> 00:32:52,284
حسنًا، إذًا هو إنسان طليعي، أليس كذلك؟
536
00:32:52,367 --> 00:32:54,995
إنه سلالة جديدة.
537
00:32:56,079 --> 00:32:58,498
يا إلهي. ماذا لو كان هذا صحيحًا؟
538
00:33:00,709 --> 00:33:03,003
سيد "مونك"، ماذا قال الدكتور "كروغر"؟
539
00:33:03,086 --> 00:33:06,589
الدكتور "كروغر"؟ إنه ليس معصومًا.
540
00:33:06,673 --> 00:33:09,259
الدكتور "كروغر" يرتكب الأخطاء باستمرار.
541
00:33:09,342 --> 00:33:12,470
العام الماضي طلب مني أن أبدأ بالمواعدة.
542
00:33:12,554 --> 00:33:13,513
المواعدة.
543
00:33:15,056 --> 00:33:17,434
أتعرف؟ كفى. عزيزتي، يجب أن ننصرف.
لديك مدرسة غدًا.
544
00:33:25,942 --> 00:33:27,944
مهلًا، سيد "مونك"، إنني…
545
00:33:28,028 --> 00:33:30,572
يجب أن أقول شيئًا،
وآمل ألّا تظنني أتجاوز حدودي.
546
00:33:30,655 --> 00:33:32,282
أنا والدة عزباء.
547
00:33:32,365 --> 00:33:34,617
وأستطيع أن أخبرك أن هذا سيكون صعبًا.
548
00:33:34,701 --> 00:33:36,202
أقصد أنه رائع.
549
00:33:36,286 --> 00:33:38,413
آمل فقط أن تفكر مليًا في ما تفعله.
550
00:33:41,374 --> 00:33:42,625
سأراك غدًا.
551
00:33:43,877 --> 00:33:45,378
فكّر في الأمر فحسب.
552
00:33:50,383 --> 00:33:51,343
كتاب.
553
00:33:52,302 --> 00:33:53,678
كتاب.
554
00:33:53,762 --> 00:33:55,805
- أتريدني أن أقرأ لك قصة؟
- أجل.
555
00:33:57,557 --> 00:33:59,684
حسنًا، هيا بنا.
556
00:34:00,143 --> 00:34:01,144
حسنًا.
557
00:34:02,145 --> 00:34:04,356
ماذا لدينا هنا؟
558
00:34:04,773 --> 00:34:06,816
أي قصة ينبغي أن نقرأ؟
559
00:34:06,900 --> 00:34:08,568
ما رأيك بهذه؟
560
00:34:08,651 --> 00:34:12,947
حسنًا، ها نحن أولاء. الأميرة والبازلاء.
561
00:34:13,656 --> 00:34:17,369
"في يوم من الأيام، في مملكة سحرية…"
562
00:34:18,870 --> 00:34:21,331
ما هذا؟
563
00:34:21,414 --> 00:34:24,000
"تومي"، ما هذا؟
564
00:34:24,084 --> 00:34:25,460
أحمر شفاه.
565
00:34:25,543 --> 00:34:26,711
أحمر شفاه.
566
00:34:28,254 --> 00:34:30,048
من أين أخذت…؟ من أين…؟
567
00:34:30,507 --> 00:34:32,467
أأخذته من حقيبة "ناتالي"؟
568
00:34:33,301 --> 00:34:35,345
أأخذت هذا من حقيبة "ناتالي"؟
569
00:34:37,138 --> 00:34:37,972
لا.
570
00:34:58,785 --> 00:35:00,620
القائد "ستوتلماير"، إذا سمحت.
571
00:35:01,913 --> 00:35:06,126
أيمكنك أن تخبره بأن يتصل بـ"أدريان مونك"
بأسرع وقت ممكن؟
572
00:35:06,209 --> 00:35:08,128
أخبره أنه أمر مهم جدًا.
573
00:35:08,586 --> 00:35:13,133
أجل، أخبره أنني ربما أعرف
من خطف "دانيال كارلايل".
574
00:35:14,592 --> 00:35:15,468
شكرًا.
575
00:35:20,223 --> 00:35:21,182
حسنًا.
576
00:35:22,058 --> 00:35:24,144
هل نقرأ قصة أخرى؟
577
00:35:24,227 --> 00:35:26,187
- أجل.
- حسنًا.
578
00:35:27,564 --> 00:35:28,648
ها نحن ذا.
579
00:35:30,817 --> 00:35:32,360
"في يوم من الأيام،
580
00:35:33,278 --> 00:35:36,114
في مملكة تسمى (سان فرانسيسكو)،
581
00:35:36,906 --> 00:35:39,784
عاش أمير صغير شجاع.
582
00:35:40,452 --> 00:35:44,539
وكان اسمه (تومي غريزر).
583
00:35:45,081 --> 00:35:48,084
كان (تومي) يعيش مع ملك وملكة شريرين.
584
00:35:48,168 --> 00:35:50,545
كانت الملكة جشعة جدًا.
585
00:35:50,628 --> 00:35:54,674
كانت تحب الذهب، وتريد المزيد منه دائمًا.
586
00:35:58,720 --> 00:36:00,680
وضعت الملكة خطة.
587
00:36:01,681 --> 00:36:05,602
أرادت العثور على عازف كمان من أسرة ثرية،
588
00:36:06,227 --> 00:36:09,397
وتخطفه وتطالب بفدية.
589
00:36:11,065 --> 00:36:13,485
حبسا عازف الكمان في قبو.
590
00:36:13,568 --> 00:36:16,321
خيّم الحزن على عائلة عازف الكمان.
591
00:36:16,779 --> 00:36:19,866
كانوا مستعدين لفعل أي شيء مقابل استعادته.
592
00:36:21,409 --> 00:36:25,580
كان الملك والملكة الشرّيران
بحاجة إلى إثبات أنهما جادّان،
593
00:36:25,663 --> 00:36:28,791
فقطعا إصبع عازف الكمان
594
00:36:29,334 --> 00:36:32,003
وخططا لوضعه في الحديقة.
595
00:36:34,172 --> 00:36:39,552
لكن الأمير (تومي) كان شجاعًا جدًا وذكيًا.
596
00:36:40,178 --> 00:36:42,889
كان يحب أن يضع يده في حقائب السيدات.
597
00:36:43,765 --> 00:36:46,226
فوضع يده في حقيبة الملكة
598
00:36:46,643 --> 00:36:48,853
وتناول الإصبع.
599
00:36:50,563 --> 00:36:53,691
هناك عثرت عليه، أليس كذلك؟
600
00:36:53,775 --> 00:36:54,734
أجل.
601
00:36:59,239 --> 00:37:03,451
ثم تعرف (تومي) على صديق جديد
اسمه السيد "مونك".
602
00:37:04,661 --> 00:37:08,248
تذكّر السيد (مونك) شيئًا
كانت قد قالته الملكة الشريرة…
603
00:37:08,915 --> 00:37:11,251
(عثر الصبي على خنصر. ليس بالأمر الجلل.)
604
00:37:11,334 --> 00:37:15,421
كيف عرفت أن الإصبع المفقود كان خنصرًا؟
605
00:37:16,005 --> 00:37:18,967
الشرطة لم تنشر تلك المعلومة قط.
606
00:37:30,478 --> 00:37:31,437
وبعد ذلك،
607
00:37:32,438 --> 00:37:36,276
حدث أمر رائع ومذهل.
608
00:37:39,028 --> 00:37:42,740
اكتشف السيد (مونك)
609
00:37:43,783 --> 00:37:45,868
أنه أحب ذلك الأمير الصغير.
610
00:37:53,209 --> 00:37:54,919
لكنه أدرك كذلك
611
00:37:56,921 --> 00:38:01,676
أن الأمير الصغير لن ينعم بالسعادة مستقبلًا
612
00:38:02,844 --> 00:38:05,138
إذا بقي في بيت السيد (مونك).
613
00:38:09,642 --> 00:38:12,604
لأن السيد (مونك)
بالكاد يستطيع الاعتناء بنفسه.
614
00:38:16,733 --> 00:38:17,692
لذا…
615
00:38:21,571 --> 00:38:23,698
عليهما أن يقولا وداعًا."
616
00:38:36,210 --> 00:38:37,295
النهاية.
617
00:38:56,272 --> 00:38:59,942
يظهر في كاميرات المراقبة
أربعة أطفال يشاهدون التلفزيون.
618
00:39:00,026 --> 00:39:01,319
أين الأم والأب؟
619
00:39:01,402 --> 00:39:03,071
في المطبخ يحتسيان شرابًا.
620
00:39:04,405 --> 00:39:05,740
اقتحموا المكان.
621
00:39:09,077 --> 00:39:10,662
الشرطة، انبطح، ضع يديك خلف رأسك!
622
00:39:11,329 --> 00:39:12,497
فرقة الاقتحام تتقدم.
623
00:39:16,250 --> 00:39:17,502
المكان آمن.
624
00:39:27,470 --> 00:39:28,721
"نوفاك"!
625
00:39:34,602 --> 00:39:35,478
أنت!
626
00:39:45,586 --> 00:39:47,588
- ادخلوا.
- ابحثوا في المكان.
627
00:39:52,734 --> 00:39:54,194
"دانيال"!
628
00:40:05,328 --> 00:40:08,480
"دائرة خدمات الأطفال والأسرة"
629
00:40:26,123 --> 00:40:27,082
هكذا.
630
00:40:31,174 --> 00:40:32,050
أرأيت؟
631
00:40:40,732 --> 00:40:41,733
انتظر.
632
00:40:42,973 --> 00:40:44,141
انتظر.
633
00:40:44,224 --> 00:40:45,225
إلى أين ذهب؟
634
00:40:45,355 --> 00:40:47,106
مهلًا. انتظر.
635
00:40:47,385 --> 00:40:50,596
أمسكت بك.
636
00:41:04,620 --> 00:41:05,621
أجل!
637
00:41:07,289 --> 00:41:08,582
مرحبًا.
638
00:41:08,665 --> 00:41:09,958
- مرحبًا!
- مرحبًا.
639
00:41:10,042 --> 00:41:11,376
هذان الزوج اللذان ذكرتهما لك.
640
00:41:11,460 --> 00:41:14,421
- "هانك" و"ليزا ميرفي".
- مرحبًا.
641
00:41:14,504 --> 00:41:15,797
اتركاه يوسخ نفسه.
642
00:41:16,590 --> 00:41:18,050
ينبغي أن يوسخ الطفل نفسه.
643
00:41:18,133 --> 00:41:19,509
سنفعل.
644
00:41:20,135 --> 00:41:21,011
حسنًا.
645
00:41:22,721 --> 00:41:23,931
حسنًا، إذًا.
646
00:41:24,556 --> 00:41:25,599
وداعًا.
647
00:41:36,401 --> 00:41:37,277
حسنًا.
648
00:41:40,197 --> 00:41:42,115
وأنا أرغب في قبلات أيضًا.
649
00:41:43,784 --> 00:41:45,285
إنه ظريف جدًا.
650
00:41:46,257 --> 00:41:49,552
إنه ظريف جدًا.
651
00:42:00,557 --> 00:42:01,475
وداعًا.
652
00:42:11,195 --> 00:42:41,972
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
653
00:43:04,281 --> 00:43:08,285
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
653
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm