"Monk" Mr. Monk and the Other Detective
ID | 13203037 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Other Detective |
Release Name | Monk.S04E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650643 |
Format | srt |
1
00:00:11,188 --> 00:00:12,315
"متجر (بولاتشيك) للمجوهرات"
2
00:00:14,066 --> 00:00:15,192
"حرس السوق"
3
00:00:15,463 --> 00:00:16,297
"هارولد"، أبكرت بالمجيء!
4
00:00:16,823 --> 00:00:19,085
أعرف، جئت لآخذ غرض ما.
5
00:00:19,655 --> 00:00:22,658
أين "بيغي"؟ ظننت أنكما لا تفترقان أبدًا.
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:48,976 --> 00:00:50,645
"أدخل كلمة السر!"
8
00:00:51,854 --> 00:00:52,688
"إدخال!"
9
00:00:55,816 --> 00:00:58,027
- نعم؟
- كيف تسير الأمور يا "هارولد"؟
10
00:00:58,110 --> 00:00:59,111
لقد دخلت، سأُنفّذ المهمة.
11
00:00:59,195 --> 00:01:02,823
تذكير ودّي، لا تُحاول أن تكون بطلًا!
12
00:01:02,907 --> 00:01:05,159
إذا سمعنا صافرات إنذار الشرطة
فسنقتل "بيغي".
13
00:01:05,242 --> 00:01:07,411
- أهي بخير؟
- أسرع فحسب!
14
00:01:07,495 --> 00:01:08,579
أرجوك دعني أتحدث إلى…
15
00:01:08,663 --> 00:01:09,956
مرحبًا؟ دعني…
16
00:01:10,039 --> 00:01:10,873
مرحبًا؟
17
00:01:44,615 --> 00:01:45,700
المقعد الخلفي!
18
00:01:49,120 --> 00:01:50,746
أطلق سراحها، قلت إنك ستُطلق سراحها.
19
00:01:50,830 --> 00:01:54,208
سُررت بالتعامل معك،
أشكرك على السيارة يا "هارولد".
20
00:01:54,291 --> 00:01:56,127
- تعالي يا "بيغي"!
- "هارولد"!
21
00:01:56,752 --> 00:01:58,087
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- "بول"!
22
00:01:58,170 --> 00:01:59,213
أنا بخير، ما من مشكلة.
23
00:02:01,709 --> 00:02:03,640
- اخرجا من السيارة! أنتما الاثنان!
- هيا!
24
00:02:04,259 --> 00:02:05,093
ترجّلا!
25
00:02:07,596 --> 00:02:08,848
حسنًا!
26
00:02:11,726 --> 00:02:12,560
عيد "هالوين" سعيدًا!
27
00:02:13,477 --> 00:02:14,562
اهدأ فحسب!
28
00:02:16,051 --> 00:02:17,445
"فيك"، ماذا فعلت؟
29
00:02:17,481 --> 00:02:19,650
- لا خيار أمامي، أنا أو هو.
- كان بإمكاننا الانطلاق.
30
00:02:19,734 --> 00:02:21,152
- اركب السيارة!
- لم أر شيئًا.
31
00:02:21,235 --> 00:02:22,528
- لم أر وجهك.
- لا تُحرك السيارة!
32
00:02:22,611 --> 00:02:24,132
- لم أنته هنا.
- وكذلك "بيغي".
33
00:02:24,363 --> 00:02:25,531
لم أنته.
34
00:02:26,531 --> 00:02:27,740
لا!
35
00:02:34,790 --> 00:02:36,375
"(مونك)"
36
00:03:51,200 --> 00:03:52,701
{\an8}سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
37
00:03:52,785 --> 00:03:54,120
{\an8}الجميع ينتظر.
38
00:03:54,553 --> 00:03:57,055
{\an8}- إنه هناك.
- ماذا؟
39
00:03:57,476 --> 00:03:58,853
{\an8}الكلب.
40
00:03:59,917 --> 00:04:02,586
{\an8}براز الكلب.
41
00:04:02,670 --> 00:04:03,921
هل دست عليه؟
42
00:04:04,922 --> 00:04:07,925
{\an8}لو أنني دست فيه
لكنت في سيارة الإسعاف تلك الآن
43
00:04:08,008 --> 00:04:10,052
{\an8}في طريقي إلى غرفة الطوارئ، أليس كذلك؟
44
00:04:10,135 --> 00:04:13,264
{\an8}طالبًا الخلاص الجميل
الذي لا يوفره إلّا الموت.
45
00:04:14,473 --> 00:04:15,557
إذًا "مونك"، ما رأيك؟
46
00:04:15,641 --> 00:04:16,892
{\an8}عمّ نبحث؟
47
00:04:17,893 --> 00:04:21,772
{\an8}أظن أنه من فصيلة الـ"تيرير"،
"يوركي" أو ربما "شيواوا".
48
00:04:21,855 --> 00:04:24,191
{\an8}لعله بعيد كثيرًا الآن، لن نُمسك به أبدًا.
49
00:04:25,401 --> 00:04:27,736
لا يمكنه التركيز بسبب…
50
00:04:28,320 --> 00:04:29,238
بسبب ماذا؟
51
00:04:30,406 --> 00:04:32,032
براز الكلب.
52
00:04:35,953 --> 00:04:37,037
أيها الملازم؟
53
00:04:41,292 --> 00:04:42,167
هلّا تُنظف لي هذا؟
54
00:04:43,502 --> 00:04:44,378
{\an8}شكرًا!
55
00:04:45,879 --> 00:04:46,755
{\an8}أيها الرقيب؟
56
00:04:47,298 --> 00:04:48,299
نعم، سيدي؟
57
00:04:49,341 --> 00:04:50,342
نظف هذا.
58
00:04:53,637 --> 00:04:55,097
لا، لا تنظر!
59
00:05:03,188 --> 00:05:05,858
{\an8}- سيدي، لا يمكنك ركن السيارة هنا.
- لا بأس
60
00:05:05,941 --> 00:05:07,526
{\an8}أنا محقق.
61
00:05:07,609 --> 00:05:09,945
{\an8}أنا محقق، لحظة، ها نحن أولاء!
62
00:05:10,779 --> 00:05:11,780
ها نحن…
63
00:05:12,781 --> 00:05:14,491
احمل هذا، وجدتها!
64
00:05:14,575 --> 00:05:16,327
عادةً أُبقيها…
65
00:05:17,703 --> 00:05:19,663
وجدتها، تفضل!
66
00:05:19,747 --> 00:05:22,249
"مارتي إيلز"، محقق خاص.
67
00:05:22,333 --> 00:05:24,918
أنا هنا لأنقذكم! أيها النقيب؟
68
00:05:25,711 --> 00:05:28,505
{\an8}- النقيب "ستوتلماير"!
- اللعنة!
69
00:05:28,589 --> 00:05:29,673
{\an8}من هذا؟
70
00:05:29,757 --> 00:05:32,176
{\an8}"مارتي إيلز"، إنه محقق خاص.
71
00:05:32,259 --> 00:05:35,471
{\an8}يتولى القضايا التافهة كالطلاق
وتزوير التأمين.
72
00:05:35,554 --> 00:05:37,264
{\an8}إنه مزعج محترف.
73
00:05:37,347 --> 00:05:38,474
{\an8}- مرحبًا أيها النقيب!
- مرحبًا!
74
00:05:38,557 --> 00:05:39,516
{\an8}أيها النقيب، تبدو بحال جيدة.
75
00:05:39,600 --> 00:05:41,685
{\an8}أتخسر الوزن أم أن قمصانك تكبر؟
76
00:05:41,769 --> 00:05:43,437
{\an8}"مارتي"
77
00:05:43,520 --> 00:05:45,439
{\an8}قيل لي إن المدعي العام قد سحب رخصتك.
78
00:05:45,522 --> 00:05:47,608
{\an8}ماذا؟ لا، كان ذلك مجرد توقيف مؤقت.
79
00:05:47,691 --> 00:05:48,609
{\an8}لا.
80
00:05:48,692 --> 00:05:50,736
{\an8}- ذلك كان مجرد سوء تفاهم بسيط.
- سوء تفاهم؟
81
00:05:50,819 --> 00:05:52,863
نعم، حسنًا، هذا صار من الماضي،
على أيّ حال، لذا…
82
00:05:52,946 --> 00:05:54,615
كنت أتجول في الحي
83
00:05:54,698 --> 00:05:57,326
وسمعت اتصالًا على موجة الشرطة و…
84
00:05:57,409 --> 00:05:58,911
"مارتي"، أنا مشغول.
85
00:05:58,994 --> 00:06:01,246
نعم، لهذا السبب فكرت في أن آتي
إلى هنا وأن أُقدم المساعدة.
86
00:06:01,330 --> 00:06:03,248
إذًا، ماذا لدينا؟ تمت سرقة متجر المجوهرات.
87
00:06:03,332 --> 00:06:04,458
هذا أمر واضح.
88
00:06:04,541 --> 00:06:07,544
لدينا حارس مُستأجر ميت ومدير متجر مفقود.
89
00:06:07,628 --> 00:06:09,671
{\an8}دعني أُخمن، تعتقد بأن مدير المتجر…
90
00:06:09,755 --> 00:06:12,800
{\an8}- نعم، شيء من هذا القبيل، اعذرني!
- دعني أُلقي نظرة في الجوار.
91
00:06:12,883 --> 00:06:14,468
{\an8}أعني وجود شخص إضافي لن يضر.
92
00:06:14,551 --> 00:06:16,595
{\an8}ومن يدري، قد أرى شيئًا أنتم غافلون عنه.
93
00:06:16,678 --> 00:06:18,555
{\an8}لا نغفل عن شيء يا سيد "إيلز".
94
00:06:18,639 --> 00:06:20,432
{\an8}لدينا فريق من الطب الجنائي.
95
00:06:20,516 --> 00:06:22,559
{\an8}وهل ترى ذلك الرجل هناك؟
96
00:06:22,643 --> 00:06:24,269
{\an8}إنه "أدريان مونك".
97
00:06:24,353 --> 00:06:25,479
{\an8}أظن أننا بين أيد أمينة.
98
00:06:25,562 --> 00:06:29,233
{\an8}أيها النقيب، يقول "مونك"
إنه لا يمكنني رمي هذا الشيء وحسب.
99
00:06:29,316 --> 00:06:31,735
يجب أن آخذه لمسافة بعيدة وأطمره.
100
00:06:32,277 --> 00:06:33,529
أيمكنني رؤيته؟
101
00:06:33,612 --> 00:06:34,696
أجل.
102
00:06:36,073 --> 00:06:38,784
لا يمكنكم رمي هذا، إنه دليل.
103
00:06:41,286 --> 00:06:42,788
إنه حديث.
104
00:06:45,124 --> 00:06:48,418
- أظن أنه من أقل من 90 دقيقة.
- "مارتي"…
105
00:06:48,502 --> 00:06:51,797
لا، لكن أليس هذا حين قلت إن هذا يحدث ربما؟
106
00:06:52,422 --> 00:06:56,009
ربما الكلب كان للضحية أو لأحد المجرمين.
107
00:06:57,177 --> 00:07:00,097
أظن أن هذا مهم و"مونك" كان سيرميه.
108
00:07:02,891 --> 00:07:04,810
لعله محق.
109
00:07:04,893 --> 00:07:08,105
- فلنضع هذا ضمن الأدلة!
- حاضر سيدي!
110
00:07:08,188 --> 00:07:10,149
أيها النقيب، انظر!
111
00:07:12,317 --> 00:07:15,821
هل عاش مدير المتجر في "أوكلاند"؟
112
00:07:15,904 --> 00:07:17,197
نعم، كيف عرفت ذلك؟
113
00:07:18,115 --> 00:07:19,241
هذا كلبه.
114
00:07:19,324 --> 00:07:20,909
إنه من "أوكلاند".
115
00:07:21,535 --> 00:07:23,745
يمكنك رؤية الرخصة الزرقاء على طوقه…
116
00:07:24,788 --> 00:07:26,540
ماذا؟ يمكنك رؤية ذلك من هنا؟
117
00:07:27,666 --> 00:07:30,878
شيء أُسميه بالانتباه إلى التفاصيل ولكن…
118
00:07:33,088 --> 00:07:34,173
اذهب واجلب الكلب!
119
00:07:37,384 --> 00:07:41,054
"أدريان مونك"، "ناتالي تيغر"
أُعرّفكما بـ"مارتي إيلز".
120
00:07:41,138 --> 00:07:42,473
إنه محقق خاص.
121
00:07:42,556 --> 00:07:43,682
مرحبًا، كيف الحال؟
122
00:07:43,765 --> 00:07:45,476
أسمع أخبارًا جيدة
123
00:07:45,559 --> 00:07:48,061
لا تقلق، لا أُشكّل منافسة،
أنا هنا فقط للمساعدة.
124
00:07:48,145 --> 00:07:49,313
هل لي بواحدة من تلك؟
125
00:07:51,190 --> 00:07:53,484
ماذا لدينا هنا؟
126
00:07:53,567 --> 00:07:56,487
أيها النقيب، لا أعتقد أن المدير هو الفاعل.
127
00:07:57,154 --> 00:07:59,907
لسبب واحد وهو أنه لم يُقفل متجره خلفه.
128
00:07:59,990 --> 00:08:02,826
إضافة إلى ذلك،
لاحظت كمية دماء أكثر بالقرب من الرصيف.
129
00:08:02,910 --> 00:08:04,620
أظن أنه جرى إطلاق نار ثان.
130
00:08:04,703 --> 00:08:06,872
نعم، قد يكون محقًا، جيد جدًا، أحسنت!
131
00:08:06,955 --> 00:08:08,665
- أحسنت، شكرًا يا عزيزتي!
- أيها النقيب.
132
00:08:09,958 --> 00:08:11,502
إنه محق.
133
00:08:11,585 --> 00:08:13,086
أظن أنه مُلك مدير المتجر.
134
00:08:13,170 --> 00:08:15,422
"هارولد غامبال" شارع "غيري" في "أوكلاند"
135
00:08:17,508 --> 00:08:20,010
لو كان المدير يسرق متجره الخاص
136
00:08:20,093 --> 00:08:21,970
ما كان ليحضر معه كلبه
137
00:08:22,054 --> 00:08:23,013
أو ليتركه خلفه.
138
00:08:23,096 --> 00:08:24,389
لا، المدير ليس الرجل المطلوب.
139
00:08:24,473 --> 00:08:26,141
لا، هذا صحيح، المدير ليس الرجل المطلوب.
140
00:08:26,225 --> 00:08:27,184
- إليكم ما جرى…
- إليكم ما جرى!
141
00:08:27,267 --> 00:08:28,185
إليكم ما جرى!
142
00:08:28,268 --> 00:08:31,021
كان الكلب رهينة.
143
00:08:31,104 --> 00:08:34,233
كان المدير مُرغمًا على سرقة متجره.
144
00:08:34,316 --> 00:08:36,818
سار شيء ما على نحو خطأ
وأطلقوا النار على الحارس.
145
00:08:39,279 --> 00:08:40,239
اعذروني!
146
00:08:49,164 --> 00:08:50,290
ما الذي يفعله؟
147
00:08:52,000 --> 00:08:52,834
أيها النقيب!
148
00:08:52,918 --> 00:08:55,295
لقد لاحظ رخصة الكلب من على مسافة بعيدة.
149
00:08:55,379 --> 00:08:59,800
حسنًا، لقد انطلقوا بسيارة "غامبال".
150
00:08:59,883 --> 00:09:01,218
اتجهوا جنوبًا.
151
00:09:01,760 --> 00:09:03,512
سيتخلصون منها بأسرع وقت ممكن.
152
00:09:03,595 --> 00:09:04,763
نحن نفتش المطار أصلًا.
153
00:09:04,846 --> 00:09:05,806
لا، هذه مضيعة للوقت.
154
00:09:05,889 --> 00:09:07,891
لن يذهبوا إلى هناك مطلقًا،
ثمة حراسة مشددة.
155
00:09:07,975 --> 00:09:10,686
- ابحثوا في محطة القطارات!
- محطة القطارات.
156
00:09:10,769 --> 00:09:13,313
نعم، جرّبوا محطة "سان برونو"
157
00:09:14,189 --> 00:09:15,315
أو "ميلبراي".
158
00:09:15,399 --> 00:09:17,651
لعلهم ارتعبوا حين أردوا الحارس قتيلًا.
159
00:09:19,236 --> 00:09:21,405
لعلهم رموا السلاح
160
00:09:21,488 --> 00:09:24,199
أو الملابس المُلطخة بالدم في مكان ما قريب.
161
00:09:25,742 --> 00:09:27,911
ماذا، ماذا تفعل؟ ماذا؟
162
00:09:30,205 --> 00:09:34,251
هذا الكلب كان يشتم مجرورًا مؤخرًا.
163
00:09:35,502 --> 00:09:37,713
هل ترون فتحات المجارير هناك؟
164
00:09:38,505 --> 00:09:41,717
لا بد من أن المجرمين
قد خبؤوا شيئًا ما هناك
165
00:09:41,800 --> 00:09:44,511
وربما رآهم الكلب يفعلون ذلك.
166
00:09:44,595 --> 00:09:46,471
لا بد من أنك تُمازحنا، إنه يُمازحنا، لا؟
167
00:09:46,555 --> 00:09:49,266
إنه يُمازحنا، هذا الرجل ممازح.
168
00:09:49,349 --> 00:09:51,643
سيستغرق تفقدها حوالى دقيقتين.
169
00:09:53,854 --> 00:09:55,230
أيها الشرطي!
170
00:09:55,314 --> 00:09:57,858
- فتش في فتحة المجرور تلك.
- أيها النقيب!
171
00:09:57,941 --> 00:10:00,402
من اشتمام كلب، هذا مستحيل.
172
00:10:03,780 --> 00:10:04,823
أيها النقيب!
173
00:10:05,490 --> 00:10:07,784
كانا مُخبئين في المجرور مثلما قال.
174
00:10:16,752 --> 00:10:17,628
لا.
175
00:10:18,462 --> 00:10:21,173
لا أمي، لم أظهر في نشرة الأخبار
176
00:10:22,466 --> 00:10:24,259
لأن المراسلين لم يأتوا بعد.
177
00:10:26,261 --> 00:10:27,346
وجدت الكثير من الأدلة.
178
00:10:27,888 --> 00:10:29,556
وجدت ثلاثة أو أربعة أدلة مهمة.
179
00:10:30,098 --> 00:10:32,768
كان النقيب مبهورًا بعملي.
مهلًا، لقد دخل للتو.
180
00:10:32,851 --> 00:10:34,853
انتظري، سيُخبرك هو، لحظة!
181
00:10:34,936 --> 00:10:36,480
أيها النقيب، إنها أمي!
182
00:10:36,563 --> 00:10:39,232
أخبرها كم كنت بارعًا في مسرح الجريمة.
183
00:10:43,278 --> 00:10:45,197
سيدة "إيلز"؟ مرحبًا.
184
00:10:45,280 --> 00:10:47,616
نعم، أبلى "مارتي" حسنًا. ستفتخرين به.
185
00:10:47,699 --> 00:10:49,618
إنه محقق من الطراز الأول.
186
00:10:50,494 --> 00:10:52,412
أتحرق شوقًا للقائك أيضًا، سيدتي.
187
00:10:52,496 --> 00:10:53,747
حسنًا، إلى اللقاء!
188
00:10:55,332 --> 00:10:57,668
- ما سبب تلك الصافرات؟
- إنها في العمل.
189
00:10:57,751 --> 00:10:59,461
تعمل لصالح خطوط "باسيفيك غلوبال" الجوية.
190
00:10:59,544 --> 00:11:02,172
إنها عاملة مراقبة الجودة.
191
00:11:02,255 --> 00:11:03,131
تعالوا!
192
00:11:03,215 --> 00:11:05,008
تفضلوا! اجلسوا!
193
00:11:05,092 --> 00:11:07,302
تفضلي يا "ناتالي"، تفضلي بالجلوس!
194
00:11:07,386 --> 00:11:09,429
تفضلي بالجلوس، تصرفي بحرية!
195
00:11:09,513 --> 00:11:10,472
"مونك"، اجلس!
196
00:11:10,555 --> 00:11:12,683
- اجلس حيثما تشاء!
- لا بأس، لست بخير.
197
00:11:13,934 --> 00:11:15,685
- هل قال إنه ليس بخير؟
- نعم.
198
00:11:17,312 --> 00:11:20,190
أيها النقيب، هل سأعمل على القضية أم ماذا؟
199
00:11:21,233 --> 00:11:22,275
أولًا، عليّ طرح بضع أسئلة.
200
00:11:22,359 --> 00:11:23,193
نعم.
201
00:11:24,611 --> 00:11:26,530
أين كنت صباح يوم أمس عند الـ8؟
202
00:11:28,031 --> 00:11:29,658
- أتقصد حين كانت السرقة تحدث؟
- نعم.
203
00:11:29,741 --> 00:11:31,660
هل تظنون أن لي علاقة بالأمر؟
204
00:11:31,743 --> 00:11:34,830
لماذا؟ لأنكم لا تستطيعون مجاراتي
في مسرح الجريمة.
205
00:11:35,831 --> 00:11:37,165
أين كنت يا "مارتي"؟
206
00:11:38,041 --> 00:11:39,000
كنت في المستشفى.
207
00:11:39,876 --> 00:11:41,670
"سانت آندروز".
208
00:11:41,753 --> 00:11:43,296
ظنوا أنني أُعاني ارتجاجًا في الدماغ.
209
00:11:43,380 --> 00:11:44,423
ماذا جرى؟
210
00:11:45,173 --> 00:11:47,717
هذا محرج.
211
00:11:48,343 --> 00:11:52,222
تعرضت للضرب المبرح من قبل زبون.
212
00:11:52,305 --> 00:11:53,640
ضربني بقوة.
213
00:11:54,182 --> 00:11:55,016
نعم.
214
00:11:56,518 --> 00:12:01,106
كان يُفترض بي أن ألاحق زوجته وألتقط الصور.
215
00:12:06,820 --> 00:12:07,821
كانت تخونه.
216
00:12:07,904 --> 00:12:12,325
لا! هذا هو، هذا زبوني.
217
00:12:12,409 --> 00:12:15,245
اقتحمت المكان والتقطت صورة
لرجل في السرير مع زوجته؟
218
00:12:15,328 --> 00:12:18,540
نعم فعلت ذلك، ارتكبت خطأ.
219
00:12:18,623 --> 00:12:19,833
أنا إنسان.
220
00:12:19,916 --> 00:12:22,377
لذا، الخلاصة هو أنني كنت في المستشفى
221
00:12:22,461 --> 00:12:24,546
حين كانت تحدث عملية المجوهرات.
222
00:12:24,629 --> 00:12:26,339
- يمكنكم الاتصال بهم.
- سنفعل ذلك.
223
00:12:26,423 --> 00:12:28,592
لماذا يصعب عليكم تصديق
أنني بارع بهذه البساطة؟
224
00:12:28,675 --> 00:12:31,511
لأنك لم تكن يومًا بهذه البراعة يا "مارتي".
225
00:12:32,471 --> 00:12:34,055
في الحقيقة، كنت فاشلًا.
226
00:12:34,681 --> 00:12:38,226
كنت أُعلّم نفسي، كنت… تعلمت كيف أُركز.
227
00:12:38,852 --> 00:12:40,312
وهذا هو السر، التركيز.
228
00:12:40,395 --> 00:12:42,230
صحيح يا "مونك"؟ هل أنا محق بشأن التركيز؟
229
00:12:42,314 --> 00:12:44,524
مركز منطقة "الخليج" لمتابعة الدراسة.
230
00:12:44,608 --> 00:12:47,235
هل هذه كلية بالمراسلة؟
231
00:12:47,319 --> 00:12:48,778
مُعترف بها.
232
00:12:49,488 --> 00:12:51,490
- أيّ جامعة ارتدت؟
- "بيركلي".
233
00:12:52,449 --> 00:12:53,700
إنها جامعة جيدة.
234
00:12:54,868 --> 00:12:58,830
- أظن أنه مُعترف بها أيضًا.
- نعم، مُعترف بها.
235
00:12:59,581 --> 00:13:02,125
إذًا أيها النقيب،
هل سأعمل على القضية أم ماذا؟
236
00:13:02,792 --> 00:13:04,586
أقصد، أشركني معكم.
237
00:13:04,669 --> 00:13:07,214
وجدت قناعي التزلج، أليس كذلك؟
238
00:13:07,839 --> 00:13:10,050
اسمعني يا "مارتي"، حتى لو أردت
239
00:13:10,133 --> 00:13:13,345
لا أملك الميزانية لأوظف مستشارين.
240
00:13:13,929 --> 00:13:17,140
سأخبركم أمرًا،
لا داعي لأن تدفعوا لي أيّ فلس
241
00:13:17,224 --> 00:13:18,183
إلا إذا حققت النتائج.
242
00:13:18,266 --> 00:13:20,519
هذا لن يُكلّفكم شيئًا.
243
00:13:20,602 --> 00:13:22,229
أيها النقيب، هل يمكنني…
244
00:13:31,154 --> 00:13:34,407
- لا يمكنك استخدام هذا الرجل.
- لقد وجد قناعي التزلج.
245
00:13:34,491 --> 00:13:36,201
من خلال اشتمام كلب.
246
00:13:36,284 --> 00:13:37,494
هذا غير ممكن.
247
00:13:37,577 --> 00:13:41,831
"مونك"، أحيانًا حين تجد الأدلة
248
00:13:41,915 --> 00:13:43,959
يبدو لي الأمر كالسحر.
249
00:13:44,042 --> 00:13:45,669
لا أعرف كيف تفعل ذلك.
250
00:13:46,211 --> 00:13:49,172
لعله يفعل شيئًا ما لا تُدركه أنت.
251
00:13:49,256 --> 00:13:50,173
أظن أنه يُمارس الخدع.
252
00:13:50,966 --> 00:13:52,884
- إنه مخادع.
- "ديشر" يتكلم!
253
00:13:52,968 --> 00:13:54,970
لسنا في الصف الرابع يا "مونك".
254
00:13:55,053 --> 00:13:56,638
- يُخادع.
- كيف؟
255
00:13:56,721 --> 00:13:57,597
كيف؟
256
00:13:58,932 --> 00:13:59,849
لا أعرف.
257
00:14:00,559 --> 00:14:02,477
وجدنا للتو سيارة مدير المتجر.
258
00:14:03,019 --> 00:14:03,853
خمّنوا أين كانت.
259
00:14:06,565 --> 00:14:07,732
بالقرب من محطة قطارات؟
260
00:14:07,816 --> 00:14:10,694
في "سان برونو"، مذهل.
261
00:14:11,528 --> 00:14:13,196
- أصبت في توقعك يا "مارتي".
- لنذهب ونتحقق منها.
262
00:14:13,280 --> 00:14:14,948
"مارتي" تعال، ستذهب معي.
263
00:14:22,330 --> 00:14:23,456
إنه يُخادع.
264
00:14:51,500 --> 00:14:53,085
اعذرني، أنا…
265
00:14:53,191 --> 00:14:55,443
تفضل، لا من بعدك!
266
00:14:56,171 --> 00:14:57,089
من فضلك!
267
00:15:03,553 --> 00:15:04,805
غريب، لا؟
268
00:15:05,514 --> 00:15:07,224
ربما يجب أن نطرد أحدهما.
269
00:15:07,974 --> 00:15:09,101
نعم، ولكن أيّ منهما؟
270
00:15:10,060 --> 00:15:11,645
"مارتي إيلز".
271
00:15:11,728 --> 00:15:14,940
"إيلز" مثل سمك الأنقليس.
272
00:15:15,023 --> 00:15:16,775
لطالما أراد أن يكون تحريًا.
273
00:15:16,858 --> 00:15:21,304
كان يسهر حتى وقت متأخر يقرأ
قصص الأخوين "هاردي" تحت الشرشف.
274
00:15:21,738 --> 00:15:25,534
إذًا، ابنك يُساعد "أدريان مونك"؟
275
00:15:25,617 --> 00:15:28,245
من منهما يُساعد الآخر؟
هذا هو السؤال المطروح.
276
00:15:34,084 --> 00:15:35,544
يُعجبني ذلك.
277
00:15:35,627 --> 00:15:38,547
يُعجبني ما تفعله بيديك، إنه الأسلوب
القديم.
278
00:15:38,630 --> 00:15:39,714
أشكرك.
279
00:15:55,647 --> 00:15:56,648
ماذا تفعل؟
280
00:15:57,983 --> 00:15:58,900
الوحل.
281
00:15:59,901 --> 00:16:01,611
يمكنكم تبيان أين كانت السيارة.
282
00:16:01,695 --> 00:16:03,113
من خلال تذوق الوحل؟
283
00:16:04,239 --> 00:16:05,448
يتذوق الوحل.
284
00:16:05,532 --> 00:16:06,950
- هل يُجدي ذلك نفعًا؟
- لا.
285
00:16:07,033 --> 00:16:08,201
هذا جنون فحسب.
286
00:16:15,876 --> 00:16:18,420
أيها النقيب، كم بلغ طول مدير المتجر؟
287
00:16:18,503 --> 00:16:21,214
178 سنتيمترًا بحسب رخصة قيادته.
288
00:16:25,051 --> 00:16:28,430
شخص آخر كان يقود هذه السيارة
لأنه تم تعديل ذلك المقعد
289
00:16:28,513 --> 00:16:30,432
ليناسب شخصًا بطول 180 سنتيمترًا.
290
00:16:30,515 --> 00:16:33,101
المعذرة
291
00:16:33,185 --> 00:16:35,645
من المستحيل معرفة ذلك.
292
00:16:35,729 --> 00:16:38,440
تعديل المقاعد ليس دقيقًا لهذه الدرجة.
293
00:16:39,149 --> 00:16:40,734
هل أُدوّن 180 سنتيمترًا؟
294
00:16:42,444 --> 00:16:44,029
لا أعرف، أجل.
295
00:16:44,654 --> 00:16:45,530
بقلم الرصاص.
296
00:16:49,951 --> 00:16:52,454
ها نحن أولاء!
297
00:16:52,537 --> 00:16:54,789
تم استخدام هذه الخريطة مؤخرًا.
298
00:16:55,457 --> 00:16:58,418
هذا يعني أن السائق
لا يعرف هذه المنطقة بالتحديد.
299
00:16:58,501 --> 00:17:01,463
- كنت سأقول ذلك.
- لم تقل شيئًا.
300
00:17:01,546 --> 00:17:03,715
كنت أنتظر دوري.
301
00:17:03,798 --> 00:17:05,508
كنت سأقول ذلك أيها النقيب.
302
00:17:07,344 --> 00:17:09,554
إنه يخدعنا، إنه مخادع.
303
00:17:09,638 --> 00:17:11,097
رآني أنظر.
304
00:17:15,852 --> 00:17:19,439
تمت قيادة هذه السيارة
على الطريق السريع رقم 47.
305
00:17:20,065 --> 00:17:22,609
وكيف لك أن تعرف ذلك؟
306
00:17:22,692 --> 00:17:24,236
كل هذا يكمن في التفاصيل أيها النقيب.
307
00:17:24,319 --> 00:17:28,114
ترى البق النافق على الزجاج الأمامي.
308
00:17:29,282 --> 00:17:34,996
هذه بعوضة "بانتام" الرمادية.
309
00:17:35,580 --> 00:17:37,040
المنتشرة أين؟
310
00:17:37,874 --> 00:17:38,875
أيعرف أحدكم؟
311
00:17:39,376 --> 00:17:40,794
خزان "والتر كريك".
312
00:17:40,877 --> 00:17:43,421
في "ليفينغستون"، طريق 47 السريع.
313
00:17:43,505 --> 00:17:45,006
هذا مذهل!
314
00:17:45,715 --> 00:17:47,717
بعوض "بانتام"!
315
00:17:47,801 --> 00:17:50,053
أيها السادة، فلنفتح الصندوق! "مونك"؟
316
00:17:56,768 --> 00:17:59,020
هذه الدماء لا تزال حديثة.
317
00:17:59,104 --> 00:18:01,731
نعم، إنها كذلك، أحسنت!
318
00:18:01,815 --> 00:18:03,400
سجّل هذا الأمر، نقطة لصالح "مونك".
319
00:18:04,734 --> 00:18:08,905
حسنًا، تم جر "غامبال" خارج السيارة
320
00:18:09,990 --> 00:18:11,908
ونحو تلك الغابة.
321
00:18:14,619 --> 00:18:16,204
حسنًا، ها نحن أولاء!
322
00:18:21,668 --> 00:18:24,671
هذه الأوراق سُحقت حديثًا.
323
00:18:25,380 --> 00:18:27,173
جزء مني يتحدر من قبيلة "شيروكي".
324
00:18:27,257 --> 00:18:29,384
رائع، ظننت أنه قد يكون كذلك.
325
00:18:37,225 --> 00:18:39,644
- ماذا يفعل الآن؟
- لا أستطيع النظر.
326
00:18:40,437 --> 00:18:42,105
يستخدم عصا التنقيب عن المياه الجوفية.
327
00:18:42,188 --> 00:18:45,025
كان الهنود يستخدمونها.
جزء منه يتحدر من قبيلة "شيروكي".
328
00:18:45,108 --> 00:18:46,234
هذا هو ابني.
329
00:18:46,318 --> 00:18:48,361
هل يستطيع الجميع الرؤية بوضوح؟
330
00:18:48,445 --> 00:18:51,489
التقطوا الكثير من الصور، التصوير مجاني.
331
00:19:05,337 --> 00:19:06,463
أظن أنني وجدت مدير المتجر.
332
00:19:08,506 --> 00:19:10,300
ابقوا بعيدين! لا تقتربوا!
333
00:19:10,383 --> 00:19:12,218
ابتعدوا!
334
00:19:12,302 --> 00:19:13,762
تراجعوا! أبعدوا هؤلاء من هنا!
335
00:19:14,679 --> 00:19:16,222
أُصيب في صدره.
336
00:19:16,306 --> 00:19:18,350
اتصلوا بالطبيب الشرعي،
استدعوا فريق الطب الجنائي إلى هنا.
337
00:19:18,433 --> 00:19:20,185
أريد حلقة بقطر 6 أمتار في الحال!
338
00:19:20,268 --> 00:19:21,436
حسنًا، هيا بنا! سمعتم ما قاله.
339
00:19:21,519 --> 00:19:23,229
ارجعوا عشرة خطوات للخلف، هيا، هيا بنا!
340
00:19:23,313 --> 00:19:26,107
أخرجوهم من هنا،
"بايكر"، أبعد هؤلاء القوم من هنا!
341
00:19:26,191 --> 00:19:28,068
- هذا مثير للاهتمام.
- ما هو؟
342
00:19:30,779 --> 00:19:31,946
ألا ترى هذا؟
343
00:19:33,615 --> 00:19:34,866
انظر إلى ذراعيه.
344
00:19:35,492 --> 00:19:37,077
هذه وضعية غير معتادة.
345
00:19:37,160 --> 00:19:39,037
ماذا؟ غير معتادة؟
346
00:19:39,120 --> 00:19:41,206
أظن أنه كان يُحاول أن يُخبرنا شيئًا ما.
347
00:19:42,707 --> 00:19:44,292
بأنفاسه الأخيرة
348
00:19:44,376 --> 00:19:46,086
كان يُحاول أن يُرسل لنا رسالة.
349
00:19:46,169 --> 00:19:47,837
بأنفاسه الأخيرة.
350
00:19:47,921 --> 00:19:52,509
كان يُحاول إخبارنا باسم الرجل الذي قتله.
351
00:19:53,259 --> 00:19:58,390
انظروا، أظن أنه يُشير إلى ساعته.
352
00:19:58,473 --> 00:19:59,432
لا، لا يفعل ذلك.
353
00:19:59,516 --> 00:20:05,730
أيها النقيب، هل من مجرمين
قد يرتكبون مثل هذا الأمر باسم "كاسيو"؟
354
00:20:06,648 --> 00:20:07,524
"كاسيو"؟
355
00:20:07,607 --> 00:20:08,983
- أعسر؟
- أيها النقيب!
356
00:20:10,819 --> 00:20:11,945
"دايل"؟
357
00:20:12,028 --> 00:20:13,154
"إيدي دايل".
358
00:20:14,906 --> 00:20:17,951
قضى سبع سنوات في سجن "فولسوم"
بتهمة الاختطاف والسطو على مصرف.
359
00:20:18,034 --> 00:20:19,452
خرج بإطلاق سراح مشروط.
360
00:20:22,705 --> 00:20:24,833
- فلنتحقق من أمره!
- حاضر سيدي!
361
00:20:25,458 --> 00:20:26,709
"بايكر"!
362
00:20:26,793 --> 00:20:27,919
"جونسون"!
363
00:20:38,263 --> 00:20:40,223
أمي، هل رأيت آلتي للتصوير؟
364
00:20:40,932 --> 00:20:42,642
هل فتشت في سترتك؟
365
00:20:42,725 --> 00:20:45,103
- ماذا عن جيوبك؟
نعم، بحثت في كلّ مكان.
366
00:20:45,186 --> 00:20:46,604
حسنًا، لم أرها يا عزيزتي.
367
00:20:46,688 --> 00:20:48,523
لماذا لا تسألين السيد "مونك" ليساعدك؟
368
00:20:49,649 --> 00:20:50,567
أرجوك سيد "مونك"!
369
00:20:50,650 --> 00:20:53,069
فيها كلّ صوري من رحلتي المدرسية.
370
00:20:53,153 --> 00:20:54,779
كنت المصورة الرسمية.
371
00:20:54,863 --> 00:20:56,948
وإن أضعتها، فستكون الصور غير مكتملة.
372
00:20:57,031 --> 00:20:59,409
متى رأيتها آخر مرة؟
373
00:21:00,410 --> 00:21:03,037
رأيتها في الأمس في غرفة المعيشة.
374
00:21:13,631 --> 00:21:17,510
تم نقل تلك النبتة حديثًا.
375
00:21:17,594 --> 00:21:20,054
هذا صحيح، كيف عرفت؟
376
00:21:20,138 --> 00:21:23,266
عادة تميل نحو الشمس.
377
00:21:23,933 --> 00:21:26,352
هذه النبتة تميل بالاتجاه الآخر.
378
00:21:28,521 --> 00:21:29,397
مرحبًا!
379
00:21:34,110 --> 00:21:35,945
سيد "مونك"، شكرًا جزيلًا لك.
380
00:21:36,029 --> 00:21:38,323
- أنت الأفضل، أليس هو الأفضل؟
- لا أحد يُضاهيه.
381
00:21:38,406 --> 00:21:39,991
أنت مذهل حقًا.
382
00:21:41,201 --> 00:21:42,076
مهلًا!
383
00:21:44,412 --> 00:21:45,830
متى رويتما هذه؟
384
00:21:46,789 --> 00:21:48,291
هذا الصباح.
385
00:21:48,374 --> 00:21:51,794
لا يُعقل أن آلة التصوير
كانت هناك هذا الصباح.
386
00:21:52,504 --> 00:21:53,922
لكانت قد ابتلت.
387
00:21:56,716 --> 00:21:58,426
شكرًا على المحاولة يا "جولي".
388
00:21:58,968 --> 00:22:01,095
أمي جعلتني أقوم بهذا.
389
00:22:09,896 --> 00:22:12,190
سيد "مونك"، أنت مذهل حقًا.
390
00:22:13,066 --> 00:22:16,069
على الأرجح أنت الأفضل في العالم.
391
00:22:16,986 --> 00:22:18,738
وأنت محق بشأن المدعو "مارتي".
392
00:22:18,821 --> 00:22:20,532
- إنه يُخادع.
- لا أعرف.
393
00:22:20,615 --> 00:22:22,575
إنه كذلك، مرحبًا؟
394
00:22:23,326 --> 00:22:24,285
نعم سيدي.
395
00:22:26,162 --> 00:22:27,163
حقًا؟
396
00:22:29,457 --> 00:22:31,793
حسنًا، نحن في طريقنا.
397
00:22:31,876 --> 00:22:34,254
لقد أمسكوا بأحد القاتلين، يستجوبونه الآن.
398
00:22:34,337 --> 00:22:36,506
"جولي"، سنعود سريعًا يا عزيزتي.
399
00:22:37,131 --> 00:22:42,428
"ناتالي"، ليس "إيدي دايل"، أليس كذلك؟
400
00:22:44,013 --> 00:22:44,889
بلى.
401
00:22:51,604 --> 00:22:55,984
وجدنا محفظة المدير
في غرفتك بالنزل يا "إيدي".
402
00:22:56,818 --> 00:22:57,735
انتهى الأمر.
403
00:22:57,819 --> 00:22:59,070
نحن نملكك.
404
00:22:59,153 --> 00:23:01,698
لم أؤذ أحدًا، اتفقنا؟
405
00:23:01,781 --> 00:23:03,574
لم أمتلك مسدسًا حتى.
406
00:23:03,658 --> 00:23:06,661
مات شخصان يا "إدوارد".
407
00:23:06,744 --> 00:23:08,121
من قام بإطلاق النار؟
408
00:23:09,247 --> 00:23:10,957
أنا مستعد للمراهنة بأنه كان هذا الشخص.
409
00:23:11,666 --> 00:23:13,001
"بلانشيرد"، "فيكتور ب."
410
00:23:13,084 --> 00:23:15,586
تمت رؤيتكما معًا في عطلة الأسبوع الماضية.
411
00:23:16,129 --> 00:23:17,880
- أين هو، "إيدي"؟
- لا أعرف.
412
00:23:19,007 --> 00:23:21,884
حضرة النقيب، هلّا تسمح لي.
413
00:23:35,064 --> 00:23:36,858
أين شريكك يا "إيدي"؟
414
00:23:39,902 --> 00:23:41,029
لا أعرف.
415
00:23:42,822 --> 00:23:45,199
يقول الحقيقة، لا يعرف.
416
00:23:45,783 --> 00:23:46,659
هل لديكم خريطة؟
417
00:23:46,743 --> 00:23:48,661
إنه أشبه بآلة بشرية لكشف الكذب.
418
00:23:49,454 --> 00:23:50,538
لا أُصدق ذلك.
419
00:23:51,164 --> 00:23:52,498
لا أُصدق ذلك أيضًا.
420
00:23:52,999 --> 00:23:56,127
- إنه يفعل هذا.
- ما زلت لا أُصدق هذا.
421
00:23:57,086 --> 00:23:59,297
ما ترينه يحدث في الغرفة المجاورة
422
00:23:59,380 --> 00:24:01,799
مستحيل، إنه…
423
00:24:04,761 --> 00:24:05,887
ماذا؟ ما هذا؟
424
00:24:06,554 --> 00:24:10,933
أغراض وجدناها في غرفة نزل "إيدي"
بما فيها تذكرتي سفر إلى "كوستا ريكا".
425
00:24:11,017 --> 00:24:12,894
- هل وجدتم المجوهرات؟
- لا، ليس بعد.
426
00:24:13,603 --> 00:24:15,563
- "مارتي" سيجدها.
- حسنًا!
427
00:24:16,689 --> 00:24:20,360
حسنًا يا "إيدي"، أين خبأت المجوهرات؟
428
00:24:21,027 --> 00:24:22,028
هل كان هنا؟
429
00:24:23,029 --> 00:24:25,907
لا، هل كان هنا؟
430
00:24:28,201 --> 00:24:29,369
لا.
431
00:24:30,745 --> 00:24:32,121
ماذا عن هنا؟
432
00:24:33,706 --> 00:24:34,665
أقترب.
433
00:24:35,291 --> 00:24:37,126
هل خبأتماها هنا، "إيدي"؟
434
00:24:39,962 --> 00:24:42,965
نعم، إنها في متنزه الولاية.
435
00:24:43,591 --> 00:24:45,051
كفى مزاحًا!
436
00:24:47,178 --> 00:24:49,597
أعرف هذه المنطقة، ثمة برج مياه هنا.
437
00:24:49,680 --> 00:24:52,475
هل…
438
00:24:52,558 --> 00:24:56,312
هل خبأتماها بالقرب من برج المياه
يا "إيدي"؟
439
00:25:00,024 --> 00:25:02,402
- إصابة صحيحة.
- نعم.
440
00:25:11,160 --> 00:25:14,080
اتصل بـ"دانلوب" في قسم المتنزهات
واطلب منه أن يُقابلنا هناك.
441
00:25:14,163 --> 00:25:15,915
- اطلب منه أن يُحضر بعض الرفوش.
- حاضر سيدي.
442
00:25:15,998 --> 00:25:18,000
لا أعرف كيف سأكتب هذا.
443
00:25:18,709 --> 00:25:21,003
- "مارتي"!
- سيد "مونك"!
444
00:25:22,463 --> 00:25:24,882
لماذا لا تسبقانني؟ سأوافيكما إلى هناك.
445
00:25:26,926 --> 00:25:28,386
معك "ديشر"، أريد سيارتي شرطة
446
00:25:28,469 --> 00:25:30,430
إلى متنزه الولاية في الحال.
447
00:25:30,513 --> 00:25:31,389
إنه يُخادع.
448
00:25:31,472 --> 00:25:33,724
ماذا يا "مونك"؟ كيف يُخادع؟
449
00:25:33,808 --> 00:25:35,810
لدينا مشتبه به اعترف للتو.
450
00:25:35,893 --> 00:25:37,937
وجد السيارة، وجد الجثة
451
00:25:38,020 --> 00:25:41,524
- يحل هذه القضية بمفرده.
- بالخداع.
452
00:25:43,151 --> 00:25:45,570
- "ناتالي"، ما رأيك؟
- أثق بمديري.
453
00:25:46,487 --> 00:25:48,281
على أي حال، من الأفضل أن نذهب.
454
00:25:48,364 --> 00:25:49,657
هل نستقل سيارة واحدة أم سيارتين؟
455
00:25:49,740 --> 00:25:52,618
"مونك"، فلتبق هنا!
456
00:25:54,912 --> 00:25:56,956
سندع "مارتي" يتولى هذه القضية.
457
00:25:57,582 --> 00:26:00,376
- مهلًا، هل تطرده؟
- لا!
458
00:26:01,043 --> 00:26:03,838
يبدو أن "مارتي" أكثر براعة.
459
00:26:03,921 --> 00:26:05,965
يُجيد العمل في هذه القضية.
460
00:26:06,048 --> 00:26:07,842
ستتولى القضية التالية، اتفقنا؟
461
00:26:08,968 --> 00:26:11,762
سأتصل بك، عليّ الذهاب.
462
00:26:23,107 --> 00:26:24,525
إذًا وجدوا المجوهرات؟
463
00:26:24,609 --> 00:26:27,320
كانت حيث قال "مارتي" إنها ستكون.
464
00:26:27,403 --> 00:26:28,821
بالطبع!
465
00:26:29,447 --> 00:26:33,701
ثم ماذا؟ طلبوا منك التنحي جانبًا؟
466
00:26:33,784 --> 00:26:36,037
قالوا إن "مارتي" يُحقق النجاحات.
467
00:26:37,079 --> 00:26:40,708
أظن أنهم لم يريدوني أن أُعطّل أسلوبه.
468
00:26:42,460 --> 00:26:46,088
حسنًا "أدريان"، متأكد من أن هذا كله مؤقت.
469
00:26:48,799 --> 00:26:51,844
ربما هو أفضل مني.
470
00:26:52,887 --> 00:26:56,349
نعم، هل سيكون ذلك فظيعًا؟
471
00:26:56,849 --> 00:26:59,977
أعني، لو لم تكن الأول؟
472
00:27:03,397 --> 00:27:09,445
شرطي سابق أعرفه
يُدرّس العدالة الجنائية في كلية "فولتون".
473
00:27:09,529 --> 00:27:11,864
عرض عليّ وظيفة العام الماضي.
474
00:27:13,824 --> 00:27:15,743
قد أتصل به.
475
00:27:15,826 --> 00:27:17,620
إذًا أنت تستسلم؟
476
00:27:18,246 --> 00:27:19,121
- حسنًا!
- لا، "أدريان"
477
00:27:19,205 --> 00:27:21,374
أنا لا أُلمّح إلى أن تستسلم.
478
00:27:22,458 --> 00:27:25,753
أقول إنه ثمة دائمًا من هو أفضل منك.
479
00:27:25,836 --> 00:27:27,213
هذه هي الطبيعة البشرية.
480
00:27:27,296 --> 00:27:31,175
على سبيل المثال، ثمة طبيب نفسي جديد
في المدينة، يُدعى "لوينستيرن".
481
00:27:31,259 --> 00:27:35,972
أعرف أنه من المستحيل أن أصبح يومًا…
482
00:27:36,055 --> 00:27:37,098
بمثل براعته.
483
00:27:37,181 --> 00:27:38,808
أعرف هذا، وأتقبّل الأمر.
484
00:27:40,226 --> 00:27:41,394
إنه أفضل منك؟
485
00:27:41,477 --> 00:27:42,436
إنه عبقري
486
00:27:42,520 --> 00:27:44,105
ترشح لنيل جائزة "نوبل".
487
00:27:44,188 --> 00:27:47,858
لكن الخلاصة، تظن أنك قد تستمتع بالتعليم.
488
00:27:47,942 --> 00:27:51,612
لا أعرف، أخبرني بالمزيد عن "لوينستيرن".
489
00:27:51,696 --> 00:27:53,155
"لوينستيرن"، يمكنني أن أُعرّفك به.
490
00:27:53,239 --> 00:27:57,577
عيادته في الطرف المقابل من الشارع،
يتقاضى 400 دولار في الساعة.
491
00:28:00,538 --> 00:28:02,290
إذًا، أين كنا؟
492
00:28:02,915 --> 00:28:03,833
حسنًا!
493
00:28:11,090 --> 00:28:12,466
صباح الخير أيها المدير!
494
00:28:12,550 --> 00:28:14,010
نفدت منهم الإسفنجات المستديرة.
495
00:28:14,093 --> 00:28:15,970
لا تهلع، سأشتري منها في طريقي إلى المنزل.
496
00:28:16,053 --> 00:28:17,888
لا تقلقي بشأن البقالة.
497
00:28:17,972 --> 00:28:20,683
ستوصلينني إلى كلية "فولتون"، لديّ موعد.
498
00:28:21,183 --> 00:28:23,978
- تقصد الآن؟
- الساعة الـ11، سأُقابل العميد.
499
00:28:24,061 --> 00:28:26,647
ستستقيل؟ بهذه البساطة.
500
00:28:26,731 --> 00:28:28,899
أظن أنني سأكون أستاذًا بارعًا.
501
00:28:28,983 --> 00:28:31,235
سيد "مونك"، ستشكل أستاذًا سيئًا.
502
00:28:31,319 --> 00:28:33,946
ستستغرق أربعة أسابيع لتصحح ورقة واحدة.
503
00:28:34,030 --> 00:28:36,240
أنت محقق، أنت محقق عظيم.
504
00:28:36,324 --> 00:28:39,243
- هل ستوصلينني أم لا؟
لا، لن أفعل ذلك.
505
00:28:39,327 --> 00:28:41,621
أنت مجروح ولا تُفكر بشكل صائب.
506
00:28:41,704 --> 00:28:44,832
حسنًا، لا بأس، سأستقلّ سيارة أجرة!
507
00:28:44,916 --> 00:28:46,375
ستستقلّ سيارة أجرة؟
508
00:28:46,459 --> 00:28:48,961
- أتعرف ماذا يفعل الناس بسيارات الأجرة؟
- لا بأس.
509
00:28:49,045 --> 00:28:51,172
حسنًا، سأوصل نفسي.
510
00:28:51,255 --> 00:28:52,590
سأستأجر سيارة.
511
00:28:54,342 --> 00:28:56,302
أترين؟ إنني أطلب الرقم.
512
00:28:57,511 --> 00:28:58,346
لست أُخادع.
513
00:28:58,429 --> 00:29:01,933
- أتملك حتى رخصة قيادة؟
- نعم، لديّ رخصة.
514
00:29:02,016 --> 00:29:03,726
حان الوقت.
515
00:29:03,809 --> 00:29:05,519
إنه العدد الأخير.
516
00:29:05,603 --> 00:29:07,939
طلبت الرقم، إنه يرن.
517
00:29:08,022 --> 00:29:09,982
أشكركم على الاتصال
بشركة "كانون" لتأجير السيارات.
518
00:29:10,066 --> 00:29:12,818
قد تتم مراقبة هذا الاتصال لأهداف الجودة.
519
00:29:12,902 --> 00:29:14,236
وضعوني قيد الانتظار.
520
00:29:14,320 --> 00:29:18,407
حسنًا سيد "مونك"،
تبعد كلية "فولتون" 150 كيلومترًا.
521
00:29:18,491 --> 00:29:20,785
إنها في نهاية الخط الرابط للولايات.
522
00:29:20,868 --> 00:29:22,745
- ستعبر جسرًا.
- أعرف.
523
00:29:22,828 --> 00:29:25,998
لديّ عصابة للعينين لعبور الجسور.
524
00:29:26,082 --> 00:29:27,208
ولكنك ستقود!
525
00:29:28,542 --> 00:29:29,669
فكرة سديدة!
526
00:29:30,169 --> 00:29:31,170
أظنني أستطيع الوصول.
527
00:29:31,796 --> 00:29:33,673
سأسترق النظر من تحتها.
528
00:29:33,756 --> 00:29:34,757
لن أدعك تقود.
529
00:29:34,840 --> 00:29:37,301
لم تقد فوق جسر في حياتك يومًا.
530
00:29:37,385 --> 00:29:38,552
ما الخيار الذي أملكه؟
531
00:29:38,636 --> 00:29:40,888
المعذرة، المعذرة سيدي؟
532
00:29:42,098 --> 00:29:43,140
نعم؟
533
00:29:43,224 --> 00:29:45,017
ابنتي ترتاد كلية "فولتون".
534
00:29:45,101 --> 00:29:48,521
لا داعي لأن تعبر الجسر،
يمكنك أخذ الممر المرتفع حتى تتصل.
535
00:29:48,604 --> 00:29:51,232
- تستطيعين سماعنا؟
- أجل سيدي.
536
00:29:51,315 --> 00:29:53,150
أنا عاملة في مجال مراقبة الجودة.
537
00:29:53,234 --> 00:29:54,902
أُراقب الاتصال.
538
00:29:55,945 --> 00:29:58,406
- كنت قيد الانتظار.
- نعم سيدي.
539
00:29:58,489 --> 00:30:01,075
نبدأ بالاستماع منذ أن يبدأ الاتصال.
540
00:30:01,158 --> 00:30:03,244
لن تُصدق الأشياء التي أسمعها.
541
00:30:03,327 --> 00:30:05,788
أناس يعبثون، أناس يتشاجرون.
542
00:30:05,871 --> 00:30:07,498
يمكنني تأليف كتاب عن الأمر.
543
00:30:11,002 --> 00:30:15,256
تستطيعين سماعي فيما أنا قيد الانتظار.
544
00:30:15,715 --> 00:30:16,799
هذا صحيح.
545
00:30:28,728 --> 00:30:32,440
"مونك"، يا لها من مفاجأة سارة!
546
00:30:32,523 --> 00:30:34,483
هذا الشاب من مجلة "سان فرانسيسكو".
547
00:30:34,567 --> 00:30:36,944
أنا واحد من بين العزاب العشرة
المرغوب بهم في المدينة.
548
00:30:37,028 --> 00:30:38,029
هل تُصدقان هذا؟
549
00:30:38,446 --> 00:30:39,822
"مارتي"، علينا التحدث.
550
00:30:39,905 --> 00:30:41,615
الوقت غير مناسب يا "نات".
551
00:30:41,699 --> 00:30:43,200
هل ناديتني للتو بـ"نات"؟
552
00:30:43,284 --> 00:30:45,411
- التقط لي صورة مع "مونك"!
- لا.
553
00:30:45,494 --> 00:30:48,914
هنا، لا، هذا جيد،
أشبه بقمة العقول المبدعة.
554
00:30:48,998 --> 00:30:51,042
"فيليب مارلو" يلتقي بـ"شيرلوك هولمز".
555
00:30:52,752 --> 00:30:53,836
الأمر يتعلق بوالدتك.
556
00:30:55,046 --> 00:30:57,840
شيء بسيط، لعلها سمعته صدفة أثناء عملها.
557
00:30:59,300 --> 00:31:01,093
لا أسمعكما، الموسيقى مرتفعة جدًا،
لا أستطيع سماعكما.
558
00:31:01,177 --> 00:31:02,511
استريحوا لـ5 دقائق!
559
00:31:02,595 --> 00:31:03,888
استريحوا لخمس دقائق!
560
00:31:07,767 --> 00:31:09,435
نعرف كيف فعلت ذلك يا "مارتي".
561
00:31:09,518 --> 00:31:11,062
اكتشفنا الأمر.
562
00:31:11,771 --> 00:31:13,105
كيف فعلت ماذا؟
563
00:31:13,189 --> 00:31:14,857
ألم تُخبرك أمك يومًا
أن المخادعين لا يربحون مطلقًا؟
564
00:31:14,940 --> 00:31:18,360
في الحقيقة، هذه كانت فكرة أمك.
565
00:31:18,444 --> 00:31:20,488
تعمل لصالح خطوط "غلوبال باسيفيك" الجوية،
أليس كذلك؟
566
00:31:20,571 --> 00:31:22,698
في قسم مراقبة الجودة؟
567
00:31:24,116 --> 00:31:25,367
نعم، إذًا؟
568
00:31:26,118 --> 00:31:29,330
هذا الاتصال
قد تتم مراقبته لأهداف تتعلق بالجودة.
569
00:31:29,413 --> 00:31:30,664
إليك ما جرى!
570
00:31:30,748 --> 00:31:34,960
بعد جريمتي القتل، "بلانشيرد" و"دايل"
عادا إلى غرفتهما في النزل.
571
00:31:35,044 --> 00:31:36,170
أحصيا مجوهراتهما
572
00:31:36,253 --> 00:31:40,007
ومن ثم اتصلا بالخطوط الجوية
ليشتريا تذكرتي طائرة إلى "كوستا ريكا".
573
00:31:40,091 --> 00:31:42,051
تم وضعهما قيد الانتظار.
574
00:31:42,134 --> 00:31:45,137
ما لم يعرفاه هو أن والدتك
575
00:31:45,221 --> 00:31:49,350
كانت على الخط تُراقب اتصالهما.
576
00:31:49,433 --> 00:31:51,727
لا بد من أنهما بقيا قيد الانتظار
لفترة طويلة
577
00:31:51,811 --> 00:31:53,604
لأنهما تحدثا عن كلّ شيء.
578
00:31:53,687 --> 00:31:56,941
من قتلا وأين تخلصا من السيارة
579
00:31:57,024 --> 00:31:58,943
حتى أين خبّآ القناعين.
580
00:31:59,026 --> 00:32:01,612
لكنها لم تتصل بالشرطة، اتصلت بك أنت.
581
00:32:01,695 --> 00:32:04,573
وأخبرتك بكل ما عليك معرفته حتى تحل القضية
582
00:32:04,657 --> 00:32:07,368
أو على الأقل حتى تدّعي أنك تحلها.
583
00:32:11,247 --> 00:32:13,082
أنت رجل ذكي جدًا.
584
00:32:14,500 --> 00:32:16,418
نعم، إنه البارع.
585
00:32:16,502 --> 00:32:17,545
نعم.
586
00:32:18,420 --> 00:32:22,383
بالطبع، تدركان أنه ليس لديكما
أيّ برهان على أي من هذا.
587
00:32:23,008 --> 00:32:25,594
ألا تسجل الخطوط الجوية المحادثات الهاتفية؟
588
00:32:25,678 --> 00:32:27,429
نعم "نات"، أظن أنها تفعل ذلك.
589
00:32:27,513 --> 00:32:29,431
بالطبع يُسجّلونها.
590
00:32:29,515 --> 00:32:34,562
ولكن هذه المحادثات
تشتهر بتعرضها للمحو عن طريق الخطأ.
591
00:32:34,645 --> 00:32:36,897
ستكون أقوالكما ضد أقوالي.
592
00:32:37,857 --> 00:32:40,442
ومن سيصدق الجميع برأيكما؟
593
00:32:41,318 --> 00:32:42,945
"مارتي إيلز" المذهل
594
00:32:43,028 --> 00:32:47,533
أم العبقري السابق؟
595
00:32:51,120 --> 00:32:52,371
الاتصالات الواردة كثيفة.
596
00:32:52,454 --> 00:32:54,373
قضايا، قضايا…
597
00:32:56,041 --> 00:32:57,376
هل تُمانعان؟
598
00:33:11,849 --> 00:33:13,934
"إيلز" للتحقيقات.
599
00:33:14,018 --> 00:33:17,354
"مارتي"، لديّ اقتراح من أجلك.
600
00:33:17,438 --> 00:33:19,481
- من المتصل؟
- اسمي "فيك"، لم نلتق قط.
601
00:33:19,565 --> 00:33:21,817
أظن أنك تعرف شريكي، "إيدي دايل".
602
00:33:22,484 --> 00:33:24,528
في الحقيقة، أنت وأصدقاؤك اعتقلتموه
في الأمس.
603
00:33:24,612 --> 00:33:26,947
كيف حصلت على هذا الرقم؟ هذا خطي الخاص.
604
00:33:27,031 --> 00:33:29,200
إنه الرقم الأول في اتصال أمك السريع.
605
00:33:30,242 --> 00:33:31,076
أمي؟
606
00:33:31,160 --> 00:33:34,038
هل ظننت فعلًا أن بوسعك العبث معي والإفلات؟
607
00:33:34,121 --> 00:33:34,997
أين هي؟
608
00:33:35,080 --> 00:33:37,249
تركتها للتو، إنها بخير
609
00:33:38,000 --> 00:33:39,043
حتى الآن.
610
00:33:39,877 --> 00:33:41,462
إن أردت رؤيتها ثانيةً فاسمعني جيدًا،
611
00:33:41,545 --> 00:33:43,172
المجوهرات لي.
612
00:33:43,797 --> 00:33:45,216
- أريد استعادتها.
- المجوهرات؟
613
00:33:45,299 --> 00:33:48,177
أحضرها إلى محطة الحافلات
في شارع "دون" بحلول الـ8.
614
00:33:48,260 --> 00:33:50,554
ضعها في الخزانة رقم 240 في الطابق العلوي.
615
00:33:50,638 --> 00:33:52,473
- أحمل مفتاحًا إضافيًا.
- مهلًا لحظة، مهلًا!
616
00:33:52,556 --> 00:33:54,016
لا يمكنني الوصول إلى المجوهرات.
617
00:33:54,099 --> 00:33:56,352
إنها محفوظة، إنها بين الأدلة.
618
00:33:56,435 --> 00:33:57,478
يمكنك ذلك يا "مارتي".
619
00:33:57,561 --> 00:34:00,231
كنت أقرأ عنك يا "مارتي"،
أنت الشخص المُفضل لهذا الشهر.
620
00:34:00,314 --> 00:34:01,899
أخبرهم فحسب أنك تود معاينة الدليل.
621
00:34:01,982 --> 00:34:03,901
قل إنك تريد استخدامها لنصب فخ.
622
00:34:03,984 --> 00:34:07,363
لا أُبالي بما ستقوله لهم،
فقط أعد المجوهرات.
623
00:34:07,947 --> 00:34:09,990
- "مارتي"؟
- ماذا؟
624
00:34:10,074 --> 00:34:12,534
لا للشرطة، تعال بمفردك!
625
00:34:12,618 --> 00:34:17,748
تذكّر، إن حدث لي شيء ما،
فستموت أمك بحلول الـ8:20.
626
00:34:18,374 --> 00:34:19,208
انتظر!
627
00:34:23,629 --> 00:34:25,965
سيد "مونك، سيد "مونك"!
628
00:34:26,048 --> 00:34:27,716
انتظرا! سيد "مونك!
629
00:34:27,800 --> 00:34:30,761
انتظرا…
630
00:34:30,844 --> 00:34:32,596
إنه "فيك بلانشيرد"، اتصل بي للتو.
631
00:34:32,680 --> 00:34:34,890
- أمي معه.
- يا للهول، سأتصل بالنقيب.
632
00:34:34,974 --> 00:34:36,100
لا للشرطة
633
00:34:36,183 --> 00:34:38,018
قال ممنوع الشرطة وإلا فسيقتلها.
634
00:34:38,102 --> 00:34:40,854
سيد "مونك" أرجوك عليك أن تُساعدني.
635
00:34:40,938 --> 00:34:43,774
كنت محقًا، لا أعرف ماذا أفعل، لا أعرف.
636
00:34:46,026 --> 00:34:47,486
هيا بنا!
637
00:34:54,156 --> 00:34:55,947
فلنراجع الأمر مرة بعد.
638
00:34:56,031 --> 00:34:59,034
هل تتذكر أيّ شيء آخر ربما قاله على الهاتف؟
639
00:34:59,743 --> 00:35:00,827
لا للشرطة!
640
00:35:00,911 --> 00:35:02,787
قال إنه إن اشتم رائحة شرطي حتى أمي ستموت.
641
00:35:03,455 --> 00:35:05,415
يا للهول "مارتي"، للمرة العاشرة،
لا أحد سيتصل بالشرطة.
642
00:35:05,499 --> 00:35:06,958
إنها محقة يا "مارتي"، اسمعني!
643
00:35:07,042 --> 00:35:08,919
نعرف أين سيكون عند الـ8.
644
00:35:09,002 --> 00:35:11,421
إن تمكنا من إيجاد والدتك قبل ذلك الوقت
645
00:35:11,505 --> 00:35:12,964
فستتمكن الشرطة من القبض عليه إذًا.
646
00:35:13,048 --> 00:35:14,591
أعرف.
647
00:35:14,674 --> 00:35:15,675
- "ناتالي"!
- سأتولى الأمر.
648
00:35:15,759 --> 00:35:17,469
- إنها في كلّ…
سأتولى الأمر.
649
00:35:17,552 --> 00:35:19,679
"مارتي"، هلّا تجلس من فضلك على الأريكة؟
650
00:35:19,763 --> 00:35:22,015
تُثير توتر السيد "مونك".
651
00:35:22,599 --> 00:35:24,226
حسنًا، مرة أخرى بعد.
652
00:35:24,309 --> 00:35:26,728
حسنًا، قال الخاطف إنه تركها للتو، لا؟
653
00:35:27,354 --> 00:35:29,898
لذا، لا يُعقل أن تكون بعيدة
عن المكان الذي أجرى منه الاتصال.
654
00:35:29,981 --> 00:35:33,527
هل تتذكر شيئًا آخر حول الاتصال؟
655
00:35:33,610 --> 00:35:35,737
- مثل ماذا؟
- مثل ماذا؟ أيّ شيء؟
656
00:35:35,820 --> 00:35:36,988
ضجة في الخلفية.
657
00:35:38,740 --> 00:35:40,242
- لا أعرف.
- لا يعرف.
658
00:35:40,325 --> 00:35:43,662
لم تكن هذه فكرتي حتى،
أمي أجبرتني على فعل ذلك.
659
00:35:43,745 --> 00:35:45,038
أجبرتني على ذلك.
660
00:35:45,121 --> 00:35:46,915
قالت إنها الطريقة الوحيدة ليقوم فاشل مثلي
661
00:35:46,998 --> 00:35:48,875
بالتمكن من حل جريمة حقيقية يومًا.
662
00:35:48,959 --> 00:35:51,086
- تبدو آسرة.
- إنها والدتي.
663
00:35:51,169 --> 00:35:53,213
كيف لك أن تتكلمي عن والدة شخص آخر؟
664
00:35:53,296 --> 00:35:54,881
- ماذا دهاك؟
- "مارتي"!
665
00:35:54,965 --> 00:35:56,591
"مارتي"، ركز!
666
00:35:57,217 --> 00:35:58,760
هلّا تُحاول التفكير من فضلك؟
667
00:35:58,843 --> 00:36:00,929
لا بد من أنك سمعت شيئًا ما.
668
00:36:05,100 --> 00:36:05,976
نعم.
669
00:36:08,144 --> 00:36:11,189
محيط، أظنه كان بالقرب من محيط.
670
00:36:11,273 --> 00:36:12,232
اسمعي!
671
00:36:12,315 --> 00:36:16,778
كان هناك رنين، كقعقعة.
672
00:36:16,861 --> 00:36:18,196
قعقعة.
673
00:36:18,280 --> 00:36:20,532
مع صوت قبل ذلك.
674
00:36:21,157 --> 00:36:24,828
كان مثل جلجلة، قعقعة.
675
00:36:24,911 --> 00:36:27,080
جلجلة، قعقعة.
676
00:36:27,163 --> 00:36:28,957
حسنًا، أمهلني قليلًا!
677
00:36:29,749 --> 00:36:33,628
- جلجلة، قعقعة.
- نعم "مارتي"، جلجلة، قعقعة، فهمت.
678
00:36:33,712 --> 00:36:34,921
دعني أفكر!
679
00:36:43,054 --> 00:36:44,347
- جلجلة، قعقعة.
- حسنًا!
680
00:36:44,431 --> 00:36:45,557
يا للهول، إنها هنا.
681
00:36:45,640 --> 00:36:46,600
- حسنًا "مارتي".
- إنها هنا، إنها هنا!
682
00:36:46,683 --> 00:36:48,143
أمي!
683
00:36:48,226 --> 00:36:52,522
لا، "مارتي" إياك! لا تنفصل عنا!
ابق مع المجموعة!
684
00:36:52,606 --> 00:36:55,066
"مارتي، أريك أن تُركز.
685
00:36:55,150 --> 00:36:56,776
هل تستطيع التركيز؟
686
00:36:56,860 --> 00:37:00,030
قال المتصل إنها ستموت بحلول…
687
00:37:00,113 --> 00:37:02,449
- بحلول 8:20، لا؟
- لماذا 8:20؟
688
00:37:02,532 --> 00:37:06,411
- لماذا ليس عند الـ8:00 أو 8:30؟
- 8:20.
689
00:37:07,162 --> 00:37:09,122
- فكر!
- أنا أُفكر.
690
00:37:09,205 --> 00:37:10,957
- أمعن التفكير أكثر!
- لمَ لا تُفكر أنت؟
691
00:37:11,041 --> 00:37:12,751
أنا لست المحقق اللامع الشهير.
692
00:37:12,834 --> 00:37:14,794
- كنت كذلك قبل ساعتين.
- "ناتالي"!
693
00:37:15,837 --> 00:37:16,671
ماذا؟
694
00:37:18,131 --> 00:37:20,008
- 8:20!
- ما هو الـ8:20؟
695
00:37:21,134 --> 00:37:22,260
المد المرتفع.
696
00:37:23,261 --> 00:37:25,305
"المد المرتفع عند 8:20"
697
00:37:42,989 --> 00:37:44,532
أمي!
698
00:37:44,616 --> 00:37:46,534
أمي!
699
00:37:46,618 --> 00:37:47,744
لا بد من أنه المكان.
700
00:37:48,578 --> 00:37:49,621
اذهب يا "مارتي"، هيا!
701
00:37:49,704 --> 00:37:51,831
أمي!
702
00:37:52,957 --> 00:37:54,501
سأنتظر هنا.
703
00:37:54,584 --> 00:37:56,086
أحمي ظهركما.
704
00:37:57,796 --> 00:37:59,297
أمي!
705
00:37:59,381 --> 00:38:00,715
أمي!
706
00:38:02,175 --> 00:38:04,386
أمي، اصمدي!
707
00:38:05,387 --> 00:38:07,222
اصمدي سيدة "إيلز"!
708
00:38:08,848 --> 00:38:10,100
"مارتي"!
709
00:38:10,892 --> 00:38:11,851
أسرع!
710
00:38:12,352 --> 00:38:14,729
- أمي!
- يا للهول، أسرع!
711
00:38:22,362 --> 00:38:24,489
"مارتي" فكّ قيودها! عليك أن تفكّ قيودها!
712
00:38:24,572 --> 00:38:25,448
حسنًا!
713
00:38:27,367 --> 00:38:29,327
أسرع يا "مارتي"!
714
00:38:30,036 --> 00:38:31,413
اصمدي يا سيدة "إيلز"!
715
00:38:33,957 --> 00:38:35,709
- أسرع!
- "مارتي"، عليك أن تُسرع!
716
00:38:40,046 --> 00:38:41,506
أسرع يا "مارتي"!
717
00:38:44,634 --> 00:38:45,468
أسرع!
718
00:39:20,211 --> 00:39:21,504
"بلانشيرد"، ارفع يديك!
719
00:39:22,714 --> 00:39:23,548
عناصر من الشرطة!
720
00:39:24,507 --> 00:39:28,803
سيد "بلانشيرد"، أنت قيد الاعتقال
بتهمة قتلك "هارولد غامبال".
721
00:39:29,429 --> 00:39:30,680
هيا بنا، هيا!
722
00:39:30,764 --> 00:39:31,681
فلنذهب!
723
00:39:39,606 --> 00:39:41,191
ممتاز، أشكرك.
724
00:39:41,274 --> 00:39:42,734
أمسكوا به، انتهى الأمر.
725
00:39:43,818 --> 00:39:44,986
هذا جيد!
726
00:39:45,487 --> 00:39:49,032
سيدة "إيلز"، على الأرجح
أنه عليك تقديم شهادة
727
00:39:49,115 --> 00:39:51,367
حيال ذلك الاتصال الهاتفي
الذي سمعته عن طريق الصدفة.
728
00:39:53,328 --> 00:39:55,371
أخبرته؟
729
00:39:56,080 --> 00:39:57,832
لم أخبره.
730
00:39:58,541 --> 00:40:00,084
اكتشف الأمر.
731
00:40:00,752 --> 00:40:02,170
إنه محقق حقيقي.
732
00:40:03,838 --> 00:40:07,634
في الحقيقة، هو الذي وجدك.
733
00:40:08,510 --> 00:40:11,387
في الحقيقة، لم نملك فكرة عن مكان وجودك.
734
00:40:11,471 --> 00:40:13,348
جمع كلّ الأدلة معًا.
735
00:40:16,142 --> 00:40:17,185
هو…
736
00:40:18,228 --> 00:40:22,148
كانت من أروع أعمال التحري
التي رأيتها يومًا.
737
00:40:22,774 --> 00:40:24,359
محقق مذهل.
738
00:40:24,442 --> 00:40:27,153
- تعقبه مثل…
- ماذا؟
739
00:40:29,280 --> 00:40:30,990
لا يحتاج إلى مساعدة أحد يا سيدة "إيلز".
740
00:40:31,074 --> 00:40:32,909
لا، لا مساعدة من أحد.
741
00:40:32,992 --> 00:40:34,118
حقًا؟
742
00:40:37,580 --> 00:40:40,166
عندما اتصل الخاطف، ارتعبا.
743
00:40:41,501 --> 00:40:44,212
أميل إلى الارتعاب.
744
00:40:44,295 --> 00:40:48,842
واضطررت إلى قول،
"دعونا نركز، لأن أمي في مأزق."
745
00:40:48,925 --> 00:40:51,636
وهذا جعل الجميع يُركزون.
746
00:40:51,719 --> 00:40:55,431
ثم قمت بالتركيز على الأصوات في الخلفية
747
00:40:55,515 --> 00:40:57,058
استطعت سماع صوت المحيط
748
00:40:57,141 --> 00:40:59,644
وسمعت جلجلة وقعقعة.
749
00:40:59,727 --> 00:41:02,146
- جلجلة وقعقعة.
- جلجلة وقعقعة.
750
00:41:02,230 --> 00:41:04,107
و8:20.
751
00:41:04,190 --> 00:41:06,609
هذا ما نبهني، لأنني فكرت،
لماذا لم تكن الـ8:00؟
752
00:41:06,693 --> 00:41:07,902
لماذا لم تكن الـ8:30؟
753
00:41:07,986 --> 00:41:11,322
ثم تذكرت أن المد العالي يحل عند الـ8:20.
754
00:41:11,406 --> 00:41:14,242
ما إن وجدت هذه القطعة
حتى ترابطت الأشياء كلها.
755
00:41:14,325 --> 00:41:17,495
"مارتي"، أنت رائع.
756
00:41:20,266 --> 00:41:23,519
أود أن أشكر قسم الشرطة،
757
00:41:23,602 --> 00:41:25,688
بالتحديد النقيب "ستوتلماير"
758
00:41:25,771 --> 00:41:27,857
و"أدريان مونك".
759
00:41:27,940 --> 00:41:30,025
كانت هذه قضية صعبة جدًا بالنسبة إليّ.
760
00:41:30,109 --> 00:41:33,237
ليلة الأمس، اتخذت قرارًا.
761
00:41:33,320 --> 00:41:35,573
إنه أصعب قرار في مسيرتي المهنية
762
00:41:35,656 --> 00:41:39,452
لكنني سأستقيل من مهنتي
763
00:41:39,535 --> 00:41:44,039
وأتولى منصبًا تعليميًا
في كلية المجتمع في "فولتون"
764
00:41:44,123 --> 00:41:48,419
حيث سأقوم بتدريس
تقنيات التحقيق الجنائي الحديثة.
765
00:41:49,920 --> 00:41:52,006
كنت محقًا بشأنه، أليس كذلك؟
766
00:41:52,923 --> 00:41:54,008
كان يُخادع.
767
00:41:54,425 --> 00:41:55,718
هنا يا سيد "إيلز"!
768
00:41:57,887 --> 00:41:59,722
آسف، أوقعت المفتاح!
769
00:42:01,682 --> 00:42:02,975
كان يُخادع.
770
00:42:13,398 --> 00:42:32,283
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
771
00:43:06,247 --> 00:43:10,251
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
771
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-