"Monk" Mr. Monk Goes Home Again
ID | 13203038 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes Home Again |
Release Name | Monk.S04E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650602 |
Format | srt |
1
00:00:07,055 --> 00:00:08,473
كلا، لم ننس أمرك.
2
00:00:08,687 --> 00:00:11,393
نعم، المواد كلها هنا، أنظر إليها الآن.
3
00:00:11,476 --> 00:00:12,978
عبوتان من معجون البندورة.
4
00:00:13,061 --> 00:00:14,938
علبة زنة 500 غرام من باستا "فارفاليه".
5
00:00:15,022 --> 00:00:17,816
علبة من أكياس قمامة "غلاد فوسفليكس".
6
00:00:18,001 --> 00:00:21,796
وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ألواح
من السكاكر وسباطة موز.
7
00:00:22,404 --> 00:00:24,239
نعم، سيصل في غضون عشر دقائق.
8
00:00:25,365 --> 00:00:26,825
تعرف العنوان، أليس كذلك؟
9
00:00:27,951 --> 00:00:31,747
- ستخرجين الليلة بجولة خدعة أم حلوى؟
- أظنني كبرت قليلًا.
10
00:00:31,830 --> 00:00:33,373
خرجت في جولات طوال دراستي في الثانوية.
11
00:00:34,374 --> 00:00:36,209
المجموع هو خمسة دولارات و51 سنتًا.
12
00:00:41,673 --> 00:00:42,674
تفضل!
13
00:00:42,758 --> 00:00:43,634
- شكرًا لك!
- شكرًا!
14
00:00:43,717 --> 00:00:45,302
- طابت ليلتك!
- وأنت أيضًا.
15
00:00:45,385 --> 00:00:46,219
مرحبًا!
16
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:03,362 --> 00:01:06,615
مرحبًا! أرجو المعذرة، اعذرني!
18
00:01:06,760 --> 00:01:07,886
هل تحمل ولّاعة؟
19
00:01:35,560 --> 00:01:37,270
"(مونك)"
20
00:02:32,219 --> 00:02:33,345
هل التقطت صورًا واضحة للمسدس؟
21
00:02:33,429 --> 00:02:34,263
{\an8}"عيد (هالووين) سعيد"
22
00:02:34,346 --> 00:02:37,933
جيد، صوّر هذا الحشد أيضًا! لا أحد يعرف.
23
00:02:38,017 --> 00:02:40,186
{\an8}عيد "هالووين"، صحيح؟
24
00:02:40,269 --> 00:02:42,646
{\an8}غالبًا ما تقع أمور سيئة في "هالووين".
25
00:02:42,730 --> 00:02:45,858
حقًا؟ ما الذي حدث في عيد "هالووين" الماضي؟
26
00:02:47,193 --> 00:02:48,027
{\an8}لا شيء.
27
00:02:48,777 --> 00:02:50,029
{\an8}والعيد الذي سبقه؟
28
00:02:50,905 --> 00:02:52,198
{\an8}إنه تقليد جديد.
29
00:02:55,451 --> 00:02:56,577
{\an8}"هالووين".
30
00:03:00,831 --> 00:03:04,418
{\an8}أعرف هذا المتجر، كان يُدعى "ماك كايبس".
31
00:03:04,502 --> 00:03:05,753
{\an8}ترعرعت على بعد أربعة شوارع.
32
00:03:05,836 --> 00:03:08,631
{\an8}بعد دوام المدرسة
كان جميع الأولاد يتسكعون هنا
33
00:03:08,714 --> 00:03:11,592
{\an8}في موقف السيارات يتناولون المشروبات
ويستمعون إلى الموسيقى.
34
00:03:11,675 --> 00:03:15,012
{\an8}- هذا يبدو ممتعًا.
- نعم، كان ممتعًا كثيرًا.
35
00:03:15,095 --> 00:03:18,057
{\an8}كنت أقف في الجهة المقابلة من الشارع.
36
00:03:18,140 --> 00:03:19,934
{\an8}كانت لديّ إطلالة جميلة.
37
00:03:20,559 --> 00:03:23,938
{\an8}- كانت أوقاتًا سعيدة، أوقاتًا سعيدة.
- مرحبًا "مونك"!
38
00:03:24,021 --> 00:03:27,274
{\an8}أشكرك على المجيء، المشهد سيئ.
39
00:03:28,025 --> 00:03:31,570
{\an8}توقف السائق عند الـ1:15 لتناول الغداء،
كان عائدًا إلى شاحنته
40
00:03:31,654 --> 00:03:33,614
{\an8}عندما اقترب مطلق النار وأخذ مسدسه
41
00:03:33,697 --> 00:03:37,284
وأطلق عليه النار أربع أو خمس مرات
من على مسافة قريبة.
42
00:03:37,368 --> 00:03:40,412
{\an8}واستمر بإطلاق النار عليه
حتى بعد سقوطه أرضًا.
43
00:03:40,496 --> 00:03:42,998
{\an8}- يا للهول، هل كان متزوجًا؟
- لا أعرف.
44
00:03:43,082 --> 00:03:44,375
{\an8}أيّ أولاد؟
45
00:03:44,875 --> 00:03:47,294
{\an8}لا أعرف يا "ناتالي"، وصلت للتو بدوري.
46
00:03:47,378 --> 00:03:49,004
{\an8}بمسدسه؟
47
00:03:50,714 --> 00:03:53,425
{\an8}- لا بد من وجود شهود.
- نعم، بضعة أشخاص من المتجر.
48
00:03:54,093 --> 00:03:57,054
{\an8}رجل أبيض شعره أسود
ربما يلبس كنزة زرقاء أو سترة.
49
00:03:57,137 --> 00:03:59,223
سنقوم باستجوابهم ثانية.
50
00:03:59,306 --> 00:04:03,185
- كم أخذ؟
- الشاحنة فارغة، هذا كلّ ما أعرفه.
51
00:04:11,861 --> 00:04:16,574
ابتعدي عن هنا! اذهبي، ابتعدي!
52
00:04:17,408 --> 00:04:19,326
أكره الحمامات،
إنها مثل الجرذان لكن بجناحين.
53
00:04:19,410 --> 00:04:21,412
لا يُوجد جراح دفاعية.
54
00:04:22,496 --> 00:04:25,499
{\an8}هل وقع صراع ما؟
كيف حصل ذلك الرجل على المسدس؟
55
00:04:25,583 --> 00:04:27,751
{\an8}هذا سؤال وجيه،
سيصل الطبيب الشرعي في أي لحظة.
56
00:04:27,835 --> 00:04:30,212
{\an8}- يمكننا أن نسأله.
- ما هذه؟
57
00:04:34,592 --> 00:04:36,844
{\an8}لم يمض على وجودها كثيرًا، إنها نظيفة.
58
00:04:39,305 --> 00:04:40,931
هذه سيجارة كبش القرنفل.
59
00:04:41,640 --> 00:04:44,894
{\an8}يصنعونها في "إندونيسيا"، يستخدمها الناس
في محاولة للإقلاع عن التدخين.
60
00:04:44,977 --> 00:04:46,478
- لا تُجدي نفعًا.
- أهي للسائق؟
61
00:04:47,396 --> 00:04:48,606
سيجارة السائق معه.
62
00:04:49,356 --> 00:04:51,025
أظن أنها لمطلق النار.
63
00:04:51,775 --> 00:04:53,319
حسنًا، أجروا بحثًا عليها
64
00:04:53,402 --> 00:04:55,321
- في كلّ متجر يبيع منها.
- مرحبًا!
65
00:04:55,404 --> 00:04:57,114
{\an8}لا، "شارونا" لم تعد هنا.
66
00:04:58,282 --> 00:04:59,992
{\an8}قبل حوالى عام.
67
00:05:02,119 --> 00:05:04,872
لا أعرف ماذا جرى،
انتقلت بالسكن إلى "نيو جيرسي".
68
00:05:06,624 --> 00:05:10,127
{\an8}سيدي لا أعرف ماذا جرى،
عليك أن تسألها، من المتصل؟
69
00:05:14,340 --> 00:05:17,134
سيد "مونك"، إنه شقيقك.
70
00:05:17,217 --> 00:05:18,093
"أمبروز"؟
71
00:05:18,928 --> 00:05:20,763
لا أستطيع…قولي له…
72
00:05:20,846 --> 00:05:24,350
- سأُعاود الاتصال به، قولي له إنني مشغول.
- اتصل والدك.
73
00:05:26,518 --> 00:05:29,772
- والدي؟
- سيعود إلى الديار.
74
00:05:45,162 --> 00:05:48,749
أرأيت؟ يمكنك تطبيق خدعة أم حلوى هنا،
سأرافقك.
75
00:05:48,832 --> 00:05:51,168
كم هذا ممتع!
التجوال في خدعة أم حلوى مع الأم.
76
00:05:52,252 --> 00:05:56,256
إنها في السن المريعة ما بين الـ11 والـ25.
77
00:06:02,805 --> 00:06:05,265
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
78
00:06:06,141 --> 00:06:09,353
ماذا أقول له بعد كلّ هذه السنوات؟
79
00:06:09,937 --> 00:06:14,358
تقول، "مرحبًا أبي! اشتقت إليك!"
80
00:06:16,777 --> 00:06:19,988
لا، لا يمكنني قول ذلك.
81
00:06:24,118 --> 00:06:26,453
لماذا رحل بهذه الطريقة؟
82
00:06:28,080 --> 00:06:29,581
كان خطئي.
83
00:06:30,374 --> 00:06:32,042
دفعته نحو الجنون.
84
00:06:32,126 --> 00:06:33,544
قال ذلك.
85
00:06:33,627 --> 00:06:34,962
لا.
86
00:06:35,045 --> 00:06:36,296
إذًا، كيف عرفت؟
87
00:06:36,839 --> 00:06:41,510
- أعرف، أعرف وحسب.
- سيد "مونك"، لا يمكنك لوم نفسك.
88
00:06:41,593 --> 00:06:42,678
هل تريدين المراهنة؟
89
00:06:43,846 --> 00:06:47,391
"جولي"، كوني لطيفة، اتفقنا؟
تذكري ما تحدثنا عنه.
90
00:06:47,474 --> 00:06:49,768
شقيق السيد "مونك" مريض،
يُعاني رهاب الخلاء.
91
00:06:49,852 --> 00:06:52,146
أعرف، لا يُغادر منزله مطلقًا.
92
00:06:52,229 --> 00:06:55,524
غادر مرة واحدة في خلال 34 سنة.
93
00:06:55,607 --> 00:06:56,608
على الأقل غادر.
94
00:06:56,692 --> 00:06:59,778
كان المنزل يحترق، اضطررت إلى سحبه للخارج.
95
00:07:08,287 --> 00:07:10,873
- "أدريان".
- هل تكلمت معه؟
96
00:07:10,956 --> 00:07:12,958
قلت لك إنه سيعود.
97
00:07:13,042 --> 00:07:15,252
إنه في المدينة في زيارة عمل.
98
00:07:15,335 --> 00:07:17,796
قال إنه سيأتي في تمام الـ8.
99
00:07:18,297 --> 00:07:19,673
استسلمت
100
00:07:19,757 --> 00:07:23,218
لكنني لم أستسلم، لم أستسلم قط
101
00:07:23,302 --> 00:07:24,178
هل تجولان في خدعة أم حلوى؟
102
00:07:24,970 --> 00:07:29,349
لا! هذه "ناتالي"، مساعدتي الجديدة،
تحدثت معها عبر الهاتف.
103
00:07:29,892 --> 00:07:32,227
تشرفت بلقائك.
104
00:07:32,311 --> 00:07:34,772
أنا "أمبروز مونك"
105
00:07:34,855 --> 00:07:36,482
شقيق "أدريان"
106
00:07:36,565 --> 00:07:37,983
"أمبروز مونك".
107
00:07:38,067 --> 00:07:41,153
نعم، أعرف، سُررت بلقائك يا سيد "أمبروز".
108
00:07:41,695 --> 00:07:42,988
نعم.
109
00:07:43,989 --> 00:07:46,575
هذه ابنتي "جولي".
110
00:07:46,658 --> 00:07:49,828
يُعجبني زيك، أنت طبيبة قلب.
111
00:07:49,912 --> 00:07:52,790
- أنا طبيبة عادية.
- لا، أنت طبيبة قلب.
112
00:07:52,873 --> 00:07:56,043
تتمتع تلك السماعة بمضخم صوت مقعر مدمج
113
00:07:56,126 --> 00:07:57,211
يُدعى المسماع.
114
00:07:57,294 --> 00:08:00,047
يستخدمها أطباء للقلب
للإصغاء إلى النفخة القلبية.
115
00:08:01,715 --> 00:08:04,218
- أظنني طبيبة قلب.
- لا بأس.
116
00:08:05,135 --> 00:08:06,887
أنا أيضًا ارتكبت خطأ ذات مرة.
117
00:08:08,472 --> 00:08:09,473
تعالوا، تفضلوا!
118
00:08:17,648 --> 00:08:20,359
هذا مخيف، هل تفعل هذا
كلّ عام من أجل "هالووين"؟
119
00:08:20,442 --> 00:08:21,401
أفعل ماذا؟
120
00:08:23,529 --> 00:08:24,822
لا شيء.
121
00:08:24,905 --> 00:08:27,282
كتيبات التعليمات هذه كلها.
122
00:08:27,366 --> 00:08:30,619
نعم، "أمبروز" كتبها، هذا ما يفعله.
123
00:08:30,702 --> 00:08:33,205
"أمبروز"، لا بد من أنك بارع
في التصليحات المنزلية.
124
00:08:33,831 --> 00:08:34,706
نعم، كان عليك الحضور
125
00:08:34,790 --> 00:08:36,208
حين كنا نُركّب كوخي الصغير.
126
00:08:36,875 --> 00:08:38,252
استغرق أمي خمس ساعات.
127
00:08:38,335 --> 00:08:41,046
لا أستغرب ذلك،
"مايك غوردين" ألّف ذلك الكتيب.
128
00:08:41,130 --> 00:08:42,464
إنه غير محترف.
129
00:08:42,548 --> 00:08:45,634
لا يمكنه التمييز بين مسمار 2 سنتم لولبي
130
00:08:45,717 --> 00:08:47,136
وبرغي 1.5 سم.
131
00:08:47,219 --> 00:08:50,472
لست أمزح، ارتكب ذلك الخطأ.
132
00:08:50,556 --> 00:08:53,350
ما زلت لا أُصدق
أنه فاز بجائزة "نيز إم إو".
133
00:08:53,433 --> 00:08:55,185
جائزة ماذا؟
134
00:08:55,269 --> 00:08:58,313
الجمعية الوطنية لمؤلفي كتيبات الإرشادات.
135
00:08:58,397 --> 00:09:00,941
- صحيح.
- فزت بخمس جوائز منها.
136
00:09:01,024 --> 00:09:04,903
- أيمكنني رؤية إحداها؟
- لا، ليست هنا.
137
00:09:07,239 --> 00:09:08,323
لا يُرسلونها بالبريد.
138
00:09:09,616 --> 00:09:10,492
على الأقل فزت بها.
139
00:09:10,576 --> 00:09:12,286
هذا هو الأهم.
140
00:09:16,665 --> 00:09:18,292
الباب يُقرع يا "أمبروز"!
141
00:09:21,545 --> 00:09:22,838
- الباب.
- اعذروني!
142
00:09:26,091 --> 00:09:27,384
خدعة أم حلوى؟
143
00:09:27,467 --> 00:09:29,636
مهلًا، مهلًا، ليس بعد.
144
00:09:31,013 --> 00:09:32,097
خدعة أم حلوى.
145
00:09:32,181 --> 00:09:33,265
قبلت شروطكما
146
00:09:33,348 --> 00:09:36,018
ما يعني أنه لدينا عقد ضمني.
147
00:09:36,101 --> 00:09:37,519
من خلال قبولكما لهذه الحلوى
148
00:09:37,603 --> 00:09:39,605
أنتما تعدان بشكل ساري المفعول أن تمتنعا
149
00:09:39,688 --> 00:09:42,608
عن إجراء أي خدع بحقي أو بحق هذه الملكية
150
00:09:42,691 --> 00:09:43,609
الآن أو في المستقبل.
151
00:09:43,692 --> 00:09:45,444
- هل لديكما أيّ أسئلة؟
- نعم،
152
00:09:45,527 --> 00:09:47,029
هل لديك أيّ سكاكر من "بينات تشوز"؟
153
00:09:47,112 --> 00:09:49,364
موجود فقط ما هو داخل الوعاء،
قطعة واحدة لكل زبون
154
00:09:49,907 --> 00:09:50,908
اتفقنا؟
155
00:10:13,347 --> 00:10:16,558
- أفضل؟
- نعم، كانت مُبعثرة في السابق.
156
00:10:21,563 --> 00:10:24,942
ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول إلى هناك.
157
00:10:25,025 --> 00:10:26,151
لا يمكنك الدخول.
158
00:10:28,862 --> 00:10:31,156
- آسفة، لم أكن أعرف.
- ما الذي يجري؟
159
00:10:31,240 --> 00:10:33,283
هذا…هذا مكتب أبي.
160
00:10:33,367 --> 00:10:35,535
لا يُسمح لنا بدخول هذا المكان.
161
00:10:35,619 --> 00:10:36,703
لا يُسمح؟
162
00:10:36,787 --> 00:10:38,705
نعم، أمسكوا بي هناك ذات مرة
حين كنت في الـ12 من عمري.
163
00:10:39,498 --> 00:10:40,707
ماذا جرى يا "أمبروز"؟
164
00:10:42,668 --> 00:10:43,919
عاقبني.
165
00:10:44,544 --> 00:10:45,754
لـ30 عامًا؟
166
00:10:47,130 --> 00:10:48,173
لا بأس يا "جولي".
167
00:10:49,007 --> 00:10:52,052
"أمبروز"، ما المشكلة؟
168
00:10:52,135 --> 00:10:54,054
سنُلقي فقط نظرة على المكان، نحن راشدون.
169
00:10:54,137 --> 00:10:55,847
إن دخلت، فسأشي بك.
170
00:10:55,931 --> 00:10:57,933
- خير لك ألّا تفعل.
- سأفعل، صدقني.
171
00:10:58,016 --> 00:10:59,518
إذًا سأخبره عن عدة الحلاقة.
172
00:11:02,271 --> 00:11:03,605
إياك يا "أدريان"، لا تدخل!
173
00:11:03,689 --> 00:11:06,858
يجب أن يظل تمامًا كما تركه.
174
00:11:06,942 --> 00:11:09,236
- إنه مكتب أبي.
- حسنًا.
175
00:11:10,654 --> 00:11:12,531
حسنًا، لن أدخل.
176
00:11:15,492 --> 00:11:18,954
اعذراني، "ناتالي" و"جولي"!
177
00:11:19,037 --> 00:11:22,207
لديّ زوار خدعة أم حلوى.
178
00:11:22,290 --> 00:11:23,500
آسف.
179
00:11:41,435 --> 00:11:42,769
كم سنك؟
180
00:11:44,229 --> 00:11:47,232
لأنه لديّ قاعدة بألّا أستقبل
من هم أكبر من 14 عامًا.
181
00:11:49,526 --> 00:11:51,236
قطعة واحدة لكل زبون.
182
00:11:52,154 --> 00:11:53,822
ماذا تفعل؟
183
00:11:53,905 --> 00:11:57,075
قطعة واحدة لكل زبون، هل سمعت ما قلته لك؟
184
00:11:57,159 --> 00:11:59,536
لا! قطعة واحدة لكل زبون.
185
00:12:01,872 --> 00:12:02,873
اخرج من هنا!
186
00:12:03,373 --> 00:12:05,500
- أنت!
- اخرج من هنا!
187
00:12:05,584 --> 00:12:09,254
- أنت!
- "أمبروز"، هل أنت بخير؟
188
00:12:10,756 --> 00:12:12,090
"أمبروز"، هل تستطيع الحراك؟
189
00:12:12,174 --> 00:12:15,635
هل أخذ أكثر من قطعة؟
190
00:12:23,559 --> 00:12:25,186
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
191
00:12:25,570 --> 00:12:28,273
بلغ طول الرجل الذي هاجمك 150 سنتم.
192
00:12:28,380 --> 00:12:29,465
هذا صحيح.
193
00:12:30,063 --> 00:12:33,066
وارتدى قناعًا أخضر اللون
مع برشم يخترق عنقه.
194
00:12:34,025 --> 00:12:35,401
هل قال شيئًا؟
195
00:12:35,485 --> 00:12:38,154
- قال…
- لا، كان…
196
00:12:40,365 --> 00:12:41,783
دوّن "فرانكنشتاين".
197
00:12:41,866 --> 00:12:44,994
لا، لم يكن "فرانكنشتاين"
بل كان وحش "فرانكنشتاين".
198
00:12:45,078 --> 00:12:47,330
"فرانكنشتاين" كان اسم العالم
الذي أوجد الوحش.
199
00:12:47,413 --> 00:12:48,998
هذا لا يهم فعلًا.
200
00:12:49,082 --> 00:12:50,333
أيها النقيب
201
00:12:50,416 --> 00:12:54,504
لا يمكنك قول "فرانكنشتاين" وحسب،
هذا سيُربك الجميع.
202
00:12:57,757 --> 00:12:59,926
حسنًا، اكتب وحش "فرانكنشتاين"!
203
00:13:00,760 --> 00:13:04,013
نعم، رأيت الرجل يركض باتجاه المتنزه،
لعله هناك.
204
00:13:04,097 --> 00:13:07,058
على الأرجح إنه مجرد طالب في الثانوية،
يحب الأكل.
205
00:13:07,141 --> 00:13:09,269
لا أعتقد ذلك، كان ينتعل حذاءً رسميًا.
206
00:13:09,352 --> 00:13:11,229
كان إيطاليًا، صناعة "فورزيري".
207
00:13:11,312 --> 00:13:13,147
لاحظت ذلك، لا؟
208
00:13:13,231 --> 00:13:14,566
- لا أعرف…
- إنه مستورد.
209
00:13:14,649 --> 00:13:16,526
يُكلف الزوج منه 420 دولارًا.
210
00:13:16,609 --> 00:13:19,571
هذا ليس بالشيء الذي قد يقوم
طالب في الثانوية لديه رغبة في الأكل
211
00:13:19,654 --> 00:13:20,655
بانتعاله.
212
00:13:20,738 --> 00:13:23,074
حسنًا، كان طالبًا ثريًا في الثانوية
لديه رغبة في الأكل.
213
00:13:23,157 --> 00:13:25,159
يؤسفني أن وعاء الحلوى قد سُكب
214
00:13:25,243 --> 00:13:27,287
لكنه ليس من أولوياتنا الآن.
215
00:13:27,370 --> 00:13:29,539
لعلك سمعت أن سائق سيارة مُصفحة قد قُتل
216
00:13:29,622 --> 00:13:30,456
في نهاية الشارع.
217
00:13:30,540 --> 00:13:32,208
صحيح، كيف تسير القضية؟
218
00:13:32,834 --> 00:13:35,336
لا شيء بعد لكن اسمع هذا،
كان السائق خارج دوامه.
219
00:13:35,420 --> 00:13:37,755
- كانت الشاحنة فارغة منذ البداية.
- كانت فارغة؟
220
00:13:37,839 --> 00:13:40,675
نعم، أعتقد بأن مطلق النار
لم يُحضّر واجبه جيدًا.
221
00:13:40,758 --> 00:13:43,344
على أي حال، سنذهب لاستجواب
أمينة الصندوق في متجر البقالة.
222
00:13:43,428 --> 00:13:45,263
هل تريد المجيء؟ قد أستفيد من المساعدة.
223
00:13:45,346 --> 00:13:47,473
لا يمكنني، والدي.
224
00:13:48,141 --> 00:13:50,852
نعم، أفهمك.
225
00:13:50,935 --> 00:13:53,980
آمل أن تسير الأمور
على نحو جيد بالنسبة لك، سأتصل بك غدًا.
226
00:13:54,063 --> 00:13:55,189
هيا بنا أيها الملازم!
227
00:13:56,774 --> 00:13:58,401
ماذا تفعل أيها الملازم؟
228
00:13:58,484 --> 00:13:59,694
- أنا فقط…
آسف، لا يمكنك أخذه
229
00:13:59,777 --> 00:14:01,487
- فلا أملك ألواحًا إضافية.
- إنها مجرد سكاكر.
230
00:14:01,571 --> 00:14:04,949
أعرف كم أحتاج كلّ سنة،
حولت الأمر بشكل علمي
231
00:14:05,033 --> 00:14:07,619
وفقًا لحالة الطقس الحالية
وبيانات إحصاءات السكان الحديثة
232
00:14:07,702 --> 00:14:10,705
والطلب في أعياد "هالووين" السابقة.
233
00:14:10,788 --> 00:14:15,668
العام الماضي، انتهى بي الأمر
بلوح سكاكر إضافي واحد.
234
00:14:22,592 --> 00:14:24,177
حسنًا "أمبروز"، هذا…
235
00:14:26,137 --> 00:14:27,347
هذا…
236
00:14:28,723 --> 00:14:29,891
لا أعرف ما هذا.
237
00:14:29,974 --> 00:14:32,226
تعال أيها الملازم، سأشتري لك لوح "سنيكرز".
238
00:14:47,533 --> 00:14:50,036
"أدريان"، هل لي بمكالمتك؟
239
00:14:50,119 --> 00:14:51,412
نعم، لحظة من فضلك.
240
00:14:53,998 --> 00:14:55,208
الأمر ضروري.
241
00:14:58,211 --> 00:14:59,045
ماذا؟
242
00:15:01,255 --> 00:15:02,590
- ليس هنا.
- حسنًا.
243
00:15:04,968 --> 00:15:06,970
توقف، أنا جاد، توقف.
244
00:15:24,278 --> 00:15:27,115
- حسنًا، من هنا.
- لا، لا.
245
00:15:27,198 --> 00:15:30,535
كي لا يتمكن أحد من سماع ما نفعله.
246
00:15:31,411 --> 00:15:34,580
- المكان مليء بالغبار.
- هيا!
247
00:15:35,248 --> 00:15:36,082
هيا!
248
00:15:39,127 --> 00:15:40,211
يا للهول!
249
00:15:41,546 --> 00:15:42,839
حسنًا!
250
00:15:42,922 --> 00:15:44,424
حسنًا!
251
00:15:45,425 --> 00:15:48,970
هل أنت و"ناتالي"
252
00:15:49,053 --> 00:15:49,887
ماذا؟
253
00:15:50,763 --> 00:15:51,848
على علاقة؟
254
00:15:53,641 --> 00:15:56,144
ماذا؟ لا!
255
00:15:56,227 --> 00:15:59,230
لا، لماذا قد تسألني ذلك حتى؟
256
00:15:59,313 --> 00:16:03,234
حسنًا، لقد مرت ثمان سنوات على "ترودي".
257
00:16:03,317 --> 00:16:04,902
بالضبط.
258
00:16:04,986 --> 00:16:06,529
لم تمر سوى ثمان سنوات.
259
00:16:06,612 --> 00:16:08,698
أنت أرمل وهي أرملة
260
00:16:09,282 --> 00:16:12,994
وأعرف كيف تتصرف مع السيدات.
261
00:16:13,077 --> 00:16:15,371
أتذكر في الثانوية، أولئك الفتيات
262
00:16:15,455 --> 00:16:18,916
يتصلن بك عبر الهاتف
ويتحدثن إليك عبر الهاتف
263
00:16:19,000 --> 00:16:20,334
يُقدمن لك الإطراءات.
264
00:16:20,418 --> 00:16:21,961
"أمبروز"
265
00:16:23,004 --> 00:16:26,549
- أولئك كن معلماتي.
- إذًا؟
266
00:16:27,800 --> 00:16:29,469
ماذا عن السيدة "فلاغان"؟
267
00:16:31,971 --> 00:16:36,309
- نعم؟
- "ناتالي" تعمل لديّ.
268
00:16:36,392 --> 00:16:40,021
العلاقة مهنية فقط.
269
00:16:41,314 --> 00:16:43,691
هل تُقابل شخصًا آخر؟
270
00:16:47,361 --> 00:16:49,197
لماذا؟
271
00:17:01,626 --> 00:17:02,460
ما من سبب.
272
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
خدعة أم حلوى!
273
00:17:10,718 --> 00:17:13,096
تبدون رائعين، أعجبني هذا، تفضلوا!
274
00:17:16,099 --> 00:17:17,892
- مرحبًا "جولي"!
- مرحبًا "فرانكي"!
275
00:17:17,975 --> 00:17:21,229
- "فرانكي"، زميلتي في الصف.
- أذهبت "جولي" بجولة خدعة أم حلوى؟
276
00:17:21,312 --> 00:17:24,315
- إن لم تذهب، يمكنها مرافقتنا.
- أرجوك أمي؟
277
00:17:25,441 --> 00:17:28,027
حسنًا، عودي بحلول الـ8، ابقوا معًا!
278
00:17:28,111 --> 00:17:30,530
ابقوا على هذا الجانب من الطريق، اتفقنا؟
279
00:17:30,613 --> 00:17:33,116
مهلًا، إليك هاتفي الخلوي!
280
00:17:33,908 --> 00:17:35,576
ولا تأكلي أيّ شيء قبل أن أعاينه.
281
00:17:35,660 --> 00:17:36,577
إلى اللقاء أمي!
282
00:17:41,040 --> 00:17:42,250
أحسنت عملًا! شكرًا لك!
283
00:17:42,333 --> 00:17:44,544
لم يسبق لك أن رأيت هذا الرجل من قبل؟
284
00:17:44,627 --> 00:17:47,713
في المتجر؟ يتسكع في موقف السيارات؟
285
00:17:47,797 --> 00:17:50,591
لا أظن ذلك، لكنني أرى وجوهًا كثيرة.
286
00:17:50,675 --> 00:17:52,635
- بالطبع.
- يشبه "كيفر ساذرلاند".
287
00:17:54,637 --> 00:17:56,097
نعم، أظن ذلك.
288
00:17:57,265 --> 00:17:59,308
لم يكن "كيفر ساذرلاند"، لا؟
289
00:18:00,351 --> 00:18:01,894
لا سيدي.
290
00:18:05,022 --> 00:18:07,859
إليك وصالًا، إنه من صندوقك.
291
00:18:07,942 --> 00:18:09,861
هذا له، لا؟
292
00:18:09,944 --> 00:18:13,281
- ثمان قطع بـ89 سنتًا.
- نعم سيدي، ثمانية ألواح سكاكر.
293
00:18:14,115 --> 00:18:16,617
- ثمانية ألواح سكاكر؟
- يبدو حقًا مثل "كيفر ساذرلاند".
294
00:18:17,326 --> 00:18:19,829
ربما يجدر بنا…قبل نشرها
295
00:18:19,912 --> 00:18:22,165
أن نكتب تحتها "ليس (كيفر ساذرلاند)"
296
00:18:22,248 --> 00:18:24,417
فقط كي لا نُزعج السيد "ساذرلاند".
297
00:18:25,501 --> 00:18:26,794
هذه فكرة سديدة.
298
00:18:26,878 --> 00:18:28,296
- هل تظن ذلك؟
- لا.
299
00:18:31,549 --> 00:18:32,842
لنفعل هذا ثانية.
300
00:18:32,925 --> 00:18:37,889
يدفع لك إذًا ويخرج،
بعد دقيقة، تسمعين إطلاق نار.
301
00:18:37,972 --> 00:18:42,101
تركضين إلى النافذة
وترين هذا الرجل يُطلق النار على السائق.
302
00:18:42,185 --> 00:18:43,019
نعم.
303
00:18:43,102 --> 00:18:44,687
ومن ثم يُلقي نظرة على صندوق الشاحنة
304
00:18:44,770 --> 00:18:46,147
يرى أنه فارغ فينطلق.
305
00:18:46,230 --> 00:18:48,441
لا سيدي، لم ينظر مطلقًا إلى صندوق الشاحنة.
306
00:18:49,525 --> 00:18:50,401
حقًا؟
307
00:19:36,906 --> 00:19:39,617
- ماذا يفعل؟
- سترين.
308
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- هل هو ثمل؟
- لا، إنه يُفكر.
309
00:19:48,501 --> 00:19:53,047
حسنًا، لا بد من أنه كان يتبعكم منذ فترة.
310
00:19:53,130 --> 00:19:55,216
أيمكن لأحدكم أن يُخبرني في أيّ اتجاه هرب؟
311
00:19:55,299 --> 00:19:56,384
ذهب في ذلك الاتجاه.
312
00:19:56,467 --> 00:19:58,177
رأيته ينعطف يسارًا في شارع "هاميلتون".
313
00:19:58,844 --> 00:20:00,429
هل أنت متأكد من أنك لست تهذي؟
314
00:20:00,513 --> 00:20:03,474
سيد "مونك"، عمره 11 عامًا،
ليس هيبيًا حقيقيًا.
315
00:20:05,559 --> 00:20:08,271
سُرقت حلوياتي أيضًا منذ حوالى الـ20 دقيقة.
316
00:20:08,354 --> 00:20:10,022
وحلوياتي أيضًا.
317
00:20:10,106 --> 00:20:16,112
حسنًا، أريد كلّ الذين سُرقت حلوياتهم
من قبل "فرانكنشتاين"
318
00:20:16,195 --> 00:20:19,407
أن يقفوا هنا وأن يقف الآخرون هناك.
319
00:20:19,490 --> 00:20:20,825
- حسنًا، هيا بنا!
- هيا!
320
00:20:20,908 --> 00:20:23,744
- هنا وهنا.
- أنتم هنا
321
00:20:24,453 --> 00:20:25,538
والآخرون.
322
00:20:26,956 --> 00:20:27,832
جيد.
323
00:20:30,793 --> 00:20:32,336
لماذا أنت
324
00:20:33,170 --> 00:20:34,130
وليس أنت؟
325
00:20:35,881 --> 00:20:37,341
ولماذا أنت
326
00:20:38,759 --> 00:20:40,136
وليس أنت؟
327
00:20:41,387 --> 00:20:43,639
لعله يخشى حركات الكاراتيه.
328
00:20:45,683 --> 00:20:47,893
أو ولعله يخاف القراصنة.
329
00:20:48,436 --> 00:20:49,520
لا،ن هذا تفكير سخيف.
330
00:20:50,646 --> 00:20:52,440
كم عدد الذين مروا بمنزل شقيقي؟
331
00:20:52,523 --> 00:20:55,359
المنزل الرمادي الكبير الواقع
بقرب "أوكفيو"؟
332
00:20:55,443 --> 00:20:58,696
تقصد حيث يعيش الرجل غريب الأطوار
الذي لا يخرج مطلقًا؟
333
00:20:58,779 --> 00:21:01,741
نعم، هذا صحيح، حي يعيش الرجل غريب الأطوار.
334
00:21:02,867 --> 00:21:03,826
كم منكم؟
335
00:21:07,621 --> 00:21:10,708
يأخذ الحلويات فقط من الأولاد
الذين قصدوا منزل "أمبروز".
336
00:21:10,791 --> 00:21:13,085
- ما الذي يجري؟
- لا أعرف.
337
00:21:14,211 --> 00:21:15,379
لا أعرف.
338
00:21:26,265 --> 00:21:27,266
انتظروا!
339
00:21:28,351 --> 00:21:30,728
- ما الأمر؟
- لا.
340
00:21:30,811 --> 00:21:34,023
- ما الأمر؟
- لا.
341
00:21:37,443 --> 00:21:38,903
إنه سيجارة كبش القرنفل.
342
00:21:40,492 --> 00:21:42,202
مثل التي كانت في مسرح الجريمة.
343
00:21:52,109 --> 00:21:53,652
من الفاعل هذه المرة؟
344
00:21:53,736 --> 00:21:55,863
"دراكولا"؟ المستذئب؟
345
00:21:55,946 --> 00:21:57,698
لا، كان "فرانكنشتاين".
346
00:21:57,781 --> 00:22:00,075
- وحش "فرانكنشتاين".
- وحش "فرانكنشتاين".
347
00:22:03,162 --> 00:22:05,206
لا شيء يردع ذلك المخلوق المسعور.
348
00:22:05,289 --> 00:22:08,417
يُريد السكاكر، وليس فقط أيّ سكاكر،
يُريد سكاكرك.
349
00:22:08,595 --> 00:22:11,656
هذا صحيح، مهتم بالسكاكر فقط من هذا المنزل.
350
00:22:12,254 --> 00:22:13,797
لا يسعني سوى أن أفكر في السبب.
351
00:22:13,881 --> 00:22:17,510
الجواب هنا، إنه أمامنا مباشرةً.
352
00:22:17,593 --> 00:22:20,554
وتقول إن للأمر
علاقة ما بجريمة السيارة المصفحة.
353
00:22:20,638 --> 00:22:23,224
اشتريت كلّ هذه السكاكر من "بيتشز ماركت".
354
00:22:23,307 --> 00:22:24,141
يقومون بالتوصيل.
355
00:22:24,225 --> 00:22:26,143
وهو المكان الذي قُتل فيه السائق،
أليس كذلك؟
356
00:22:26,227 --> 00:22:29,688
إضافة إلى ذلك،
وجدت هذه حيث تعرض الأولاد للهجوم.
357
00:22:29,772 --> 00:22:31,315
إنها سيجارة كبش القرنفل.
358
00:22:31,398 --> 00:22:34,276
نعم، في الحقيقة بحثت عنها،
إنها شائعة كثيرة.
359
00:22:34,360 --> 00:22:36,654
150 متجرًا في المنطقة يبيع منها.
360
00:22:36,737 --> 00:22:38,989
حسنًا، تقول إن ثمة رابطًا.
361
00:22:39,073 --> 00:22:41,450
أنا هنا، اقنعني.
362
00:22:41,625 --> 00:22:45,004
لماذا قد يقوم قاتل يبحث عنه
كلّ عنصر من عناصر شرطة هذه المدينة
363
00:22:45,087 --> 00:22:47,593
بالتسكع ليسرق الحلوى من الأولاد؟
364
00:23:00,019 --> 00:23:01,020
لا نعرف.
365
00:23:03,856 --> 00:23:04,732
لا تعرفان.
366
00:23:07,068 --> 00:23:09,445
- أيمكنني الذهاب بجولة خدعة أم حلوى؟
- لا، ليس هذه الليلة، عزيزتي.
367
00:23:09,528 --> 00:23:12,782
لقد وعدتني، لم أخرج إلا قليلًا.
368
00:23:12,865 --> 00:23:14,700
عزيزتي، ثمة مجنون في الخارج.
369
00:23:14,784 --> 00:23:16,494
الطريقة الوحيدة لتخرجي الآن
هي برفقة الشرطة.
370
00:23:18,829 --> 00:23:19,663
الملازم "ديشر"!
371
00:23:20,748 --> 00:23:22,458
- ماذا؟
- أترافقني بجولة خدعة أم حلوى؟
372
00:23:23,084 --> 00:23:27,713
- لا أستطيع…أيمكنني؟
- لا.
373
00:23:29,256 --> 00:23:32,301
- "أدريان"، لماذا لا تذهب معها؟
- ماذا؟
374
00:23:32,385 --> 00:23:35,888
يمكن لـ"ناتالي" البقاء معي
375
00:23:38,557 --> 00:23:39,725
وتُساعدني على الاستعداد.
376
00:23:39,809 --> 00:23:43,813
- هذه فكرة جيدة.
- صحيح؟
377
00:23:45,272 --> 00:23:48,401
- ليس زيًا تنكريًا، أليس كذلك؟
- بالطبع، إنه كذلك.
378
00:23:48,484 --> 00:23:50,528
أنا شرطي يُراقب السلامة.
379
00:23:51,821 --> 00:23:53,781
مهلًا، توقفوا!
380
00:23:53,864 --> 00:23:56,700
اعبروا عند الضوء الأخضر وليس بين الضوئين.
381
00:23:57,451 --> 00:23:59,036
مذهل كيف أنه لا يزال يليق بك.
382
00:23:59,120 --> 00:24:01,163
متى ارتديته آخر مرة؟ الصف الثالث؟
383
00:24:01,705 --> 00:24:02,873
في الكلية.
384
00:24:20,182 --> 00:24:22,226
وجدت بعض الصور، آمل ألّا تُمانع.
385
00:24:22,309 --> 00:24:23,644
لا
386
00:24:27,189 --> 00:24:30,109
- هل هذا والدك؟
- هذا هو مع "أمبروز".
387
00:24:31,068 --> 00:24:32,945
سمّى السلحفاة تيمنًا بك؟
388
00:24:33,028 --> 00:24:35,114
سمّاني تيمنًا بالسلحفاة.
389
00:24:36,407 --> 00:24:38,159
"أمبروز"!
390
00:24:43,581 --> 00:24:45,875
تُعجبني هذه الصورة، تبدو سعيدًا جدًا.
391
00:24:45,958 --> 00:24:48,711
كانت أمي قلقة علينا لأننا لم نضحك مطلقًا.
392
00:24:48,794 --> 00:24:49,879
لذا، جعلتنا نتمرن.
393
00:24:49,962 --> 00:24:52,006
نحن نتمرن هنا.
394
00:24:52,715 --> 00:24:55,426
الآن يمكنني أن أضحك…
395
00:24:55,509 --> 00:24:56,677
إن اضطررت إلى ذلك.
396
00:25:04,810 --> 00:25:06,395
ماذا عن هذه الصورة؟
397
00:25:06,479 --> 00:25:08,731
التُقطت هذه الصورة في اليوم السابق لرحيله.
398
00:25:12,568 --> 00:25:15,404
غادر بسببي أنا.
399
00:25:16,280 --> 00:25:19,283
كنت أدفعه نحو الجنون، متمسكًا به.
400
00:25:19,867 --> 00:25:21,160
كنت كثير التطلب.
401
00:25:22,036 --> 00:25:23,287
سيد "مونك"، قال إنه رحل بسببه.
402
00:25:23,370 --> 00:25:26,123
لا، يقول ذلك فحسب كي يُشعرني بتحسن.
403
00:25:27,708 --> 00:25:28,876
أنا السبب.
404
00:25:30,836 --> 00:25:31,962
أنا السبب.
405
00:25:44,391 --> 00:25:46,936
"غيلستراب"، هذا اسم مضحك.
406
00:25:47,019 --> 00:25:48,729
نعم، كم الساعة؟
407
00:25:48,812 --> 00:25:50,481
- 8 إلا عشرة.
- علينا العودة بعد هذا.
408
00:25:50,564 --> 00:25:52,691
لا، بضع منازل بعد.
409
00:25:58,489 --> 00:26:00,115
- خدعة أم حلوى؟
- خدعة أم حلوى؟
410
00:26:00,199 --> 00:26:04,328
- مرحبًا، لدينا طبيب في منزلنا.
- أنا طبيبة قلب.
411
00:26:04,411 --> 00:26:06,121
وأنت من يتولى السلامة.
412
00:26:06,205 --> 00:26:08,332
أنا شرطي أُراقب السلامة سيدتي.
413
00:26:08,415 --> 00:26:11,502
أجد كليكما رائع.
414
00:26:13,295 --> 00:26:15,965
- لا شكرًا، أُعاني الحساسية.
- على الشوكولاتة؟
415
00:26:16,048 --> 00:26:17,174
لا سيدتي.
416
00:26:17,258 --> 00:26:19,552
أُعاني حساسية على الطعام القابع
في وعاء طوال الليل
417
00:26:19,635 --> 00:26:20,761
وقيام آخرين بالتفتيش في هذا الطعام.
418
00:26:21,303 --> 00:26:23,097
أنا أحب الشوكولاتة.
419
00:26:23,180 --> 00:26:27,268
يجب أن أتناول لوح "نبتون" كلّ ليلة
قبل أن أخلد إلى النوم وإلا فأعجز عن النوم.
420
00:26:27,351 --> 00:26:29,728
أظن أننا جميعًا نملك الرغبات الغريبة،
أليس كذلك؟
421
00:26:30,521 --> 00:26:32,064
أفترض ذلك.
422
00:26:33,482 --> 00:26:36,986
- شكرًا جزيلًا لك.
- انتبهي حين تعبرين الشارع.
423
00:26:37,736 --> 00:26:39,863
لا داعي لأن أطلب ذلك منك.
424
00:26:46,870 --> 00:26:47,746
لعلها سريعة.
425
00:26:47,830 --> 00:26:50,124
إنها واحدة من أكثر الساعات دقة في العالم.
426
00:26:50,207 --> 00:26:52,251
ألّفت لها كتيّبها.
427
00:26:54,420 --> 00:26:55,504
سيصلان.
428
00:27:03,721 --> 00:27:04,888
"ناتالي"
429
00:27:06,682 --> 00:27:09,143
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
430
00:27:12,938 --> 00:27:14,231
هل ستقومين يومًا
431
00:27:17,401 --> 00:27:18,777
بالتفكير
432
00:27:20,446 --> 00:27:24,783
بالخروج برفقة شخص مثلي أو على وجه الدقة
433
00:27:26,201 --> 00:27:27,202
معي؟
434
00:27:27,286 --> 00:27:30,998
بالطبع، لا يمكنني الخروج فعليًا،
لا يمكنني الذهاب إلى الخارج.
435
00:27:31,081 --> 00:27:33,000
ولكن يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان آخر.
436
00:27:36,462 --> 00:27:39,923
شكرًا يا "أمبروز"، شكرًا لك.
437
00:27:40,799 --> 00:27:44,094
ولكن… الأمر معقد.
438
00:27:44,178 --> 00:27:46,138
أفهم، تراجعت عن سؤالي.
439
00:27:46,764 --> 00:27:48,807
لم أقله قط، لم يحدث مطلقًا.
440
00:27:49,808 --> 00:27:53,604
سأجلب الثلج، أبي يُحب الثلج كثيرًا.
441
00:27:53,687 --> 00:27:56,732
- أتذكر أنه كان يُحدث جلبة بها.
- "أمبروز"…
442
00:27:56,815 --> 00:28:00,110
اجلس من فضلك!
443
00:28:10,204 --> 00:28:12,706
لا يمكنني الخروج برفقتك لأنني…
444
00:28:14,708 --> 00:28:16,293
أعمل لصالح شقيقك.
445
00:28:17,378 --> 00:28:19,963
سيصبح الأمر فوضويًا.
446
00:28:20,839 --> 00:28:22,383
يمكنك تفهم الأمر.
447
00:28:24,385 --> 00:28:25,219
نعم.
448
00:28:26,261 --> 00:28:28,138
ولكن إن غيرت عملي يومًا ما
449
00:28:28,722 --> 00:28:30,391
آمل أن تسألني ثانية.
450
00:28:31,308 --> 00:28:32,685
حقًا؟
451
00:28:33,852 --> 00:28:35,437
إذًا، لست ترفضين؟
452
00:28:37,189 --> 00:28:39,942
هذه… ربما.
453
00:28:40,776 --> 00:28:42,069
تقولين ربما.
454
00:28:43,362 --> 00:28:44,863
أقول ربما.
455
00:28:48,909 --> 00:28:50,452
هل يمكنني إخبار والدي؟
456
00:28:51,370 --> 00:28:54,581
أننا قد نتواعد ذات يوم؟
457
00:28:56,542 --> 00:28:57,459
بالطبع.
458
00:28:58,502 --> 00:29:00,254
أظن أنه سيحب ذلك.
459
00:29:16,186 --> 00:29:18,022
يا للهول، ما الأمر؟
460
00:29:19,690 --> 00:29:21,608
هل أحضرت هاتف أمك الخلوي؟
461
00:29:29,199 --> 00:29:32,619
مرحبًا "مونك"، آمل أن هذا زيك التنكري.
462
00:29:32,703 --> 00:29:34,371
أنا شرطي يُراقب السلامة.
463
00:29:35,414 --> 00:29:36,457
أحسنت.
464
00:29:37,374 --> 00:29:39,251
إذًا، ما الأمر الضروري؟
465
00:29:39,835 --> 00:29:42,379
ماذا صادفوا هذه المرة؟
"الفرسان الثلاثة"، "ميلكي واي"
466
00:29:44,548 --> 00:29:45,716
إنها حمامة.
467
00:29:48,719 --> 00:29:51,472
هل تبدو لكما مألوفة؟
468
00:29:52,931 --> 00:29:54,892
هل تبدو مألوفة؟
469
00:29:54,975 --> 00:29:56,393
ألق نظرة عن كثب!
470
00:29:56,977 --> 00:29:58,979
في مسرح الجريمة، واصلت طردها.
471
00:29:59,063 --> 00:30:01,065
إنها الحمامة عينها.
472
00:30:03,984 --> 00:30:05,235
"مونك"، أمضيت ليلة عصيبة.
473
00:30:05,319 --> 00:30:07,696
أيها النقيب، إنها الحمامة عينها.
474
00:30:08,238 --> 00:30:11,158
أتذكر أنها حملت بقعًا بنية صغيرة على ظهرها
475
00:30:11,241 --> 00:30:13,118
لأنني أتذكر أنني فكرت في أنها تُذكرني
476
00:30:13,202 --> 00:30:14,787
بكوكبة "ذات الكرسي".
477
00:30:14,870 --> 00:30:17,956
- انظر، هل تراها؟ انظر!
- حسنًا!
478
00:30:18,540 --> 00:30:20,584
- أترى؟
- حسنًا، إنها الحمامة عينها.
479
00:30:20,667 --> 00:30:23,212
- إذًا؟
- أتتذكر؟ كانت تأكل شيئًا ما
480
00:30:23,295 --> 00:30:24,963
بالقرب من يد الضحية.
481
00:30:25,047 --> 00:30:27,257
والآن، بعد خمس ساعات
482
00:30:29,301 --> 00:30:30,427
نافقة.
483
00:30:31,095 --> 00:30:32,763
أظن أنها تعرضت للتسميم.
484
00:30:34,681 --> 00:30:37,142
تريد مني أن أُجري تشريحًا لجيفة الحمامة.
485
00:30:38,060 --> 00:30:40,646
- نعم.
- لماذا؟ ماذا سيعني ذلك؟
486
00:30:40,729 --> 00:30:41,814
لا أدري.
487
00:30:42,731 --> 00:30:46,985
ولكنه قد يعني شيئًا ما
قد تكون قطعة أخرى من الأحجية.
488
00:30:51,949 --> 00:30:53,450
حسنًا!
489
00:30:54,409 --> 00:30:55,494
أعطني الحمامة.
490
00:30:58,080 --> 00:31:01,375
أيها الملازم، أوصلها إلى المختبر.
491
00:31:04,294 --> 00:31:06,505
شكرًا، عيد "هالووين" سعيد.
492
00:31:48,589 --> 00:31:51,466
- لن يأتي.
- سيصل.
493
00:31:53,302 --> 00:31:55,512
لماذا قد يتصل ولا يأتي؟
494
00:31:55,596 --> 00:31:57,973
لأن هذا ما يفعله.
495
00:31:58,473 --> 00:32:00,142
- نحن بحال أفضل من دونه.
- لا تقل ذلك!
496
00:32:00,225 --> 00:32:01,268
لا تقل ذلك!
497
00:32:01,351 --> 00:32:02,769
نحن بحال أفضل من دونه.
498
00:32:03,645 --> 00:32:06,148
لا تقل ذلك!
499
00:32:07,232 --> 00:32:09,484
إياك أن تقول هذا!
500
00:32:12,905 --> 00:32:14,489
ظننتك قلت إنه ليس لديك كمية إضافية.
501
00:32:14,573 --> 00:32:17,242
لا يهمني، إنها سكاكري.
502
00:32:21,163 --> 00:32:25,792
أتعرف ما هي مشكلتك؟
لم تتعلم يومًا الانتظار.
503
00:32:29,046 --> 00:32:30,047
أبدًا!
504
00:32:38,722 --> 00:32:41,350
سيد "مونك"، ما الذي يجري؟
505
00:32:41,433 --> 00:32:43,852
- ماذا تفعل؟
- أُنظّف مكتبه.
506
00:32:45,646 --> 00:32:47,856
يا للهول، الغبار يُغطي المكان.
507
00:32:47,940 --> 00:32:48,982
حقًا؟
508
00:32:57,074 --> 00:32:57,908
سيد "مونك"!
509
00:33:03,163 --> 00:33:04,081
مرحبًا!
510
00:33:05,457 --> 00:33:07,000
نعم يا سيدي. سيد "مونك".
511
00:33:07,751 --> 00:33:09,419
إنه النقيب.
512
00:33:09,503 --> 00:33:11,755
- مرحبًا!
- كنت محقًا بشأن الحمامة.
513
00:33:11,838 --> 00:33:13,632
تم تسميم الطائر.
514
00:33:13,715 --> 00:33:17,052
جعلتهم يعودون ويجرون فحص السموم
على سائق السيارة المصفحة.
515
00:33:17,135 --> 00:33:19,680
تبيّن أنه تعرض للتسميم أيضًا
قبل إطلاق النار عليه.
516
00:33:19,763 --> 00:33:21,473
- السم كان يُدعى…
- "تيتراكلورودرين".
517
00:33:21,556 --> 00:33:23,475
"تيتراكلورودرين"، فتاك جدًا.
518
00:33:23,558 --> 00:33:26,270
- أشد فعالية من الزرنيخ.
- إنه أشد فعالية من الزرنيخ.
519
00:33:26,353 --> 00:33:28,814
جاء مباشرةً من المختبر، لم يتم تخفيفه حتى.
520
00:33:28,897 --> 00:33:31,733
واسمع هذا، تحدثنا إلى مدير المصنع.
521
00:33:31,817 --> 00:33:34,152
تبيّن أن بعض المواد قد سُرقت.
522
00:33:34,236 --> 00:33:35,862
لم يُدركوا ذلك حتى اليوم
523
00:33:35,946 --> 00:33:37,948
لأنهم أمسكوا بالرجل
وهو يُحاول إعادتها لمكانها.
524
00:33:38,031 --> 00:33:39,783
مهلًا، انتظر! كان يُعيد المادة إلى مكانها.
525
00:33:39,866 --> 00:33:41,118
نعم، اُضطروا إلى تركه وشأنه.
526
00:33:41,201 --> 00:33:43,662
أنكر كلّ شيء، ولم يمتلكوا الدليل.
527
00:33:43,745 --> 00:33:45,205
- اسم الرجل…
- "غيلستراب".
528
00:33:45,289 --> 00:33:46,123
"غيلستراب"!
529
00:33:46,206 --> 00:33:49,084
عمل هناك بدوام جزئي في إصلاح الحواسيب.
530
00:33:49,167 --> 00:33:50,335
"غيلستراب"؟
531
00:33:51,461 --> 00:33:52,754
"بول غيلستراب"؟
532
00:33:54,089 --> 00:33:57,384
"أمبروز"، لا تأكل تلك الحلوى!
533
00:33:57,467 --> 00:33:59,970
- دفعت ثمنها.
- لا، ابصقها!
534
00:34:00,053 --> 00:34:01,555
- قد تكون مُسممة.
- ماذا؟
535
00:34:01,638 --> 00:34:03,974
هذا كلّ ما في الأمر.
536
00:34:04,057 --> 00:34:06,393
تم حقنها بمادة "تيتراكلورودرين".
537
00:34:06,977 --> 00:34:09,229
أيُوجد لوح "نيبتون" هنا؟
538
00:34:09,313 --> 00:34:11,231
لم يعد كذلك؟
539
00:34:14,818 --> 00:34:17,904
- يا للهول! "ناتالي"، اتصلي بالنجدة!
- يا للهول!
540
00:34:17,988 --> 00:34:20,574
وجدت طعمها غريبًا، "تيتراكلورودرين"؟
541
00:34:20,657 --> 00:34:23,160
كان الرجل في نهاية الشارع
يُحاول قتل زوجته.
542
00:34:23,243 --> 00:34:24,786
- فات الأوان.
- لا تقل هذا!
543
00:34:24,870 --> 00:34:26,496
انهض الآن!
544
00:34:26,580 --> 00:34:28,332
- "ناتالي" ساعديني!
- "أدريان"!
545
00:34:28,415 --> 00:34:31,293
"تيتراكلورودرين" مبيد حشري مُصنّع.
546
00:34:31,376 --> 00:34:34,421
- "ناتالي" ساعديني!
- ما من ترياق.
547
00:34:37,132 --> 00:34:38,967
سأموت في غضون خمس دقائق.
548
00:35:06,000 --> 00:35:06,835
"أدريان"!
549
00:35:07,460 --> 00:35:11,131
- أنا بقربك.
- أخبرني من فعل هذا.
550
00:35:12,250 --> 00:35:13,835
- لا يهم.
- يهمني أنا.
551
00:35:13,918 --> 00:35:16,046
لا أريد الموت من دون أن أعرف.
552
00:35:17,839 --> 00:35:21,304
- أخبرني، "أدريان"!
- حسنًا!
553
00:35:22,135 --> 00:35:23,261
إليك ما جرى
554
00:35:23,345 --> 00:35:26,848
يُدعى "بول غيلستراب".
555
00:35:28,808 --> 00:35:30,602
أراد أن يقتل زوجته.
556
00:35:30,685 --> 00:35:35,774
كان يعمل في مختبر
حيث يصنعون "تيتراكلورودرين".
557
00:35:35,857 --> 00:35:37,651
قبل بضعة أيام
558
00:35:37,734 --> 00:35:40,612
دخل خلسة إلى هناك وسرق بعضًا منه.
559
00:35:40,695 --> 00:35:45,575
"أمبروز"، قابلت زوجته حين كنت
أجول في خدعة أم حلوى مع "جولي".
560
00:35:45,659 --> 00:35:51,748
وقالت إنها كانت تتناول لوح "نبتون"
كلّ ليلة قبل ذهابها إلى النوم.
561
00:35:52,540 --> 00:35:56,836
سمم "غيلستراب" حلواها
562
00:35:57,629 --> 00:35:59,673
ولكنه لم يستطع تسميم لوح واحد فقط.
563
00:36:00,632 --> 00:36:03,802
أراد إظهار الأمر
وكأن ثمة قاتلًا متسلسلًا طليقًا
564
00:36:03,885 --> 00:36:06,763
فاضطر إلى تسميم ألواح حلوى أخرى
565
00:36:07,764 --> 00:36:09,808
وإعادتها إلى التداول.
566
00:36:13,269 --> 00:36:15,188
وتظهر زوجته وكأنها مجرد ضحية أخرى.
567
00:36:15,271 --> 00:36:17,649
- هذا صحيح.
- خطة جيدة.
568
00:36:17,732 --> 00:36:19,693
ولكنه ارتكب خطأ.
569
00:36:20,318 --> 00:36:25,073
أُمسِك به وهو يُحاول إعادة السم إلى مكانه.
570
00:36:26,032 --> 00:36:28,618
- أفسد كلّ شيء.
- هذا صحيح، كلّ شيء فسد.
571
00:36:28,702 --> 00:36:31,830
لأنه الآن، أماتت زوجته أو أي شخص آخر
572
00:36:31,913 --> 00:36:36,167
بسبب الـ"تيتراكلوردرين"
سيعرفون أنه الفاعل.
573
00:36:36,251 --> 00:36:37,669
لذا، كان يائسًا جدًا.
574
00:36:37,752 --> 00:36:41,965
كان عليه أن يسحب جميع السكاكر المُسممة
من السوق.
575
00:36:43,091 --> 00:36:46,511
- وجدها كلها باستثناء لوحين.
- صحيح.
576
00:36:46,594 --> 00:36:49,681
تناول سائق السيارة المصفحة واحدًا.
577
00:36:49,764 --> 00:36:51,516
كان قد تناول قضمة أصلًا.
578
00:36:52,767 --> 00:36:57,021
لو أن السائق سقط ميتًا
عرف "غيلستراب" أنه سيكون هناك تشريح
579
00:36:57,731 --> 00:36:59,232
لذا، كان عليه التصرف سريعًا.
580
00:36:59,315 --> 00:37:03,695
أمسك بمسدس السائق
وأطلق عليه النار بشكل متكرر.
581
00:37:03,778 --> 00:37:06,531
من سيُكبد نفسه عناء البحث عن سم
582
00:37:06,614 --> 00:37:09,993
في رجل تعرض 5 مرات لإطلاق نار؟
583
00:37:11,494 --> 00:37:13,329
ما ترك لوح حلوى واحد.
584
00:37:14,414 --> 00:37:17,041
- اللوح الذي تناولته.
- هذا صحيح.
585
00:37:17,751 --> 00:37:21,296
كان يُحاول استعادته طيلة الليل.
586
00:37:29,721 --> 00:37:31,931
- كم نبعد بعد؟
- 20 مربعًا سكنيًا.
587
00:37:32,015 --> 00:37:36,311
"أدريان"، أنا آسف.
588
00:37:37,228 --> 00:37:38,188
آسف.
589
00:37:38,271 --> 00:37:39,898
عم تتكلم؟
590
00:37:40,732 --> 00:37:42,901
- أبي.
- لا!
591
00:37:42,984 --> 00:37:44,527
- أنا أبعدته.
- لا.
592
00:37:44,611 --> 00:37:46,321
لم يتمكن من تحمّلي.
593
00:37:47,030 --> 00:37:49,199
- لم يتمكن من تحمّلي يا "أدريان".
- كنت أنا المذنب.
594
00:37:49,282 --> 00:37:52,035
- لا، أنا آسف.
- كنت السبب.
595
00:37:52,118 --> 00:37:53,286
أنت شقيق صالح يا "أدريان".
596
00:37:55,038 --> 00:37:56,039
أحبك.
597
00:37:56,122 --> 00:37:59,626
أحبك، لا تبك يا "أدريان"! كن قويًا الآن!
598
00:38:04,714 --> 00:38:07,258
لوح "نبتون" الآخر؟
599
00:38:17,393 --> 00:38:18,770
أين غلاف اللوح الذي تناوله؟
600
00:38:20,855 --> 00:38:21,773
إنه هنا.
601
00:38:23,107 --> 00:38:25,109
ماذا؟
602
00:38:26,861 --> 00:38:28,655
هذا انتهت صلاحيته منذ 11 شهرًا.
603
00:38:29,697 --> 00:38:32,534
لا بد من أنه اللوح
الذي بقي من العام الماضي.
604
00:38:33,701 --> 00:38:35,912
من "هالووين" السابق؟
605
00:38:36,704 --> 00:38:38,373
لهذا السبب كان طعمه غريبًا.
606
00:38:39,082 --> 00:38:42,335
لهذا السبب كان طعمه غريبًا.
607
00:38:44,128 --> 00:38:46,631
إذًا، هذا…
608
00:38:46,714 --> 00:38:48,216
هذا هو السم.
609
00:38:48,299 --> 00:38:49,843
لهذا السبب كان طعمه غريبًا.
610
00:38:53,596 --> 00:38:55,723
لهذا السبب كان طعمه غريبًا.
611
00:39:00,186 --> 00:39:01,563
هذا…
612
00:39:01,646 --> 00:39:04,691
هذا هو اللوح المسمم.
613
00:39:06,109 --> 00:39:08,319
عانيت ألمًا في معدتي.
614
00:39:14,158 --> 00:39:17,078
آسف.
615
00:39:17,161 --> 00:39:18,788
استاء الجميع.
616
00:39:33,386 --> 00:39:34,512
"بول غيلستراب"
617
00:39:38,600 --> 00:39:40,810
لقد فاتك لوح حلوى.
618
00:40:09,781 --> 00:40:11,366
"أمبروز"، بشأن موعدنا
619
00:40:12,117 --> 00:40:13,535
أيناسبك يوم الجمعة؟
620
00:40:13,618 --> 00:40:15,495
لا يا "ناتالي"! لا بأس!
621
00:40:16,496 --> 00:40:19,291
لست مضطرة إلى هذا، حسبت أنني أحتضر.
622
00:40:20,041 --> 00:40:21,418
سآتي يوم الجمعة.
623
00:40:25,046 --> 00:40:26,881
انظروا، ثمة ملاحظة.
624
00:40:39,936 --> 00:40:43,773
مررت بك، لم أجد أحدًا في المنزل.
625
00:40:44,524 --> 00:40:47,319
لا ألومك، ما كنت لأنتظر نفسي.
626
00:40:50,822 --> 00:40:51,656
والدك.
627
00:40:53,158 --> 00:40:59,164
ملاحظة، "أمبروز" أنا فخور بك
لأنك خرجت من المنزل.
628
00:41:01,166 --> 00:41:04,586
قال إنه فخور بي؟
629
00:41:16,264 --> 00:41:17,515
هل تعتقد أنه سيعود؟
630
00:41:20,727 --> 00:41:21,770
لا أعرف.
631
00:41:24,814 --> 00:41:26,191
أعتقد بأنه سيعود.
632
00:41:28,943 --> 00:41:30,236
ربما يجدر بنا…
633
00:41:31,905 --> 00:41:33,114
الدخول.
634
00:41:35,825 --> 00:41:37,160
لندخل!
635
00:41:38,181 --> 00:41:39,015
من الأفضل أن…
636
00:41:39,621 --> 00:41:40,664
ندخل.
637
00:41:44,709 --> 00:41:46,711
اعذريني!
638
00:42:11,125 --> 00:42:32,187
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
639
00:43:03,538 --> 00:43:07,542
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
639
00:43:08,305 --> 00:44:08,616
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%