"Monk" Mr. Monk Stays in Bed
ID | 13203039 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Stays in Bed |
Release Name | Monk.S04E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650617 |
Format | srt |
1
00:00:06,211 --> 00:00:09,422
- أمي، أتضوّر جوعًا!
- ستصل البيتزا قريبًا.
2
00:00:09,929 --> 00:00:11,711
ربما يجدر بنا الاتصال به ثانيةً.
3
00:00:11,809 --> 00:00:13,144
ليس مستقيمًا.
4
00:00:19,647 --> 00:00:22,150
الفقاعة في الوسط تمامًا.
5
00:00:22,286 --> 00:00:23,454
ميزان التسوية مُعطل.
6
00:00:23,561 --> 00:00:25,563
الميزان ليس معطلًا يا سيد "مونك".
7
00:00:25,647 --> 00:00:28,858
لا يُعقل أن يكون معطلًا،
إنها فقاعة داخل عصا.
8
00:00:33,422 --> 00:00:34,882
هل لديك ميزانان؟
9
00:00:34,965 --> 00:00:38,260
أستخدم هذا الميزان
كي أتحقق من الموازين الأخرى.
10
00:00:38,344 --> 00:00:39,637
إنه ميزان التحقق من الموازين.
11
00:00:40,262 --> 00:00:41,972
كيف لك أن تعرف أن هذا غير مُعطل؟
12
00:00:43,265 --> 00:00:44,558
سؤال وجيه!
13
00:00:45,100 --> 00:00:47,269
آخذ ميزان تحققي من الموازين
إلى متجر الخردوات مرتين في السنة
14
00:00:47,353 --> 00:00:49,021
كي يُعيدوا ضبطه.
15
00:00:56,820 --> 00:00:59,239
- كنا بدأنا نقلق.
- آسف، إنها ليلة حافلة.
16
00:00:59,323 --> 00:01:00,866
إنها 12.50.
17
00:01:05,996 --> 00:01:07,206
حسنًا، تفضل!
18
00:01:07,289 --> 00:01:08,916
- شكرًا لك!
- شكرًا!
19
00:01:09,792 --> 00:01:13,003
حسنًا، تعالي وخذيها!
20
00:01:14,880 --> 00:01:16,507
لا تُحدثي الفوضى، تذكري أين نحن.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,175
إنها باردة.
22
00:01:18,258 --> 00:01:19,301
كنت أعرف.
23
00:01:20,052 --> 00:01:23,305
لا يمكنني التأكد، قد نحتاج إلى ميزان آخر.
24
00:01:23,389 --> 00:01:25,849
يا للهول، رد لي المبلغ الخطأ،
أعطاني 50 دولارًا.
25
00:01:25,933 --> 00:01:28,560
- يا للروعة!
- لا عزيزتي، هذا ليس رائعًا على الإطلاق.
26
00:01:28,644 --> 00:01:31,438
سيدفع ذلك من جيبه، هذا مبلغ كبير.
27
00:01:32,981 --> 00:01:34,191
سأعود في الحال.
28
00:01:37,111 --> 00:01:38,862
- لا أعرف.
- لا.
29
00:01:38,946 --> 00:01:42,533
انتظر، توقف! مرحبًا! المعذرة…
30
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
31
00:02:04,430 --> 00:02:05,931
"(بيتزا كاسل)"
32
00:02:06,015 --> 00:02:07,307
مرحبًا!
33
00:02:13,605 --> 00:02:14,648
مرحبًا!
34
00:02:16,108 --> 00:02:17,693
اعذرني!
35
00:02:17,776 --> 00:02:20,696
تفضل، رددت لي المبلغ الخطأ،
تفضل، رددت لي، المبلغ…
36
00:02:31,623 --> 00:02:33,167
"(مونك)"
37
00:03:28,806 --> 00:03:30,766
هيا!
38
00:03:31,850 --> 00:03:33,312
{\an8}هل أُحضر لك شيئًا؟
39
00:03:34,305 --> 00:03:35,265
{\an8}لا.
40
00:03:35,849 --> 00:03:37,976
{\an8}هذا لن يستغرق كثيرًا.
41
00:03:38,059 --> 00:03:40,395
{\an8}- إذًا، لم تري شيئًا؟
- لا.
42
00:03:40,478 --> 00:03:44,274
{\an8}هل سمعت شيئًا؟ أقصد، شخصًا يستنجد أو يصرخ؟
43
00:03:44,357 --> 00:03:45,525
{\an8}نعم، أنا.
44
00:03:46,609 --> 00:03:48,111
{\an8}هل يُزعجك ذلك؟
45
00:03:48,194 --> 00:03:49,779
{\an8}رؤية الأموات؟
46
00:03:49,863 --> 00:03:52,323
{\an8}نعم، كانت تُزعجني لبعض الوقت
لكنني اعتدت الأمر.
47
00:03:52,407 --> 00:03:55,994
لا بد من أن اعتياد هذا الأمر مريع.
48
00:03:56,077 --> 00:03:57,704
{\an8}نعم، كان أمرًا مريعًا.
49
00:03:58,830 --> 00:04:00,040
{\an8}لكنني اعتدته.
50
00:04:01,916 --> 00:04:03,460
إنه أسوأ جزء
51
00:04:03,960 --> 00:04:05,128
اعتياد الأمر.
52
00:04:06,838 --> 00:04:08,673
شيء لا تعتادينه فعلًا.
53
00:04:12,927 --> 00:04:16,306
{\an8}يُدعى "خوليو آلفاريز"، عمره 25 عامًا.
54
00:04:16,389 --> 00:04:20,769
{\an8}ضُرب حتى الموت بأنبوب أو أسطوانة.
55
00:04:20,852 --> 00:04:23,396
{\an8}ربما بمضرب البيسبول، مهما كان،
لقد أخذه القاتل معه.
56
00:04:24,522 --> 00:04:25,982
{\an8}إلى أين كان يتجه؟
57
00:04:26,066 --> 00:04:28,401
{\an8}كانت لديه عملية تسليم أخرى
في شارع "فينتون".
58
00:04:28,485 --> 00:04:30,403
كيف جعله القاتل يتوقف؟
59
00:04:30,487 --> 00:04:33,031
{\an8}ما من منازل هنا أو واجهات محالّ تجارية.
60
00:04:33,114 --> 00:04:35,492
{\an8}نعم، كنت أُفكر في الأمر عينه.
61
00:04:36,326 --> 00:04:38,286
{\an8}ربما لوّح له للتوقف.
62
00:04:38,369 --> 00:04:40,830
{\an8}أو ربما اختبأ في السيارة، مثل…
63
00:04:40,914 --> 00:04:42,499
{\an8}هل تتذكر كان هناك…
64
00:04:42,582 --> 00:04:44,542
{\an8}حادثة اختطاف السيارة في "ميندو"…
65
00:04:45,293 --> 00:04:46,169
ماذا؟
66
00:04:48,088 --> 00:04:48,922
ماذا؟
67
00:04:52,634 --> 00:04:54,010
منديل!
68
00:04:54,094 --> 00:04:55,261
منديل!
69
00:04:55,970 --> 00:04:58,056
{\an8}- نفدت مني.
- منديل!
70
00:04:58,139 --> 00:05:00,016
{\an8}"مونك"، لا أملك منديلًا، لا أعمل لصالحك.
71
00:05:00,100 --> 00:05:01,851
رباه!
72
00:05:01,935 --> 00:05:04,354
{\an8}أُصاب بنزلة برد.
73
00:05:05,105 --> 00:05:06,689
{\an8}كانت عطسة واحدة، هذا ليس بالأمر المهم.
74
00:05:06,773 --> 00:05:09,109
لا، أنا مُصاب بنزلة برد.
75
00:05:09,192 --> 00:05:10,568
إنها نزلة برد، أشعر بذلك.
76
00:05:10,652 --> 00:05:13,154
- حسنًا، لا ترتعب!
- لست أرتعب.
77
00:05:13,238 --> 00:05:14,739
أين سيارة الإسعاف؟
78
00:05:14,823 --> 00:05:16,908
{\an8}نعم.
79
00:05:16,991 --> 00:05:19,369
{\an8}نعم، مرضي ينتشر.
80
00:05:19,452 --> 00:05:21,621
إنه ينتشر، سأعطس.
81
00:05:21,704 --> 00:05:23,873
أشعر بذلك، أشعر…
82
00:05:23,957 --> 00:05:24,874
أشعر بذلك.
83
00:05:24,958 --> 00:05:27,919
لم أحسب أنه من الممكن أن تمرض.
84
00:05:28,795 --> 00:05:30,755
هذه جرثومة صغيرة مقاومة.
85
00:05:30,839 --> 00:05:33,591
نعم، بالنسبة إلى الجرثومة،
لا بد أن الأمر أشبه بتسلق قمة "إيفريست".
86
00:05:33,675 --> 00:05:34,509
هذا ليس مضحكًا.
87
00:05:38,179 --> 00:05:39,973
{\an8}انظروا من أتى، مساعد المفوض.
88
00:05:40,056 --> 00:05:41,432
{\an8}ما الأمر أيها النقيب؟
89
00:05:41,516 --> 00:05:43,351
{\an8}شديد الانشغال حتى تُجيب على هاتفك؟
90
00:05:43,434 --> 00:05:44,769
{\an8}في الحقيقة، أنا كذلك.
91
00:05:44,853 --> 00:05:47,146
{\an8}هذا ما نُسميه بتحقيق جنائي.
92
00:05:47,230 --> 00:05:49,315
{\an8}لقد طرأ أمر غاية في الأهمية.
93
00:05:49,399 --> 00:05:51,818
{\an8}ثمة قاض في المحكمة العليا مختفية.
94
00:05:51,901 --> 00:05:54,070
{\an8}كان يُفترض بها حضور حفلة لجمع
التبرعات عند الـ6:30.
95
00:05:54,153 --> 00:05:55,530
لم تأت مطلقًا.
96
00:05:56,406 --> 00:05:57,907
6:30؟ هذا من ساعتين، "مارفن".
97
00:05:57,991 --> 00:06:00,285
هذا لا يُعتبر اختفاءً،
هذا مجرد تأخر على العشاء.
98
00:06:00,368 --> 00:06:01,870
سنحرك الدائرة بكاملها.
99
00:06:01,953 --> 00:06:04,205
سنسحبك أنت وكافة العناصر المسؤولة.
100
00:06:04,289 --> 00:06:07,375
{\an8}مهلًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل به،
أرميه تحت جسر ما؟
101
00:06:07,458 --> 00:06:10,211
{\an8}- سلّم قضيته لشخص آخر، لا يهمني.
- "ناتالي"!
102
00:06:10,295 --> 00:06:12,714
يُريدك العمدة في دار البلدية
في غضون 20 دقيقة.
103
00:06:13,798 --> 00:06:15,258
طلبني العمدة؟
104
00:06:15,341 --> 00:06:16,968
يستدعي الجميع.
105
00:06:17,051 --> 00:06:21,639
هذه القاضي، "جيليان غار"
هي صديقة شخصية مقربة.
106
00:06:23,600 --> 00:06:24,934
هل سنأخذ سيارتك؟
107
00:06:25,018 --> 00:06:26,811
المعذرة أيها الطبيب!
108
00:06:26,895 --> 00:06:28,229
- هل يمكنني مكالمتك؟
- أيمكن للأمر أن ينتظر؟
109
00:06:28,313 --> 00:06:30,398
لقد وجدت للتو رمشًا قد يعود إلى القاتل.
110
00:06:30,481 --> 00:06:31,941
أرجوك، الأمر مهم جدًا.
111
00:06:32,025 --> 00:06:33,276
أمهلني قليلًا!
112
00:06:33,818 --> 00:06:34,986
سيدي، لا يمكن تأجيل الموضوع.
113
00:06:39,490 --> 00:06:42,076
- ما الأمر؟
- هل جبهتي حارّة برأيك؟
114
00:06:51,127 --> 00:06:52,462
كم حرارتي؟
115
00:06:53,046 --> 00:06:53,880
37.7 درجة مئوية.
116
00:06:53,963 --> 00:06:55,798
لا!
117
00:06:55,882 --> 00:06:57,425
لا!
118
00:06:58,801 --> 00:07:00,261
انظر، صارت 37.8.
119
00:07:00,345 --> 00:07:01,512
هل أنت سعيد؟
120
00:07:06,476 --> 00:07:08,853
"جولي"، لا تنظري! استديري!
121
00:07:10,271 --> 00:07:13,024
رأيت أناسًا يتمخطون من قبل يا سيد "مونك".
122
00:07:40,718 --> 00:07:41,719
سأرميها بعيدًا.
123
00:07:41,803 --> 00:07:44,097
- في الخارج.
- في الخارج، أعرف.
124
00:07:46,724 --> 00:07:49,727
سيد "مونك"، جلبت لك هذه، افتحها!
125
00:07:53,856 --> 00:07:54,899
"تعاف سريعًا!"
126
00:07:57,318 --> 00:07:59,320
فيها رقاقة موسيقية.
127
00:08:01,739 --> 00:08:02,865
أشكرك.
128
00:08:02,949 --> 00:08:07,412
ولكنني، لا أحب فعلًا
موسيقى الـ"روك أن رول".
129
00:08:07,996 --> 00:08:10,707
سيد "مونك"، هذه ليست بـ"روك أن رول"
بل "بولي ولي دودل".
130
00:08:11,749 --> 00:08:13,376
فيها بطارية تدوم لـ10 سنوات.
131
00:08:18,464 --> 00:08:21,050
ما رأيك في أن أضعها هنا
حتى تتمكن من رؤيتها؟
132
00:08:27,348 --> 00:08:30,977
سأذهب لأرى إن كانت أمي بحاجة إليّ.
133
00:09:49,472 --> 00:09:51,641
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
134
00:09:52,850 --> 00:09:53,976
لا شيء.
135
00:09:54,060 --> 00:09:56,896
- ما الذي تُخبّئه؟
- لا أُخبئ أي شيء.
136
00:09:59,524 --> 00:10:01,567
- هل كنت تُحاول كتم هذا؟
- كنت أُحاول تدميره.
137
00:10:02,443 --> 00:10:04,404
سيد "مونك"، "جولي" دفعت ثمن هذا
من مالها الخاص.
138
00:10:04,487 --> 00:10:05,863
إنها فخورة جدًا به.
139
00:10:10,326 --> 00:10:11,536
هاك! بالكاد تستطيع سماعها.
140
00:10:12,286 --> 00:10:14,622
حسنًا، أريدك أن تأخذ قسطًا من الراحة.
141
00:10:14,705 --> 00:10:16,624
الراحة هي الدواء الأمثل.
142
00:10:17,458 --> 00:10:19,794
حسنًا، شكرًا عزيزتي، سأعود في الحال.
143
00:10:19,877 --> 00:10:22,046
لا، انتظري، مهلًا!
ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟
144
00:10:22,630 --> 00:10:23,631
سأذهب سريعًا إلى مقر الشرطة.
145
00:10:23,714 --> 00:10:25,675
أريد أن أتحدث إلى النقيب
بشأن الرجل الذي قُتل.
146
00:10:25,758 --> 00:10:29,387
"ناتالي"، لم تكوني المذنبة.
147
00:10:29,470 --> 00:10:31,013
أعرف سيد "مونك"
148
00:10:31,097 --> 00:10:33,766
لكنني كنت آخر شخص رآه على قيد الحياة.
149
00:10:34,642 --> 00:10:37,270
لم أُفكر فيما يعنيه هذا.
150
00:10:37,353 --> 00:10:39,105
لكنه يعني شيئًا.
151
00:10:39,856 --> 00:10:42,733
هذا غريب، أشعر بأنني مسؤولة نوعًا ما.
152
00:10:42,817 --> 00:10:45,820
لا يمكنك تركي هنا ببساطة.
153
00:10:45,903 --> 00:10:47,447
لا، ستكون على ما يُرام، "جولي" ستكون هنا.
154
00:10:47,530 --> 00:10:49,866
ولكن ماذا لو اُضطررت إلى التمخط ثانية؟
155
00:10:49,949 --> 00:10:51,200
علّمتها كيف تستخدم الأكياس.
156
00:10:51,284 --> 00:10:54,120
أحمل هاتفي، سأعود في الحال.
157
00:10:54,203 --> 00:10:55,538
حظًا موفقًا!
158
00:11:01,502 --> 00:11:02,879
هذا…
159
00:11:04,881 --> 00:11:09,260
"جولي"، ثمة دفتر في الدرج الثاني.
160
00:11:10,678 --> 00:11:13,556
هلّا تجلبين ذلك الدفتر وقلمًا.
161
00:11:16,225 --> 00:11:17,643
اكتبي كلّ ما أقوله لك.
162
00:11:17,727 --> 00:11:21,314
- أهي رسالة؟
- لا، ليست تمامًا.
163
00:11:21,856 --> 00:11:25,943
هذا ما نُسميه نحن الراشدون بالوصية.
164
00:11:26,027 --> 00:11:27,403
هل كانت تواعد؟
165
00:11:27,486 --> 00:11:28,821
هل لديها حبيب؟
166
00:11:28,905 --> 00:11:31,199
- ليس بحسب علمنا.
- حسنًا، فلتتأكدوا من الأمر!
167
00:11:31,282 --> 00:11:33,492
تفقّدوا سجلات هاتفها
وإيصالات بطاقة ائتمانها!
168
00:11:33,576 --> 00:11:35,661
عودوا على الأقل 12 شهرًا في كلّ شيء.
169
00:11:35,745 --> 00:11:38,915
- أريد أن يبذل الجميع قصارى جهده.
- حاضر سيدي!
170
00:11:38,998 --> 00:11:40,958
- ما هذا؟
- شخص حاقد.
171
00:11:41,042 --> 00:11:42,251
"جون ديلانسي"!
172
00:11:42,335 --> 00:11:43,711
يُواجه طلاقًا عسيرًا.
173
00:11:43,794 --> 00:11:47,048
حكمت القاضية "غار" ضده قبل ثلاثة أسابيع.
174
00:11:48,007 --> 00:11:50,593
بدأ يصرخ في وجهها في المحكمة،
اُضطروا إلى تقييده.
175
00:11:50,676 --> 00:11:52,011
لقد صدم سيارتها.
176
00:11:52,094 --> 00:11:54,347
ربما، وقعت حادثة.
177
00:11:54,430 --> 00:11:55,514
فيما كانت تُغادر مبنى المحكمة
178
00:11:55,598 --> 00:11:57,767
اصطدمت سيارتاهما، كان حادثًا بسيطًا.
179
00:11:57,850 --> 00:11:59,894
صدم سيارتها، هل كان حادثًا؟
180
00:11:59,977 --> 00:12:01,812
لدينا ثلاثة شهود ولكن لا أحد منهم متأكد.
181
00:12:01,896 --> 00:12:03,856
كل ما نعرفه هو أنها
لم تُبلّغ عن الأمر أو تتقدم بشكوى.
182
00:12:04,398 --> 00:12:06,317
جد ذلك الرجل، جده!
183
00:12:06,817 --> 00:12:07,693
أيها النقيب!
184
00:12:07,777 --> 00:12:11,113
"ناتالي"، الوقت عصيب الآن.
185
00:12:11,197 --> 00:12:13,699
- كيف حال مريضنا؟
- يُعاني الإنفلونزا.
186
00:12:13,783 --> 00:12:16,369
- كيف يواجه الأمر؟
- متذمرًا، يدفعني نحو الجنون.
187
00:12:16,452 --> 00:12:18,329
هل من أخبار عن قضية "خوليو آلفاريز"؟
188
00:12:20,289 --> 00:12:21,958
اسألي "ديشر" عن ذلك!
189
00:12:25,503 --> 00:12:28,089
أيها الملازم، قال النقيب إنك ستُطلعني
على المستجدات.
190
00:12:28,172 --> 00:12:29,674
نعم، لا نعرف الكثير.
191
00:12:29,757 --> 00:12:31,175
تملك منزلًا على الشاطئ.
192
00:12:31,259 --> 00:12:33,719
سنُرسل فريقًا جنائيًا آخر إلى هناك.
193
00:12:33,803 --> 00:12:35,054
ليس القاضية، الرجل الآخر.
194
00:12:35,137 --> 00:12:36,264
- "آلفاريز".
- من؟
195
00:12:36,347 --> 00:12:37,598
"خوليو آلفاريز".
196
00:12:37,682 --> 00:12:39,892
لم تدعيني أُنهي كلامي،
من يكون "…ليو آلفاريز"؟
197
00:12:40,518 --> 00:12:42,770
- العامل في التسليم.
- نعم، صحيح.
198
00:12:42,853 --> 00:12:44,272
"جينكينز"، من يتولى قضية البيتزا؟
199
00:12:44,814 --> 00:12:46,774
قضية البيتزا؟ حمل اسمًا يا "راندي".
200
00:12:46,857 --> 00:12:48,567
لعله لم يكن قاضيًا ولكنه امتلك اسمًا.
201
00:12:48,651 --> 00:12:51,279
أكره هذا الأمر، فعلًا!
202
00:12:51,362 --> 00:12:53,739
كل القضايا مهمة هنا، لا نُعطي أفضليات هنا.
203
00:12:53,823 --> 00:12:54,699
حسنًا!
204
00:12:54,782 --> 00:12:56,701
- لديّ الملف هنا…
- آسفة.
205
00:12:59,161 --> 00:13:00,204
…في مكان ما.
206
00:13:01,122 --> 00:13:04,709
- أيها الرقيب، أرأيت ملف "آلفاريز"؟
- نعم، رأيته للتو.
207
00:13:12,300 --> 00:13:13,467
من هذا؟
208
00:13:13,551 --> 00:13:16,929
- إنه الضحية، "خوليو آلفاريز".
- لا.
209
00:13:17,013 --> 00:13:18,639
لا، ليس الشخص المقصود
210
00:13:18,723 --> 00:13:20,308
"ناتالي"، هذا هو.
211
00:13:20,391 --> 00:13:21,892
هذه بطاقته كموظف.
212
00:13:21,976 --> 00:13:23,311
إنه ميت، إنه في المشرحة.
213
00:13:23,394 --> 00:13:24,895
هذا ليس بالرجل الذي جاء إلى عتبة منزلي.
214
00:13:24,979 --> 00:13:27,023
حسنًا، اسمعي، قلت إنك لمحته ليلة الأمس.
215
00:13:27,106 --> 00:13:28,858
أقصد، هذا هو الرجل، هل هذا من منزل القاضي؟
216
00:13:28,941 --> 00:13:30,109
- نعم.
- مكتب النقيب.
217
00:13:30,192 --> 00:13:31,319
يجب أن أذهب.
218
00:13:32,820 --> 00:13:34,280
هذا ليس الرجل المقصود.
219
00:13:50,796 --> 00:13:53,424
سبق أن تكلمت مع الشرطة،
لا أعرف الفتى جيدًا.
220
00:13:53,507 --> 00:13:55,593
بدأ العمل قبل أسبوعين أو ثلاثة.
221
00:13:55,676 --> 00:13:57,678
لم تُعلّق صورته أو تضع له الأزهار.
222
00:13:57,762 --> 00:13:59,680
طلب المدير أن نُقلل من أهمية المسألة
223
00:13:59,764 --> 00:14:01,098
قال إن هذا سيئ للعمل.
224
00:14:01,182 --> 00:14:03,934
اسمعني سيد "غورمان"، لست متأكدة
من أن الرجل الذي جاء إلى منزلي ليلة الأمس
225
00:14:04,018 --> 00:14:04,977
كان "خوليو آلفاريز".
226
00:14:05,061 --> 00:14:07,021
بالتأكيد كان هو، من تُراه يكون غيره؟
227
00:14:07,104 --> 00:14:08,814
- "ناتالي تيجر"؟
- "تيغر".
228
00:14:08,898 --> 00:14:10,274
"بيبيروني" مع جبن إضافي؟
229
00:14:10,358 --> 00:14:11,359
- هل هذه أنت؟
- أجل.
230
00:14:11,442 --> 00:14:13,903
وضعتها في السيارة وانطلق الفتى.
231
00:14:13,986 --> 00:14:15,654
- هل كان بمفرده؟
- بالطبع كان بمفرده.
232
00:14:15,738 --> 00:14:18,240
"تومي"، لا تُكثر من وضع الثوم
في الـ"كالزوني".
233
00:14:18,324 --> 00:14:19,241
حسنًا!
234
00:14:19,325 --> 00:14:21,118
- أيمكنني الاطلاع على هذه؟
- لماذا؟
235
00:14:21,202 --> 00:14:23,245
أود أن أرى أين كان قبل أن يقصد منزلي.
236
00:14:23,329 --> 00:14:25,164
- هل أنت شرطية؟
- لا.
237
00:14:25,247 --> 00:14:27,041
لأنه أمامي عمل.
238
00:14:27,124 --> 00:14:28,959
لست شرطية ولكنني أعمل لصالح تحري.
239
00:14:29,043 --> 00:14:31,087
- "أدريان مونك".
- من؟
240
00:14:31,170 --> 00:14:32,797
"أدريان مونك".
241
00:14:32,880 --> 00:14:35,424
إنه تحري لامع، إنه عبقري.
242
00:14:35,508 --> 00:14:36,884
يمكنك أن تسأل الجميع.
243
00:14:38,010 --> 00:14:38,844
انتظر!
244
00:14:39,762 --> 00:14:42,056
إنه يتصل الآن، ابق هنا أريده أن يتكلم معك.
245
00:14:42,765 --> 00:14:44,141
- مرحبًا؟
- "ناتالي".
246
00:14:44,975 --> 00:14:47,395
"ناتالي"، هذا أنا، "أدريان مونك".
247
00:14:47,478 --> 00:14:49,605
نعم سيد "مونك"، كنا نتكلم عنك للتو.
248
00:14:51,148 --> 00:14:54,318
"ناتالي"، عليك أن تعودي.
249
00:14:54,402 --> 00:14:55,319
سيد "مونك"، لا أستطيع الآن.
250
00:14:55,403 --> 00:14:57,071
أنا في مطعم البيتزا، أتحدث مع المدير.
251
00:14:57,154 --> 00:14:58,781
إنها الـ"إيبولا".
252
00:14:58,864 --> 00:15:00,366
أستميحك عذرًا؟
253
00:15:00,449 --> 00:15:02,743
أُعاني فيروس الـ"إيبولا".
254
00:15:02,827 --> 00:15:05,204
سيد "مونك" أنت لا تُعاني فيروس
الـ"إيبولا".
255
00:15:05,287 --> 00:15:06,622
أنا متأكد من أنني كذلك.
256
00:15:07,289 --> 00:15:09,375
أُعاني كافة عوارضه.
257
00:15:09,458 --> 00:15:14,588
أُعاني الحمى والصداع
والنزف الداخلي الكبير.
258
00:15:14,672 --> 00:15:16,841
تُعاني نزفًا داخليًا كبيرًا؟
259
00:15:18,259 --> 00:15:20,177
أعتقد بأنني كذلك.
260
00:15:20,261 --> 00:15:21,262
هذا هو رأيي.
261
00:15:21,345 --> 00:15:23,347
لا سيد "مونك"، أنت تُعاني الإنفلونزا
262
00:15:23,431 --> 00:15:24,557
لكنني سعيدة لأنك اتصلت.
263
00:15:24,640 --> 00:15:26,684
أتكلم مع السيد "غورمان"، إنه المدير.
264
00:15:26,767 --> 00:15:27,643
مهلًا!
265
00:15:29,478 --> 00:15:30,563
مرحبًا!
266
00:15:31,731 --> 00:15:33,190
لا أعرف.
267
00:15:33,274 --> 00:15:34,650
أظن أنهم في "أتلانتا".
268
00:15:34,734 --> 00:15:35,609
عم يتكلم؟
269
00:15:35,693 --> 00:15:38,279
يسأل عن مركز مكافحة الأمراض.
270
00:15:45,035 --> 00:15:47,121
"خوليو"، كان شابًا صالحًا.
271
00:15:50,499 --> 00:15:51,333
حظًا موفقًا!
272
00:15:52,793 --> 00:15:53,836
شكرًا لك!
273
00:15:58,716 --> 00:16:00,801
"ديلانسي"، "جون ديلانسي".
274
00:16:00,885 --> 00:16:03,137
نعرف أنه في الداخل، تحدثنا للتو مع مساعده.
275
00:16:03,220 --> 00:16:05,389
تدركان أن هذا ناديًا خاصًا
276
00:16:05,473 --> 00:16:07,141
إلا إذا كنتما تملكان مذكرة.
277
00:16:07,224 --> 00:16:08,601
ما رأيك في هذا؟
278
00:16:08,684 --> 00:16:11,353
ننتظرك هنا، وأنت تدخل وتستدعيه.
279
00:16:11,896 --> 00:16:13,189
لا يمكنني فعل هذا.
280
00:16:13,272 --> 00:16:14,940
لا يمكنك أو لن تستدعيه.
281
00:16:15,024 --> 00:16:16,859
الأمران معًا.
282
00:16:27,578 --> 00:16:29,121
"ديلانسي"، الطاولة رقم 6.
283
00:16:29,205 --> 00:16:31,499
بحسب لائحة المقاعد، طاولة 6.
284
00:16:31,582 --> 00:16:32,541
هناك!
285
00:16:39,840 --> 00:16:40,925
لا تنهض!
286
00:16:41,008 --> 00:16:44,261
أنا "ليلاند ستوتلماير"، محقق جنائي
وهذا الملازم "ديشر".
287
00:16:44,345 --> 00:16:46,430
نُريد أن سنُكلّمك بشأن "جيليان غار".
288
00:16:46,514 --> 00:16:47,389
من؟
289
00:16:51,811 --> 00:16:53,312
القاضي "جيليان غار".
290
00:16:53,395 --> 00:16:54,563
هددتها في المحكمة.
291
00:16:54,647 --> 00:16:56,857
ومن ثم صدمت سيارتها في موقف السيارات.
292
00:16:56,941 --> 00:16:58,567
والآن هي مفقودة.
293
00:16:58,651 --> 00:16:59,777
ماذا تقصد؟
294
00:17:01,153 --> 00:17:01,987
أيها النقيب.
295
00:17:02,071 --> 00:17:03,405
انتظر يا "راندي"!
296
00:17:04,573 --> 00:17:06,283
هل تحب طعام ربطات العنق؟
297
00:17:09,578 --> 00:17:10,996
كيف حال ذاكرتك الآن؟
298
00:17:12,540 --> 00:17:14,458
أيها النقيب، هذه ليست طاولة 6.
299
00:17:15,709 --> 00:17:17,127
كانت اللائحة مقلوبة.
300
00:17:31,183 --> 00:17:32,268
أنا…
301
00:17:33,143 --> 00:17:34,603
أنا آسف.
302
00:17:34,687 --> 00:17:37,147
أنا…ارتكبت خطأ.
303
00:17:37,231 --> 00:17:38,899
حسبتك شخصًا آخر.
304
00:17:39,567 --> 00:17:41,026
اسمعني!
305
00:17:41,902 --> 00:17:44,446
تفضل، خذ ربطة عنقي.
306
00:17:45,030 --> 00:17:46,240
هذه…
307
00:17:46,740 --> 00:17:47,992
إنها ربطة عنق بقيمة 100 دولار.
308
00:17:48,075 --> 00:17:51,161
كانت هدية عيد الميلاد.
309
00:17:54,623 --> 00:17:55,499
تفضل!
310
00:17:59,545 --> 00:18:01,213
اخرجا من هنا!
311
00:18:08,137 --> 00:18:10,890
سنتحدث عن هذا الأمر لاحقًا، أين الطاولة 6؟
312
00:18:10,973 --> 00:18:12,558
حسنًا!
313
00:18:15,019 --> 00:18:16,562
مهلًا!
314
00:18:18,188 --> 00:18:19,732
ها هي النافذة.
315
00:18:24,820 --> 00:18:26,697
هذا خطئي، تلك كانت الطاولة 6.
316
00:18:26,780 --> 00:18:27,948
كنت محقًا.
317
00:18:31,702 --> 00:18:34,079
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
318
00:18:36,582 --> 00:18:38,584
أعطيته للتو ربطة عنقي.
319
00:18:40,252 --> 00:18:43,839
كما أنني فقدت جزءًا من سلطتي.
320
00:18:43,923 --> 00:18:46,383
- لا، أظن ذلك.
- لا تظن ذلك؟
321
00:18:46,467 --> 00:18:48,844
متأكد من أنه سيتفهم الأمر.
322
00:18:48,928 --> 00:18:50,638
الجميع يرتكب الأخطاء، سيدي.
323
00:19:00,314 --> 00:19:02,191
مرحبًا ثانية!
324
00:19:07,279 --> 00:19:10,991
هذا محرج بعض الشيء
ولكنني سأطلب منك استعادة ربطة عنقي.
325
00:19:11,075 --> 00:19:12,576
أنت أعطيتني إياها.
326
00:19:12,660 --> 00:19:14,995
إن كنت سترتدي ربطة عنق جميلة
327
00:19:15,079 --> 00:19:16,872
عليك أن ترتديها بشكل سويّ.
328
00:19:18,457 --> 00:19:21,168
لا ترتدي ربطة عنق جميلة بشكل غير مرتب.
329
00:19:21,251 --> 00:19:22,294
حسنًا، أين كنا؟
330
00:19:22,378 --> 00:19:25,255
نعم، كنا نتكلم عن "جيليان غار".
331
00:19:29,802 --> 00:19:32,721
لقد كلفتني مليوني دولار ونصف.
332
00:19:32,805 --> 00:19:34,848
أعترف، فقدت أعصابي.
333
00:19:34,932 --> 00:19:37,518
- صدمت سيارتها.
- لم أكن أُحاول أذية أحد.
334
00:19:37,601 --> 00:19:39,269
كنت غاضبًا.
335
00:19:39,853 --> 00:19:42,314
أنتما تطرحان الأسئلة الخطأ هنا.
336
00:19:42,398 --> 00:19:45,317
يجب أن تسألا، "لماذا لم تتقدم بشكوى؟"
337
00:19:46,068 --> 00:19:48,195
حسنًا، لماذا لم تتقدم بشكوى؟
338
00:19:48,278 --> 00:19:49,989
لأنها لم تكن بمفردها.
339
00:19:50,072 --> 00:19:52,366
كان هناك رجل برفقتها،
رأيتهما يتبادلان القبل.
340
00:19:52,449 --> 00:19:54,827
حين صدمتها، ترجّل من السيارة وهرب.
341
00:19:55,411 --> 00:19:56,245
لم يُرد أن تتم رؤيته.
342
00:19:56,328 --> 00:19:57,997
كان متزوجًا.
343
00:19:58,080 --> 00:19:59,790
كانت تُقابل رجلًا متزوجًا.
344
00:19:59,873 --> 00:20:00,833
تخمين جيد!
345
00:20:03,252 --> 00:20:04,878
الآن، هلّا تبحث لي عن النادل؟
346
00:20:05,504 --> 00:20:07,339
سأحتاج إلى طبق آخر.
347
00:20:10,217 --> 00:20:11,593
تناول حساءك!
348
00:20:14,221 --> 00:20:17,057
- أرى أحرفًا.
- إنه حساء الأحرف الأبجدية.
349
00:20:19,393 --> 00:20:22,187
- "ألف".
- لا داعي لأن تتناوله بالتسلسل.
350
00:20:27,860 --> 00:20:29,069
أين بطاقة "جولي"؟
351
00:20:29,153 --> 00:20:32,781
وضعتها في حاوية إعادة التدوير.
352
00:20:32,865 --> 00:20:34,158
أخذوها للتو.
353
00:20:34,241 --> 00:20:36,577
"جولي" فخورة جدًا بتلك البطاقة،
ماذا يُفترض بي أن أقول لها؟
354
00:20:37,244 --> 00:20:41,081
قولي لها إن إعادة التدوير مهمة
355
00:20:41,165 --> 00:20:44,626
وإننا معًا نُنقذ الكوكب.
356
00:20:45,335 --> 00:20:46,545
"باء".
357
00:20:46,628 --> 00:20:48,464
هل يمكنني التكلم عن القضية قليلًا من فضلك؟
358
00:20:48,547 --> 00:20:49,923
كنت أفكر في الأمر.
359
00:20:50,007 --> 00:20:53,677
الرجل الذي كان على عتبة الباب
كان يرتدي قبعة بيسبول ونظارات شمسية.
360
00:20:53,761 --> 00:20:54,678
نظارات شمسية في الليل.
361
00:20:54,762 --> 00:20:57,222
وكأنه كان يُحاول إخفاء وجهه عني.
362
00:20:57,306 --> 00:20:58,474
هل تظن أن هذا يعني شيئًا؟
363
00:20:58,557 --> 00:21:00,517
لا أعرف.
364
00:21:03,604 --> 00:21:05,773
إنذار خاطئ، هذا حرف "كاف" مكسور.
365
00:21:05,856 --> 00:21:08,400
سيد "مونك"، هذا مهم بالنسبة إليّ.
366
00:21:08,984 --> 00:21:11,737
حسنًا، غادر مطعم البيتزا عند الـ7:05.
367
00:21:11,820 --> 00:21:15,199
لم يصل إلى هنا حتى الـ7:40،
والبيتزا كانت باردة، أتتذكر؟
368
00:21:15,282 --> 00:21:16,450
باردة.
369
00:21:16,533 --> 00:21:17,951
نعم، هذا صحيح، ماذا يعني هذا برأيك؟
370
00:21:19,578 --> 00:21:20,537
بارد.
371
00:21:20,621 --> 00:21:21,789
هل تظن أن الأمر مهم؟
372
00:21:21,872 --> 00:21:23,457
أشعر بالبرد.
373
00:21:24,833 --> 00:21:27,419
كان عليه التوقف في محطتين
قبل الوصول إلى هنا.
374
00:21:27,503 --> 00:21:29,546
جلبت العنوانين، سأُعيد تتبّع خطواته.
375
00:21:29,630 --> 00:21:31,173
لا!
376
00:21:31,256 --> 00:21:32,841
لا يا "ناتالي"!
377
00:21:32,925 --> 00:21:34,259
دعي الشرطة يتولّون الأمر.
378
00:21:34,343 --> 00:21:35,636
لا يُبالون بأمر ذلك الفتى.
379
00:21:35,719 --> 00:21:37,346
لا يمكنهم حتى تذكر اسمه.
380
00:21:37,429 --> 00:21:39,431
وأنا على يقين أنهم لا يُبالون البتة
بما أُفكر.
381
00:21:39,515 --> 00:21:42,267
لا يهمهم سوى تلك القاضية المفقودة.
382
00:21:43,393 --> 00:21:45,854
سيد "مونك"، أريدك أن تُرافقني.
383
00:21:46,939 --> 00:21:49,525
- لا يمكنني.
- بلى يمكنك، يمكنك تقديم العون.
384
00:21:49,608 --> 00:21:51,401
كان "ميتش" لاعب كرة قدم.
385
00:21:51,485 --> 00:21:53,529
اللاعبون يتعرضون لإصابات على الدوام.
386
00:21:53,612 --> 00:21:56,532
وكان يقول دومًا،
"المميزون يلعبون برغم الإصابات."
387
00:21:57,741 --> 00:21:59,076
لا يمكنني فعل هذا من دونك يا "مونك".
388
00:21:59,159 --> 00:22:01,870
فقط ابق في السيارة،
سيستغرق الأمر ساعة فقط.
389
00:22:06,250 --> 00:22:07,417
لا يمكنني.
390
00:22:08,502 --> 00:22:10,921
سأذهب، قُتل رجل، وقد كان هنا.
391
00:22:11,004 --> 00:22:12,256
يجب أن أفعل شيئًا ما.
392
00:22:12,339 --> 00:22:14,424
لا، "ناتالي"!
393
00:22:14,508 --> 00:22:16,260
"ناتالي"، لا يمكنك الذهاب.
394
00:22:16,343 --> 00:22:18,011
لا يمكنك الرحيل ببساطة.
395
00:22:18,637 --> 00:22:21,598
المبخار الأول فارغ.
396
00:22:21,682 --> 00:22:24,184
وكاد الثلج ينفد مني.
397
00:22:24,268 --> 00:22:26,687
يجب أن تقومي بعملك.
398
00:22:26,770 --> 00:22:30,232
آسفة سيد "مونك"، لا أستطيع،
أنا مشغولة في القيام بعملك.
399
00:22:39,867 --> 00:22:41,368
كانوا يُقيمون حفلة مبيت.
400
00:22:41,451 --> 00:22:43,328
- طلبنا ثلاثة فطائر بيتزا.
- حسنًا.
401
00:22:43,412 --> 00:22:46,373
- واحدة "هواي" والثانية "بيبيروني".
- وواحدة بالخضار.
402
00:22:46,456 --> 00:22:47,708
هل هذا هو؟
403
00:22:48,333 --> 00:22:49,543
هل أنت متأكدة؟
404
00:22:49,626 --> 00:22:53,171
نعم، كانت الشرطة هنا،
كانوا يحملون الصورة عينها.
405
00:22:53,255 --> 00:22:54,631
هذا هو بالتأكيد.
406
00:22:54,715 --> 00:22:56,341
شعرنا بالسوء حيال هذا.
407
00:22:56,425 --> 00:22:58,010
هل كان يعتمر قبعة ويضع نظارات شمسية؟
408
00:22:58,844 --> 00:23:00,095
لا.
409
00:23:02,222 --> 00:23:03,640
- مرحبًا!
- مرحبًا!
410
00:23:04,349 --> 00:23:05,225
هل أستطيع مساعدتك؟
411
00:23:05,309 --> 00:23:07,811
آسفة على الإزعاج،
آمل ألّا يكون الوقت غير مناسب.
412
00:23:07,895 --> 00:23:10,564
في الحقيقة، أنا في خضم أمر ما.
413
00:23:21,575 --> 00:23:24,286
لماذا؟ ما سبب هذا كله؟
414
00:23:24,369 --> 00:23:26,705
فعلًا، آسفة على إزعاجك،
أعيش على بعد بضع مربعات سكنية.
415
00:23:26,788 --> 00:23:27,789
نعم.
416
00:23:28,332 --> 00:23:29,625
رأيتك في الجوار.
417
00:23:29,708 --> 00:23:31,084
نعم.
418
00:23:31,168 --> 00:23:34,087
الأمر يتعلق بهرتي، "سنوفلايك"، لقد هربت.
419
00:23:34,171 --> 00:23:36,423
هرتك، ألديك صورة لها؟
420
00:23:36,506 --> 00:23:40,010
لا، هذه هي المشكلة، إنها جديدة…
421
00:23:40,719 --> 00:23:42,429
شكرًا على أي حال، آسفة على إزعاجك.
422
00:23:42,512 --> 00:23:43,347
انتظري!
423
00:23:44,181 --> 00:23:46,850
أتعلمين أمرًا؟
وجدت بالفعل هرة، هذا الصباح.
424
00:23:46,934 --> 00:23:48,810
كانت تخدش بابي.
425
00:23:48,894 --> 00:23:50,479
إنها في القبو تحت.
426
00:23:50,562 --> 00:23:52,272
- تفضلي بالدخول!
- لا، على الأرجح ليست هي.
427
00:23:52,356 --> 00:23:53,440
- ما لونها؟
- أبيض.
428
00:23:53,523 --> 00:23:55,609
لا يعقل أن تكون هي، "سنوفلايك" سوداء.
429
00:23:55,692 --> 00:23:57,653
"سنوفلايك" سوداء؟
430
00:23:58,278 --> 00:23:59,488
شكرًا على أي حال.
431
00:24:00,030 --> 00:24:02,032
يجب أن تضع بعض الثلج على إبهامك.
432
00:24:03,617 --> 00:24:06,620
- ماذا لديه؟
- كدمة على إبهامه.
433
00:24:07,871 --> 00:24:10,624
تذكرت أن الرجل الذي أوصل البيتزا
لـ"جولي" كان لديه الكدمة عينها.
434
00:24:10,707 --> 00:24:12,542
حاول أن يُدخلني منزله.
435
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
لعلك تروقين له.
436
00:24:13,835 --> 00:24:15,712
ربما يجدك فاتنة، حدثت أمور أكثر غرابة.
437
00:24:15,796 --> 00:24:18,131
لا، أراد ان يقتلني، أستطيع تبيان هذا.
438
00:24:18,215 --> 00:24:19,591
ألا يمكنك الحصول على مذكرة تفتيش؟
439
00:24:19,675 --> 00:24:21,385
لا، ليس بناءً على هذا.
440
00:24:21,468 --> 00:24:25,305
أعني، الرجل يملك منزلًا جميلًا، لا؟
ويملك بعض المال؟
441
00:24:25,389 --> 00:24:27,057
لماذا قد يقتل رجل تسليم البيتزا؟
442
00:24:27,140 --> 00:24:29,351
- لا أعرف.
- حتى إن قتله
443
00:24:29,893 --> 00:24:32,229
لماذا قد يقطع المدينة
ليوصل البيتزا لـ"جولي"؟
444
00:24:32,312 --> 00:24:33,188
هذا غير منطقي.
445
00:24:33,271 --> 00:24:35,732
ألا يمكنك على الأقل المجيء إلى هنا
والتحدث معه؟
446
00:24:35,816 --> 00:24:38,819
نعم، يمكنني الوصول في خلال ساعتين.
447
00:24:38,902 --> 00:24:42,322
لا، سيكون قد رحل، أين النقيب؟
448
00:24:42,406 --> 00:24:43,907
يعمل على القضية.
449
00:24:43,991 --> 00:24:46,118
ليس على قضيتك، على القضية الأخرى،
القضية المهمة.
450
00:24:46,201 --> 00:24:48,412
غادرت مبنى المحكمة عند الـ4:45.
451
00:24:48,495 --> 00:24:53,250
آخر مرة شوهدت فيها كانت تتجه شمالًا
على طريق 101 بحسب كاميرا المراقبة هناك
452
00:24:53,333 --> 00:24:55,002
كانت وحدها بالسيارة.
453
00:24:55,085 --> 00:24:56,962
ليست موضوعة في الوسط.
454
00:24:57,045 --> 00:24:58,213
تلك!
455
00:25:04,928 --> 00:25:06,930
جيد.
456
00:25:09,850 --> 00:25:13,603
وُجدت سيارتها في موقف للسيارات هنا.
457
00:25:13,687 --> 00:25:15,939
كانت غير مُقفلة،
كانت خالية تمامًا من الآثار.
458
00:25:16,023 --> 00:25:18,650
لم يكن هناك أي بصمات أو أنسجة.
459
00:25:18,734 --> 00:25:20,652
لديّ بعض الصور هنا.
460
00:25:22,320 --> 00:25:23,572
لا، مهلًا.
461
00:25:23,655 --> 00:25:26,199
لا يمكنني الرؤية، لا يمكنني التركيز.
462
00:25:26,283 --> 00:25:29,703
- لا يمكنني الرؤية.
- ستطّلع على الصور لاحقًا.
463
00:25:29,786 --> 00:25:31,371
هل يمكنك أن تُدير هذا؟
464
00:25:33,040 --> 00:25:35,125
شكرًا، هذا جيد.
465
00:25:35,667 --> 00:25:36,543
ما هذا الشيء؟
466
00:25:36,626 --> 00:25:38,045
جهاز لترطيب الجو.
467
00:25:40,088 --> 00:25:43,300
- ما هذا الشيء؟
- جهاز لإزالة الرطوبة.
468
00:25:49,723 --> 00:25:51,641
ألا يلغيان بعضهما البعض؟
469
00:25:51,725 --> 00:25:53,101
بالضبط!
470
00:25:57,022 --> 00:26:00,484
نعرف أنها كانت تُقابل أحدًا،
قد يكون متزوجًا.
471
00:26:00,567 --> 00:26:02,486
من خلال سجلات بطاقة ائتمانها يمكنك تبيان
472
00:26:02,569 --> 00:26:05,781
أنهما ذهبا في رحلة معًا في شهر فبراير.
473
00:26:05,864 --> 00:26:09,576
ذهبا إلى "أوكلي" في "إيداهو"
في 10 فبراير لمدة أسبوعين.
474
00:26:10,702 --> 00:26:12,162
ليس متزوجًا.
475
00:26:13,663 --> 00:26:15,624
- ليس متزوجًا؟
- لا.
476
00:26:15,707 --> 00:26:17,084
ما أدراك؟
477
00:26:23,006 --> 00:26:25,884
"مونك"، ما أدراك أنه غير متزوج؟
478
00:26:27,469 --> 00:26:30,430
كانا هناك في عيد العشاق.
479
00:26:30,514 --> 00:26:32,599
لو كان متزوجًا، لكان بقي في المنزل.
480
00:26:32,682 --> 00:26:34,434
- نعم، أنت محق.
- نعم.
481
00:26:34,518 --> 00:26:37,562
أحتاج إلى كيس، إنها في الدرج.
482
00:26:40,690 --> 00:26:43,610
"مونك"، هلّا تُركز، من فضلك؟
483
00:26:43,693 --> 00:26:44,528
نعم.
484
00:26:45,487 --> 00:26:47,072
حسنًا!
485
00:26:47,155 --> 00:26:48,740
حسنًا "مونك"، هلّا تُركز هنا؟
486
00:26:48,824 --> 00:26:50,492
- أغلقه!
- لماذا…
487
00:26:50,575 --> 00:26:51,535
عليك أن تُقفله بإحكام.
488
00:26:51,618 --> 00:26:52,994
لماذا تُبقي الأمر سرًا؟
489
00:26:56,039 --> 00:26:57,165
سأحتاج إلى كيس آخر.
490
00:26:57,249 --> 00:27:00,919
ستضع هذا الكيس في كيس آخر.
491
00:27:03,547 --> 00:27:05,048
- هذا الكيس الكبير.
- أحسنت.
492
00:27:06,883 --> 00:27:10,720
- "مونك"، ركّز معي!
- إنها قاض.
493
00:27:10,804 --> 00:27:15,934
ربما كان شخصًا لا يحق لها
494
00:27:16,017 --> 00:27:17,853
أن تُقابله اجتماعيًا.
495
00:27:17,936 --> 00:27:21,273
نعم، كمحام قد يكون متورطًا
في إحدى قضاياها.
496
00:27:21,356 --> 00:27:22,774
تضارب مصالح.
497
00:27:22,858 --> 00:27:24,192
احرص على أن يكون محكم الإغلاق.
498
00:27:25,235 --> 00:27:28,488
عليك أن تُغلقه،
عادةً ما تثنيه "ناتالي" مرتين.
499
00:27:28,572 --> 00:27:31,408
أولًا، تُغلقه، ثم تثنيه مرتين.
500
00:27:31,491 --> 00:27:33,076
أولًا، عليك إخراج الهواء منه.
501
00:27:33,160 --> 00:27:36,746
عليك أن تُخرج الهواء أولًا،
أخرج الهواء أولًا!
502
00:27:41,793 --> 00:27:46,673
"مونك"، أعرف أنك على الأرجح
لا تستطيع رؤية هذا لأنني أخفيه جيدًا
503
00:27:47,966 --> 00:27:52,554
لكن هذا لا يروق لي.
504
00:28:58,620 --> 00:28:59,871
نعم، مرحبًا!
505
00:28:59,955 --> 00:29:03,583
سيد "مونك"، وجدت الرجل
الذي أوصل البيتزا لـ"جولي".
506
00:29:03,667 --> 00:29:06,795
إنه هو بالتأكيد، يُدعى "ريجي دينيسون".
507
00:29:07,379 --> 00:29:11,550
"ناتالي"، كنت أحاول الاتصال بك.
508
00:29:11,633 --> 00:29:14,761
أعرف، لم أجب،
عرفت أنك ستحاول إقناعي بترك المسألة.
509
00:29:14,844 --> 00:29:16,429
ترك ماذا؟
510
00:29:16,513 --> 00:29:17,889
أنا في منزله.
511
00:29:20,642 --> 00:29:22,686
أنت في منزله؟
512
00:29:22,769 --> 00:29:24,020
وضع شيئًا ما في سيارته.
513
00:29:24,104 --> 00:29:26,106
لم أستطع الخروج ثم انطلق.
514
00:29:26,606 --> 00:29:27,983
أنت في منزله؟
515
00:29:28,567 --> 00:29:30,819
لم أجد خيارًا آخر،
أحدًا لم يكن يُصغي إليّ.
516
00:29:31,820 --> 00:29:34,197
"ناتالي"، أنت في منزله؟
517
00:29:34,281 --> 00:29:35,115
اسمعيني!
518
00:29:36,032 --> 00:29:37,909
اخرجي من هناك!
519
00:29:37,993 --> 00:29:38,827
ثم…
520
00:29:39,452 --> 00:29:43,915
هل يمكنك جلب دواء للسعال
في طريق عودتك إلى المنزل؟
521
00:29:44,457 --> 00:29:46,835
ولكن اخرجي من هناك!
522
00:29:46,918 --> 00:29:48,628
ولا تنسي دواء السعال.
523
00:29:48,712 --> 00:29:51,172
- لن أُغادر المكان قبل أن أجده.
- تجيدين ماذا؟
524
00:29:51,256 --> 00:29:53,758
لا أعرف أريد فقط برهانًا.
525
00:29:53,842 --> 00:29:56,761
سيد "مونك"، ساعدني أرجوك،
لا أعرف عما أبحث.
526
00:29:56,845 --> 00:29:58,138
المدفأة.
527
00:30:00,181 --> 00:30:03,059
نعم، كان يحرق شيئًا ما، انتظر!
528
00:30:05,854 --> 00:30:07,981
ثمة صورة، إنه هو.
529
00:30:08,064 --> 00:30:10,233
إنه برفقة امرأة لكنني لا أستطيع رؤيتها.
530
00:30:10,317 --> 00:30:12,360
إنهما في فندق، "أوكلي إن".
531
00:30:14,154 --> 00:30:16,698
"أوكلي إن"؟
532
00:30:16,781 --> 00:30:18,116
"أوكلي إن".
533
00:30:19,701 --> 00:30:22,412
"ناتالي"، هل…
534
00:30:22,495 --> 00:30:24,080
هل هذا الرجل محام؟
535
00:30:27,334 --> 00:30:29,044
الآن، كيف عرفت ذلك؟
536
00:30:29,127 --> 00:30:30,128
"جامعة (وايتلي)، كلية الحقوق"
537
00:30:30,920 --> 00:30:32,213
أشتم شيئًا ما
538
00:30:32,297 --> 00:30:34,174
كأنه مبيض.
539
00:30:42,807 --> 00:30:44,476
حسنًا، أنا في الحمام.
540
00:30:44,559 --> 00:30:46,311
لا بد من أنه نظفه للتو.
541
00:30:46,394 --> 00:30:47,854
تنبعث رائحة…
542
00:30:48,897 --> 00:30:50,231
كرائحة حمامك.
543
00:30:50,315 --> 00:30:52,525
أثمة دماء؟
544
00:30:52,609 --> 00:30:53,860
يا للهول!
545
00:30:57,322 --> 00:30:58,323
لا.
546
00:31:00,033 --> 00:31:02,118
هذا غريب، لا يُوجد ستارة للدش.
547
00:31:03,912 --> 00:31:06,122
أثمة مفتاح للنور على الجدار؟
548
00:31:06,206 --> 00:31:07,290
نعم.
549
00:31:07,374 --> 00:31:08,875
أهو مُطفأ أم مُضاء؟
550
00:31:08,958 --> 00:31:09,834
إنه مُطفأ.
551
00:31:09,918 --> 00:31:11,836
حسنًا، أشعليه.
552
00:31:11,920 --> 00:31:14,756
كوني حذرة، استخدمي منديلًا أو ما شابه.
553
00:31:25,850 --> 00:31:26,810
ثمة دماء.
554
00:31:26,893 --> 00:31:31,606
نعم، عادة ما ينسون مفتاح النور.
555
00:32:17,110 --> 00:32:20,905
"ناتالي"، إليك ما جرى!
556
00:32:25,368 --> 00:32:31,124
هذا المحامي، "دينيسون"
كان على علاقة عاطفية مع القاضية "غار".
557
00:32:31,207 --> 00:32:33,209
جاءت إلى منزله ليلة أمس.
558
00:32:34,461 --> 00:32:37,630
وفي مرحلة ما، قررا أن يطلبا البيتزا.
559
00:32:40,008 --> 00:32:42,594
ساءت الأمور بطريقة ما.
560
00:32:42,677 --> 00:32:43,720
ربما خاضا شجارًا.
561
00:32:43,803 --> 00:32:45,972
قد لا نعرف ما سبب المشكلة.
562
00:32:47,348 --> 00:32:49,142
لكنه قتلها.
563
00:32:49,851 --> 00:32:52,061
قتلها في الحمام.
564
00:32:55,565 --> 00:32:57,066
ولكن رجل التوصيل، "خوليو"،
565
00:32:59,235 --> 00:33:02,447
لعله رأى الهجوم أو سمع شيئًا
566
00:33:02,530 --> 00:33:04,157
وحاول مساعدتها.
567
00:33:04,908 --> 00:33:07,494
مات وهو يُحاول إنقاذها.
568
00:33:08,953 --> 00:33:12,248
"ناتالي"، سأحتاج إلى دواء السعال.
569
00:33:12,332 --> 00:33:15,001
ليس المينثول، تعرفين النوع المطلوب.
570
00:33:18,505 --> 00:33:21,716
على أي حال، "دينيسون" واجه مشكلة.
571
00:33:21,800 --> 00:33:24,803
عرف مطعم البيتزا مسار جولة "خوليو".
572
00:33:24,886 --> 00:33:27,722
وعرف "دينيسون" أنه في حال اختفى "خوليو"
573
00:33:27,806 --> 00:33:31,017
فستركز الشرطة عليه.
574
00:33:31,976 --> 00:33:35,396
سيُجرون التحريات
ويطرحون الكثير من الأسئلة.
575
00:33:35,480 --> 00:33:38,191
لذلك، احتاج إلى شخص آخر
576
00:33:39,359 --> 00:33:43,071
ليكون آخر شخص رأى "خوليو" على قيد الحياة.
577
00:33:44,280 --> 00:33:47,909
قرر أن يوصل بيتزا أخرى بصفته "خوليو"
578
00:33:47,992 --> 00:33:50,578
ليُبعد الأنظار عنه.
579
00:33:50,662 --> 00:33:52,622
كنت محقة، "ناتالي".
580
00:33:52,705 --> 00:33:55,250
"خوليو"، لم يوصل البيتزا.
581
00:33:57,377 --> 00:33:59,045
الرجل الذي قتله هو من أوصلها.
582
00:34:00,088 --> 00:34:03,424
كان ذكيًا، لكنه ارتكب خطئين.
583
00:34:03,508 --> 00:34:04,968
ارتكب خطئين جسيمين.
584
00:34:05,051 --> 00:34:09,639
الأول، تلك الدماء التي وجدتها
على مفتاح نور الحمام.
585
00:34:09,722 --> 00:34:12,892
إن كانت هذه دماء القاضية وأظنها كذلك،
586
00:34:12,976 --> 00:34:15,186
فسيدخل السجن مدى الحياة.
587
00:34:15,270 --> 00:34:18,231
ولكن حتى من دون تلك الدماء
ما زلنا قادرين على إدانته.
588
00:34:22,569 --> 00:34:23,945
الخطأ الثاني
589
00:34:24,028 --> 00:34:28,157
بصماته تُغطي علبة البيتزا التي أوصلها.
590
00:34:32,620 --> 00:34:34,914
إنها في مكب إعادة التدوير.
591
00:34:36,583 --> 00:34:39,002
متأكد من أن بوسعهم إيجادها
إن اُضطروا إلى ذلك.
592
00:34:39,085 --> 00:34:41,087
لقد جمعوها هذا الصباح.
593
00:34:41,170 --> 00:34:43,798
لديّ اتصال على الخط الآخر، انتظري!
594
00:34:45,508 --> 00:34:46,342
سيد "مونك"!
595
00:34:46,426 --> 00:34:49,345
نعم؟ "ناتالي"، سأعاود الاتصال بك
لديّ اتصال على الخط الآخر.
596
00:34:49,429 --> 00:34:50,847
لا…
597
00:34:52,348 --> 00:34:53,975
ماذا كنت أقول؟
598
00:35:01,774 --> 00:35:03,318
"ناتالي"؟
599
00:35:06,613 --> 00:35:07,488
"ناتالي"؟
600
00:35:09,198 --> 00:35:10,533
هل أنت بخير؟
601
00:35:10,617 --> 00:35:13,620
تفوه بكلمة لأحد، وستموت هي.
602
00:35:14,570 --> 00:35:15,612
مفهوم؟
603
00:35:53,867 --> 00:35:55,702
أرجوك، لديّ ابنة!
604
00:35:55,785 --> 00:35:57,537
ساعديني على إيجادها،
وقد تتمكنين من رؤيتها ثانية.
605
00:35:57,621 --> 00:35:59,581
- إيجاد ماذا؟
- العلبة
606
00:35:59,664 --> 00:36:01,583
علبة البيتزا التي تحمل بصماتي.
607
00:36:01,666 --> 00:36:03,627
بم تم وضعها؟ في كرتونة أو كيس أو ماذا؟
608
00:36:04,252 --> 00:36:05,587
أعاد مديري تدويرها.
609
00:36:05,670 --> 00:36:09,049
يفصل كلّ شيء في كومات
بارتفاع 50 سنتيمترًا.
610
00:36:09,132 --> 00:36:12,969
ثم يضع كلّ كومة في كيس أخضر مقوى
يتسع لعشرة غالونات ويتألف من طبقتين
611
00:36:13,053 --> 00:36:14,888
ويُغلقه جيدًا بواسطة اللاصق.
612
00:36:14,971 --> 00:36:16,431
ثم يضع ذلك الكيس في كيس آخر
613
00:36:16,514 --> 00:36:20,518
يقوم بلفه بالخيطان أربع مرات بعكس
اتجاه عقارب الساعة ويربط كلّ طرف مرتين.
614
00:36:20,602 --> 00:36:22,687
- بعد أن ينتهي من ذلك…
- هل تعبثين معي؟
615
00:36:22,771 --> 00:36:24,606
لا، صدقني، يُركز كثيرًا على التفاصيل.
616
00:36:25,523 --> 00:36:26,608
حسنًا!
617
00:36:29,027 --> 00:36:31,905
قال إنه تم أخذ المواد هذا الصباح.
618
00:36:31,988 --> 00:36:33,323
سنبدأ من هناك.
619
00:36:44,167 --> 00:36:45,961
ابحثي هنا!
620
00:37:19,411 --> 00:37:20,245
لا أراها.
621
00:37:20,996 --> 00:37:22,622
- أنت تُماطلين.
- لست كذلك، صدقني!
622
00:37:22,706 --> 00:37:27,085
سأعطيك فرصة أخرى بعد
لتساعديني على إيجاد العلبة البغيضة.
623
00:37:55,488 --> 00:37:56,698
سنتولى القسم الخلفي!
624
00:38:17,802 --> 00:38:19,012
"مركز (برايبيرن) لإعادة التدوير"
625
00:38:27,354 --> 00:38:28,772
أين "مونك"؟
626
00:38:29,606 --> 00:38:30,440
أين هو؟
627
00:38:31,733 --> 00:38:32,817
أين هو؟
628
00:38:39,157 --> 00:38:40,575
أخرجوه من هنا!
629
00:38:56,883 --> 00:38:59,636
- هل أُزيلت كلها؟
- أظن ذلك.
630
00:39:00,470 --> 00:39:02,055
نعم، أُزيلت كلها.
631
00:39:03,473 --> 00:39:04,766
هل يتكلم؟
632
00:39:04,849 --> 00:39:06,559
إنه محام، لذا، نعم.
633
00:39:07,227 --> 00:39:10,522
يقول إنك جلبته إلى هنا تحت تهديد السكين.
634
00:39:10,605 --> 00:39:11,481
ماذا؟
635
00:39:11,564 --> 00:39:14,150
يقول إنك كنت تتعقبينه وإنك مجنونة.
636
00:39:14,234 --> 00:39:15,193
كنت في منزله.
637
00:39:15,276 --> 00:39:17,695
- لا يمكنك أن تُخلي سبيله
- في الوقت الحالي
638
00:39:17,779 --> 00:39:21,699
لا نملك أي دليل ملموس
لنربط ذلك الرجل في كلا الجريمتين.
639
00:39:21,783 --> 00:39:24,285
- ماذا عن علبة البيتزا؟
- إن تمكنا من إيجاد علبة البيتزا
640
00:39:24,369 --> 00:39:26,162
وجاءت من منزل "مونك"
641
00:39:26,246 --> 00:39:29,374
وكانت تحمل بصماته فيكون انتصارًا ساحقًا.
642
00:39:29,457 --> 00:39:30,875
لن نجدها.
643
00:39:31,459 --> 00:39:33,086
انسوا الأمر، تحدثت مع المدير.
644
00:39:33,169 --> 00:39:35,130
لا يملكون أي سجلات.
645
00:39:35,213 --> 00:39:36,506
لعلهم رموها في أيّ مكان.
646
00:39:36,589 --> 00:39:37,799
انظروا إلى هذا المكان!
647
00:39:37,882 --> 00:39:40,385
ثمة مستودعان آخران وثمة المزيد في الخارج.
648
00:39:40,468 --> 00:39:41,803
ما الأمر؟
649
00:39:44,597 --> 00:39:46,266
جميعًا!
650
00:40:03,366 --> 00:40:05,410
"بولي ولي دودل"!
651
00:40:09,914 --> 00:40:12,917
يا للروعة، إنها بطاقة "جولي"،
تحمل رقاقة موسيقية.
652
00:40:22,218 --> 00:40:24,095
"بولي ولي دودل"!
653
00:40:41,446 --> 00:40:44,491
انتظر، مهلًا! لا تفتح الكيس،
انتظر الطب الجنائي.
654
00:40:46,993 --> 00:40:48,495
خرجت من السرير.
655
00:40:49,621 --> 00:40:51,206
استقللت سيارة أجرة؟
656
00:40:52,207 --> 00:40:53,666
في برنس الحمام؟
657
00:40:56,961 --> 00:40:58,338
"ميتش" كان محقًا.
658
00:40:59,130 --> 00:41:00,882
المميزون يلعبون برغم الإصابات.
659
00:41:16,734 --> 00:41:18,069
صباح الخير!
660
00:41:18,152 --> 00:41:19,528
ماذا تفعل خارج مبناك؟
661
00:41:19,612 --> 00:41:20,946
أجلس فحسب.
662
00:41:22,180 --> 00:41:24,850
- في الخارج؟
- إنه يوم جميل.
663
00:41:26,810 --> 00:41:29,604
أنا بخير، بحال أفضل بكثير.
664
00:41:29,688 --> 00:41:30,981
حسنًا!
665
00:41:31,064 --> 00:41:32,733
تحدثت للتو إلى النقيب.
666
00:41:32,816 --> 00:41:34,651
وجدوا جثة القاضية.
667
00:41:34,735 --> 00:41:36,403
اعترف "ريجي دينيسون" بكلّ شيء.
668
00:41:36,486 --> 00:41:38,572
حتى إنه أرشدهم إلى حيث كانت الجثة.
669
00:41:40,198 --> 00:41:42,159
ماذا تفعل هنا في الخارج؟
670
00:41:42,242 --> 00:41:43,910
تكره الخارج.
671
00:41:43,994 --> 00:41:45,787
لعلني تغيرت.
672
00:41:51,001 --> 00:41:52,711
حقًا، ماذا تفعل هنا في الخارج؟
673
00:42:11,805 --> 00:42:36,351
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
674
00:43:04,699 --> 00:43:08,703
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
674
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm