"Monk" Mr. Monk Goes to the Office
ID | 13203040 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Office |
Release Name | Monk.S04E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650613 |
Format | srt |
1
00:00:11,281 --> 00:00:12,658
"خدمة ركن السيارات"
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,253 --> 00:00:26,380
ماذا تفعل؟
4
00:00:27,506 --> 00:00:29,633
فرغ الهواء من الإطار، هل تُصدق ذلك؟
5
00:00:29,716 --> 00:00:30,968
لا، لا أُصدق.
6
00:00:31,051 --> 00:00:32,302
هذه ليست سيارتك.
7
00:00:34,262 --> 00:00:35,305
ماذا تفعل؟
8
00:00:35,389 --> 00:00:37,265
سأدع الشرطة يحلون الأمر.
9
00:01:02,082 --> 00:01:04,126
ستدفع لي لقاء مشورتي، صحيح؟
10
00:01:04,209 --> 00:01:05,836
ادعم بكل شيء!
11
00:01:05,919 --> 00:01:07,671
لا تخش من دين بسيط.
12
00:01:09,256 --> 00:01:10,132
"روني"!
13
00:01:11,675 --> 00:01:12,634
مرحبًا؟
14
00:01:16,263 --> 00:01:18,849
لا قيمة لمبلغ سبعة ملايين دولار
بين الأصدقاء.
15
00:01:20,392 --> 00:01:22,978
لا أسمعك بوضوح، أنا داخل المرأب.
16
00:01:23,061 --> 00:01:24,604
سأتصل بك الليلة.
17
00:01:29,234 --> 00:01:30,485
لا تستدر!
18
00:01:32,028 --> 00:01:34,448
- مفهوم؟ ابق مكانك!
- حاضر.
19
00:01:34,531 --> 00:01:37,367
- خذ مفاتيحي!
- لا أريد سيارتك يا "كيمب".
20
00:01:38,076 --> 00:01:39,327
أعطني يدك!
21
00:01:39,411 --> 00:01:40,245
- يدي؟
- نعم.
22
00:01:40,328 --> 00:01:41,913
ليس تلك اليد بل الثانية.
23
00:01:44,916 --> 00:01:46,668
لا!
24
00:01:48,368 --> 00:01:50,746
طاب يومك، سيد "كيمب"!
25
00:01:56,678 --> 00:01:58,305
"(مونك)"
26
00:02:52,651 --> 00:02:55,779
هل شاهدت تلك المباراة؟
أولئك الرجال كانوا يتحركون وكأنهم نيام.
27
00:02:55,862 --> 00:02:57,864
{\an8}نحتاج إلى مهاجم خلفي فعّال،
انتهى دور "بارلو".
28
00:02:57,948 --> 00:02:59,658
{\an8}- لم يعد فعّالًا.
- أصبت!
29
00:03:00,492 --> 00:03:02,869
{\an8}يتحدثان عن كرة القدم، أعرف عن هذا الموضوع.
30
00:03:02,953 --> 00:03:05,455
{\an8}- أعطيني البطاقات!
- سيد "مونك"، لا تحتاج إلى البطاقات!
31
00:03:05,539 --> 00:03:07,207
{\an8}فقط اذهب وتحدث إليهما!
32
00:03:07,290 --> 00:03:10,710
{\an8}أنت شخص ممتع، ألا يمكنك التصرف بحرّية؟
33
00:03:13,421 --> 00:03:14,798
{\an8}أعطيني البطاقات!
34
00:03:18,426 --> 00:03:22,639
{\an8}الطقس، السياسة، السينما، كلمات نابية…
35
00:03:22,722 --> 00:03:25,350
- كلمات نابية؟
- لا تنظري إلى تلك البطاقة!
36
00:03:25,433 --> 00:03:26,810
ها هي هنا، كرة القدم!
37
00:03:27,310 --> 00:03:28,728
وجدتها!
38
00:03:29,312 --> 00:03:30,272
وجدتها!
39
00:03:31,940 --> 00:03:32,774
{\an8}مرحبًا!
40
00:03:33,400 --> 00:03:36,236
{\an8}لقد وصل "مونك"،
أظن أن بإمكاننا جميعًا العودة إلى ديارنا.
41
00:03:36,319 --> 00:03:38,989
{\an8}تتحدثان عن مباراة ليلة الأمس؟
42
00:03:39,698 --> 00:03:44,327
{\an8}خسر فريق "سان فرانسيسكو فورتي ناينرز"
27 نقطة مقابل 21.
43
00:03:44,828 --> 00:03:46,079
{\an8}نعم، نعرف ذلك.
44
00:03:47,289 --> 00:03:49,207
{\an8}كان شوطًا رابعًا حماسيًا.
45
00:03:49,291 --> 00:03:51,459
{\an8}السبب كان ضياع الكرات.
46
00:03:51,543 --> 00:03:53,128
{\an8}غالبًا ما يعود هذا ليقض مضاجعكما.
47
00:03:53,211 --> 00:03:56,006
{\an8}نعم، كنت أقول للتو
إن "راتاي" لا يمكنه تحمّل الضغط.
48
00:03:56,089 --> 00:03:58,133
{\an8}أقصد، لماذا لم يُخرجوه من الملعب؟
49
00:04:03,096 --> 00:04:03,972
اعذراني!
50
00:04:07,767 --> 00:04:09,936
{\an8}- ما سبب هذا؟
- لا أعرف.
51
00:04:14,691 --> 00:04:18,069
{\an8}هذه هي الحقيقة بشأن "تيم راتاي"،
الظهير الربعي.
52
00:04:18,153 --> 00:04:21,948
{\an8}لكن لا تنسيا أنه فاز في آخر أربع مباريات
على أرضه من أصل خمس.
53
00:04:22,032 --> 00:04:24,492
لكنهم كانوا يلعبون في "هيوستن" يا "مونك".
54
00:04:27,412 --> 00:04:30,165
{\an8}هل تريدون سماع بعض الكلمات النابية؟
55
00:04:32,167 --> 00:04:33,043
{\an8}مرحبًا "مونك"!
56
00:04:35,462 --> 00:04:36,296
ماذا تفعلون؟
57
00:04:37,214 --> 00:04:39,424
{\an8}كنا نتحدث وحسب
عن امتياز كرة القدم المحلية.
58
00:04:40,133 --> 00:04:42,010
{\an8}حسنًا، فريق "ناينرز"!
59
00:04:42,552 --> 00:04:46,890
{\an8}لا، فريق "سان فرانسيسكو فورتي ناينرز".
60
00:04:49,392 --> 00:04:51,728
{\an8}- تعال، الجثة هناك!
- نعم، بالطبع.
61
00:04:51,811 --> 00:04:53,563
{\an8}ألقاكما على المقلب الثاني.
62
00:04:57,442 --> 00:04:59,778
{\an8}ها قد تم الأمر،
سماعهما يسخران مني فيما أُدير بظهري.
63
00:04:59,861 --> 00:05:01,404
{\an8}هذا هو الجزء الأسوأ.
64
00:05:01,488 --> 00:05:04,282
- سيد "مونك"، لا يسخران منك.
- نعم، صحيح.
65
00:05:04,366 --> 00:05:08,453
الضحية الأولى، حارس المرأب، يُدعى
"روني"…
66
00:05:08,536 --> 00:05:10,163
- "رونالد شيلتون".
- "شيلتون".
67
00:05:10,247 --> 00:05:11,581
عمل الشاب هنا لمدة عامين.
68
00:05:11,665 --> 00:05:14,793
أُصيب مرتين في صدره برصاصة عيار 0.45 ملم،
استعدنا الخرطوشتين.
69
00:05:15,418 --> 00:05:17,212
{\an8}أُردي هنا
70
00:05:17,295 --> 00:05:19,839
{\an8}ثم قام مُطلق النار بجر جثة "شيلتون" من هنا
71
00:05:19,923 --> 00:05:21,883
وبدحرجتها تحت هذه الشاحنة.
72
00:05:21,967 --> 00:05:24,386
{\an8}ثم يبقى في المرأب وينتظر.
73
00:05:24,469 --> 00:05:26,513
{\an8}- ماذا؟
- الضحية الثانية.
74
00:05:26,596 --> 00:05:30,267
"وارين كيمب"، يدخل المرأب عند الـ7:30.
75
00:05:30,350 --> 00:05:31,559
يتجه إلى سيارته.
76
00:05:31,643 --> 00:05:33,812
سيارة جميلة!
77
00:05:33,895 --> 00:05:35,981
نعم، أفكر في أن أشتري مثلها.
78
00:05:36,064 --> 00:05:37,899
في الوقت الراهن، على أرض الواقع
79
00:05:37,983 --> 00:05:41,611
يدفع القاتل "كيمب" نحو السيارة
تحت تهديد السلاح
80
00:05:41,695 --> 00:05:44,197
ويُجبره على وضع يده في باب السيارة
81
00:05:44,280 --> 00:05:45,782
ويكسرها.
82
00:05:46,950 --> 00:05:49,786
قتل الرجل الأول ثم انتظر
83
00:05:49,869 --> 00:05:51,830
ولكنه يكسر يد الشخص الثاني فحسب؟
84
00:05:51,913 --> 00:05:55,875
يده اليمنى وليس اليسرى،
كان دقيقًا جدًا بهذا الشأن.
85
00:05:56,668 --> 00:05:57,877
ثم يهرب.
86
00:05:57,961 --> 00:05:59,462
- هل عرفه "كيمب"؟
- لا.
87
00:05:59,546 --> 00:06:00,630
لم ير وجهه.
88
00:06:00,714 --> 00:06:02,173
- سرقة؟
- لا.
89
00:06:02,257 --> 00:06:05,301
لماذا يده؟ هل هو موسيقي أو جرّاح؟
90
00:06:05,385 --> 00:06:07,053
إنه محلل بورصة لامع.
91
00:06:07,137 --> 00:06:09,514
يعمل في إحدى الشركات المالية في الأعلى.
92
00:06:09,597 --> 00:06:12,225
شراء الشركات وعمليات الدمج.
93
00:06:12,308 --> 00:06:13,643
مال مقابل لا شيء.
94
00:06:14,561 --> 00:06:16,062
هل هذا "مونك"؟
95
00:06:17,689 --> 00:06:19,816
نعم، يُفترض به أن يكون عبقريًا
96
00:06:19,941 --> 00:06:21,568
مثل "شيرلوك هولمز".
97
00:06:22,610 --> 00:06:23,528
من الفتاة؟
98
00:06:23,611 --> 00:06:26,781
مساعدته "ناتالي" شيء ما.
99
00:06:33,246 --> 00:06:34,372
ماذا وجدت؟
100
00:06:40,545 --> 00:06:43,673
يعتمد مفتاح براشم العجلات هذا
على المقياس المتري.
101
00:06:43,757 --> 00:06:45,216
لا يُلائم هذه السيارة.
102
00:06:46,051 --> 00:06:48,720
جميع السيارات هنا أميركية الصنع.
103
00:06:49,387 --> 00:06:54,225
أظن أن القاتل جلبه إلى هنا
ليدّعي أنه يُبدّل العجلة.
104
00:06:54,309 --> 00:06:55,602
لعله يقود سيارة مستوردة.
105
00:06:55,685 --> 00:06:57,145
- جيد، ماذا أيضًا؟
- ملقط؟
106
00:06:57,228 --> 00:06:59,564
يشعر بالقلق.
107
00:07:02,067 --> 00:07:03,818
يُحاول إثارة إعجاب الناس دومًا.
108
00:07:03,902 --> 00:07:06,488
- يدّعي أنه أقوى مما هو عليه.
- ما أدراك بذلك؟
109
00:07:07,030 --> 00:07:08,823
كان يمضغ هذا.
110
00:07:09,908 --> 00:07:10,950
عود أسنان!
111
00:07:14,371 --> 00:07:15,747
ليس دليلًا حاسمًا.
112
00:07:15,830 --> 00:07:19,167
- أيها النقيب!
- مجرد نظرية، قد تكون خطأ.
113
00:07:20,085 --> 00:07:22,545
- نعم؟ كيف حال "كيمب"؟
- لا يمكنني تركه.
114
00:07:22,629 --> 00:07:25,048
عليّ إيصاله إلى المستشفى
لإجراء بعض صور الأشعة
115
00:07:25,131 --> 00:07:26,466
لكنه أبلغني برسالة
116
00:07:26,549 --> 00:07:29,594
طلب مني أن أُخبرك أنه يستطيع
مقابلة السيد "مونك" غدًا صباحًا
117
00:07:29,677 --> 00:07:31,805
في مكتبه عند الـ10.
118
00:07:31,888 --> 00:07:33,681
يقول إنه يأمل أن يراك أيضًا.
119
00:07:35,141 --> 00:07:36,142
من؟ أنا؟
120
00:07:38,395 --> 00:07:41,356
"(بروس) للخدمات المالية"
121
00:07:44,317 --> 00:07:45,944
نعم سيد "مونك"!
122
00:07:46,027 --> 00:07:47,946
إنه في نهاية الرواق ثم نحو اليسار.
123
00:08:02,085 --> 00:08:04,045
مرحبًا، "أدريان مونك"
لمقابلة السيد "كيمب".
124
00:08:04,129 --> 00:08:06,548
يُجري اتصال فيديو الآن، تفضلا بالجلوس!
125
00:08:13,304 --> 00:08:17,225
كنت أعمل في مكان مماثل، استمررت لأسبوعين.
126
00:08:17,308 --> 00:08:19,227
تقوم بالعمل عينه كلّ يوم.
127
00:08:20,520 --> 00:08:21,896
العمل عينه.
128
00:08:21,980 --> 00:08:24,357
بعد مدة من الزمن
تبدأ بالشعور بأنك مجرد عدد.
129
00:08:26,025 --> 00:08:28,903
- عدد؟
- أنت مثل غيرك.
130
00:08:32,490 --> 00:08:34,033
غيري.
131
00:08:34,117 --> 00:08:35,743
أنت مجرد آلة.
132
00:08:37,787 --> 00:08:38,955
آلة؟
133
00:08:41,791 --> 00:08:44,419
إنه جاهز لاستقبالكما، هلّا تتبعانني؟
134
00:08:50,508 --> 00:08:52,010
سيد "مونك"!
135
00:08:53,052 --> 00:08:55,430
"وارين كيمب"، اعذراني على عدم مصافحتكما.
136
00:08:55,513 --> 00:08:57,474
لا أُمانع.
137
00:08:57,557 --> 00:09:00,602
اسمك "ناتالي"، لا؟ معاونته الخاصة.
138
00:09:00,685 --> 00:09:03,229
شيء من هذا القبيل، كيف حال يدك؟
139
00:09:03,313 --> 00:09:04,856
تسع عظام مكسورة.
140
00:09:05,482 --> 00:09:07,108
عظمة أخرى بعد لصار العدد عشرة.
141
00:09:07,192 --> 00:09:09,152
يبدو أن أملك قد خاب سيد "مونك".
142
00:09:09,235 --> 00:09:12,071
فات الأوان الآن.
143
00:09:12,155 --> 00:09:13,531
- مكان جميل.
- حقًا؟
144
00:09:13,615 --> 00:09:16,826
إذًا شعار "اشتر بسعر منخفض
وبع بسعر عال" ناجح.
145
00:09:16,910 --> 00:09:18,328
على ما يبدو.
146
00:09:18,411 --> 00:09:19,412
رائع!
147
00:09:20,497 --> 00:09:22,874
- ما هذه الآلة المتصلة بالهاتف؟
- إنها آلة تشويش.
148
00:09:22,957 --> 00:09:25,543
بعض العمليات التي أتولاها بالغة في السرية.
149
00:09:25,627 --> 00:09:28,254
يأتي الأمن مرتين في الأسبوع
للبحث عن أجهزة تنصت.
150
00:09:28,338 --> 00:09:29,881
أشعر بأنني مثل "جايمس بوند".
151
00:09:29,964 --> 00:09:31,257
تفضلا بالجلوس!
152
00:09:33,134 --> 00:09:37,430
سيد "كيمب"، أفهم أن الرجل
الذي هاجمك عرف اسمك.
153
00:09:37,514 --> 00:09:38,389
هذا صحيح!
154
00:09:38,473 --> 00:09:40,391
لكنك لم تعرفه.
155
00:09:40,475 --> 00:09:42,227
كلا، لم أتمكن من رؤيته بشكل جيد.
156
00:09:42,310 --> 00:09:43,394
هل ميزت صوته؟
157
00:09:44,062 --> 00:09:45,522
لا، آسف.
158
00:09:45,605 --> 00:09:48,233
ألديك أيّ فكرة لماذا قد يرغب
159
00:09:48,942 --> 00:09:50,902
أحد بكسر يدك اليمنى؟
160
00:09:51,694 --> 00:09:53,905
هل أنت على وشك التوقيع على عقد مهم؟
161
00:09:53,988 --> 00:09:55,990
هذا لا يهم، ما زال بإمكاني توقيع اسمي.
162
00:09:56,074 --> 00:09:58,952
أقصد أنني إن وضعت علامة "إكس"
سيظل التوقيع شرعيًا.
163
00:09:59,035 --> 00:10:00,578
إذًا، كنت تنقل الأثاث؟
164
00:10:00,662 --> 00:10:02,705
هذا صحيح، استخدمت مزينة داخلية جديدة.
165
00:10:02,789 --> 00:10:05,083
مهووسة في الـ"فينغ شواي".
166
00:10:05,166 --> 00:10:10,672
تقول إنه لو واجه مكتبي الباب
فهذا سيفتح لي فرصًا جديدة.
167
00:10:12,340 --> 00:10:13,967
لعلها كانت تعرف شيئًا.
168
00:10:22,433 --> 00:10:24,185
كيف عرفت بأمر الأثاث؟
169
00:10:24,269 --> 00:10:26,854
الأثلام في السجادة، كان المكتب هناك.
170
00:10:27,522 --> 00:10:30,233
هذا جيد جدًا، من التحرّي هنا؟
171
00:10:37,490 --> 00:10:38,324
سيد "كيمب"،
172
00:10:39,367 --> 00:10:42,203
قال النقيب إنك تريد
أن تطرح عليّ بعض الأسئلة.
173
00:10:43,329 --> 00:10:44,872
سيد "مونك"، سأعترف،
174
00:10:45,373 --> 00:10:48,084
أنا خائف حد الموت،
أعني أن ذلك المعتوه عرف اسمي.
175
00:10:48,167 --> 00:10:50,545
- قد يكون شخصًا مقربًا مني.
- أوافقك الرأي.
176
00:10:50,628 --> 00:10:52,589
الشرطة تعمل على مراقبة المبنى
177
00:10:52,672 --> 00:10:54,716
ولكنني أحتاج إلى شخص يعمل هنا
178
00:10:54,799 --> 00:10:56,384
في الخفاء، ويُحاول اكتشاف الأمر.
179
00:10:56,467 --> 00:11:00,013
أثق بك، أثق بحكمك.
180
00:11:00,096 --> 00:11:02,390
هلّا تنصحني بأحد.
181
00:11:02,473 --> 00:11:03,600
أنا سأتولى المهمة.
182
00:11:03,683 --> 00:11:05,727
- ماذا؟
- أنا سأتولى الأمر.
183
00:11:05,810 --> 00:11:09,188
أشكرك، أشعر بالارتياح منذ الآن،
يمكنك البدء منذ يوم غد.
184
00:11:09,272 --> 00:11:12,650
لا تفهم، لا يمكنه العمل في مكتب.
185
00:11:12,734 --> 00:11:14,569
ثمة أناس هناك.
186
00:11:14,652 --> 00:11:16,029
لا، سيكون بخير.
187
00:11:16,112 --> 00:11:19,741
سأقول إنك محلل استثمارات
أتيت به من "شيكاغو".
188
00:11:19,824 --> 00:11:22,660
- "شيكاغو"!
- ليس عليك سوى أن تبدو منشغلًا.
189
00:11:22,744 --> 00:11:24,746
سأُعطيك بعض التقارير لتُقارن بينها.
190
00:11:25,105 --> 00:11:27,900
هل سمعت هذا؟ سأقوم بالمقارنة.
191
00:11:34,617 --> 00:11:37,369
إذًا أنت من "شيكاغو"؟
المكان بارد كثيرًا بالنسبة إليّ.
192
00:11:37,453 --> 00:11:39,455
ليس وكأن الطقس أفضل بكثير هنا.
193
00:11:39,538 --> 00:11:42,875
المطبخ الصغير، بعض الطعام في تلك الآلة
لا يزال صالحًا للأكل.
194
00:11:42,958 --> 00:11:45,336
دعابة المكتب، تُعجبني.
195
00:11:45,419 --> 00:11:48,380
قسم المبيعات في النهاية، هذا قسم المحاسبة.
196
00:11:48,464 --> 00:11:52,009
نُعيد تغيير هندسة المكتب بأكمله، هل تدخن؟
197
00:11:52,093 --> 00:11:54,720
إن كنت تُدخن فكاشف الدخان
في غرفة الاستراحة عادةً ما يكون معطلًا.
198
00:11:54,804 --> 00:11:55,805
إن كنت تفهم قصدي.
199
00:11:55,888 --> 00:11:58,349
- ألا يُشكل هذا خطر حريق؟
- آمل ذلك.
200
00:11:58,432 --> 00:12:01,060
إن كنا محظوظين
فسيحترق هذا المكان اللعين بالكامل.
201
00:12:01,143 --> 00:12:02,186
هذا تصريحك لدخول المرأب.
202
00:12:02,269 --> 00:12:04,730
إن ركنت في المرأب
فاحرص على أن يُرافقك شخص ما إلى الأسفل.
203
00:12:04,814 --> 00:12:07,274
- شهدنا حادثة هناك قبل ليلتين.
- سمعت عن ذلك.
204
00:12:07,358 --> 00:12:10,027
لماذا قد يرغب أحد بكسر يد "كيمب" برأيك؟
205
00:12:10,111 --> 00:12:11,779
ربما شخص سمعه يعزف البيانو
206
00:12:11,862 --> 00:12:13,989
في حفلة عيد الميلاد العام الماضي.
207
00:12:14,073 --> 00:12:16,200
المزيد من الدعابات المكتبية، هذا جيد.
208
00:12:16,283 --> 00:12:18,869
هذا مكتبك، مكانك المريح.
209
00:12:18,953 --> 00:12:20,496
أهذا مكتبي؟
210
00:12:24,959 --> 00:12:26,794
- إنه مثالي.
- نعم.
211
00:12:26,877 --> 00:12:28,838
إنه حلم يتحقق.
212
00:12:28,921 --> 00:12:30,047
ماذا تفعل؟
213
00:12:30,131 --> 00:12:32,049
هذا "أدريان مونك".
214
00:12:32,133 --> 00:12:33,634
سيبدأ العمل هنا اليوم.
215
00:12:33,717 --> 00:12:35,427
السيد "كيمب" قال إنه بوسعي
الحصول على تلك الحجرة.
216
00:12:35,511 --> 00:12:36,512
ما الفرق؟
217
00:12:36,595 --> 00:12:40,224
إنها أقرب إلى مخرج الطوارئ،
إحصائيًا إنها أكثر أمانًا.
218
00:12:40,307 --> 00:12:42,643
إحصائيًا، أنت مجنون.
219
00:12:42,726 --> 00:12:45,896
لماذا لا تأخذ جرعة إضافية من دوائك
وتعاود العمل؟
220
00:12:51,944 --> 00:12:53,070
تجاهله!
221
00:12:53,154 --> 00:12:54,405
إنه…
222
00:12:55,781 --> 00:12:57,950
إذًا، كلنا مستعدون.
223
00:12:58,033 --> 00:13:01,787
إن كانت لديك أيّ أسئلة أخرى
لا تتردد في أن تسأل شخصًا آخر.
224
00:13:02,788 --> 00:13:04,665
شخص آخر.
225
00:13:04,748 --> 00:13:06,125
فهمت!
226
00:13:06,208 --> 00:13:08,294
"لا داعي لأن تكون مجنونًا لتعمل هنا
لكنه قد يفيد."
227
00:13:33,027 --> 00:13:35,279
نقوم بجمع تبرع لـ"شيلتون هاندي".
228
00:13:35,362 --> 00:13:37,406
إنه عيد مولده، سيبلغ الـ40.
229
00:13:38,741 --> 00:13:40,618
وصلت للتو.
230
00:13:40,701 --> 00:13:42,077
تعمل هنا، صحيح؟
231
00:13:42,870 --> 00:13:44,455
معظم الناس يضعون 10 دولارات
232
00:13:44,538 --> 00:13:45,789
أنا وضعت 20.
233
00:13:55,549 --> 00:13:57,092
حسنًا!
234
00:13:59,303 --> 00:14:00,262
تفضل!
235
00:14:11,774 --> 00:14:13,359
أنت "شيلتون"؟
236
00:14:13,859 --> 00:14:14,902
هذا صحيح.
237
00:14:15,444 --> 00:14:16,320
سأبلغ الـ40.
238
00:14:16,403 --> 00:14:18,364
عيد ميلاد سعيدًا!
239
00:14:18,447 --> 00:14:20,324
ما رأيك بما جرى؟
240
00:14:21,992 --> 00:14:23,077
تقصد لـ"كيمب"؟
241
00:14:24,370 --> 00:14:26,705
غريب جدًا، أليس كذلك؟
242
00:14:26,789 --> 00:14:29,208
كسر يده، لماذا قد يفعل أحد ذلك؟
243
00:14:29,291 --> 00:14:31,835
ربما شخص لم يُعجبه تقييمه الأخير كموظف.
244
00:14:34,004 --> 00:14:37,091
أيها النقيب، وصل هذا للتو،
خير لك أن تجلس برأيي.
245
00:14:37,174 --> 00:14:38,050
ما الأمر؟
246
00:14:38,759 --> 00:14:39,969
أظن أن عليك الجلوس، سيدي.
247
00:14:40,052 --> 00:14:41,554
لا أريد الجلوس يا "راندي"، ما الأمر؟
248
00:14:41,637 --> 00:14:42,846
الأمر مهم، سيدي.
249
00:14:44,515 --> 00:14:45,599
ما الأمر؟
250
00:14:45,683 --> 00:14:46,684
حسنًا!
251
00:14:49,436 --> 00:14:50,813
سيدي، الأمر وحسب أنني حين تلقيت الاتصال
252
00:14:50,896 --> 00:14:53,148
كنت أجلس وأنا سعيد لأنني كنت كذلك.
253
00:14:53,232 --> 00:14:54,483
هل مات أحد؟
254
00:14:57,361 --> 00:14:58,571
هل تأذّى أحد؟
255
00:15:08,455 --> 00:15:10,791
كنت أتحدث للتو
مع هيئة الأوراق المالية والبورصات
256
00:15:10,874 --> 00:15:13,294
يُحققون بأمر "وارين كيمب"
بسبب التداول من الداخل.
257
00:15:15,170 --> 00:15:17,172
- أهذا كلّ شيء؟
- ثمة تسريب بالتأكيد
258
00:15:17,256 --> 00:15:19,300
وهم متأكدون تمامًا
أنه يأتي من داخل الشركة.
259
00:15:19,383 --> 00:15:21,677
إحدى النظريات تقول إن الفاعل
هو "وارين كيمب" نفسه
260
00:15:21,760 --> 00:15:23,512
ولكنه كان يُعيد التفكير مليًا
261
00:15:23,596 --> 00:15:27,683
لذا قام رجلنا بكسر يده كتحذير
ليُلتزم بحدوده.
262
00:15:27,766 --> 00:15:29,226
وهذا كلّ شيء؟
263
00:15:34,940 --> 00:15:35,858
نعم سيدي.
264
00:15:35,941 --> 00:15:37,735
وجعلتني أقعد من أجل هذا؟
265
00:15:38,360 --> 00:15:39,194
لا.
266
00:15:40,070 --> 00:15:42,573
لا، ليس من أجل هذا فقط،
بدوت متعبًا بعض الشيء.
267
00:15:43,532 --> 00:15:44,617
هل هذا هاتفي؟
268
00:15:45,618 --> 00:15:46,619
هاتفك؟
269
00:15:48,579 --> 00:15:49,413
"ديشر" يتكلم!
270
00:15:50,247 --> 00:15:52,541
نعم، يجب أن أرد على هذا الاتصال، سيدي.
271
00:15:52,625 --> 00:15:54,376
نعم، لا! أنا في طريقي.
272
00:15:54,460 --> 00:15:55,753
صحيح، لا، قطعًا.
273
00:15:58,255 --> 00:15:59,089
نعم.
274
00:16:33,624 --> 00:16:36,627
"أدريان"، ليس عليك أن تُعيد
تنظيم غرفة الملفات كلها.
275
00:16:36,710 --> 00:16:37,961
في الحقيقة، بلى.
276
00:16:38,045 --> 00:16:42,007
وأشكرك ثانية على تنظيف مكتبي،
أستطيع رؤية مكتبي ثانية.
277
00:16:42,091 --> 00:16:43,926
ستُشكل زوجة مثالية لأحدهم.
278
00:16:44,009 --> 00:16:47,137
"غريغ"، إليك تقرير المبيعات الفصلي.
279
00:16:47,721 --> 00:16:49,139
وجدت بعض الأخطاء الإملائية واللغوية
280
00:16:49,223 --> 00:16:50,599
لذا، أعدت طباعته.
281
00:16:50,683 --> 00:16:53,310
أعدت طباعة التقرير كله؟ أنت بطلي.
282
00:16:53,894 --> 00:16:54,895
إذًا، أين سنتناول الطعام؟
283
00:16:54,978 --> 00:16:56,313
فلنذهب إلى "برودواي غريل".
284
00:16:56,939 --> 00:16:58,315
إنه على الجهة المقابلة من الملعب.
285
00:17:04,154 --> 00:17:05,280
هيا "أدريان"!
286
00:17:07,199 --> 00:17:08,534
هيا "آنيت"!
287
00:17:19,378 --> 00:17:20,796
سأنزل في المصعد التالي.
288
00:17:20,879 --> 00:17:23,090
- ثمة متسع من المكان هنا.
- أُفضّل الانتظار.
289
00:17:23,173 --> 00:17:25,175
- يمكنك أن تقف هنا.
- طابقان فقط.
290
00:17:30,806 --> 00:17:32,641
أنا بخير.
291
00:17:34,101 --> 00:17:35,853
لا نُسبب العدوى.
292
00:17:35,936 --> 00:17:38,230
أعرف أنكم لستم كذلك.
293
00:17:38,313 --> 00:17:40,023
سأستقلّ المصعد التالي.
294
00:17:43,652 --> 00:17:45,487
سيد "مونك"، كنت قلقة عليك.
295
00:17:45,571 --> 00:17:47,698
- كيف تسير الأمور؟
- بخير، تسير على ما يُرام.
296
00:17:47,781 --> 00:17:50,325
جيد، تحدثت للتو إلى النقيب.
297
00:17:50,409 --> 00:17:52,369
هيئة الأوراق المالية والبورصات
تُحقق بشأن هذا المكان.
298
00:17:52,453 --> 00:17:53,787
لديهم حساب مصرفي في جزر "كايمان".
299
00:17:53,871 --> 00:17:56,206
ثمة من يجني الملايين
بناءً على معلومات من الداخل.
300
00:17:56,290 --> 00:17:57,374
- نعم.
- كما أنه لديهم نظرية غريبة
301
00:17:58,000 --> 00:18:00,627
أن "وارين كيمب" متورط، أليس هذا جنونيًا؟
302
00:18:00,711 --> 00:18:03,630
- هيا، فلنتحدث عن الأمر على الغداء.
- لا أستطيع، سأُقابل الزمرة.
303
00:18:03,714 --> 00:18:05,424
- أيّ زمرة؟
- لديّ زمرة، أنتمي إلى زمرة.
304
00:18:05,507 --> 00:18:07,384
- إنهم ينتظرونني.
- مهلًا، عم تتكلم؟
305
00:18:07,468 --> 00:18:09,595
"ناتالي"، إنهم يُحبونني.
306
00:18:09,678 --> 00:18:13,015
جلبت معي بعض البطاقات،
لم أضطر إلى استخدامها.
307
00:18:13,098 --> 00:18:16,351
لا أحد يسخر مني،
عليّ الذهاب، سأُكلّمك لاحقًا.
308
00:18:17,060 --> 00:18:19,229
سيد "مونك"، كيف تسير القضية؟ هل من خيوط؟
309
00:18:19,313 --> 00:18:20,355
لا شيء ملموس.
310
00:18:20,439 --> 00:18:23,358
لا يمكنني التحدث الآن، عليّ الذهاب،
الزمرة تنتظرني.
311
00:18:25,611 --> 00:18:26,904
سيد "كيمب"!
312
00:18:26,987 --> 00:18:28,906
"وارين" من فضلك!
313
00:18:28,989 --> 00:18:30,532
ماذا تفعلين هنا؟
314
00:18:30,616 --> 00:18:33,786
كنت سأصحب السيد "مونك" إلى الغداء
ولكن كانت لديه خطط أخرى.
315
00:18:33,869 --> 00:18:36,246
إذًا، أنت متفرغة.
316
00:18:36,330 --> 00:18:37,247
نعم.
317
00:18:43,962 --> 00:18:45,547
- تفضلوا!
- شكرًا "باميلا"!
318
00:18:45,631 --> 00:18:46,548
تفضلوا!
319
00:18:58,352 --> 00:18:59,478
هذا جيد جدًا!
320
00:19:00,729 --> 00:19:01,939
شهي!
321
00:19:02,689 --> 00:19:06,860
هل من الصعب العمل معًا
322
00:19:06,944 --> 00:19:08,904
والارتباط بعلاقة عاطفية؟
323
00:19:10,280 --> 00:19:11,114
- ماذا؟
- ماذا؟
324
00:19:11,198 --> 00:19:13,826
أنتما الاثنان على علاقة عاطفية، أليس كذلك؟
325
00:19:14,368 --> 00:19:15,452
لماذا تقول هذا؟
326
00:19:15,536 --> 00:19:18,580
قميصك، ثمة فتحة على طرف ياقتك.
327
00:19:18,664 --> 00:19:20,999
"غريغ" كان يلبس القميص عينه في الأمس.
328
00:19:21,083 --> 00:19:23,752
إضافة إلى أنكما تستعملان
الشامبو ومزيل العرق عينهما.
329
00:19:23,836 --> 00:19:27,422
واليوم، دخل "غريغ" حاملًا مظلتك.
330
00:19:35,973 --> 00:19:38,433
يجب أن تكون تحرّيًا.
331
00:19:39,935 --> 00:19:43,897
لا يمكنني أن أكون تحريًا أبدًا،
لا يمكنني ذلك.
332
00:19:44,731 --> 00:19:48,485
إنهم وحيدون، إنهم وحيدون جدًا وحزينون.
333
00:19:51,196 --> 00:19:52,573
لا يملكون زمرة.
334
00:19:53,156 --> 00:19:54,908
زمرة من المكتب.
335
00:20:00,581 --> 00:20:03,333
إذًا، هكذا يتناول الأثرياء الغداء.
336
00:20:03,417 --> 00:20:06,879
هكذا يصبح الأثرياء أثرياءً
337
00:20:07,504 --> 00:20:10,757
ومُطلّقين ومنهكين وبدون مواعيد.
338
00:20:14,136 --> 00:20:16,263
يمكنني رؤية مديري من هنا.
339
00:20:17,723 --> 00:20:18,891
إنه يضحك.
340
00:20:22,978 --> 00:20:24,187
بالكاد أعرفه.
341
00:20:27,316 --> 00:20:28,275
أهذا لك؟
342
00:20:29,818 --> 00:20:31,111
إنه جميل.
343
00:20:31,194 --> 00:20:34,615
حقًا؟ لا أتذكره، لم أره منذ سنتين.
344
00:20:34,698 --> 00:20:37,409
"وارين"، يجب أن نُخرجك من هذا المكتب.
345
00:20:39,077 --> 00:20:41,747
آخر مرة كنت في "فيرمونت"
346
00:20:42,372 --> 00:20:43,332
كنت في السجن.
347
00:20:44,124 --> 00:20:45,459
- ماذا؟
- نعم.
348
00:20:46,335 --> 00:20:48,754
ضربت رجلًا في الحانة،
لم يترك صديقتي وشأنها
349
00:20:48,837 --> 00:20:51,089
لذا، دفعته عبر النافذة.
350
00:20:52,007 --> 00:20:55,886
إن كنت تُحاولين إثارتي هنا فالأمر ينجح.
351
00:20:56,678 --> 00:20:59,598
يا للهول! لا أُصدّق أنني أخبرتك بذلك.
352
00:21:00,182 --> 00:21:01,683
لا يمكنك أن تُخبر أحدًا أنني كنت مُعتقَلة.
353
00:21:01,767 --> 00:21:05,312
سيد "مونك"، يا للهول!
"جولي"، ابنتي إن عرفت، أرجوك!
354
00:21:05,395 --> 00:21:08,065
- عليك أن تعدني.
- لا، أعدك.
355
00:21:08,148 --> 00:21:10,317
- عليك أن تعديني بشيء.
- نعم.
356
00:21:11,026 --> 00:21:14,321
أن تواصلي الاتصال وتذكيري بمدى روعة الكوخ
357
00:21:14,404 --> 00:21:17,032
إلى أن أتمكن من أخذك إلى هناك
لأُريك إياه بنفسي.
358
00:21:18,241 --> 00:21:19,451
اتفقنا!
359
00:22:10,794 --> 00:22:12,004
"تقييم الموظفين"
360
00:22:33,608 --> 00:22:35,527
"شيرلوك هولمز"!
361
00:22:35,610 --> 00:22:36,695
تعال!
362
00:22:38,530 --> 00:22:40,574
نُحاول اكتشاف من فعل هذا.
363
00:22:42,951 --> 00:22:45,328
هذه مؤخرة رجل أبيض.
364
00:22:45,412 --> 00:22:46,788
نعم.
365
00:22:46,872 --> 00:22:50,250
نعم، نعرف ذلك، لكن لمن تعود؟
366
00:22:50,333 --> 00:22:51,418
لا بد من أنه "شيلتون".
367
00:22:51,501 --> 00:22:53,003
تبًا لك!
368
00:22:53,086 --> 00:22:54,921
لا، هذه لـ"بين".
369
00:22:56,214 --> 00:22:57,632
تصرف ناضج يا "بين"!
370
00:23:02,512 --> 00:23:03,555
كيف عرفت؟
371
00:23:03,638 --> 00:23:06,641
الرزات تتجه للخارج وليس للداخل.
372
00:23:06,725 --> 00:23:08,727
"بين" هو مستخدم الكبّاس الوحيد
الذي يمكنه القيام بهذا.
373
00:23:08,810 --> 00:23:10,061
"ليالي الأربعاء
منافسة (بولينغ) بالمكتب"
374
00:23:10,145 --> 00:23:12,022
- ماذا تفعل؟
- أُزيل هذه.
375
00:23:12,105 --> 00:23:14,691
انتهت البطولة، أنتم خسرتم.
376
00:23:14,775 --> 00:23:17,194
من قال هذا؟ لم نخسر شيئًا.
377
00:23:17,277 --> 00:23:19,070
إنها رابطة الـ"بولينغ"،
المباراة النهائية الليلة.
378
00:23:19,154 --> 00:23:21,114
حسنًا، لا بأس! أراكم هناك.
379
00:23:21,198 --> 00:23:22,491
ولكنكم ستُحرجون أنفسكم
380
00:23:23,158 --> 00:23:24,576
بشكل أكبر من المعتاد.
381
00:23:24,659 --> 00:23:27,913
السيد "كيمب" كان لاعب الـ"بولينغ" الوحيد
الذي لا يُخفق بينكم.
382
00:23:29,748 --> 00:23:31,249
السيد "كيمب" يلعب الـ"بولينغ"؟
383
00:23:31,333 --> 00:23:34,753
لم يعد كذلك، ليس بيد مكسورة.
384
00:23:34,836 --> 00:23:37,380
المخيف محق، سيُقضى علينا.
385
00:23:44,679 --> 00:23:45,931
"بولينغ"!
386
00:24:15,891 --> 00:24:17,726
فيها ضجة أكثر مما توقعت.
387
00:24:20,146 --> 00:24:23,190
هل تعتقد فعلًا أن ذلك الرجل قد قتل أحدًا
388
00:24:23,274 --> 00:24:25,943
وكسر ذراع "وارين كيمب"
فقط ليفوز بكأس الـ"بولينغ"؟
389
00:24:26,026 --> 00:24:28,362
أعرف أن هذا جنوني، ولكن انظري إليه!
390
00:24:28,446 --> 00:24:30,281
إنه مهووس تمامًا.
391
00:24:30,865 --> 00:24:34,034
وليس بطريقة إيجابية مثلي،
إضافة إلى أنه يمضغ عود أسنان.
392
00:24:34,118 --> 00:24:36,662
- ألديه حجة غياب لليلة الاثنين؟
- سؤال وجيه.
393
00:24:37,371 --> 00:24:39,874
- "أدريان"، دورك.
- أنا؟
394
00:24:39,957 --> 00:24:41,584
نعم، نريد من يحل مكان السيد "كيمب".
395
00:24:41,667 --> 00:24:43,794
لم طلبنا منك المجيء برأيك؟
396
00:24:43,878 --> 00:24:46,672
لأنني واحد من الزمرة.
397
00:24:47,298 --> 00:24:49,049
إليك قميصك، جد كرتك!
398
00:25:07,318 --> 00:25:08,194
- حسنًا!
- نعم.
399
00:25:08,277 --> 00:25:09,695
ستتمكن من ذلك! أنت دقيق، دقيق!
400
00:25:09,778 --> 00:25:11,322
- جد كرتك!
- نعم.
401
00:26:01,705 --> 00:26:03,374
الثبات على ما نحن عليه ممتاز
كتحقيقنا الهدف.
402
00:26:37,950 --> 00:26:39,410
احملها!
403
00:26:44,623 --> 00:26:46,083
- حسنًا!
- تستطيع ذلك يا "أدريان".
404
00:26:46,166 --> 00:26:47,209
نعم.
405
00:27:27,708 --> 00:27:29,126
نعم!
406
00:27:34,006 --> 00:27:36,425
مرة أخرى، لكان العدد 10 المزدوج.
407
00:27:36,508 --> 00:27:38,510
تحصل على فرصة أخرى، لديك كرتان.
408
00:27:39,553 --> 00:27:40,429
حقًا؟
409
00:27:42,348 --> 00:27:43,182
اذهب ونل منهم!
410
00:27:52,650 --> 00:27:54,068
- أنت بطيئة جدًا.
- أنا…
411
00:28:49,832 --> 00:28:52,793
هل شاهدت ذلك المسلسل الكوميدي
على الشاشة ليلة الاثنين؟
412
00:28:53,711 --> 00:28:54,920
ماذا؟
413
00:28:55,004 --> 00:28:57,965
كان عن العائلة التي تتشاجر على الدوام
414
00:28:58,048 --> 00:29:00,134
والأب يكون مخطئًا دائمًا.
415
00:29:00,217 --> 00:29:03,887
تسمع الجمهور يضحك فتعرف أن الأمر مضحك.
416
00:29:05,347 --> 00:29:06,390
فاتني!
417
00:29:12,980 --> 00:29:16,275
- أين كنت ليلة الاثنين؟
- أستميحك عذرًا؟
418
00:29:16,358 --> 00:29:19,278
- هل خرجت؟
- هل أنت شرطي؟
419
00:29:19,903 --> 00:29:22,740
- لا.
- لست مضطرًا لأن أُجيبك، أليس كذلك؟
420
00:29:31,373 --> 00:29:34,293
- من تلك الفتاة مع "أدريان"؟
- ألم تصل الرسالة الإلكترونية؟
421
00:29:34,376 --> 00:29:36,795
ثمة من يبعث بالرسائل لجميع الموظفين عنها.
422
00:29:36,879 --> 00:29:39,590
تُدعى "ناتالي" شيئًا ما،
تحاول التقرب من السيد "كيمب".
423
00:29:39,673 --> 00:29:42,968
- هل تُمازحينني؟
- واسمعي هذا، قضت فترة في السجن.
424
00:29:43,052 --> 00:29:44,845
كادت أن تقتل رجلًا في "فيرمونت".
425
00:29:46,555 --> 00:29:47,681
شكرًا لك!
426
00:29:51,852 --> 00:29:54,271
- مرحبًا!
- الجميع يعرف عن "فيرمونت" يا "وارين".
427
00:29:54,354 --> 00:29:57,149
كلهم يتحدثون عن الأمر،
أخبرتك بذلك واثقة بك.
428
00:29:57,232 --> 00:29:59,485
"ناتالي"، لم أُخبر أحدًا، صدقيني.
429
00:29:59,568 --> 00:30:01,070
ثمة من يبعث بالرسائل الإلكترونية
إلى جميع موظفيك
430
00:30:01,153 --> 00:30:02,696
ولا أحد غيرك يعرف بالأمر.
431
00:30:02,780 --> 00:30:04,198
"ناتالي"، عليك أن تُصدقيني!
432
00:30:04,281 --> 00:30:05,699
مطلقًا!
433
00:30:09,620 --> 00:30:11,497
- سيد "مونك"، علينا التكلم!
- "ناتالي"، انظري إلى هذا.
434
00:30:12,164 --> 00:30:14,374
يملك "شيلتون" حجة غياب،
كان هنا ليلة الاثنين.
435
00:30:14,458 --> 00:30:16,001
حقق 294 نقطة.
436
00:30:17,044 --> 00:30:18,295
لا أعرف كيف أفكر.
437
00:30:18,378 --> 00:30:19,463
أعتقد أن "وارين كيمب" متورط.
438
00:30:19,546 --> 00:30:21,131
- ماذا؟
- ربما هيئة الأوراق المالية والبورصات محقة
439
00:30:21,215 --> 00:30:23,842
هذا عمل من الداخل، لا أثق بذلك الرجل.
440
00:30:23,926 --> 00:30:26,678
حسبت أنه يروق لنا،
حسبت أنه يروق لنا كثيرًا.
441
00:30:26,804 --> 00:30:27,971
لا يروق لنا، أتعلم أمرًا؟
442
00:30:28,055 --> 00:30:30,516
سألقاك في الخارج، يجب أن أستنشق الهواء.
443
00:30:30,599 --> 00:30:32,101
"أدريان"!
444
00:30:32,184 --> 00:30:33,602
الفارق بيننا وتدان.
445
00:30:33,685 --> 00:30:36,522
إن تمكنت من إسقاط ثلاثة أوتاد
يمكننا أن نفوز بالمباراة.
446
00:30:36,605 --> 00:30:38,023
ما من مشكلة.
447
00:30:39,483 --> 00:30:42,069
خطأ! هذا خطأ! لا يمكنه انتعال هذين.
448
00:30:42,152 --> 00:30:43,862
ينتعل حذاءً رسميًا، هذا مخالف للقوانين.
449
00:30:43,946 --> 00:30:45,656
لكنه كان ينتعلها طوال المباراة.
450
00:30:45,739 --> 00:30:46,698
لا يهمني.
451
00:30:46,782 --> 00:30:48,534
لا يمكنه لعب الـ"بولينغ"
إن لم يكن ينتعل الحذاء المطابق للقوانين.
452
00:30:48,617 --> 00:30:49,701
- هذه قاعدة.
- حسنًا!
453
00:30:49,785 --> 00:30:52,621
سنستأجر له حذاءً، ما المقاس الذي تنتعله؟
454
00:30:52,704 --> 00:30:54,998
إليك المشكلة، حين تقولين "استئجار"
455
00:30:55,082 --> 00:30:58,919
تتحدثين عن حذاء
سبق أن انتعله أشخاص آخرون؟
456
00:30:59,002 --> 00:30:59,837
هذا صحيح.
457
00:30:59,920 --> 00:31:02,339
حول قدمي؟
458
00:31:02,422 --> 00:31:04,216
إليكم المشكلة!
459
00:31:04,299 --> 00:31:07,636
لا أحب مشاركة أيّ شيء.
460
00:31:07,719 --> 00:31:09,138
لا بأس، فلنشر له زوجًا جديدًا!
461
00:31:09,263 --> 00:31:11,390
متجر "برو" مُقفل، إذًا كيف ستكون الخلاصة؟
462
00:31:11,473 --> 00:31:13,433
إن لم يستطع لعب الـ"بولينغ" ستخسرون.
463
00:31:13,517 --> 00:31:16,103
تفضل! ننتعل المقاس عينه.
464
00:31:21,942 --> 00:31:23,694
إلام تنظر؟
465
00:31:25,112 --> 00:31:27,364
إنه مجرد حذاء، انتعله وحسب.
466
00:31:27,447 --> 00:31:28,574
إليك المشكلة…
467
00:31:28,657 --> 00:31:30,033
حسنًا، كف عن قول هذه العبارة!
468
00:31:30,117 --> 00:31:33,203
انتعل هذا الحذاء لـ20 ثانية،
ثم يمكنك خلعه.
469
00:31:34,830 --> 00:31:36,623
20 ثانية، لا أعرف.
470
00:31:37,791 --> 00:31:39,084
إذًا تخسرون؟
471
00:31:41,211 --> 00:31:42,045
اسمعني!
472
00:31:43,589 --> 00:31:46,925
ننتظر منذ خمس سنوات لنهزم أولئك المخيفين.
473
00:31:47,009 --> 00:31:52,598
ليس عليك سوى أن تنتعل حذاء "غريغ"
وتُدحرج الكرة البغيضة.
474
00:31:57,978 --> 00:31:58,937
لا أستطيع.
475
00:31:59,021 --> 00:32:00,814
مرحى! لقد فزنا.
476
00:32:00,898 --> 00:32:03,066
مرحى! هذه خسارة، نحن نفوز.
477
00:32:03,150 --> 00:32:06,445
خسرتم، خسرتم، فاشلون!
478
00:32:40,896 --> 00:32:41,897
مهلًا!
479
00:32:42,689 --> 00:32:45,817
اشتريت حذاءً للـ"بولينغ".
480
00:32:47,110 --> 00:32:49,279
سأخبرك ماذا يمكنك أن تفعل به.
481
00:32:50,656 --> 00:32:51,490
فليسد…
482
00:32:55,410 --> 00:32:56,703
هذه شتيمة جديدة.
483
00:33:00,415 --> 00:33:01,625
- ما رأيك؟
- المعذرة؟
484
00:33:01,708 --> 00:33:04,503
أيهما تفضل؟ أعمل على جميع النوافذ
في المكاتب كلها.
485
00:33:04,586 --> 00:33:06,797
أُحاول أن أُدخل الفرح إلى مكاتب الجميع.
486
00:33:06,880 --> 00:33:09,591
أي واحدة؟ أظن أن هذه مشرقة أكثر إلى حد ما.
487
00:33:09,675 --> 00:33:12,636
- ألا تظن ذلك؟
- نعم، إنها مشرقة جدًا.
488
00:33:12,719 --> 00:33:13,845
حسنًا!
489
00:33:56,471 --> 00:33:58,307
ماذا تفعل؟ ماذا تريد؟
490
00:33:59,725 --> 00:34:01,560
خذ أي شيء! خذ ما تشاء!
491
00:34:02,739 --> 00:34:04,867
تريد تلك الوسادة؟
خذ تلك الوسادة، إنها إيطالية.
492
00:34:05,471 --> 00:34:06,347
يا للهول!
493
00:34:36,906 --> 00:34:38,574
ماذا يعني هذا أيها الملازم؟
494
00:34:41,535 --> 00:34:44,121
أظن أن هذا يعني أن القاتل كان ذكيًا جدًا.
495
00:34:46,832 --> 00:34:48,834
إذًا، كان الشخص نفسه من المرأب.
496
00:34:48,918 --> 00:34:52,046
نعم، على ما يبدو
استعدنا الخراطيش، عيار 0.45 ملم.
497
00:34:52,129 --> 00:34:53,589
يُقارنونها الآن.
498
00:34:54,924 --> 00:34:56,217
ثمة شيء آخر سيدي.
499
00:34:57,384 --> 00:34:58,510
إنه مهم جدًا.
500
00:35:02,723 --> 00:35:04,391
لا تقلق، لا داعي لأن تجلس.
501
00:35:04,475 --> 00:35:07,478
أعني أنه بإمكانك الجلوس،
أقصد الجلوس أو الوقوف.
502
00:35:07,561 --> 00:35:08,979
هل يمكنني الابتعاد؟
503
00:35:09,688 --> 00:35:10,522
سأُخبرك وحسب.
504
00:35:10,606 --> 00:35:14,109
الضحية، "آنجيلا ديركس"،
كانت مصممة ديكور داخلي.
505
00:35:14,193 --> 00:35:16,403
وجدنا بعض الفواتير الحديثة.
506
00:35:16,487 --> 00:35:20,199
خمّن أمرًا؟ كانت تعمل
في شركة "بروس" للخدمات المالية.
507
00:35:22,451 --> 00:35:24,912
- الشركة عينها.
- أجل سيدي.
508
00:35:35,422 --> 00:35:38,259
إذًا، الرجل يكسر يد المدير
509
00:35:38,801 --> 00:35:41,887
ثم بعد أربعة أيام يقتل المصممة الداخلية؟
510
00:35:43,389 --> 00:35:45,599
ما الذي يجري هناك؟
511
00:35:45,683 --> 00:35:47,851
ولكن مسألة مقتل المصممة الداخلية غريبة.
512
00:35:47,935 --> 00:35:50,104
لا بد من وجود رابط، ألا تعتقد ذلك؟
513
00:35:52,940 --> 00:35:53,941
سيد "مونك"؟
514
00:35:55,067 --> 00:35:56,402
تلك كانت طاولتنا.
515
00:35:57,528 --> 00:35:58,904
تناولنا الـ"ناتشو".
516
00:35:58,988 --> 00:36:01,573
- تناولت الـ"ناتشو"؟
- لا.
517
00:36:02,408 --> 00:36:03,784
لكنني ادّعيت أنني أفعل ذلك.
518
00:36:04,743 --> 00:36:08,789
ثم لاحقًا، صنع "بين"
نسخة عن مؤخرته البيضاء
519
00:36:08,872 --> 00:36:10,499
الأمر الذي كان مضحكًا جدًا.
520
00:36:11,417 --> 00:36:13,794
مع أنني لا أعرف لماذا.
521
00:36:13,877 --> 00:36:16,088
سيد "مونك"، هم الخاسرون، فعلًا.
522
00:36:16,171 --> 00:36:18,716
جميعهم في المطعم الصيني.
523
00:36:18,799 --> 00:36:21,343
في نهاية الشارع، رأيتهم يتسللون ليخرجوا
524
00:36:22,052 --> 00:36:23,887
كي لا أُرافقهم.
525
00:36:26,265 --> 00:36:27,141
ما هذا؟
526
00:36:27,975 --> 00:36:29,143
- ماذا؟
- ثمة شيء ما…
527
00:36:29,226 --> 00:36:30,936
- أهذه شعرة؟
- أين؟
528
00:36:32,104 --> 00:36:33,731
لا بأس، إنها فقط الكرفس.
529
00:37:04,136 --> 00:37:07,389
"ناتالي"، أظن أنني أعرف ما جرى.
530
00:37:08,057 --> 00:37:09,641
- ماذا؟
- حللت القضية.
531
00:37:09,725 --> 00:37:10,851
لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟
532
00:37:10,934 --> 00:37:13,687
أترين ذلك الرجل الجالس بالقرب من النافذة؟
الرجل الذي يرتدي سترة خضراء.
533
00:37:16,940 --> 00:37:20,861
حين قلت إنه ثمة شيئًا ما في حسائك،
قام بردة فعل.
534
00:37:20,944 --> 00:37:22,363
نظر إلى حسائه.
535
00:37:22,446 --> 00:37:24,490
- بذلته؟
- حسائه، حساء.
536
00:37:25,282 --> 00:37:27,993
- ربما سمعك.
- لا يستطيع.
537
00:37:28,077 --> 00:37:32,164
لا بد من أنه قراء شفتاي،
يُجيد قراءة الشفاه.
538
00:37:32,247 --> 00:37:34,625
هذا يشرح كلّ شيء.
539
00:37:34,708 --> 00:37:35,918
حقًا؟
540
00:37:36,001 --> 00:37:41,965
نعم، أراه يجلس على تلك الطاولة
كلما جئت إلى هنا
541
00:37:42,466 --> 00:37:45,969
لا بد من أنه يجلس هناك منذ شهر.
542
00:37:46,595 --> 00:37:52,351
في مرحلة ما، نظر من النافذة ورأى شيئًا ما.
543
00:37:52,434 --> 00:37:56,397
شيء يُساوي ملايين الدولارات.
544
00:37:56,480 --> 00:37:57,481
ماذا؟ ما الذي رآه؟
545
00:37:57,564 --> 00:38:00,859
رأى "وارين كيمب".
546
00:38:01,652 --> 00:38:04,488
يقرأ شفتي "وارين" من على تلك الطاولة.
547
00:38:05,781 --> 00:38:08,951
لديه إطلالة مثالية على مكتب "وارين".
548
00:38:09,034 --> 00:38:12,413
إنها شركة تُدعى "ماين فايبر أوبتيكس".
549
00:38:12,496 --> 00:38:15,582
32.50 دولارًا السهم قبل الثاني من سبتمبر.
550
00:38:16,375 --> 00:38:17,376
"شراء الشركة؟ (ماين فايبر أوبتيكس)"
551
00:38:17,459 --> 00:38:23,173
عمليات الشراء والدمج، هذا النوع
من المعلومات الداخلية تُساوي ثروة.
552
00:38:24,049 --> 00:38:25,509
لا تنظري، إياك!
553
00:38:25,592 --> 00:38:27,469
إنه يُحدق إلينا الآن.
554
00:38:27,553 --> 00:38:29,763
أنا متأكدة من أن الجميع يفعل ذلك
بسبب طريقة ابتسامتك.
555
00:38:29,847 --> 00:38:32,433
لا بأس، سيظن أننا مُغرمان فحسب.
556
00:38:32,516 --> 00:38:33,767
لا تبدو وكأنك مُغرم.
557
00:38:33,851 --> 00:38:37,521
تبدو كشخص تعرض لحادث صناعي.
558
00:38:37,604 --> 00:38:39,022
خذ، فقط…
559
00:38:40,607 --> 00:38:42,443
لا أفهم، لماذا قد يكسر ذراع "وارين"؟
560
00:38:42,526 --> 00:38:44,945
لأن "وارين" أعاد تصميم شكل مكتبه
الأسبوع الماضي.
561
00:38:45,028 --> 00:38:46,905
- أتذكرين؟ لاحظت ذلك بنفسك.
- نعم.
562
00:38:48,115 --> 00:38:49,700
غيّر مكان مكتبه
563
00:38:49,783 --> 00:38:51,368
حين كان يُمسك بهاتفه بيده اليمنى
564
00:38:51,994 --> 00:38:54,288
كان يُخفي فمه.
565
00:38:54,371 --> 00:38:58,792
بطريقة ما، كان عليه أن يجبر "وارين"
على استخدام يده اليسرى.
566
00:38:59,042 --> 00:39:00,043
هذا كلّ ما في الأمر؟
567
00:39:00,127 --> 00:39:02,087
حتى يتمكن من حمل الهاتف باليد الأخرى؟
568
00:39:12,139 --> 00:39:13,765
لماذا قد يقتل مصممة الديكور؟
569
00:39:15,601 --> 00:39:18,061
كانت تنوي تعليق الستائر، أتتذكرين؟
570
00:39:20,355 --> 00:39:22,149
لأفسد ذلك كلّ شيء.
571
00:39:25,152 --> 00:39:27,988
يا للهول، ها هو مقبل!
572
00:39:28,071 --> 00:39:30,449
بواسطة هذه المرآة، لعله كان يقرأ شفتي.
573
00:39:32,701 --> 00:39:34,286
تعتقدان بأنكما اكتشفتما شيئًا.
574
00:39:35,746 --> 00:39:38,457
ما رأيكما في أن نخرج ونُناقش الأمر؟
575
00:39:39,625 --> 00:39:42,211
- سأحاول الإمساك بالمسدس.
- يمكنني سماعك.
576
00:39:42,294 --> 00:39:44,880
وُلدت أصم، لكنني بخير الآن.
577
00:39:44,963 --> 00:39:47,049
العلم الحديث، هيا بنا!
578
00:39:47,132 --> 00:39:48,800
حسنًا، سنذهب!
579
00:39:49,676 --> 00:39:51,470
لكنك ترتكب خطأ فادحًا.
580
00:39:52,346 --> 00:39:55,182
هل تعرف من هو هذا الرجل؟ إنه…
581
00:39:57,142 --> 00:39:59,853
حسنًا، لا تتحرك! ابق حيث أنت!
582
00:39:59,937 --> 00:40:02,773
لا تقلقوا، لا بأس، كنت شرطيًا.
583
00:40:02,856 --> 00:40:04,024
سأتصل بالنقيب.
584
00:40:04,107 --> 00:40:06,593
مهلًا، هلّا تتصلين بالسيد "ووكس"؟
585
00:40:06,660 --> 00:40:07,702
لماذا؟
586
00:40:07,727 --> 00:40:10,146
إنه المكان الذي تتناول فيه الزمرة الطعام،
أودّهم أن يروا هذا.
587
00:40:19,242 --> 00:40:20,618
تُعجبني الستائر.
588
00:40:21,828 --> 00:40:23,621
إنها مؤقتة.
589
00:40:23,705 --> 00:40:26,040
سينقلونني إلى طوابق أعلى، إلى الطابق 15
590
00:40:26,124 --> 00:40:28,334
بعيدًا عن الأعين المتطفلة.
591
00:40:28,418 --> 00:40:29,585
هذا منطقي.
592
00:40:31,170 --> 00:40:32,922
على الأقل، نعرف من كتب
تلك الرسالة الإلكترونية.
593
00:40:33,006 --> 00:40:36,342
لا بد من أن القاتل كان يقرأ شفتينا
حين تكلمنا عن الذهاب إلى "فيرمونت".
594
00:40:38,511 --> 00:40:41,097
أظن أنه لم يرد أن تذهب إوزته الذهبية
في إجازة مع أحد
595
00:40:41,180 --> 00:40:42,849
لذا، حاول أن يُفرّق بيننا.
596
00:40:44,142 --> 00:40:47,395
اسمعي "ناتالي"،
لا يهم من كتب الرسالة الإلكترونية.
597
00:40:48,271 --> 00:40:50,398
أنا إنسان صريح.
598
00:40:50,481 --> 00:40:52,567
والخلاصة هي
599
00:40:53,234 --> 00:40:54,694
قلت لك إنني لست الفاعل.
600
00:40:55,320 --> 00:40:56,612
أقسمت لك
601
00:40:57,280 --> 00:40:59,824
لكنك لم تُصدقيني.
602
00:41:02,076 --> 00:41:04,662
أنت محق، أنا آسفة!
603
00:41:06,164 --> 00:41:08,875
هل يمكننا فتح هذه والمتابعة من حيث توقفنا؟
604
00:41:17,467 --> 00:41:20,261
إنها باهظة، لا تهدريها.
605
00:41:38,404 --> 00:41:39,572
كيف سار الأمر؟
606
00:41:39,655 --> 00:41:40,531
لنُغادر المكان!
607
00:41:51,334 --> 00:41:52,668
ها هي السخرية!
608
00:42:12,008 --> 00:42:36,664
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
609
00:43:04,949 --> 00:43:08,953
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
609
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا