"Monk" Mr. Monk Gets Drunk
ID | 13203041 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets Drunk |
Release Name | Monk.S04E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:23,492 --> 00:00:24,577
مرحبًا يا "رودي"!
3
00:00:25,745 --> 00:00:27,663
عادةً كنت سأفتشك
لأتأكد من عدم حملك أيّ سلاح.
4
00:00:27,747 --> 00:00:30,499
لكن في هذه الحالة، سأُحدث استثناءً.
5
00:00:31,125 --> 00:00:33,586
- هل تعرف من أكون؟
- "آل نيكوليتو".
6
00:00:33,669 --> 00:00:35,212
فندق جميل.
7
00:00:35,296 --> 00:00:39,342
قتلت رجلًا هنا في 1995؟
8
00:00:39,425 --> 00:00:41,552
1996؟
9
00:00:41,636 --> 00:00:43,721
1996، ذكريات.
10
00:00:44,388 --> 00:00:47,266
المال ليس بحوزتي، أحلف بذلك.
11
00:00:47,350 --> 00:00:48,893
إذًا، عليّ أن أدعك وشأنك، صحيح؟
12
00:00:48,976 --> 00:00:51,687
لا يُعقل أن من يحلف يكذب.
13
00:00:55,858 --> 00:00:59,820
أنت وشريكك سرقتما 3.1 ملايين دولار
من أصدقائنا في "ميامي"
14
00:01:00,488 --> 00:01:01,697
تقريبًا.
15
00:01:02,406 --> 00:01:03,616
لم يعرفوا الرقم المحدد بعد.
16
00:01:03,699 --> 00:01:05,368
- المال ليس معي.
- حساب كبير جدًا.
17
00:01:05,451 --> 00:01:06,869
"بين" أخذ المال.
18
00:01:06,953 --> 00:01:08,871
- "بين غروبر"، شريكك، لا؟
- هذا صحيح.
19
00:01:08,955 --> 00:01:11,666
كان من المفترض أن نلتقي الأسبوع المقبل
لنتقاسم المال.
20
00:01:11,749 --> 00:01:12,917
تلتقيان أين؟
21
00:01:14,335 --> 00:01:15,544
لا أعرف، "بين" كان سيتصل بي.
22
00:01:15,628 --> 00:01:16,963
- أين هو؟
- "كاليفورنيا".
23
00:01:17,046 --> 00:01:18,339
هذا كلّ ما أعرفه.
24
00:01:19,924 --> 00:01:21,717
تلك البطاقة هناك.
25
00:01:26,972 --> 00:01:29,725
ابق حيث أنت، سأتصل الأسبوع المقبل.
26
00:01:31,686 --> 00:01:32,520
هذا كلّ ما أعرفه.
27
00:01:33,646 --> 00:01:35,731
- صدقني.
- أحمل إليك أخبارًا سيئة يا "رودي".
28
00:01:38,192 --> 00:01:39,360
أُصدقك.
29
00:01:43,989 --> 00:01:47,118
"تحياتي من (سان فرانسيسكو)"
30
00:01:48,077 --> 00:01:50,246
"(مونك)"
31
00:03:16,813 --> 00:03:19,593
{\an8}مصنع النبيذ هناك، وهذا هو النزل.
32
00:03:19,703 --> 00:03:22,236
{\an8}إنه جميل جدًا.
33
00:03:22,373 --> 00:03:24,859
{\an8}أتأتي إلى هنا في كلّ سنة؟
34
00:03:25,364 --> 00:03:26,573
{\an8}ما كنت لأتمكن من ذلك.
35
00:03:26,657 --> 00:03:29,743
{\an8}قضيت شهر العسل و"ميتش" في "باريس"،
لم أعد إلى هناك بعد.
36
00:03:29,826 --> 00:03:32,454
{\an8}عليّ أن آتي، وعدت "ترودي".
37
00:03:34,498 --> 00:03:38,043
{\an8}أنا متشوقة جدًا لأسترخي.
38
00:03:38,961 --> 00:03:41,713
أن أقرأ كتابًا، وأستحم في المغطس.
39
00:03:41,797 --> 00:03:44,299
قد لا أترك المغطس أبدًا.
40
00:03:44,383 --> 00:03:46,593
مهلًا، دعيني أتولّى هذه.
41
00:03:48,220 --> 00:03:49,638
ها أنت ذي!
42
00:03:50,764 --> 00:03:51,640
تفضلي!
43
00:03:52,558 --> 00:03:53,684
أشكرك!
44
00:03:53,767 --> 00:03:55,519
{\an8}- البريد.
- المعذرة؟
45
00:03:55,602 --> 00:03:58,522
{\an8}نسيت أن أُخبر "كيفن" أن يُحضر لي البريد.
46
00:03:58,605 --> 00:03:59,773
{\an8}لا بأس، تحدثت إليه.
47
00:03:59,856 --> 00:04:02,317
{\an8}ربما يجدر بنا الاتصال به فقط للتأكد.
48
00:04:02,401 --> 00:04:04,945
{\an8}سيد "مونك"، تولّيت الأمر، سيحضر البريد.
49
00:04:05,529 --> 00:04:06,363
{\an8}ماذا تفعل؟
50
00:04:07,239 --> 00:04:08,615
{\an8}مهلًا، ألا تُصدقني؟
51
00:04:08,699 --> 00:04:10,117
{\an8}لماذا قد أكذب في مثل هذا الأمر؟
52
00:04:10,784 --> 00:04:14,121
{\an8}- كي تُسكتيني.
- سيد "مونك"، لست بكاذبة، اتصلت به.
53
00:04:15,163 --> 00:04:16,832
{\an8}فقط للتأكد.
54
00:04:16,915 --> 00:04:20,127
{\an8}سيد "مونك"، نحن شريكان الآن،
هذا يعني أن على أحدنا الوثوق بالآخر.
55
00:04:20,210 --> 00:04:22,129
{\an8}هذه هي القاعدة، اتفقنا؟
56
00:04:22,212 --> 00:04:24,923
{\an8}عليّ أن أثق بك، وأنت عليك أن تثق بي
57
00:04:25,007 --> 00:04:26,675
في كلّ ما نقوله.
58
00:04:28,427 --> 00:04:31,138
- أنت محقة، آسف.
- حسنًا!
59
00:04:43,066 --> 00:04:44,484
{\an8}لا.
60
00:04:44,568 --> 00:04:46,194
{\an8}- لا!
- ما الأمر؟
61
00:04:46,278 --> 00:04:48,322
إنه مختلف جدًا.
62
00:04:48,947 --> 00:04:51,617
{\an8}لا أتذكره أبدًا بهذا الشكل.
63
00:05:03,337 --> 00:05:04,588
- أتشعر بتحسن؟
- قليلًا.
64
00:05:04,671 --> 00:05:08,175
{\an8}"أدريان"، أهلًا بك!
65
00:05:08,258 --> 00:05:09,926
{\an8}أهلًا بعودتك!
66
00:05:10,010 --> 00:05:12,846
- أهلًا بك في الديار!
- مرحبًا "سيلفيا"!
67
00:05:13,930 --> 00:05:16,391
{\an8}هل مرّ عام فعلًا؟
68
00:05:16,475 --> 00:05:20,854
{\an8}لا بد من أنك "ناتالي"،
أهلًا بك في بلاد النبيذ.
69
00:05:20,937 --> 00:05:22,272
"سيلفيا ويليس"!
70
00:05:22,356 --> 00:05:25,901
{\an8}أصدقائي يُنادونني بـ"سيلفيا"،
آمل أن يكون الجميع أصدقائي.
71
00:05:25,984 --> 00:05:28,403
{\an8}"أريان"، جهزت لك غرفتك.
72
00:05:28,487 --> 00:05:33,075
وساداتك الخاصة ومناشفك الخاصة
وصابونك الخاص.
73
00:05:33,158 --> 00:05:35,452
وآمل أنك استلمت رسالتي المتعلقة بالسجادة.
74
00:05:35,535 --> 00:05:38,705
نعم، اضطروا إلى استبدال إحدى السجادات.
75
00:05:38,789 --> 00:05:41,083
أشكرك على تفهمك.
76
00:05:41,166 --> 00:05:42,250
هلّا تُوقّعين من فضلك؟
77
00:05:42,334 --> 00:05:45,420
ستكونين في الغرفة 204 في أعلى السلالم.
78
00:05:45,504 --> 00:05:48,465
"سيلفيا"، أود أن أعتذر مجددًا
عن العام الماضي…
79
00:05:48,548 --> 00:05:51,802
لا داعي، عفا الله عما مضى.
80
00:05:51,885 --> 00:05:53,178
ماذا حدث العام الماضي؟
81
00:05:53,261 --> 00:05:55,722
الأمر ليس مهمًا.
82
00:05:56,306 --> 00:05:58,475
أقمنا أسبوع… ألغاز.
83
00:05:58,558 --> 00:06:03,688
واستخدمنا بعض الممثلين
الذين كانوا سيمثلون جريمة قتل…
84
00:06:03,772 --> 00:06:05,607
أنا جدًا آسف.
85
00:06:05,690 --> 00:06:08,777
وكان يُفترض بها أن تستمر لثلاثة أيام.
86
00:06:08,860 --> 00:06:11,571
ودفع الجميع سلفًا مقابل ثلاثة أيام.
87
00:06:11,655 --> 00:06:15,325
"أدريان" حل القضية في…
كم المدة، 12 دقيقة؟
88
00:06:15,409 --> 00:06:18,662
عرفت أن ابنة الجنرال
كانت تكذب بشأن مقابلتها لـ"تشرتشل"
89
00:06:18,745 --> 00:06:21,540
لأن "تشرتشل" لم يُعط لقب فارس حتى 1953
90
00:06:21,623 --> 00:06:23,875
ما عنى أن السائق الأعرج "ريجينالد"
91
00:06:23,959 --> 00:06:26,336
الذي دعم حجة غيابها، كان يكذب أيضًا.
92
00:06:26,420 --> 00:06:30,090
لذا، من الواضح أنهما كانا عاشقين
وخططا لقتل سلطان…
93
00:06:30,173 --> 00:06:35,053
على أيّ حال، كان علينا إرجاع المال للجميع.
94
00:06:35,137 --> 00:06:39,266
ليس بالأمر الجلل ولكننا تعلمنا الدرس.
95
00:06:39,349 --> 00:06:42,227
لا مزيد من الألغاز حين يكون
"أدريان مونك" هنا.
96
00:06:42,310 --> 00:06:44,855
هذه المرة، سنقيم حفلة لتذوق النبيذ.
97
00:06:44,938 --> 00:06:46,523
هل تُحبين النبيذ، "ناتالي"؟
98
00:06:46,606 --> 00:06:49,985
- أكثر مما ينبغي لي.
- يجب أن تنضمي إلينا إذًا.
99
00:06:51,236 --> 00:06:54,281
- "أدريان"، أنت لا تشرب، لا؟
- لا.
100
00:06:54,364 --> 00:06:56,908
جيد، ممتاز!
101
00:06:56,992 --> 00:06:59,035
إليكما مفاتيحكما!
102
00:06:59,119 --> 00:07:00,245
تعرف الطريق!
103
00:07:00,328 --> 00:07:01,913
إن احتجتما إلى شيء، اتصلا بي.
104
00:07:01,997 --> 00:07:03,457
حسنًا!
105
00:07:04,332 --> 00:07:07,711
"ناتالي"، سأجلس هنا لبعض الوقت.
106
00:07:07,794 --> 00:07:10,172
إنه أشبه بتقليد.
107
00:07:10,714 --> 00:07:13,425
- هل تريد رفقة؟
- لا، أنا…
108
00:07:13,508 --> 00:07:15,594
سأكون بخير، لن أكون وحيدًا.
109
00:07:15,677 --> 00:07:18,680
حسنًا، طابت ليلتك، سيد "مونك"!
110
00:07:18,764 --> 00:07:20,265
نل قسطًا من الراحة!
111
00:07:23,935 --> 00:07:25,979
- حسنًا!
- أحب أن أبدأ بمبلغ صغير.
112
00:07:26,062 --> 00:07:27,731
هكذا يبدأ.
113
00:07:27,814 --> 00:07:30,400
- حسنًا!
- حسنًا، لا بأس!
114
00:07:31,067 --> 00:07:33,403
أظن أنني حصلت على ورقتي…
115
00:07:41,870 --> 00:07:45,540
لا يمر يوم من دون أن أُفكر فيك.
116
00:07:46,249 --> 00:07:51,838
ولا أشعر بأنني قريب منك
مثلما أشعر حين أكون هنا.
117
00:07:54,049 --> 00:07:55,258
الأمر دائمًا…
118
00:07:57,010 --> 00:08:00,555
لا، اتركها أرجوك!
119
00:08:05,936 --> 00:08:07,354
عام 1984.
120
00:08:07,437 --> 00:08:10,315
نعم سيدي، "آلاكو كابيرنيه"، 1984.
121
00:08:10,398 --> 00:08:13,235
- محفوظة من أجلك.
- كانت المفضلة عند زوجتي.
122
00:08:16,822 --> 00:08:17,739
شكرًا!
123
00:08:26,122 --> 00:08:26,998
شكرًا
124
00:08:27,582 --> 00:08:29,084
لزواجك بي.
125
00:08:31,044 --> 00:08:32,504
فيم كنت تفكرين؟
126
00:08:58,738 --> 00:09:00,574
آسف، لعلني السبب.
127
00:09:00,657 --> 00:09:02,576
شعرت بالحماسة بسبب مشروب الـ"آكوا فيلفا".
128
00:09:02,659 --> 00:09:03,660
هل تُمانع إن جلست لأرتاح؟
129
00:09:03,743 --> 00:09:06,079
- في الحقيقة، لديّ…
- إن أتى أحد، فسأنهض.
130
00:09:06,162 --> 00:09:07,539
لا أحب أن أشرب وحدي.
131
00:09:09,291 --> 00:09:11,501
- من فضلك؟
- سيدي؟
132
00:09:11,585 --> 00:09:15,589
هل لي بكأس من نبيذ "بينو"؟
133
00:09:18,884 --> 00:09:20,635
أنا ثنائي اللغة.
134
00:09:20,719 --> 00:09:22,137
أمي كانت فنزويلانية.
135
00:09:22,220 --> 00:09:25,015
هذا يعني أنه يمكنني
أن أجعل من نفسي أضحوكة بلغتين.
136
00:09:26,558 --> 00:09:28,435
المعذرة، عفوًا، آسف.
137
00:09:33,690 --> 00:09:36,067
من أجل قلبي، ساعتي القديمة.
138
00:09:36,151 --> 00:09:37,110
"لاري زويبل"!
139
00:09:38,945 --> 00:09:40,196
"أدريان مونك"!
140
00:09:40,822 --> 00:09:42,741
"أدريان"، سُررت بمقابلتك،
إذًا، ما الذي جلبك إلى هنا؟
141
00:09:42,824 --> 00:09:44,743
هل أنت هنا من أجل تذوق النبيذ؟
142
00:09:44,826 --> 00:09:47,287
لا، آتي كلّ عام، إنه تقليد.
143
00:09:47,370 --> 00:09:48,413
هذا جميل!
144
00:09:48,496 --> 00:09:49,623
أرجوك!
145
00:09:59,674 --> 00:10:01,426
حسنًا، لنقم…
146
00:10:04,971 --> 00:10:08,600
مذهل، وجبة بحد ذاته.
147
00:10:10,560 --> 00:10:14,814
عند التفكير أنني قبل أسبوع
لم أكن أقدر على شراء مشروب غازي.
148
00:10:17,108 --> 00:10:18,777
رائع!
149
00:10:20,445 --> 00:10:21,321
هل أنت بخير؟
150
00:10:22,489 --> 00:10:24,532
لست من محبي المشروب.
151
00:10:25,283 --> 00:10:27,702
كم شربت؟
152
00:10:28,954 --> 00:10:30,580
- زجاجة واحدة؟
- رشفة واحدة.
153
00:10:32,040 --> 00:10:34,000
إن استيقظت غدًا
وكنت لا تزال تُعاني آثار المشروب
154
00:10:34,084 --> 00:10:35,001
فعليك أن تأتي للبحث عني.
155
00:10:35,085 --> 00:10:37,545
أنزل في الغرفة 202 عبر السلالم الخلفية.
156
00:10:37,629 --> 00:10:41,174
أملك علاجًا مميزًا لآثار الثمالة،
إنه مضمون كليًا.
157
00:10:41,883 --> 00:10:43,635
إنه الطبيب النفسي الذي…
158
00:10:44,386 --> 00:10:46,680
إذًا، إن تعذرني
159
00:10:46,763 --> 00:10:50,558
فسأُعلّم هؤلاء الحمقى كيفية لعب الورق.
160
00:10:51,101 --> 00:10:52,435
سُررت بالتعرف إليك.
161
00:10:52,519 --> 00:10:55,105
مرحبًا جميعًا! مرحبًا!
162
00:10:55,188 --> 00:10:57,023
ماذا تلعبون؟
163
00:10:57,107 --> 00:10:58,692
إنها مباراة ودية.
164
00:10:58,775 --> 00:11:01,194
ظننت أنكم تلعبون الـ"بوكر".
165
00:11:02,237 --> 00:11:03,655
هل هذا الكرسي شاغر؟
166
00:11:03,738 --> 00:11:06,199
- تفضل بالجلوس!
- شكرًا!
167
00:11:07,659 --> 00:11:08,702
آسف، هذا…أتعلمون أمرًا؟
168
00:11:08,785 --> 00:11:09,953
على الأرجح، هذا تأثير الـ"آكوا فيلفا".
169
00:11:10,036 --> 00:11:12,038
يا للهول! ماذا فعلت؟ استحممت بالمشروب؟
170
00:11:12,122 --> 00:11:13,790
لا، لم أفعل ذلك ولكنها ليست فكرة سيئة.
171
00:11:13,873 --> 00:11:15,333
سأجرب ذلك في المرة المقبلة.
172
00:11:15,917 --> 00:11:16,960
"لاري زويبل"!
173
00:11:17,043 --> 00:11:18,002
مرحبًا!
174
00:11:18,086 --> 00:11:21,881
جلبت بعض الأصدقاء معي،
ربما تودون جميعًا إلقاء التحية.
175
00:11:21,965 --> 00:11:23,383
أهلًا بك!
176
00:11:23,466 --> 00:11:25,093
"بيار ليكوست".
177
00:11:25,176 --> 00:11:26,302
مرحبًا، "بيار"!
178
00:11:26,803 --> 00:11:28,096
"كال غيفسكي"، مرحبًا!
179
00:11:28,179 --> 00:11:30,014
هذه زوجتي "هايدي".
180
00:11:30,098 --> 00:11:31,349
- "هايدي".
- الزوجة.
181
00:11:31,433 --> 00:11:33,893
لا يمكنني اعتياد ذلك.
182
00:11:33,977 --> 00:11:35,437
تزوجنا يوم السبت.
183
00:11:35,520 --> 00:11:37,105
تهانينا!
184
00:11:37,188 --> 00:11:38,773
الدكتور "دايفد سوبين".
185
00:11:39,441 --> 00:11:40,900
- سُررت بمقابلتك.
- إنه طبيب نفسي.
186
00:11:40,984 --> 00:11:41,818
لذا احترس منه!
187
00:11:41,901 --> 00:11:44,112
طبيب نفسي؟ لا، أنت تُمازحني. مهلًا، انتظر!
188
00:11:44,195 --> 00:11:46,156
لديّ دعابة رائعة، هل سمعتم هذه من قبل؟
189
00:11:46,239 --> 00:11:47,907
يذهب رجل إلى طبيب نفسي
190
00:11:47,991 --> 00:11:50,869
ويقول، "أيها الطبيب،
زوجتي تعتقد أنها براد."
191
00:11:50,952 --> 00:11:52,996
يقول له الطبيب النفسي، "تجاهلها فحسب!"
192
00:11:53,079 --> 00:11:54,456
ورد الرجل، "لا أستطيع
193
00:11:54,539 --> 00:11:56,332
حين تنام وفمها مفتوح، هذا الضوء الصغير
194
00:11:56,416 --> 00:11:58,084
يُبقيني صاحيًا طيلة الليل."
195
00:11:58,960 --> 00:12:00,712
مثل الضوء الصغير.
196
00:12:00,795 --> 00:12:02,464
"أدريان"، هل ستستسلم؟
197
00:12:02,547 --> 00:12:04,674
أظن ذلك، عمتم مساءً!
198
00:12:04,758 --> 00:12:06,259
اعذرني!
199
00:12:08,428 --> 00:12:09,763
قبل أن تذهب، هلّا تلتقط لنا صورة.
200
00:12:09,846 --> 00:12:11,473
- بالطبع!
- فكرة سديدة.
201
00:12:11,556 --> 00:12:12,390
حسنًا!
202
00:12:18,980 --> 00:12:20,148
اثبتوا!
203
00:12:20,231 --> 00:12:21,608
اثبتوا!
204
00:12:22,317 --> 00:12:23,359
استعدوا…
205
00:12:24,027 --> 00:12:24,986
ابتسموا!
206
00:12:25,528 --> 00:12:28,907
مهلًا، لنقف من الأكبر سنًا
حتى الأصغر سنًا.
207
00:12:28,990 --> 00:12:31,201
هذا سيكون، أنت ثم أنت…
208
00:12:31,284 --> 00:12:33,828
سيد "مونك"، أنا سألتقط الصورة.
209
00:12:57,560 --> 00:12:59,187
سيد "مونك"، كنت قادمة لأرافقك.
210
00:12:59,270 --> 00:13:00,396
إنه يوم جميل.
211
00:13:00,480 --> 00:13:02,732
يُقدمون فطورًا رائعًا في الأسفل.
212
00:13:06,069 --> 00:13:07,278
هل أنت بخير؟
213
00:13:11,115 --> 00:13:14,536
- هل كنت تشرب؟
- قليلًا!
214
00:13:14,619 --> 00:13:15,578
لم أشرب كأسًا حتى.
215
00:13:20,208 --> 00:13:24,504
تعرفت برجل، ينزل في الغرفة 202،
قال إنه يملك علاجًا لهذا.
216
00:13:25,755 --> 00:13:28,383
قال إنه مضمون.
217
00:13:28,466 --> 00:13:31,177
- هنا، 202.
- 202.
218
00:13:35,723 --> 00:13:39,394
"لاري"؟ أنا "أدريان" من ليلة الأمس.
219
00:13:40,436 --> 00:13:41,479
مرحبًا؟
220
00:13:42,230 --> 00:13:44,774
آسف، كنت أبحث عن "لاري".
221
00:13:46,484 --> 00:13:48,152
هل بدلتما الغرف؟
222
00:13:48,236 --> 00:13:49,487
لا!
223
00:13:50,280 --> 00:13:53,616
قال 202 في الخلف.
224
00:13:53,700 --> 00:13:55,702
عمن تتكلم؟
225
00:13:57,161 --> 00:13:58,705
"لاري"…
226
00:13:58,788 --> 00:14:00,498
"لاري زويبل".
227
00:14:03,001 --> 00:14:05,044
من ليلة الأمس، لعبت الـ"بوكر" معه؟
228
00:14:05,128 --> 00:14:06,963
لا، أنت مخطئ.
229
00:14:07,046 --> 00:14:09,632
لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.
230
00:14:12,927 --> 00:14:15,388
صباح الخير، آمل أنك جائع.
231
00:14:15,471 --> 00:14:16,931
مرحبًا، صباح الخير!
232
00:14:17,015 --> 00:14:19,392
أبحث عن نزيل، "لاري زويبل".
233
00:14:19,475 --> 00:14:21,978
- من؟
- سجل دخوله ليلة أمس.
234
00:14:22,061 --> 00:14:24,063
تتذكرين؟ الغرفة 202.
235
00:14:24,147 --> 00:14:27,817
"أدريان"، لم يُسجل أحد دخوله ليلة الأمس
ما عداك أنت و"ناتالي".
236
00:14:27,901 --> 00:14:30,403
لا…"سيلفيا".
237
00:14:30,486 --> 00:14:31,529
تحدثت معه.
238
00:14:31,613 --> 00:14:34,741
هو…"لاري زويبل".
239
00:14:34,824 --> 00:14:36,451
تحقق بنفسك!
240
00:14:44,751 --> 00:14:47,462
كان هنا، تحدثت معه.
241
00:14:48,171 --> 00:14:49,881
عليك أن تُصدقيني.
242
00:15:18,273 --> 00:15:19,149
حسنًا!
243
00:15:20,109 --> 00:15:22,569
ثمة ثلاث سيارات في المرأب
إضافة إلى سيارتي.
244
00:15:22,653 --> 00:15:25,072
السيارات اللاث التي كانت موجودة في الأمس.
245
00:15:25,155 --> 00:15:26,198
لعله غادر.
246
00:15:26,281 --> 00:15:29,076
لكن هذا لا يُفسر سبب كذب الجميع.
247
00:15:29,159 --> 00:15:31,412
- لماذا لم يسجل دخوله؟
- لقد سجل دخوله.
248
00:15:31,495 --> 00:15:34,123
قال الغرفة 202.
249
00:15:34,206 --> 00:15:35,541
انظري!
250
00:15:35,624 --> 00:15:41,922
وقعنا في أسفل هذه الصفحة،
ربما أزالت "سيلفيا" الصفحة التالية.
251
00:15:42,005 --> 00:15:43,966
لماذا قد تفعل ذلك يا سيد "مونك"؟
252
00:15:45,551 --> 00:15:46,718
لا أعرف.
253
00:15:47,719 --> 00:15:49,346
حدث شيء ما.
254
00:15:50,681 --> 00:15:51,932
حدث شيء ما هنا.
255
00:15:53,225 --> 00:15:54,059
بحقك!
256
00:15:55,102 --> 00:15:57,146
هل أنت متأكد من أنك تناولت كأسًا واحدًا؟
257
00:16:01,859 --> 00:16:05,362
"ناتالي"، التقيت به!
258
00:16:07,739 --> 00:16:09,616
تحدث بالإسبانية.
259
00:16:09,700 --> 00:16:13,996
وكانت رائحة الـ"آكوا فيلفا" تعبق منه.
260
00:16:17,749 --> 00:16:19,418
تُصدقينني، أليس كذلك؟
261
00:16:23,464 --> 00:16:25,883
قلت إنه علينا أن نُصدق بعضنا البعض.
262
00:16:26,675 --> 00:16:27,801
قلت إن هذه هي القاعدة.
263
00:16:27,885 --> 00:16:29,428
هذا صحيح.
264
00:16:30,053 --> 00:16:31,138
هذا صحيح.
265
00:16:39,438 --> 00:16:41,231
المعذرة، آسفة على إزعاجكم جميعًا
266
00:16:41,315 --> 00:16:44,526
لكننا نبحث عن نزيل، "لاري زويبل".
267
00:16:44,610 --> 00:16:47,196
- كان هنا ليلة الأمس.
- من؟
268
00:16:47,279 --> 00:16:49,239
قلت لك إنني لم أسمع به قط.
269
00:16:50,491 --> 00:16:53,035
لعب الـ"بوكر" معكم.
270
00:16:53,118 --> 00:16:55,871
أخبركم تلك الدعابة عن الطبيب النفسي.
271
00:16:55,954 --> 00:16:58,540
الزوجة التي تحسب نفسها برادًا.
272
00:16:59,208 --> 00:17:01,251
والطبيب النفسي يقول، "تجاهلها فحسب"
273
00:17:01,335 --> 00:17:04,129
ولكن الرجل يقول،
"لا أستطيع ذلك لأنها حين تنام
274
00:17:04,213 --> 00:17:05,339
وفمها مفتوح
275
00:17:05,422 --> 00:17:09,259
الضوء الصغير في فمها يُبقيني صاحيًا."
276
00:17:09,343 --> 00:17:10,344
إنها رائعة!
277
00:17:10,427 --> 00:17:12,387
لماذا تضحكون؟
278
00:17:12,471 --> 00:17:15,474
- لأنها مضحكة.
- لكن سبق أن سمعتموها.
279
00:17:15,557 --> 00:17:16,892
سمعتموها ليلة الأمس.
280
00:17:22,022 --> 00:17:24,900
- سمعوها من قبل.
- ربما طريقة إخبارك.
281
00:17:24,983 --> 00:17:28,445
هل لاحظت أن الفرنسي فعل هذا؟
282
00:17:28,529 --> 00:17:32,115
هذه طريقته، راقبته وهو
يلعب الـ"بوكر" ليلة أمس.
283
00:17:32,199 --> 00:17:35,160
كلما كان يُخادع، كان يحك أنفه.
284
00:17:35,244 --> 00:17:38,956
صدقيني، فعل ذلك في الطابق العلوي
في وقت سابق أيضًا.
285
00:17:39,039 --> 00:17:43,627
إنه يكذب، كلهم يكذبون، إنها مؤامرة.
286
00:17:43,710 --> 00:17:46,421
سيد "مونك"، لماذا؟
287
00:17:46,505 --> 00:17:48,131
لا يعرفون بعضهم البعض حتى.
288
00:17:51,426 --> 00:17:53,387
- "ريكاردو"؟
- سيدي؟
289
00:17:56,765 --> 00:17:59,268
"ريكاردو"، تتذكر صديقي.
290
00:17:59,351 --> 00:18:02,396
كان يجلس معي على الطاولة هناك.
291
00:18:02,479 --> 00:18:03,897
تكلم معك بالإسبانية.
292
00:18:03,981 --> 00:18:05,440
طلب نبيذ "ديغو بينو".
293
00:18:06,525 --> 00:18:09,444
آسف سيدي، لم يكن هناك أحد هنا.
294
00:18:09,528 --> 00:18:10,571
كنت بمفردك طوال الليل.
295
00:18:10,654 --> 00:18:11,905
"ريكاردو"…
296
00:18:20,497 --> 00:18:23,542
حصلت على انطلاقة باكرة.
297
00:18:23,625 --> 00:18:26,128
لن يبدأ التذوق حتى الظهر.
298
00:18:26,211 --> 00:18:28,171
- هل تسمحين لي؟
- تفضل!
299
00:18:28,255 --> 00:18:30,549
يصنعون هذا هنا.
300
00:18:31,758 --> 00:18:33,260
أخرجوه هذا الصباح.
301
00:18:33,343 --> 00:18:36,722
- كيف مذاقه؟
- جيد، إنه حلو.
302
00:18:36,805 --> 00:18:39,224
ولكنه يحمل…
303
00:18:39,308 --> 00:18:41,560
ولكنه يحمل مذاقًا عالقًا غريبًا.
304
00:18:41,685 --> 00:18:44,354
- هل أحسست بذلك المذاق؟
- لا، ليس فعلًا.
305
00:18:45,689 --> 00:18:48,150
أنا قلق بعض الشيء بشأن صديقك.
306
00:18:48,233 --> 00:18:51,653
أنا طبيب نفسي، ورأيته في الأمس
307
00:18:51,737 --> 00:18:52,821
يتحدث مع كرسي شاغر.
308
00:18:52,904 --> 00:18:54,615
نعم، يفعل ذلك.
309
00:18:54,698 --> 00:18:57,075
ماتت زوجته قبل ثمان سنوات، يتحدث معها.
310
00:18:57,159 --> 00:19:01,121
سيدة "ويليس" قالت إنه كان تحرّيًا
تم تسريحه؟
311
00:19:01,705 --> 00:19:04,124
هل لي أن أسأل لماذا هو هنا؟
312
00:19:04,207 --> 00:19:07,127
إنها ذكرى زواجه
وقضيا شهر العسل هنا، لذا…
313
00:19:08,295 --> 00:19:13,925
على الأرجح أنها فترة عصيبة بالنسبة إليه.
314
00:19:14,009 --> 00:19:15,510
هل يتعامل جيدًا مع الضغط؟
315
00:19:16,011 --> 00:19:18,305
لا، يتعامل مع الضغط بشكل سيئ.
316
00:19:18,388 --> 00:19:24,102
الأطفال الذين يشعرون بالوحدة
يبتكرون أحيانًا شخصية في خيالهم.
317
00:19:24,936 --> 00:19:26,980
شخصية خيالية، إن جاز التعبير.
318
00:19:27,648 --> 00:19:31,109
رأيت ذلك مرات كثيرة في مهنتي
ورأيتها عند البالغين أيضًا.
319
00:19:31,193 --> 00:19:34,237
أنت لا تعرف "أدريان مونك"، إنه تحر عظيم.
320
00:19:34,321 --> 00:19:37,115
لا تتخذ الشرطة أيّ خطوة
من دون مراجعته أولًا.
321
00:19:37,199 --> 00:19:39,368
لا أعرف ما الذي يجري هنا
322
00:19:39,451 --> 00:19:42,037
لكنه إن قال إنه التقى برجل
يُدعى "لاري زويبل"
323
00:19:42,120 --> 00:19:44,539
إذًا، التقى برجل يُدعى "لاري زويبل".
324
00:19:48,043 --> 00:19:49,127
هذا مثير للاهتمام.
325
00:19:52,756 --> 00:19:54,591
ما من شيء في الطابق العلوي.
326
00:19:55,550 --> 00:19:56,843
ما الذي يجري؟
327
00:19:59,054 --> 00:20:00,222
اعذراني!
328
00:20:07,688 --> 00:20:10,649
- ما رأيك؟
- بم؟
329
00:20:11,233 --> 00:20:12,442
التوقيع.
330
00:20:14,444 --> 00:20:15,696
الرسام!
331
00:20:16,530 --> 00:20:18,532
يحمل الاسم عينه مثل…
332
00:20:18,615 --> 00:20:21,618
- مثل هلوستي؟
- لم أقل ذلك.
333
00:20:22,494 --> 00:20:23,704
سيد "مونك"، يجب أن تعترف
334
00:20:24,454 --> 00:20:26,748
يبدو الوضع سيئًا.
335
00:20:27,624 --> 00:20:29,918
قد يعتقد الناس بأنك
336
00:20:31,086 --> 00:20:32,671
رأيت الاسم
337
00:20:34,005 --> 00:20:34,881
وابتكرت شخصية.
338
00:20:37,968 --> 00:20:42,222
أو أن الرجل الذي التقيت به
339
00:20:42,305 --> 00:20:47,853
رأى الاسم على اللوحة وقرر أن ينسبه لنفسه.
340
00:20:57,863 --> 00:20:59,114
آلة التصوير.
341
00:21:00,198 --> 00:21:04,995
"ناتالي"، التقطوا صورة ليلة الأمس،
صورة جماعية.
342
00:21:05,078 --> 00:21:06,580
وظهر فيها.
343
00:21:06,663 --> 00:21:09,958
وهذا نبيذ "كابيرنيه سوفينيو" من عام 2002.
344
00:21:10,041 --> 00:21:12,502
أعتقد بأنكم ستحبونه، إنه خفيف بعض الشيء
345
00:21:12,586 --> 00:21:14,588
ولاذعًا أكثر من الـ"ميرلو".
346
00:21:17,632 --> 00:21:19,801
عليك أن تُحضري آلة التصوير تلك.
347
00:21:20,886 --> 00:21:21,928
حسنًا، ابق هنا!
348
00:21:24,055 --> 00:21:25,223
- هل ستنضمين إلينا؟
- نعم.
349
00:21:25,307 --> 00:21:27,726
- جيد، كلما زاد العدد كان أفضل.
- شكرًا.
350
00:21:27,809 --> 00:21:29,978
تاليًا، سنتذوق "سيرا".
351
00:21:30,061 --> 00:21:34,566
نبيذ "سيرا" يأتي من عنبنا الخاص
في الكروم الشرقية.
352
00:21:36,651 --> 00:21:37,778
ماذا تشرب؟
353
00:21:39,321 --> 00:21:41,990
"سييرا سبرينغز".
354
00:21:42,073 --> 00:21:43,492
ما رأيك؟
355
00:21:43,575 --> 00:21:44,534
مذاقه غريب.
356
00:21:45,535 --> 00:21:48,163
هل هذا تذوقك الأول للنبيذ؟
357
00:21:48,997 --> 00:21:50,248
سأشرح لك ماذا يفعلون.
358
00:21:50,332 --> 00:21:52,709
ثمة خمس خطوات نُسميها العمليات الخمس.
359
00:21:52,793 --> 00:21:54,795
الرؤية والتحريك والشم والارتشاف والبصق.
360
00:21:55,545 --> 00:21:59,132
الآن، إنهم في الخطوة الأولى،
كيف يبدو النبيذ؟
361
00:21:59,216 --> 00:22:01,426
أهو غني من حيث اللون؟ هل يتفاعل مع الضوء؟
362
00:22:01,510 --> 00:22:04,304
عفوًا، ماذا كانت الخطوة الأخيرة؟
363
00:22:05,055 --> 00:22:07,349
- الخطوة الخامسة.
- البصق.
364
00:22:08,016 --> 00:22:10,769
إذًا، سيبصقون؟
365
00:22:10,852 --> 00:22:12,312
أصبت!
366
00:22:13,104 --> 00:22:14,856
- يمكنني أن أُصورك.
- شكرًا.
367
00:22:16,233 --> 00:22:18,819
- إنهم الآن عند الخطوة الثالثة.
- الخطوة الثالثة.
368
00:22:18,902 --> 00:22:21,988
الاشتمام، تشتم النبيذ، تستنشق بعمق.
369
00:22:22,072 --> 00:22:23,865
هل تشتم رائحة الفاكهة أو الأعشاب؟
370
00:22:23,949 --> 00:22:26,117
إذًا، هذا يعني أنه لا يزال هناك خطوتان بعد
371
00:22:26,201 --> 00:22:27,536
حتى عملية البصق.
372
00:22:28,328 --> 00:22:31,122
- هذا صحيح.
- كلهم دفعة واحدة؟
373
00:22:31,206 --> 00:22:35,418
كلهم يبصقون على الشرفة هنا؟
بوجودي أنا على الشرفة؟
374
00:22:36,461 --> 00:22:38,004
- يرتشفون الآن.
- يرتشفون؟
375
00:22:38,088 --> 00:22:41,466
لذا، البصق هي الخطوة التالية
يا للهول، ها هي تأتي!
376
00:22:51,059 --> 00:22:52,769
هذا ممتع كثيرًا، أليس كذلك؟
377
00:22:52,852 --> 00:22:55,355
ما رأيكم بصورة جماعية؟
صورة جماعية للعروسين.
378
00:22:55,438 --> 00:22:57,023
- أنا سألتقطها.
- ربما لاحقًا.
379
00:23:00,360 --> 00:23:01,528
يا للروعة!
380
00:23:02,237 --> 00:23:03,613
إنها نبتة خنشار التقبيل.
381
00:23:03,697 --> 00:23:06,783
- ماذا؟
- نعم، تُسمى خنشار التقبيل.
382
00:23:07,450 --> 00:23:10,412
يُفترض بأن تبادل القبل تحتها بين العروسين
يمنحهما الحظ الجيد.
383
00:23:10,495 --> 00:23:11,871
ألم تسمعا تلك الأغنية؟
384
00:23:11,955 --> 00:23:15,125
"قبّلني تحت نبتة خنشار التقبيل، حبيبي!"
385
00:23:16,084 --> 00:23:18,962
الخنشار… نعم.
386
00:23:19,045 --> 00:23:20,797
نعم، حسنًا، في هذه الحالة…
387
00:23:24,092 --> 00:23:24,968
نعم.
388
00:23:26,011 --> 00:23:27,304
اقتربي؟ مستعدة؟
389
00:23:27,387 --> 00:23:31,474
رائع، لا تُدركان الأمر،
هذا جميل، دعاني ألتقط لكما صورة.
390
00:23:34,269 --> 00:23:35,979
يجب أن أحصل على زاوية جيدة.
391
00:23:39,149 --> 00:23:40,692
يمكنك التقاط الصورة.
392
00:23:40,775 --> 00:23:42,944
"قبّلني
393
00:23:43,028 --> 00:23:45,822
تحت نبتة خنشار التقبيل
394
00:23:45,905 --> 00:23:47,824
حبيبي!
395
00:23:48,366 --> 00:23:51,453
النبتة المعلقة
396
00:23:51,536 --> 00:23:53,538
النبتة المعلقة…
397
00:23:55,624 --> 00:23:58,376
…للحب
398
00:23:58,460 --> 00:24:00,337
نبتة التقبيل…"
399
00:24:14,017 --> 00:24:15,727
ستشعر بتحسن حين تصل إلى الديار.
400
00:24:16,603 --> 00:24:17,520
سنتصل بالدكتور "كروغر".
401
00:24:18,146 --> 00:24:19,564
إنه السبت!
402
00:24:20,690 --> 00:24:22,233
سنتصل بالدكتور "كروغر".
403
00:24:24,444 --> 00:24:25,779
"ناتالي"، لقد قابلته.
404
00:24:26,696 --> 00:24:28,198
تحدثت معه.
405
00:24:29,658 --> 00:24:31,159
كان حقيقيًا جدًا.
406
00:24:31,743 --> 00:24:35,121
كيف يُعقل أن أكون مخطئًا؟
407
00:24:36,164 --> 00:24:39,042
لن أتناول أيّ مشروب آخر، طالما حييت.
408
00:24:40,251 --> 00:24:44,005
سيد "مونك"، بعض الناس لا يتحملون المشروب.
409
00:24:44,089 --> 00:24:47,300
كنت أعمل في حانة، شهدت ذلك دائمًا.
410
00:24:47,384 --> 00:24:51,179
شربت رشفتين، هذا يعادل عشر جرعات
بالنسبة إلى الإنسان العادي.
411
00:24:51,262 --> 00:24:52,472
شكرًا!
412
00:24:52,555 --> 00:24:54,099
مرحبًا أيها الصديقان؟ كيف الحال؟
413
00:24:54,641 --> 00:24:56,976
أبحث عن أخي، لقد اختفى.
414
00:24:57,477 --> 00:24:58,812
هل رأيتماه؟
415
00:25:00,563 --> 00:25:02,065
هذا هو!
416
00:25:02,899 --> 00:25:04,984
- هذا هو الرجل.
- هل تعرفه؟
417
00:25:05,068 --> 00:25:07,529
التقيت به ليلة الأمس.
418
00:25:07,612 --> 00:25:08,738
حقًا؟
419
00:25:10,198 --> 00:25:11,908
هذا هو!
420
00:25:15,453 --> 00:25:16,830
هلّا تُخبرني عن اللقاء؟
421
00:25:21,586 --> 00:25:24,964
لا أعرف بما أخبرك،
اسمه الحقيقي هو "بين غروبر".
422
00:25:25,632 --> 00:25:27,217
أمنا كانت قلقة جدًا بشأنه.
423
00:25:27,656 --> 00:25:28,635
الحمد للّه!
424
00:25:28,718 --> 00:25:30,637
حسبت أنني أفقد صوابي.
425
00:25:30,720 --> 00:25:31,805
عرفت أنه يحب النبيذ
426
00:25:31,888 --> 00:25:35,141
لذا كنت أفتش في جميع الكروم
والفنادق الصغيرة في هذه المنطقة.
427
00:25:35,225 --> 00:25:36,059
وأنت أخوه؟
428
00:25:36,142 --> 00:25:37,852
"آلين"، "آلين غروبر"، تشرفت بك!
429
00:25:37,936 --> 00:25:39,062
مرحبًا، "ناتالي تيغر"!
430
00:25:39,145 --> 00:25:40,688
- "آلين".
- هذا "أدريان مونك"!
431
00:25:40,772 --> 00:25:42,065
دعاني أستوضح أمرًا!
432
00:25:42,857 --> 00:25:44,859
الجميع هنا يدّعون أنهم لم يلتقوا به قط؟
433
00:25:44,943 --> 00:25:45,860
الجميع.
434
00:25:47,320 --> 00:25:49,197
المسكين، لا بد من أنه خائف حد الموت.
435
00:25:49,280 --> 00:25:50,573
لماذا؟
436
00:25:52,867 --> 00:25:54,369
لقد سرق مبلغًا من المال
437
00:25:54,452 --> 00:25:57,080
من المصرف الذي يعمل فيه.
438
00:25:57,163 --> 00:25:58,706
وهرب.
439
00:25:58,790 --> 00:26:00,458
تحدثت مع المدعي العام المحلي وقالت
440
00:26:00,542 --> 00:26:02,710
إنهم قد يترفقون به إن سلّم نفسه.
441
00:26:02,794 --> 00:26:03,753
لهذا السبب أتيت إلى هنا.
442
00:26:03,837 --> 00:26:07,048
فكرت في أنني إن أتيت قد أتمكن من إيجاده.
443
00:26:07,132 --> 00:26:08,675
ربما قد أُقنعه بإعادة المال.
444
00:26:08,758 --> 00:26:09,926
كم المبلغ الذي سرقه؟
445
00:26:10,009 --> 00:26:11,427
3.1 ملايين دولار.
446
00:26:12,887 --> 00:26:15,265
يبدو لي إنه بدأ بصرف البعض منه.
447
00:26:16,141 --> 00:26:20,478
إنه يدفع للناس
ليقولوا إنهم لم يسمعوا به قط.
448
00:26:21,312 --> 00:26:24,524
هل تعتقد بأنه لا يزال هنا؟ لماذا سيبقى؟
449
00:26:26,609 --> 00:26:30,280
- ماذا كان يقود؟
- "بويك" طراز 86، على حد علمي.
450
00:26:36,661 --> 00:26:40,039
يا للغرابة! "بويك" طرز 86.
451
00:26:40,123 --> 00:26:41,166
لا يعقل أن تكون سيارته.
452
00:26:41,249 --> 00:26:44,127
- هذه السيارة تقبع هنا منذ زمن.
- لا أظن ذلك.
453
00:26:44,210 --> 00:26:46,880
ثمة انبعاج هنا ولكن لا يُوجد صدأ.
454
00:26:47,672 --> 00:26:52,010
ولا يُوجد صدأ في فتحات العجلات،
لم يمض على وجود السيارة هنا طويلًا.
455
00:26:52,093 --> 00:26:55,930
- إذًا، لا يزال هنا في مكان ما.
- ليس في المنزل.
456
00:26:56,890 --> 00:26:59,517
نُسمي هذا المكان بغرفة البراميل.
457
00:26:59,601 --> 00:27:01,895
يتم ملء هذه المستوعبات بـ60 غالونًا
458
00:27:01,978 --> 00:27:04,189
من نبيذ "شاردونيه" المشهور عالميًا.
459
00:27:04,272 --> 00:27:07,817
يتم تعتيقه في هذه المستوعبات
لـ11 شهرًا بالضبط.
460
00:27:07,901 --> 00:27:10,361
أحب أن أعتبره ككائن حي
461
00:27:10,445 --> 00:27:12,655
كجنين ينمو في أحشاء الأم.
462
00:27:12,739 --> 00:27:14,616
سيد "غروبر"!
463
00:27:14,699 --> 00:27:15,658
ظننت أننا أضعناك.
464
00:27:15,742 --> 00:27:17,952
آسف، أضعت الطريق.
465
00:27:28,296 --> 00:27:32,217
لو تتبعونني، سنخطو حرفيًا نحو الماضي.
466
00:27:32,967 --> 00:27:37,472
سحق النبيذ، إنه تقليد
يعود إلى آلاف السنوات للإغريق.
467
00:27:37,555 --> 00:27:39,933
نحن من آخر كروم العنب في "كاليفورنيا"
468
00:27:40,016 --> 00:27:43,311
التي تصنع على الأقل بعضًا من نبيذها
مستخدمةً هذه الطريقة.
469
00:27:48,399 --> 00:27:50,151
يا للهول!
470
00:27:51,194 --> 00:27:53,988
- هل يشرب الناس ذلك فعلًا؟
- نعم، أعتقد ذلك.
471
00:27:54,072 --> 00:27:55,615
هل هن مجنونات؟
472
00:27:55,698 --> 00:27:57,242
هيا، اسأليها إن كن مجنونات.
473
00:27:58,159 --> 00:28:00,828
- اسأليها فحسب!
- لن أسألها ذلك يا سيد "مونك".
474
00:28:00,912 --> 00:28:03,122
وبالطبع، لا يمكننا أن نعصر جميع نبيذنا
بهذه الطريقة.
475
00:28:03,206 --> 00:28:04,415
سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
476
00:28:04,499 --> 00:28:07,460
ولكننا نصنع ماركة واحدة مستخدمين
هذه الطريقة.
477
00:28:07,543 --> 00:28:09,462
"آلاكو كابيرنيه".
478
00:28:09,545 --> 00:28:11,589
يمكن شراؤها من متجرنا في الأمام.
479
00:28:15,385 --> 00:28:17,720
لا أُصدق أن هذا هو الـ"آلاكو كابيرنيه".
480
00:28:17,804 --> 00:28:19,222
أعرف، هوّن على نفسك!
481
00:28:19,305 --> 00:28:21,975
أشرب هذا النبيذ منذ الـ15 عامًا من حياتي.
482
00:28:22,058 --> 00:28:22,934
إنه نبيذ القدمين.
483
00:28:24,394 --> 00:28:25,687
يمكنني تذوق ذلك.
484
00:28:26,187 --> 00:28:27,397
بحقك! لا يُعقل أنك تتذوق ذلك.
485
00:28:27,480 --> 00:28:30,775
بلى، يمكنني تذوّق القدمين الآن.
486
00:28:30,858 --> 00:28:32,652
يمكنني تذوّق…وأصابع القدمين.
487
00:28:32,735 --> 00:28:34,779
- وما بين أصابع القدمين.
- والفطريات.
488
00:28:35,947 --> 00:28:38,241
- إنه سلوك همجي.
- لا أرى أيّ فطريات.
489
00:28:38,324 --> 00:28:40,201
أنا متأكدة من أن أقدامهنّ نظيفة.
490
00:28:40,285 --> 00:28:42,662
على الأرجح لديهم قواعد بشأن هذا الأمر.
491
00:28:45,832 --> 00:28:47,750
حسنًا، أعترف، هذا مقزز.
492
00:28:49,043 --> 00:28:51,337
رأيت آلة لبيع في الخلف، هل تريد الصودا؟
493
00:28:51,879 --> 00:28:53,089
المعذرة؟
494
00:28:53,172 --> 00:28:55,008
كي تغسل فمك، أتريد الصودا؟
495
00:28:55,717 --> 00:28:57,510
سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك.
496
00:28:59,887 --> 00:29:01,389
"تومي سي تييمبو"
497
00:29:02,640 --> 00:29:05,727
- ماذا؟
- تعني، "خذ وقتك"
498
00:29:06,561 --> 00:29:07,729
حسنًا!
499
00:29:07,812 --> 00:29:09,063
"ناتالي"!
500
00:29:10,356 --> 00:29:12,233
"ناتالي"، إنه يكذب.
501
00:29:12,317 --> 00:29:16,029
هذا الرجل والرجل الذي التقيت به
ليلة الأمس ليسا شقيقين.
502
00:29:16,863 --> 00:29:18,239
قال صودا للتو.
503
00:29:18,323 --> 00:29:20,283
و"زويبل" أو "غروبر" مهما كان اسمه
504
00:29:20,366 --> 00:29:21,492
قال مشروبًا غازيًا.
505
00:29:21,576 --> 00:29:22,744
وكان ثنائيّ اللغة.
506
00:29:22,827 --> 00:29:24,537
هذا الرجل لا يُجيد أي كلمة بالإسبانية.
507
00:29:24,621 --> 00:29:26,581
لا يعقل أنهما ترعرعا في المنزل عينه.
508
00:29:27,332 --> 00:29:30,418
أريد أن أعرف من هو فعليًا.
509
00:29:32,003 --> 00:29:34,380
هل يمكنك دخول سيارته بالقوة؟
510
00:29:34,464 --> 00:29:36,382
هل يمكنني دخول سيارته بالقوة؟
511
00:29:36,466 --> 00:29:37,592
- أجل، يمكنني ذلك.
- حسنًا!
512
00:29:37,675 --> 00:29:39,302
سأُبقيه مشغولًا، سآخذه إلى الحانة.
513
00:29:39,385 --> 00:29:42,013
سأُحاول أن أجعله يثمل ليتراخى أكثر.
514
00:29:42,096 --> 00:29:43,306
لعله سيخطئ.
515
00:29:43,389 --> 00:29:44,599
مهلًا، هل ستشرب؟
516
00:29:44,682 --> 00:29:46,976
لا تقلقي، أعرف ما أفعله.
517
00:29:49,312 --> 00:29:50,188
مرحبًا!
518
00:29:51,147 --> 00:29:53,524
سأجلس مع صديقي هناك.
519
00:29:53,608 --> 00:29:54,442
يُريد قنينة
520
00:29:54,525 --> 00:29:56,110
- من شرابكم الأبيض.
- حسنًا!
521
00:29:56,194 --> 00:29:59,822
وهل لديكم أيّ نبيذ غير كحولي؟
522
00:29:59,906 --> 00:30:03,910
لدينا نبيذ "كلاريه" شهيّ، لا كحول فيه.
523
00:30:03,993 --> 00:30:06,829
- لا كحول على الإطلاق.
- هذا ما قلته
524
00:30:06,913 --> 00:30:08,289
سأتناول هذا.
525
00:30:08,373 --> 00:30:10,917
هلّا تضعه في إبريق؟
526
00:30:11,000 --> 00:30:11,834
لا داعي لأن تُحضر القنينة.
527
00:30:12,460 --> 00:30:13,753
إليك ذلك، سنُحضرهما لكما.
528
00:30:17,590 --> 00:30:19,175
الطاولة 12 تريد قنينة من نبيذنا الأبيض
529
00:30:19,258 --> 00:30:24,097
- وإبريقًا من ذلك الـ"كلاريه".
- حاضر.
530
00:30:25,223 --> 00:30:27,725
- تفضلا!
- شكرًا لك!
531
00:30:29,352 --> 00:30:33,523
أُقدرك لك اهتمامك يا سيد "مونك".
532
00:30:34,023 --> 00:30:35,817
لديّ شقيق أيضًا.
533
00:30:35,900 --> 00:30:38,653
وسأقلق كثيرًا إن أصابه أي مكروه.
534
00:30:41,698 --> 00:30:44,450
إذًا…نخب شقيقك!
535
00:30:45,535 --> 00:30:46,494
أينما كان!
536
00:30:59,173 --> 00:31:00,925
أنت عطشان!
537
00:31:01,008 --> 00:31:02,885
واكبني إن استطعت!
538
00:31:07,932 --> 00:31:09,475
هل لديك الكثير من الأصدقاء؟
539
00:31:10,852 --> 00:31:12,145
متأكد من ذلك.
540
00:31:13,062 --> 00:31:14,397
أحيانًا، أنا…
541
00:31:15,314 --> 00:31:16,983
أُشغّل التلفاز
542
00:31:17,066 --> 00:31:19,152
وأخفض الصوت
543
00:31:20,653 --> 00:31:24,115
وأدّعي أنهم يتحدثون معي.
544
00:31:24,991 --> 00:31:26,743
وأن الجميع يُحبني.
545
00:31:28,911 --> 00:31:32,248
"أدريان"، أهلًا بعودتك!
546
00:31:32,331 --> 00:31:33,541
نحن سعداء جدًا لرؤيتك!
547
00:31:34,584 --> 00:31:36,169
نحن سعداء جدًا لرؤيتك.
548
00:31:38,838 --> 00:31:40,715
متأكد من أنه لديك الكثير من الأصدقاء.
549
00:31:48,765 --> 00:31:52,769
تبدو مثل الموظ، بالفعل.
550
00:31:52,852 --> 00:31:55,021
سأُناديك
551
00:31:55,104 --> 00:31:59,567
بالسيد "لوك" الشبيه بـ"الموظ".
552
00:31:59,650 --> 00:32:01,778
"لوك" الشبيه بـ"الموظ".
553
00:32:03,654 --> 00:32:05,364
إذًا، بشأن شقيقك…
554
00:32:05,990 --> 00:32:08,075
أعتذر عن مسألة الموظ.
555
00:32:08,659 --> 00:32:11,120
مهلًا، أولًا، اسمع!
556
00:32:11,204 --> 00:32:12,121
ما هي هذه الأغنية؟
557
00:32:29,847 --> 00:32:31,724
"آل نيكوليتو"؟
558
00:32:40,566 --> 00:32:42,527
نقيب "ستوتلماير" من فضلك! الأمر مهم.
559
00:32:44,070 --> 00:32:45,613
ربما شربت بما يكفي، سيد "مونك".
560
00:32:46,739 --> 00:32:50,493
لا، أنا بخير.
561
00:32:50,576 --> 00:32:51,661
أنا بخير.
562
00:32:52,411 --> 00:32:54,163
أليس هذا رائعًا؟
563
00:32:54,247 --> 00:32:58,042
رجلان يجلسان في مطعم دوار.
564
00:32:58,876 --> 00:33:00,461
أحب ذلك.
565
00:33:00,545 --> 00:33:01,712
مرحبًا!
566
00:33:01,796 --> 00:33:05,049
سيد "مونك"، هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟
567
00:33:07,885 --> 00:33:08,803
أحسنت!
568
00:33:10,930 --> 00:33:12,557
هيا…
569
00:33:12,640 --> 00:33:13,641
هيا!
570
00:33:16,477 --> 00:33:17,728
أنت ثمل!
571
00:33:19,188 --> 00:33:20,857
لا، إنه غير كحولي.
572
00:33:24,110 --> 00:33:25,486
وضعته حيث أريد تمامًا.
573
00:33:25,570 --> 00:33:27,697
انظري، إنني أطرف بعيني.
574
00:33:29,740 --> 00:33:32,410
حسنًا سيد "مونك"، أصغ إليّ!
كنت محقًا، لا يُدعى "غروبر".
575
00:33:32,493 --> 00:33:35,413
إنه "آل نيكوليتو جونيور"،
تم اعتقاله خمس مرات من دون إدانة.
576
00:33:35,955 --> 00:33:38,499
- إنه قاتل مأجور.
- "آل"، هل هذا صحيح؟
577
00:33:43,170 --> 00:33:46,507
نعم أم لا، هل هذا صحيح؟
578
00:33:50,961 --> 00:33:52,505
سبق أن اتصلت بالشرطة.
579
00:33:52,588 --> 00:33:54,507
إنهم في طريقهم إلى هنا.
لذا، لا ترتكب أي حماقة.
580
00:33:54,590 --> 00:33:55,716
لا ترتكبا أنتما أي حماقة!
581
00:33:55,800 --> 00:33:57,468
تم الاتفاق.
582
00:33:57,551 --> 00:34:01,889
انشرا الخبر، لا أحد سيرتكب أيّ حماقة.
583
00:34:01,972 --> 00:34:03,099
هيا بنا، هيا! ماذا تفعل؟
584
00:34:03,182 --> 00:34:04,558
ستشكرني لاحقًا!
585
00:34:04,642 --> 00:34:06,018
انس أمر القنينة!
586
00:34:10,314 --> 00:34:11,273
سيد "مونك"، اضربه!
587
00:34:11,399 --> 00:34:12,400
بم؟
588
00:34:13,234 --> 00:34:14,485
بالقنينة.
589
00:34:14,568 --> 00:34:15,444
أي واحدة؟
590
00:34:16,487 --> 00:34:17,321
لا يهم.
591
00:34:30,709 --> 00:34:32,253
يا للهول! كدت أُصاب بنوبة قلبية.
592
00:34:32,336 --> 00:34:34,088
يا للهول!
593
00:34:34,964 --> 00:34:36,674
نوبة قلبية!
594
00:34:36,757 --> 00:34:39,051
نعم، أُرجّح أنه شخصية نافذة.
595
00:34:39,135 --> 00:34:41,804
سيُرسل الفدراليون طائرة خاصة لنقله.
596
00:34:42,972 --> 00:34:44,682
إنها عيار 9 ملم.
597
00:34:44,765 --> 00:34:46,934
شريك "بين غروبر" قد وُجد مقتولًا
598
00:34:47,017 --> 00:34:50,312
في غرفته في الفندق في مدينة "نيويورك"
قبل 5 أيام.
599
00:34:50,396 --> 00:34:53,357
أُراهن أن هذه الرصاصات
تتطابق مع هذا السلاح.
600
00:34:54,024 --> 00:34:55,443
أمسكوا به!
601
00:34:55,526 --> 00:34:57,445
انظر للفدراليين ينالون الثناء كله.
602
00:34:58,028 --> 00:34:59,155
أيها النقيب…
603
00:34:59,780 --> 00:35:01,365
يجب أن ترى هذا.
604
00:35:01,449 --> 00:35:04,034
"مونك" في الداخل يُقدم إحدى ملخصاته.
605
00:35:04,535 --> 00:35:06,203
إنه ثمل.
606
00:35:06,287 --> 00:35:10,833
حين سمعت "ناتالي"
607
00:35:10,916 --> 00:35:12,960
تقول إنها كادت أن تُصاب بنوبة قلبية
608
00:35:14,044 --> 00:35:16,839
تذكرت…تذكرت أن
609
00:35:17,715 --> 00:35:22,595
"لاري زويبل" المعروف أيضًا باسم
"بين غروبر"
610
00:35:22,678 --> 00:35:25,014
كان يتناول دواءً للقلب.
611
00:35:26,056 --> 00:35:27,766
حضرة النقيب!
612
00:35:28,476 --> 00:35:32,104
سيداتي وسادتي، النقيب "ليلاند ستوتلماير".
613
00:35:32,188 --> 00:35:33,647
من الجنائيات!
614
00:35:33,731 --> 00:35:36,066
أرهم شارتك!
615
00:35:36,150 --> 00:35:38,110
أرهم إياها! هيا… أرهم إياها!
616
00:35:38,194 --> 00:35:39,487
- أرهم إياها!
- "مونك"!
617
00:35:39,570 --> 00:35:40,821
حللت القضية.
618
00:35:40,905 --> 00:35:41,989
جيد!
619
00:35:42,072 --> 00:35:44,158
- دعنا…
- حسنًا!
620
00:35:44,241 --> 00:35:45,951
لندع هؤلاء الأشخاص يصعدون إلى غرفهم.
621
00:35:46,035 --> 00:35:48,037
أين مسدسك؟
622
00:35:48,120 --> 00:35:50,748
إنه يحمل مسدسًا.
623
00:35:50,831 --> 00:35:52,750
حسنًا، لا…
624
00:35:52,833 --> 00:35:54,251
لا، أنتم لا تفهمون.
625
00:35:54,335 --> 00:35:57,963
لا، هؤلاء هم المشتبه بهم.
626
00:35:58,047 --> 00:35:59,840
نعم.
627
00:35:59,924 --> 00:36:01,300
كلهم متورطون في الأمر.
628
00:36:01,383 --> 00:36:02,301
ما الذي فعلوه؟
629
00:36:02,384 --> 00:36:03,969
قاموا… انظر إليهم!
630
00:36:04,053 --> 00:36:05,429
انظر!
631
00:36:05,513 --> 00:36:08,891
انظر إليهم، حسنًا!
632
00:36:08,974 --> 00:36:12,603
قد لا يبدو عليهم أنهم قتلة بدم بارد
633
00:36:13,771 --> 00:36:15,022
ولكنهم…
634
00:36:16,607 --> 00:36:18,484
إنهم مجرمون.
635
00:36:18,984 --> 00:36:20,236
نعم.
636
00:36:20,319 --> 00:36:21,946
إنهم مجرمون.
637
00:36:22,029 --> 00:36:23,155
مجرم.
638
00:36:24,406 --> 00:36:25,241
مجرمون.
639
00:36:28,410 --> 00:36:31,330
- سيد "مونك"
- إنهم مجرمون، صدقوني!
640
00:36:32,873 --> 00:36:34,083
نعم.
641
00:36:34,166 --> 00:36:36,835
نحتاج إلى عربة قديمة للشرطة.
642
00:36:37,962 --> 00:36:40,548
أما زالوا يملكون مثلها؟
643
00:36:41,173 --> 00:36:43,801
تفضل سيد "مونك"، أرجوك اشرب هذه القهوة!
644
00:36:43,884 --> 00:36:45,177
حسنًا!
645
00:36:53,018 --> 00:36:54,186
"كوب (جو)"!
646
00:36:54,270 --> 00:36:56,063
- نُبقي هذا دافئًا!
- لا.
647
00:37:00,943 --> 00:37:02,152
إليكم ما جرى!
648
00:37:02,236 --> 00:37:04,613
خلدت للنوم عند الـ10.
649
00:37:04,697 --> 00:37:06,824
كانوا لا يزالون يلعبون الـ"بوكر".
650
00:37:06,907 --> 00:37:11,203
لا بد من أن "غروبر" احتاج
إلى المزيد من المال، فصعد ليحضره.
651
00:37:11,954 --> 00:37:13,998
خلدت للنوم عند الـ10.
652
00:37:14,748 --> 00:37:17,001
كانوا لا يزالون جميعًا يلعبون الـ"بوكر".
653
00:37:17,084 --> 00:37:18,043
"مونك"!
654
00:37:19,253 --> 00:37:20,504
سمعنا هذا الجزء.
655
00:37:20,588 --> 00:37:23,882
أيها النقيب! لقد جئت!
656
00:37:26,468 --> 00:37:27,803
كيف حالك؟
657
00:37:27,886 --> 00:37:28,887
أنا…
658
00:37:30,222 --> 00:37:32,725
أحبك.
659
00:37:32,808 --> 00:37:33,892
أنا فقط…
660
00:37:37,354 --> 00:37:38,480
أحبك أيضًا يا "مونك".
661
00:37:38,564 --> 00:37:40,441
عليك…عليك فقط…
662
00:37:41,650 --> 00:37:42,651
أنت…
663
00:37:46,530 --> 00:37:49,450
- دعنا ننام لنتخلص من الآثار.
- أشكرك على…
664
00:37:50,868 --> 00:37:52,119
أشكرك على…
665
00:37:53,287 --> 00:37:54,622
انظر إلى هذه!
666
00:37:54,705 --> 00:37:56,373
ما هذا الشيء؟
667
00:37:57,916 --> 00:37:59,752
حسنًا، اقترب قليلًا!
668
00:37:59,835 --> 00:38:01,462
- سأحصل لنفسي على واحدة.
- اذهب إلى الفراش!
669
00:38:01,545 --> 00:38:03,297
هو…
670
00:38:09,178 --> 00:38:12,056
"غروبر" لم يعد قط.
671
00:38:12,139 --> 00:38:16,644
قلقوا عليه وقرروا الصعود للاطمئنان عليه.
672
00:38:17,269 --> 00:38:20,105
ووجدوا "بين غروبر"…ميتًا.
673
00:38:20,189 --> 00:38:23,359
مات من جراء نوبة قلبية.
674
00:38:23,442 --> 00:38:28,155
ومال نقدي، 3.1 مليون دولار.
675
00:38:28,906 --> 00:38:31,992
لا بد من أنهم عرفوا
أن ثمة من سيأتي للبحث عنه.
676
00:38:32,076 --> 00:38:35,245
إنه من المبالغ التي سيأتي أحد ليسأل عنها.
677
00:38:35,329 --> 00:38:38,332
ماذا يجب أن يفعلوا؟
678
00:38:39,375 --> 00:38:43,170
قرروا إخفاء الجثة وتقاسم المال!
679
00:38:43,253 --> 00:38:45,381
إن سأل أحد، كانوا سيدّعون أنهم
680
00:38:45,464 --> 00:38:47,049
لم يسمعوا به قط.
681
00:38:51,136 --> 00:38:52,096
مهلًا!
682
00:39:00,187 --> 00:39:01,188
إليكم ما جرى!
683
00:39:02,898 --> 00:39:04,900
تخلصوا من سيارة "غروبر"!
684
00:39:06,694 --> 00:39:11,323
أزالوا الصفحة التي تحمل توقيعه
من كتاب الزوار
685
00:39:12,116 --> 00:39:14,660
وأعادوا التقاط الصورة الجماعية من دونه.
686
00:39:14,743 --> 00:39:16,370
كان قد اختفى!
687
00:39:16,453 --> 00:39:19,164
وكأنه لم يكن موجودًا
688
00:39:19,248 --> 00:39:21,041
كأنه شبح.
689
00:39:22,209 --> 00:39:24,211
هل وجدت المال؟
690
00:39:24,837 --> 00:39:25,713
ليس بعد.
691
00:39:25,796 --> 00:39:28,424
يقول إنه ثمة مؤامرة
وإننا جميعًا أخذنا المال.
692
00:39:28,507 --> 00:39:33,345
أقول إن تلك الشخصية "غروبر" تخلص من سيارته
693
00:39:33,429 --> 00:39:36,557
أخذ المال، وانتقل متطفلًا إلى "المكسيك".
694
00:39:36,640 --> 00:39:38,058
أيمكنك إثبات أنني مخطئ؟
695
00:39:38,934 --> 00:39:40,978
لا، إنه محق.
696
00:39:41,061 --> 00:39:43,981
من دون جثة، لا نملك قضية.
697
00:39:44,064 --> 00:39:45,065
"مونك"…
698
00:39:46,692 --> 00:39:47,735
"مونك"!
699
00:39:50,028 --> 00:39:51,947
حسنًا!
700
00:39:52,030 --> 00:39:53,949
أعتقد بأنكم أحرار لتنصرفوا.
701
00:39:54,032 --> 00:39:57,244
أيها الملازم، خذ عناوين الجميع،
تأكد من أنها هوية صالحة.
702
00:39:57,327 --> 00:39:59,580
حاضر سيدي، لو يتبعني الجميع!
703
00:39:59,663 --> 00:40:01,290
نحن آسفون حيال هذا الإزعاج.
704
00:40:03,208 --> 00:40:04,668
- يا للهول، ما هذا؟
- ماذا؟
705
00:40:05,335 --> 00:40:08,005
هذا نبيذهم الجديد
يُعبئونه في قناني في مكان مجاور.
706
00:40:08,088 --> 00:40:10,466
لكنه يحمل هذا المذاق الغريب،
المذاق العالق الغريب
707
00:40:10,549 --> 00:40:12,092
ولا يمكنني تحديد ما هو.
708
00:40:12,176 --> 00:40:13,010
تفضل!
709
00:40:16,305 --> 00:40:18,015
تنبعث منه رائحة "آكوا فيلفا"!
710
00:40:19,016 --> 00:40:20,100
يا للهول!
711
00:40:21,727 --> 00:40:22,853
يا للهول!
712
00:40:23,395 --> 00:40:25,022
إنها رائحة "آكوا فيلفا"!
713
00:40:27,608 --> 00:40:28,650
إنه "آكوا فيلفا".
714
00:40:45,633 --> 00:40:47,510
كانت فكرة زوجتك.
715
00:40:47,593 --> 00:40:48,511
لم تكن فكرتي.
716
00:40:50,054 --> 00:40:51,972
ماذا سيحل بهم؟
717
00:40:52,056 --> 00:40:55,685
لم يقتلوا أحدًا،
على الأرجح سيعودون قريبًا إلى منازلهم.
718
00:40:57,812 --> 00:41:00,147
إنه محب للحفلات.
719
00:41:01,273 --> 00:41:02,483
حسنًا…
720
00:41:03,067 --> 00:41:04,610
قودي بأمان يا "ناتالي"!
721
00:41:05,569 --> 00:41:08,698
- نراك في المقر.
- شكرًا أيها النقيب، سأفعل ذلك.
722
00:41:13,369 --> 00:41:15,413
ذكرى سعيدة، "أدريان"!
723
00:41:16,247 --> 00:41:17,832
أعتذر لأنني لم أصدقك.
724
00:41:38,367 --> 00:41:59,596
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
725
00:42:31,822 --> 00:42:35,826
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
725
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm