"Monk" Mr. Monk and Mrs. Monk
ID | 13203042 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and Mrs. Monk |
Release Name | Monk.S04E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650622 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,219 --> 00:00:24,388
اعذريني، إنها الساعة الـ2.
3
00:00:25,151 --> 00:00:28,954
- الطبيب سيتأخر قليلًا.
- حسنًا، ما من مشكلة!
4
00:00:32,021 --> 00:00:34,315
- كم سيتأخر؟ هل قال لك؟
- بضع دقائق.
5
00:00:34,398 --> 00:00:36,191
- لن يطول الأمر.
- حسنًا.
6
00:00:37,568 --> 00:00:40,362
هل يعرف أنني هنا؟
7
00:00:40,446 --> 00:00:42,239
ربما يمكنني الدخول قليلًا لإخباره.
8
00:00:42,323 --> 00:00:44,700
لا أظن أن هذه فكرة سديد، سيد "مونك".
9
00:00:44,783 --> 00:00:45,618
لا.
10
00:00:46,910 --> 00:00:48,579
- أين "ناتالي"؟
- لقد خرجت.
11
00:00:49,204 --> 00:00:50,789
تتولى بعض المهام.
12
00:00:51,415 --> 00:00:52,833
هل تودّني أن أتصل بها؟
13
00:00:53,375 --> 00:00:54,835
فلنتصل بها!
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,426
- مرحبًا يا سيد "مونك".
- "ناتالي"، هذا أنا.
15
00:01:03,052 --> 00:01:05,095
"أدريان"…تعرفين، "مونك".
16
00:01:05,179 --> 00:01:06,805
نعم يا سيد "مونك"، أعرف.
17
00:01:06,889 --> 00:01:08,599
الدكتور "كروغر" سيتأخر.
18
00:01:08,682 --> 00:01:10,851
إذًا، سيكون لديكما ما تتحدثان عنه،
أليس كذلك؟
19
00:01:10,935 --> 00:01:13,520
هل تريدني أن آتي؟ أنا على بعد خمس دقائق.
20
00:01:13,604 --> 00:01:14,647
أين أنت؟
21
00:01:14,730 --> 00:01:17,107
لا أعرف حتى، أنا في مقهى ما.
22
00:01:17,191 --> 00:01:19,401
- هل وجدت فرشاة الأسنان تلك؟
- نعم سيدي.
23
00:01:19,485 --> 00:01:22,071
اُضطررت إلى زيارة خمس صيدليات
ولكنني وجدتها.
24
00:01:25,115 --> 00:01:27,284
"غيرتلير 4000"؟
25
00:01:27,910 --> 00:01:30,287
ذات شعيرات "بولي يوريثان" فائقة النعومة؟
26
00:01:30,371 --> 00:01:32,790
نعم، وذات المقبض المطاطي الأزرق، نعم سيدي.
27
00:01:32,873 --> 00:01:33,707
الحمد لله!
28
00:01:33,791 --> 00:01:36,585
- ماذا عن صورة "ترودي"؟
- عدت للتو من متجر الإطارات.
29
00:01:36,669 --> 00:01:38,962
- تولّيت ذلك أيضًا.
- كيف تبدو؟
30
00:01:39,046 --> 00:01:41,924
لقد قاموا بعمل جيد جدًا،
لا يمكنك أن ترى أي خدش حتى.
31
00:01:42,007 --> 00:01:43,175
ممتاز.
32
00:01:43,258 --> 00:01:45,177
كانت جميلة حقًا.
33
00:01:45,260 --> 00:01:46,553
نعم، كانت كذلك.
34
00:01:46,637 --> 00:01:47,471
أأنت متأكد من أنك بخير؟
35
00:01:47,554 --> 00:01:49,264
ربما يجب أن أجيء إليك.
36
00:01:49,348 --> 00:01:51,308
لا، أتعلمين؟ أنا بخير.
37
00:01:51,392 --> 00:01:53,852
في الحقيقة، سأكون بخير.
38
00:01:53,936 --> 00:01:56,021
حسنًا، جلسة موفقة!
39
00:01:56,105 --> 00:01:58,607
- سأكون هناك حين تخرج.
- شكرًا لك.
40
00:02:13,330 --> 00:02:14,164
"ترودي"؟
41
00:02:15,249 --> 00:02:16,417
"ترودي"؟
42
00:02:23,048 --> 00:02:25,092
مرحبًا، كيف حالك يا "زاك"؟
43
00:02:25,175 --> 00:02:26,051
كم تسرني رؤيتك؟
44
00:02:27,325 --> 00:02:28,827
أعتذر عن التأخير.
45
00:02:34,893 --> 00:02:36,395
"(مونك)"
46
00:03:31,961 --> 00:03:34,756
"أدريان"، آسف لأنني أبقيتك منتظرًا.
47
00:03:34,839 --> 00:03:37,467
{\an8}"ماغي" قالت إنك بدأت تشعر ببعض التوتر
في الخارج.
48
00:03:37,550 --> 00:03:40,261
{\an8}هذا صحيح، أنا متحمس.
49
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
{\an8}أحمل بعض الأخبار.
50
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
{\an8}حقًا؟
51
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
{\an8}كما تعلم، في الأمس صادف عيد مولد "ترودي".
52
00:03:45,683 --> 00:03:47,143
{\an8}ذهبت إلى القبر.
53
00:03:48,019 --> 00:03:53,066
{\an8}ثم عدت إلى المنزل
وأعدت قراءة بعضًا من أشعارها.
54
00:03:53,149 --> 00:03:57,862
{\an8}كان هناك مقطع أثّر فيّ كثيرًا.
55
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
{\an8}واصلت إعادة قراءته.
56
00:04:02,533 --> 00:04:05,912
{\an8}يقول، "الثلج الذي يسيل
57
00:04:06,579 --> 00:04:10,583
{\an8}كدموع الخالق، يكشف عالمًا جديدًا.
58
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
نُولد من جديد
59
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
لا شيء يضيع إلى الأبد."
60
00:04:18,007 --> 00:04:18,883
هذا جميل.
61
00:04:20,051 --> 00:04:22,261
{\an8}لا شيء يضيع إلى الأبد.
62
00:04:24,097 --> 00:04:27,934
{\an8}وكأنها كانت تتكلم معي.
63
00:04:28,559 --> 00:04:29,519
{\an8}وكأنها تقول
64
00:04:29,602 --> 00:04:33,398
{\an8}"أنا هنا" من دونها لسبب ما.
65
00:04:35,108 --> 00:04:36,150
أعتقد…
66
00:04:37,777 --> 00:04:40,238
{\an8}أظن أنها تريدني أن أنساها.
67
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
عجبًا!
68
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
- أعلم.
- نعم.
69
00:04:44,993 --> 00:04:46,119
عجبًا!
70
00:04:47,620 --> 00:04:51,749
{\an8}وفي الأمس، كانت الإذاعة تبث أغنية
71
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
{\an8}لكن الصوت لم يصدر من الراديو.
72
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
{\an8}لم يكن الصوت من الراديو؟
73
00:05:00,842 --> 00:05:02,301
"هناك فتيات
74
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
حاضرات للتقبيل.
75
00:05:06,097 --> 00:05:09,726
{\an8}وأنوي تقبيل بعضهن"
76
00:05:11,310 --> 00:05:12,145
{\an8}أتعلم من كان؟
77
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
- كنت أنا.
- أنت؟
78
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
{\an8}- كنت أنا، كنت أغني.
- حسنًا!
79
00:05:19,694 --> 00:05:20,820
أظنني سعيدًا.
80
00:05:21,571 --> 00:05:23,865
{\an8}- هل هذا ممكن؟
- لمَ لا؟
81
00:05:23,948 --> 00:05:25,658
{\an8}تأخرت كثيرًا في ذلك.
82
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
{\an8}- سعيد، أنا سعيد.
- نعم!
83
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
ثم هذا الصباح
84
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
نظرت إلى الأعلى.
85
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
كان هناك صورة على الجدار ملتوية بعض الشيء.
86
00:05:36,085 --> 00:05:37,503
واصلت الأكل.
87
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
{\an8}لم أنهض لأُصلحها.
88
00:05:39,839 --> 00:05:43,760
{\an8}أعرف، لأن الأكواب هنا على الطاولة
89
00:05:43,843 --> 00:05:47,054
{\an8}لم تُعدها إلى قاعدة الأكواب.
90
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
ما رأيك؟
91
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
{\an8}- ما رأيك؟
- كلما قلت، "ما رأيك؟"
92
00:06:07,575 --> 00:06:10,703
{\an8}- تقول، "ما رأيك؟"
- حسنًا، ما رأيك؟
93
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
أخشى قول هذا.
94
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
أظن أنني أشعر بتحسن.
95
00:06:17,376 --> 00:06:21,005
"أدريان"، قراءة الشعر
وردة الفعل التي أبديتها تجاهه
96
00:06:21,088 --> 00:06:24,008
كان ما نُسميه بالحدث المصيري.
97
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
إنها خطوة أولى كبيرة.
98
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
الخطوات الأولى هي الأصعب.
99
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
هل أنت بخير؟
100
00:06:34,393 --> 00:06:35,686
نعم، أنا…
101
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
كنت أنتظر منذ مدة طويلة
102
00:06:39,023 --> 00:06:40,024
فقط لـ…
103
00:06:40,525 --> 00:06:41,442
أشكرك.
104
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
آسف.
105
00:06:45,238 --> 00:06:47,448
آسف، إنني أبكي، آسف.
106
00:06:48,449 --> 00:06:49,951
هذا لا يُشعرك بالارتياح؟
107
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
بلى، يُشعرني بالارتياح.
108
00:06:52,119 --> 00:06:53,454
ولكن ما الذي لا يُريحك؟
109
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
هل أخبرت أحدًا عني؟
110
00:06:55,832 --> 00:06:58,084
أين نادلتنا؟ اختفت.
111
00:06:58,167 --> 00:07:01,462
"زاك"، سيد "إيلينغهاوس" الأمر مهم.
112
00:07:01,546 --> 00:07:03,756
هل أخبرت أحدًا آخر عني؟
113
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
من تُراني سأُخبر؟
114
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
"جانيس" ماتت، كانت كلّ ما أملك.
115
00:07:09,136 --> 00:07:11,597
لا أحب هذه الأعمال المليئة بالغموض،
"ترودي".
116
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
صدقني، هذا من أجل مصلحتك.
117
00:07:14,433 --> 00:07:16,561
تذكر أنني طلبت منك ألّا تناديني بـ"ترودي".
118
00:07:16,644 --> 00:07:17,478
نادني بـ"ليسا"!
119
00:07:17,562 --> 00:07:20,690
نعم، آسف "ليسا".
120
00:07:20,773 --> 00:07:24,193
ما زلت لا أعرف لما اضطررت إلى تزييف موتك.
121
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
كنت أحمي عائلتي.
122
00:07:27,155 --> 00:07:29,615
كنت أكتب مقالة عن مجموعة متطرفة
في منطقة الخليج.
123
00:07:29,699 --> 00:07:31,075
وكانوا يبحثون عني.
124
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
ولكانوا قتلوني مع زوجي بالتأكيد
لو أنهم وجدوني.
125
00:07:34,078 --> 00:07:37,123
الطريقة الوحيدة لأوقفهم
كانت بادّعاء أنني ميتة.
126
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
تفضلا، شطيرة التونا.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,670
وقهوة مع عود قرفة.
128
00:07:43,462 --> 00:07:45,756
- عود قرفة.
- نعم، لتحلية القهوة.
129
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
إنها خدعة بسيطة تعلّمتها في "مدريد".
130
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
هذا صحيح، سافرت و"جانيس" إلى "مدريد".
131
00:07:50,595 --> 00:07:53,097
أحتفظ بكل الرسائل التي كتبتها،
أحتفظ بكلّ شيء.
132
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
أعرف أنك فعلت ذلك.
133
00:07:54,849 --> 00:07:55,808
لهذا السبب أنا هنا يا "زاك".
134
00:07:55,892 --> 00:07:59,770
شطيرة شهية، فيها القليل من الكرفس.
135
00:07:59,854 --> 00:08:02,648
- هل تريدين القليل؟
- لا، لا يمكنني، أُعاني حساسية ضد السمك.
136
00:08:03,482 --> 00:08:04,859
هذا صحيح، أتذكر.
137
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
أتذكر كلّ شيء
138
00:08:06,694 --> 00:08:07,612
في النهاية.
139
00:08:07,695 --> 00:08:08,821
علينا التحدث يا "زاك"
140
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
عن المفتاح الذي تركته "جانيس" لك.
141
00:08:11,157 --> 00:08:12,491
أهو بحوزتك؟
142
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
لا أُصدق أنها ماتت.
143
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
نعم، أعلم، أعلم أن هذا مؤلم.
144
00:08:18,039 --> 00:08:19,248
أشتاق إليها أنا أيضًا.
145
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
هذا مهم جدًا.
146
00:08:22,376 --> 00:08:23,502
هل المفتاح بحوزتك؟
147
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
بحثت عنه ولم أتمكن من إيجاده.
148
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
سأبحث عنه الليلة، سأجده، أعدك.
149
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
اتفقنا!
150
00:08:31,886 --> 00:08:35,348
سألتقي بك في شارع "كيب" أمام المكتبة غدًا.
151
00:08:35,431 --> 00:08:36,724
- هل تعرف الموقع؟
- أجل.
152
00:08:36,807 --> 00:08:38,434
- الساعة الـ10.
- الـ10.
153
00:08:38,517 --> 00:08:40,394
"زاك"، لا تخذلني.
154
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
إنه مفتاحي.
155
00:08:43,189 --> 00:08:44,482
"جانيس" أرادتني أن أحصل عليه.
156
00:08:48,194 --> 00:08:51,656
"ثمة نبيذ جاهز للتذوق"
157
00:08:51,739 --> 00:08:53,908
- القليل من المايونيز.
- "…وسيارة (كاديلاك)"
158
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
وبعض عصير الحامض.
159
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
القليل من الملح، رشة.
160
00:08:58,412 --> 00:08:59,872
رشة صغيرة.
161
00:08:59,956 --> 00:09:01,457
"كيفن"، أُقدّر لك هذا.
162
00:09:01,540 --> 00:09:04,835
توقف! هذا هو الهدف من وجود الجيران.
163
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
أهذه الكمية كافية؟ كم عدد الذين سيأتون؟
164
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
لا أعرف.
165
00:09:08,881 --> 00:09:13,594
يُقيم النقيب حفلة شواء كلّ عام
لكنني لم أشعر برغبة يومًا للمشاركة.
166
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
هذه أشبه بحفلة إطلاقك للحياة؟
167
00:09:16,430 --> 00:09:17,640
أظن أنني…
168
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
"ناتالي"، هل أنت بخير؟
169
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
نعم، مُتعبة فقط.
170
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
نعم، للمعلومات فقط
171
00:09:27,316 --> 00:09:31,112
هذه القطعة غير متساوية ولكنني لا أُبالي.
172
00:09:31,195 --> 00:09:33,072
سأستخدمها على أي حال.
173
00:09:33,155 --> 00:09:35,616
شخصيتي القديمة
كانت لتصبح مهووسة في جعلها…
174
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
- انتظر!
- حسنًا.
175
00:09:38,953 --> 00:09:40,037
حسنًا!
176
00:09:40,871 --> 00:09:42,290
ولكن الآن، سأتجاهل الأمر.
177
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
- تتجاهله.
- أتجاهله.
178
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
نزلت.
179
00:09:46,460 --> 00:09:47,753
- لحظة!
- حسنًا.
180
00:09:48,963 --> 00:09:51,048
- واحدة بعد.
- حاضر.
181
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
- انتهينا.
- انتهينا!
182
00:09:53,467 --> 00:09:54,510
- سيد "مونك"؟
- نعم؟
183
00:09:55,177 --> 00:09:57,013
تحدثت مع طبيب "جولي" اليوم
184
00:09:57,596 --> 00:09:59,557
وقال إنها ربما تُعاني حساسية ضد السمك.
185
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
- المسكينة.
- أجل.
186
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
هل تعرف شخصًا آخر يُعاني حساسية ضد السمك؟
187
00:10:04,979 --> 00:10:08,274
أظن أن الرجل الذي يعيش
في الجهة المقابلة من شارع أختي
188
00:10:08,357 --> 00:10:09,942
يُعاني حساسية ضد السمك.
189
00:10:11,277 --> 00:10:13,112
ليس في الجهة المقابلة تمامًا
190
00:10:14,280 --> 00:10:18,367
في الحقيقة، أتعلمان؟ ليس شارعًا حتى.
191
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
- إنه أشبه بممر مقفل.
- هذا ممتاز، "كيفن".
192
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
ماذا عنك سيد "مونك"؟
193
00:10:22,997 --> 00:10:24,081
لا.
194
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
"ترودي" كانت تُعاني الحساسية.
195
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
لم أُخبركما بالجزء الأفضل،
إليكما الجزء الأفضل!
196
00:10:31,172 --> 00:10:35,593
الدكتور "كروغر" سيتصل بقسم الشرطة
وسينصح بإعادة توظيفي.
197
00:10:36,260 --> 00:10:37,470
- هذا…
- هذا رائع!
198
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
تهانينا!
199
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
أعلم.
200
00:10:41,349 --> 00:10:44,310
لاحقًا، دعانا نُنزل زيي القديم
لنر إن كان لا يزال يُناسبني.
201
00:10:44,393 --> 00:10:46,187
سأخبركما أمرًا، لن يُناسبك الزي
202
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
إن أكثرت من تناول هذا الطبق.
203
00:10:50,858 --> 00:10:52,026
لن يُناسب أبدًا.
204
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
لقد التقيت أحدهم قال إنه يعرفك.
205
00:10:53,694 --> 00:10:56,864
- "زاك إيلينغهاوس".
- "إيلينغهاوس"؟
206
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
أجل.
207
00:10:59,075 --> 00:11:01,660
"ترودي" كانت تعمل مع ابنته.
208
00:11:01,744 --> 00:11:02,953
كيف حاله؟
209
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
إنه بخير.
210
00:11:04,914 --> 00:11:05,748
جيد.
211
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
- سيد "مونك"؟
- نعم؟
212
00:11:16,801 --> 00:11:18,552
ثمة ما أود أن أُخبرك به.
213
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
حسنًا!
214
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
هذه سلطة بطاطا شهية.
215
00:11:38,322 --> 00:11:40,407
ماذا تعني أنه ليس بحوزتك؟
216
00:11:40,491 --> 00:11:42,827
- ظننت أن بيننا اتفاقًا.
- "ترودي"، لا تغضبي.
217
00:11:42,910 --> 00:11:45,496
أتحدث عن بعض التعويض.
218
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
لا أعرف إلى ماذا يعود ذلك المفتاح،
ربما لشيء قيّم جدًا.
219
00:11:49,917 --> 00:11:52,128
لا، ليس قيمًا يا "زاك"!
220
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
قلت لك، إنها…
221
00:11:54,380 --> 00:11:57,091
إنها مجرد بعض الأبحاث
التي قمنا بها أنا و"جانيس" معًا.
222
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
إنها مجرد أوراق قديمة.
223
00:11:58,717 --> 00:12:00,553
أنت قلقة بشأنها.
224
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
لديّ نفقات، فواتير.
225
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
"جانيس" ليست هنا لتساعدني.
226
00:12:06,225 --> 00:12:07,143
من سيساعدني؟
227
00:12:07,226 --> 00:12:08,435
حسنًا، تريد المال.
228
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
قل لي كم تريد! أعطني رقمًا!
229
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
ألف دولار، ليس مبلغًا كبيرًا.
230
00:12:13,023 --> 00:12:14,567
لا بأس، سأحصل عليه اليوم.
231
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
سأذهب إلى منزلك عند الـ3.
232
00:12:17,027 --> 00:12:19,321
ويا "زاك"، لن أرحل من دون ذلك المفتاح.
233
00:12:34,753 --> 00:12:35,754
ماذا تفعلين؟
234
00:12:37,131 --> 00:12:38,007
من أنت؟
235
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
"ناتالي تيغر".
236
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
أعمل لصالح…
237
00:12:44,138 --> 00:12:45,055
أعمل لصالح "أدريان"!
238
00:12:45,139 --> 00:12:47,933
- أريد آلة التصوير تلك!
- أرجوك أخبريني ما الذي يجري.
239
00:12:49,393 --> 00:12:50,936
هل أخبرت "أدريان" عني؟
240
00:12:53,147 --> 00:12:53,981
إياك!
241
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
لا يمكنك!
242
00:12:56,734 --> 00:12:59,195
إن كنت تأبهين لأمره لا يمكنك إخباره.
243
00:13:00,237 --> 00:13:02,281
كلانا يعرف أن هذا سيقتله.
244
00:13:02,364 --> 00:13:03,866
أنا ميتة.
245
00:13:03,949 --> 00:13:05,492
يجب أن أظل كذلك.
246
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
مفهوم؟
247
00:13:21,773 --> 00:13:23,108
حسنًا!
248
00:13:23,775 --> 00:13:25,902
- ماذا عن تلك؟
- هذه؟
249
00:13:25,985 --> 00:13:27,404
- نعم.
- تلك؟
250
00:13:31,533 --> 00:13:34,661
- الآن، ما المشكلة في هذه؟
- كانت مائلة.
251
00:13:37,455 --> 00:13:39,708
تول أنت أرغفة الخبز!
252
00:13:40,333 --> 00:13:41,209
بدل!
253
00:13:45,755 --> 00:13:47,674
مرحبًا، أريد قطعة ناضجة تمامًا من فضلكما!
254
00:13:47,757 --> 00:13:50,009
ناضجة تمامًا، هيا، نريد رغيف خبز.
255
00:13:50,093 --> 00:13:51,094
الرغيف.
256
00:13:52,971 --> 00:13:54,055
شكرًا!
257
00:13:54,139 --> 00:13:55,724
حسنًا، تلك…
258
00:13:55,807 --> 00:13:59,436
إنها بعيدة عن الوسط،
يمكنني أن أُعيد ضبطها من أجلك.
259
00:13:59,519 --> 00:14:02,230
أو، أتعلمين أمرًا؟ سوف…
260
00:14:02,313 --> 00:14:03,606
سأتجاهل أمرها.
261
00:14:03,690 --> 00:14:05,817
استمتعي بها، الحياة قصيرة.
262
00:14:08,236 --> 00:14:09,446
سأتجاهلها فحسب.
263
00:14:09,529 --> 00:14:10,947
حسنًا، شكرًا لكما!
264
00:14:13,742 --> 00:14:17,620
سألني المفوض عن رأيي بشأن إعادتك
265
00:14:17,704 --> 00:14:19,289
بشكل عرضي.
266
00:14:22,042 --> 00:14:23,668
قلت له إنه علينا تجربة ذلك.
267
00:14:25,879 --> 00:14:28,339
- أيها النقيب…
- لا تقل شيئًا!
268
00:14:29,174 --> 00:14:31,342
سنتعامل مع الأمر كلّ يوم بيومه.
269
00:14:38,808 --> 00:14:39,809
حسنًا، اسمعني!
270
00:14:41,144 --> 00:14:42,353
ثمة…
271
00:14:43,938 --> 00:14:48,359
ثمة بعض الأشياء
التي يجب عليّ قولها ولا أفعل.
272
00:14:49,819 --> 00:14:52,530
كنت أُعالج بعض الأمور بنفسي.
273
00:14:54,949 --> 00:14:57,702
أنت لست مثاليًا.
274
00:14:59,287 --> 00:15:01,539
ولكنك لا تزال على الأرجح أفضل شرطي
عملت معه يومًا.
275
00:15:03,583 --> 00:15:06,628
والعمل معك كان من أهم الإنجازات في حياتي.
276
00:15:09,172 --> 00:15:10,215
أنت الرجل الأبرز!
277
00:15:11,883 --> 00:15:13,009
وأنا جاد في ذلك.
278
00:15:15,845 --> 00:15:17,388
هذا ما أشعر به تجاهك سيدي أيضًا.
279
00:15:20,892 --> 00:15:22,018
أحبك.
280
00:15:26,481 --> 00:15:27,649
نعم، أحبك أيضًا…
281
00:15:35,615 --> 00:15:37,951
قال إنني الرجل الأبرز.
282
00:15:38,743 --> 00:15:40,120
كانت عيناه تدمعان.
283
00:15:40,620 --> 00:15:41,579
حقًا؟ حسنًا…
284
00:15:41,663 --> 00:15:43,540
ليست منافسة أو ما شابه
285
00:15:43,623 --> 00:15:45,792
لكن من الجيد أن أكون الأفضل.
286
00:15:48,753 --> 00:15:49,754
اعذرني!
287
00:15:50,255 --> 00:15:51,089
"بولي"؟
288
00:15:51,756 --> 00:15:53,758
إنه إنذار بالغ الخطورة،
أخبر "كارين" أن الجعة تكاد تنفد.
289
00:15:55,760 --> 00:15:57,387
أيها النقيب، هل لي بمكالمتك؟
290
00:15:57,470 --> 00:15:58,304
بالطبع.
291
00:15:59,472 --> 00:16:03,726
أعرف أن الأمر يبدو غريبًا
ولكن هل كنت حاضرًا عند وفاة "ترودي"؟
292
00:16:05,395 --> 00:16:06,771
من؟ "ترودي مونك"؟
293
00:16:08,314 --> 00:16:10,441
لا، وصلت بعد حوالى الساعة، لماذا؟
294
00:16:10,525 --> 00:16:12,485
لذا، لم تر الجثة فعليًا؟
295
00:16:13,736 --> 00:16:14,737
إلام تُلمّحين؟
296
00:16:17,574 --> 00:16:20,994
التقيت بها هذا الصباح.
297
00:16:21,077 --> 00:16:21,995
تكلمت معها.
298
00:16:36,426 --> 00:16:37,594
وأخيرًا!
299
00:16:38,011 --> 00:16:39,179
إليك مالك!
300
00:16:40,555 --> 00:16:41,806
يمكنك أن تعده إن أردت.
301
00:16:44,517 --> 00:16:45,643
غيرت رأيي.
302
00:16:45,727 --> 00:16:47,812
ماذا تقصد؟ كان بيننا اتفاق.
303
00:16:49,981 --> 00:16:53,860
تركت صغيرتي "جانيس" هذا المفتاح لي،
لم تتركه لك.
304
00:16:54,444 --> 00:16:55,445
لماذا فعلت ذلك برأيك؟
305
00:16:56,029 --> 00:16:57,655
ما كانت لتتركه لي، أليس كذلك؟
306
00:16:58,198 --> 00:16:59,282
ظنت أنني ميتة.
307
00:17:00,408 --> 00:17:04,495
قررت أن أترك كلّ أبحاثها ودفاترها للجامعة.
308
00:17:05,121 --> 00:17:07,040
"زاك"!
309
00:17:07,832 --> 00:17:10,460
أنا و"جانيس" عملنا معًا على تلك القصة.
310
00:17:10,543 --> 00:17:12,170
تتلك الأوراق لنا نحن الاثنتان.
311
00:17:13,630 --> 00:17:15,798
لا أعرف، يجب أن أُفكر في الأمر.
312
00:17:16,341 --> 00:17:18,259
"زاك"، هذه ليست لعبة، أعطني المفتاح!
313
00:17:18,343 --> 00:17:19,886
- "ترودي"، ماذا تفعلين؟
- أعطني المفتاح، "زاك"
314
00:17:19,969 --> 00:17:20,970
- أعطني إياه!
- "ترودي"، لا!
315
00:17:21,054 --> 00:17:22,055
- فقط أعطني إياه! أعطني إياه!
- لا، "ترودي"!
316
00:17:25,266 --> 00:17:26,142
"زاك"؟
317
00:17:41,115 --> 00:17:42,533
هذا غير ممكن.
318
00:17:42,617 --> 00:17:44,160
إنه مستحيل.
319
00:17:44,244 --> 00:17:46,746
قالت إنها زيّفت موتها حتى تحميه.
320
00:17:47,413 --> 00:17:49,749
تحدثت مع مسعف قبل أن تموت.
321
00:17:49,832 --> 00:17:51,042
حسنًا، لعله يكذب
322
00:17:51,125 --> 00:17:52,919
أو ربما كان مشاركًا بالأمر.
323
00:17:53,002 --> 00:17:56,297
أيها النقيب، كنت أُلاحقها، كانت تُقابل
رجلًا.
324
00:17:56,381 --> 00:17:58,424
رجل مسن يُدعى "زاك إيلينغهاوس".
325
00:17:58,508 --> 00:17:59,717
هل تعرفه؟
326
00:18:00,677 --> 00:18:01,886
"إيلينغهاوس"، لا.
327
00:18:01,970 --> 00:18:04,097
كانا يتشاجران حول مفتاح.
328
00:18:04,180 --> 00:18:06,474
لديه مفتاح هو ملك لها.
329
00:18:06,557 --> 00:18:08,226
كم شربت من هذه؟
330
00:18:08,309 --> 00:18:11,145
- أيها النقيب، رأيت "ترودي مونك".
- هل التقطت صورتها؟
331
00:18:11,229 --> 00:18:13,147
نعم، ولكنها أخذت الفيلم.
332
00:18:13,898 --> 00:18:15,149
أيها النقيب! نعم.
333
00:18:15,858 --> 00:18:16,818
حسنًا!
334
00:18:16,901 --> 00:18:18,736
- لدينا بلاغ من "ميشين هيل".
- الآن؟
335
00:18:18,820 --> 00:18:22,907
سمعت الجارة عراكًا،
كان الباب مفتوحًا، دخلت ووجدت جثة.
336
00:18:22,991 --> 00:18:24,701
"كارين" ستقتلني.
337
00:18:24,784 --> 00:18:26,619
أحضر "فيلي" و"ديتريش".
338
00:18:28,288 --> 00:18:32,542
418 "فينتون"، الشقة 3 - د،
الضحية يُدعى "إيلينغهاوس".
339
00:18:33,584 --> 00:18:34,460
"إيلينغهاوس"؟
340
00:18:35,378 --> 00:18:37,380
نعم، "زاكاري إيلينغهاوس"،
لماذا؟ هل تعرفانه؟
341
00:18:39,132 --> 00:18:41,301
ما الذي يجري؟
342
00:18:42,010 --> 00:18:42,844
لا شيء.
343
00:18:43,553 --> 00:18:45,513
سننطلق، ثمة جريمة حديثة في "ميشين هيل".
344
00:18:45,596 --> 00:18:46,556
حسنًا، لنذهب، سأشارك!
345
00:18:46,639 --> 00:18:49,517
"مونك"، اسمعني!
لا نحتاج إليك في هذه القضية.
346
00:18:49,600 --> 00:18:51,269
أريدك أن تبقى هنا.
347
00:18:51,352 --> 00:18:52,228
نظف المشواة!
348
00:18:52,312 --> 00:18:54,147
المشواة مشحمة فعلًا.
349
00:18:54,230 --> 00:18:55,064
- نعم.
- ماذا؟
350
00:18:55,148 --> 00:18:57,150
نعم، هيا! سيكون الأمر ممتعًا!
351
00:18:57,233 --> 00:18:59,193
ما الذي تقوله؟ سأستعيد شارتي.
352
00:18:59,277 --> 00:19:01,612
سأعود إلى الفريق، صحيح؟
353
00:19:01,696 --> 00:19:04,449
هيا، لنذهب! سأشارك، سنستعد.
354
00:19:10,246 --> 00:19:11,456
الغبار كثيف هنا.
355
00:19:11,539 --> 00:19:13,124
سيد "مونك" ربما يجدر بك الانتظار
في السيارة.
356
00:19:13,207 --> 00:19:14,542
لا، أنا بخير.
357
00:19:14,625 --> 00:19:17,211
"مونك"، لا يمكننا أن ندفع لك
مقابل هذه القضية.
358
00:19:17,295 --> 00:19:18,629
ستكون على حسابي.
359
00:19:18,713 --> 00:19:21,924
هذا أقل ما يمكنني فعله، ها نحن أولاء!
360
00:19:22,008 --> 00:19:23,843
الجثة كانت هنا؟
361
00:19:23,926 --> 00:19:26,596
نعم، يبدو أنه سقط على المكتب
ووجهه إلى الأمام.
362
00:19:26,679 --> 00:19:28,181
وقع على هذا الشيء.
363
00:19:28,264 --> 00:19:29,599
تدحرج على الأرض، ماذا تُسمّي هذا الشيء؟
364
00:19:29,682 --> 00:19:32,101
- مغزل.
- مغزل، يا للهول، هذه هي الكلمة.
365
00:19:32,185 --> 00:19:33,102
أنهيت تقريري.
366
00:19:33,186 --> 00:19:35,897
- كانت السجادة هكذا.
- نعم.
367
00:19:35,980 --> 00:19:37,440
يبدو أنه تعثّر.
368
00:19:37,523 --> 00:19:39,650
لم يكن مُدبّرًا.
369
00:19:39,734 --> 00:19:41,611
كان هناك صراع
370
00:19:42,195 --> 00:19:43,071
مع امرأة.
371
00:19:43,154 --> 00:19:44,530
امرأة؟ كيف تعرف ذلك؟
372
00:19:44,614 --> 00:19:46,616
ثمة آثار كعب حذاء نسائي في السجادة.
373
00:19:46,699 --> 00:19:48,034
قدماها صغيرتان جدًا.
374
00:19:48,117 --> 00:19:49,827
نسوة كثيرات قدماهنّ صغيرتان.
375
00:20:04,801 --> 00:20:06,177
وضعت عطرًا
376
00:20:07,053 --> 00:20:08,638
"شاليمار"!
377
00:20:08,721 --> 00:20:10,723
"ترودي" كانت تضع "شاليمار"!
378
00:20:11,432 --> 00:20:12,433
مهلًا!
379
00:20:14,477 --> 00:20:16,062
ما من نظارة للقراءة
380
00:20:24,070 --> 00:20:26,864
أظن أنه خبأ شيئًا ما في هذا الكتاب.
381
00:20:30,076 --> 00:20:31,119
مفتاح.
382
00:20:31,202 --> 00:20:33,287
- هل وجدوا مفتاحًا؟
- لا، لا شيء.
383
00:20:34,414 --> 00:20:36,374
ربما حدث عراك بسببه.
384
00:20:37,208 --> 00:20:38,292
انظرا إلى هذا!
385
00:20:39,001 --> 00:20:40,962
إنه فنجانها، أحمر شفاه.
386
00:20:41,838 --> 00:20:42,964
نعم.
387
00:20:47,176 --> 00:20:50,763
القرفة لتحلية القهوة.
388
00:20:50,847 --> 00:20:52,181
"ترودي" كانت تفعل ذلك.
389
00:20:53,683 --> 00:20:54,725
هل هذا هو الضحية؟
390
00:20:54,809 --> 00:20:56,936
نعم، يُدعى "زاك إيلينغهاوس".
391
00:20:57,019 --> 00:20:59,856
لا، كنت أعرفه.
392
00:20:59,939 --> 00:21:01,607
"إيلينغهاوس"، "ناتالي"!
393
00:21:01,691 --> 00:21:03,901
كنت تسألينني عنه للتو.
394
00:21:03,985 --> 00:21:09,115
أيها النقيب، ابنته "جانيس" كانت تعمل مع
395
00:21:10,992 --> 00:21:12,034
"ترودي".
396
00:21:12,618 --> 00:21:14,162
غريب أنك تواصل ذكر "ترودي".
397
00:21:14,245 --> 00:21:16,122
كان هناك شاهد سمع العراك.
398
00:21:16,205 --> 00:21:18,166
مهلًا، أيها الملازم، دعني…
399
00:21:18,249 --> 00:21:21,252
سمع الشاهد الضحية يقول من بعيد
400
00:21:21,335 --> 00:21:23,504
"ماذا تفعلين يا (ترودي)؟"
401
00:21:27,425 --> 00:21:28,509
"ترودي"!
402
00:21:31,554 --> 00:21:32,889
كان هذا اسم "ترودي".
403
00:21:42,273 --> 00:21:44,108
سيد "مونك"، ثمة ما أود أن أُخبرك به.
404
00:21:44,192 --> 00:21:45,026
نعم؟
405
00:21:48,613 --> 00:21:49,864
لو كان "ميتش"
406
00:21:50,781 --> 00:21:53,618
بطريقة ما لا يزال حيًا،
لأردت أن يُخبرني أحد بذلك.
407
00:21:54,744 --> 00:21:56,537
يُخبرك ماذا؟ ماذا؟
408
00:21:56,621 --> 00:21:57,955
عم تتكلمين؟
409
00:21:59,832 --> 00:22:01,542
إنها "ترودي"!
410
00:22:03,044 --> 00:22:04,253
ليست…
411
00:22:07,256 --> 00:22:08,382
ليست ميتة يا سيد "مونك".
412
00:22:10,468 --> 00:22:11,552
"ترودي"؟
413
00:22:14,847 --> 00:22:16,599
كنت أُلاحقها.
414
00:22:19,393 --> 00:22:20,645
تكلمت معها.
415
00:22:22,438 --> 00:22:24,690
- هذا… أعني…
- "مونك"؟
416
00:22:24,774 --> 00:22:27,235
"مونك"، لا أُصدق الأمر أنا أيضًا.
417
00:22:27,318 --> 00:22:28,778
- لا نعرف ما الذي يجري.
- أيها النقيب؟
418
00:22:28,861 --> 00:22:31,739
ربما إن حصلنا على عيّنة من حمضها النووي.
419
00:22:31,822 --> 00:22:33,032
لا!
420
00:22:33,115 --> 00:22:34,450
لا، بهذه الطريقة نعرف موقفنا.
421
00:22:34,533 --> 00:22:36,327
حمض "ترودي" النووي؟ ماذا تعني؟
422
00:22:36,410 --> 00:22:38,120
ربما يمكننا أن ننبش الجثة.
423
00:22:38,204 --> 00:22:39,872
نحن على مسافة بعيدة من نبش أي شيء.
424
00:22:39,956 --> 00:22:43,000
قالت إنها زيفت موتها حتى تحميك.
425
00:22:44,543 --> 00:22:45,920
إنها على قيد الحياة يا سيد "مونك".
426
00:23:15,825 --> 00:23:16,659
"ترودي".
427
00:23:18,786 --> 00:23:19,620
"ترودي"!
428
00:23:32,008 --> 00:23:33,259
"ترودي".
429
00:23:50,148 --> 00:23:51,191
"مونك".
430
00:23:52,111 --> 00:23:53,571
هل كانت هي؟
431
00:23:59,702 --> 00:24:02,204
ليس متأكدًا، كانت بعيدة جدًا.
432
00:24:05,041 --> 00:24:06,125
هل عرفت السيارة؟
433
00:24:08,711 --> 00:24:10,254
سيارة "سيدان".
434
00:24:11,130 --> 00:24:13,132
سيارة "سيدان" رمادية اللون.
435
00:24:14,091 --> 00:24:14,925
أيّ نوع من الـ"سيدان"؟
436
00:24:21,557 --> 00:24:23,017
هل رأيت السائق؟
437
00:24:25,561 --> 00:24:28,189
- رقم اللوحة؟
- لا يتذكر.
438
00:24:32,651 --> 00:24:34,612
أثمة ما يمكنني فعله؟
439
00:24:38,074 --> 00:24:41,577
أثمة ما يمكنني فعله؟
440
00:24:49,752 --> 00:24:50,795
كيف حاله؟
441
00:24:51,462 --> 00:24:53,422
كيف حاله برأيك؟
442
00:24:53,506 --> 00:24:55,841
لم أشعر طيلة حياتي بهذا العجز.
443
00:24:55,925 --> 00:24:58,928
تحدثت للتو مع "هانك ميرشانت"
في مكتب المدعي العام.
444
00:24:59,470 --> 00:25:01,764
- لماذا؟ هل أجزت لك ذلك؟
- لا سيدي
445
00:25:01,847 --> 00:25:04,934
حسبت أنك لن تُمانع
فأنا الرجل الأبرز، أتذكر؟
446
00:25:06,227 --> 00:25:07,186
أخبرته بكل شيء
447
00:25:07,269 --> 00:25:09,313
ويظن أنه لدينا ما يكفي لننبش الجثة.
448
00:25:09,397 --> 00:25:10,689
عليك فقط أن تُصدر الأمر.
449
00:25:10,773 --> 00:25:12,191
اسمعني، لا!
450
00:25:12,274 --> 00:25:15,319
لن ننبش أيّ شيء من دون موافقة "مونك".
451
00:25:15,986 --> 00:25:18,322
فلنُمهله يومًا أو يومين، اتفقنا؟
452
00:25:19,073 --> 00:25:19,949
أيها النقيب!
453
00:25:20,032 --> 00:25:22,159
أيها الطبيب، الحمد لله أنك هنا.
454
00:25:22,243 --> 00:25:23,244
"ناتالي" استدعتني.
455
00:25:23,911 --> 00:25:24,745
ما الذي يجري؟
456
00:25:25,413 --> 00:25:30,126
ثمة أدلة تُشير إلى أن زوجة "مونك"
"ترودي" قد لا تزال على قيد الحياة.
457
00:25:31,627 --> 00:25:32,461
أستميحك عذرًا؟
458
00:25:32,545 --> 00:25:35,965
نظن أنها زيفت موتها
وهي تختبئ منذ ذلك الحين.
459
00:25:36,048 --> 00:25:38,676
ونحن متأكدون من أنها قتلت رجلًا
في وقت سابق اليوم.
460
00:25:38,759 --> 00:25:39,969
"ترودي" هي المشتبه بها الرئيسية.
461
00:25:40,052 --> 00:25:42,138
حسنًا، إذًا، هو في انهيار ذهاني.
462
00:25:42,805 --> 00:25:44,598
- إنه واهم.
- لا، ليس واهمًا.
463
00:25:44,682 --> 00:25:48,269
لدينا شاهدا عيان وبعض الأدلة الحسية.
464
00:25:49,353 --> 00:25:52,982
هذا…ضخم.
465
00:25:53,065 --> 00:25:54,275
المعذرة!
466
00:25:58,404 --> 00:25:59,738
الدكتور "كروغر"!
467
00:25:59,822 --> 00:26:01,907
سيد "مونك"، انظر من أتى!
إنه الدكتور "كروغر".
468
00:26:01,991 --> 00:26:04,118
"ناتالي"، اتركينا على انفراد من فضلك!
469
00:26:08,914 --> 00:26:10,166
"أدريان"!
470
00:26:11,041 --> 00:26:13,752
عليك أن تشرب شيئًا ما.
471
00:26:14,712 --> 00:26:15,588
هل شربت شيئًا؟
472
00:26:18,048 --> 00:26:19,008
هيا!
473
00:26:19,633 --> 00:26:20,551
هيا!
474
00:26:26,432 --> 00:26:27,308
حسنًا!
475
00:26:29,643 --> 00:26:30,769
"أدريان"؟
476
00:26:35,733 --> 00:26:36,734
حسنًا!
477
00:26:40,196 --> 00:26:41,197
"أدريان"!
478
00:26:42,448 --> 00:26:45,701
لن أُصدق أيّ شيء قبل أن أسمعه منك.
479
00:26:47,828 --> 00:26:49,455
هل "ترودي" على قيد الحياة؟
480
00:26:54,919 --> 00:26:56,128
لا أعرف.
481
00:26:57,922 --> 00:26:59,381
لكن إن كان هذا صحيحًا
482
00:27:01,383 --> 00:27:03,219
فلا شيء صحيح إذًا.
483
00:27:04,887 --> 00:27:06,430
إن كان هذا صحيحًا
484
00:27:09,099 --> 00:27:10,643
فلا شيء صحيح.
485
00:27:14,939 --> 00:27:16,565
لماذا لم تتواصل معي؟
486
00:27:16,649 --> 00:27:20,402
لا أعرف! لعلها في مأزق.
487
00:27:21,278 --> 00:27:23,614
- إنها في مأزق.
- "أدريان"، إلى أين تذهب؟
488
00:27:23,697 --> 00:27:25,366
- "أدريان"؟
- "مونك"؟
489
00:27:29,245 --> 00:27:31,413
- "مونك"، إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن أجدها.
490
00:27:31,497 --> 00:27:33,707
- سنذهب معك.
- لا، يجب أن أفعل هذا بمفردي.
491
00:27:34,375 --> 00:27:37,253
الأمر محصور بيني وبين زوجتي.
492
00:27:57,856 --> 00:27:59,817
"(ترودي آن مونك)
1962 - 1997"
493
00:28:12,830 --> 00:28:14,331
ليست أنت!
494
00:28:17,126 --> 00:28:18,419
ليست أنت.
495
00:28:35,185 --> 00:28:37,521
مرحبًا، كيف حالك؟
496
00:28:37,605 --> 00:28:38,480
مرحبًا!
497
00:28:38,564 --> 00:28:42,443
زوجتي مدفونة هناك.
498
00:28:43,569 --> 00:28:44,862
لا تزال ميتة.
499
00:28:47,197 --> 00:28:48,824
إنها حيث تركتها.
500
00:28:49,700 --> 00:28:51,827
- حسنًا!
- وأنا…
501
00:28:53,996 --> 00:28:55,247
مرتاح.
502
00:28:55,998 --> 00:28:59,418
أعني، أحبها من صميم قلبي ولكن…
503
00:29:02,963 --> 00:29:03,964
من هذا؟
504
00:29:05,591 --> 00:29:06,717
إنه زوجي.
505
00:29:06,800 --> 00:29:08,093
"(كاري كونواي)
1938 - 2000"
506
00:29:08,177 --> 00:29:10,888
متأكد من أنه ميت أيضًا.
507
00:29:11,889 --> 00:29:14,308
وسيبقى ميتًا، لا تقلقي بهذا الخصوص.
508
00:29:14,391 --> 00:29:16,602
هذه مقبرة ممتازة، يعرفون ماذا يفعلون.
509
00:29:17,394 --> 00:29:20,105
الجميع هنا على الأرجح ميت.
510
00:29:22,358 --> 00:29:23,692
سُررت بالتكلم معك.
511
00:29:32,117 --> 00:29:33,786
هذا هو هناك.
512
00:29:33,869 --> 00:29:34,787
مكتب "ترودي"؟
513
00:29:35,412 --> 00:29:36,872
لخمس سنوات.
514
00:29:38,040 --> 00:29:39,625
أحبت هذا العمل.
515
00:29:41,210 --> 00:29:42,503
أنا فعلت هذا.
516
00:29:42,586 --> 00:29:44,421
كنت أميل لأُقبّلها.
517
00:29:45,089 --> 00:29:46,674
أرقت بعض القهوة.
518
00:29:47,299 --> 00:29:49,885
أُراهن أنها كانت آخر مرة
تُريق فيها أي شيء في حياتك.
519
00:29:49,969 --> 00:29:54,390
أرقت شيئًا بعد 7 سنوات في 12 يناير 1999.
520
00:29:54,473 --> 00:29:56,392
12 يناير؟ تقصد خلال الهزة الأرضية.
521
00:29:57,017 --> 00:29:58,310
الهزة الأرضية تُحتسب.
522
00:29:58,936 --> 00:30:00,521
لست من يضع القواعد.
523
00:30:02,272 --> 00:30:04,191
سيد "مونك"، هل لي أن أسألك أمرًا؟
524
00:30:04,775 --> 00:30:07,027
ماذا حدث في الأمس في المقبرة؟
525
00:30:08,570 --> 00:30:11,323
ما أدراك أن المرأة الي كنا نراها
ليست "ترودي"؟
526
00:30:11,407 --> 00:30:13,158
ما زلنا نحتفظ بنسخة أو نسختين في الأرشيف.
527
00:30:13,242 --> 00:30:15,369
يمكنكما الاحتفاظ بهذه، لا أفهم
528
00:30:15,452 --> 00:30:16,870
لماذا قد يرغب أحد في انتحال شخصية "ترودي"؟
529
00:30:17,538 --> 00:30:18,622
لا أعرف.
530
00:30:18,706 --> 00:30:20,874
أتمنى لو أن هؤلاء الشباب
ينتحلون شخصيتها ولو قليلًا.
531
00:30:20,958 --> 00:30:22,418
كانت أفضل مراسلة صحفية عرفتها يومًا.
532
00:30:24,044 --> 00:30:24,878
ها هي!
533
00:30:24,962 --> 00:30:27,631
"ضغط الرصيف" بقلم
"جانيس إيلينغهاوس" و"ترودي مونك".
534
00:30:27,715 --> 00:30:29,633
كانت المقالة الوحيدة التي كتبتاها معًا.
535
00:30:29,717 --> 00:30:30,884
كانت مقالة مميزة.
536
00:30:30,968 --> 00:30:32,428
- كان يجب أن تفوز بجائزة "بوليتزر".
- نعم.
537
00:30:32,511 --> 00:30:33,721
كانت عن اتحاد عمال الأرصفة؟
538
00:30:33,804 --> 00:30:36,348
"إد ليندلي"، رئيس الاتحاد قد أُدين
بسبب هذه المقالة.
539
00:30:36,432 --> 00:30:38,976
- لا يزال في السجن.
- صحيح، كان لا يُمس.
540
00:30:39,059 --> 00:30:41,562
ولكن "ترودي" و"جانيس"
لم تتوقفا عن التفتيش.
541
00:30:41,645 --> 00:30:42,896
هذه المقالة دخلت التاريخ.
542
00:30:42,980 --> 00:30:45,482
مساعد "ليندلي"، "جاك بولينجر"
543
00:30:45,566 --> 00:30:47,026
صار رئيس الاتحاد بسبب هذه.
544
00:30:47,109 --> 00:30:50,237
لا يزال كذلك،
يبدو أنه يُدير عملية قانونية.
545
00:30:50,320 --> 00:30:53,699
تذكران أسماءً هنا،
انظر إلى كلّ هذه النتائج.
546
00:30:53,782 --> 00:30:55,909
- كيف حصلتا على كلّ هذا؟
- بالعمل الدؤوب
547
00:30:55,993 --> 00:30:58,746
والمخبر السري، خلفية مطّلعة.
548
00:30:59,455 --> 00:31:00,831
"ترودي" لم تُخبرني من كان.
549
00:31:00,914 --> 00:31:02,291
لم تُخبراني أيضًا.
550
00:31:02,958 --> 00:31:05,419
- أين مكتب "جانيس"؟
- هناك!
551
00:31:06,795 --> 00:31:08,672
لم أُنظفه بعد.
552
00:31:09,506 --> 00:31:11,383
التوديع صعب.
553
00:31:11,925 --> 00:31:13,093
نعم، إنه كذلك.
554
00:31:24,563 --> 00:31:25,647
ادفعي الإيجار
555
00:31:26,148 --> 00:31:27,357
نعم، إذًا؟
556
00:31:27,441 --> 00:31:30,444
كانت أصلًا تدفع قسطًا.
557
00:31:30,527 --> 00:31:34,490
ماذا يُعقل أن تستأجر؟
ماذا يمكنك أن تستأجري بـ105 دولارات؟
558
00:31:35,157 --> 00:31:38,202
أستأجر مكانًا للتخزين،
يُكلفني هذا القدر شهريًا.
559
00:31:40,329 --> 00:31:41,789
المفتاح الضائع.
560
00:31:41,872 --> 00:31:45,167
المفتاح الذي من الكتاب،
لعله يفتح مكان تخزين.
561
00:31:45,250 --> 00:31:47,961
سيد "مونك"، ثمة مئات أماكن التخزين
في "سان فرانسيسكو".
562
00:31:48,045 --> 00:31:49,838
من أين نبدأ حتى؟
563
00:31:50,506 --> 00:31:56,303
"ناتالي" ماذا عن "ترانس كال للنقل
والتخزين" في 13025 الشارع الثالث.
564
00:31:56,386 --> 00:31:57,471
ماذا؟
565
00:32:00,307 --> 00:32:02,017
"منشأة (ترانس كال) للنقل والتخزين
وتوفير مساحة للتخزين"
566
00:32:03,018 --> 00:32:04,895
مكان التخزين ذلك، في أيّ ساعة يفتح؟
567
00:32:04,978 --> 00:32:06,313
عند الـ8.
568
00:32:06,396 --> 00:32:08,065
أريدك أن تُرافقيني.
569
00:32:08,816 --> 00:32:10,067
لماذا؟
570
00:32:10,150 --> 00:32:12,402
قلت إن بوسعي المغادرة ما إن أعطيك المفتاح.
571
00:32:12,486 --> 00:32:13,612
تغيير في الخطط.
572
00:32:13,695 --> 00:32:15,447
لا أعرف أيّ نوع من الحماية سيملكون هناك.
573
00:32:15,531 --> 00:32:18,200
إن تم توقيفنا فأريدك أن تدّعي أنك "جانيس".
574
00:32:18,283 --> 00:32:19,827
أحضري هذا معك، كانت شقراء أيضًا.
575
00:32:19,910 --> 00:32:21,078
أكره هذا الشيء.
576
00:32:21,161 --> 00:32:22,830
لماذا؟ يليق بك تمامًا.
577
00:32:22,913 --> 00:32:25,958
ثم مجددًا، تبدين جميلة مثل تلك الصهباء
في ذلك البرنامج الذي رأيتك فيه.
578
00:32:26,041 --> 00:32:27,918
- ماذا كان يُدعى؟
- مات رجل.
579
00:32:31,213 --> 00:32:32,756
نعم، أعرف ذلك.
580
00:32:32,840 --> 00:32:35,217
آسف، لقد كان حادثًا رهيبًا.
581
00:32:35,300 --> 00:32:38,387
وذلك الرجل الآخر، زوج "ترودي"؟
لن أنسى وجهه أبدًا.
582
00:32:38,470 --> 00:32:40,097
كان يتألم فعلًا.
583
00:32:40,180 --> 00:32:43,976
المشكلات تحدث، سنمضي قدمًا.
584
00:32:44,059 --> 00:32:47,146
الأمر برمته الآن يتعلق بالحفاظ على الذات،
هل تُدركين ذلك؟
585
00:32:47,229 --> 00:32:51,150
إن خرج شيء من مكان التخزين ذاك،
أيّ شيء، فسيُقضى عليّ.
586
00:32:51,233 --> 00:32:53,026
- لا يمكنني فعل هذا.
- بلى يمكنك.
587
00:32:53,391 --> 00:32:56,186
اسمعيني، أنت ممثلة، ألست كذلك؟
588
00:32:57,083 --> 00:33:00,312
لم تنته مسرحيتنا الصغيرة بعد.
589
00:33:15,133 --> 00:33:16,134
صباح الخير!
590
00:33:18,303 --> 00:33:19,637
ماذا يجري؟
591
00:33:19,721 --> 00:33:22,056
نُنظم فرقة عمليات.
592
00:33:22,140 --> 00:33:24,309
- انطلاقًا من مكتبي؟
- أجل.
593
00:33:24,392 --> 00:33:27,520
ظننت أنك لن تُمانع
فأنا الرجل الأبرز، صحيح؟
594
00:33:28,313 --> 00:33:30,273
نعم، هذا صحيح، أنت الرجل الأبرز.
595
00:33:31,024 --> 00:33:32,942
لا تقلق سيدي، أُدير المسألة كلها.
596
00:33:33,026 --> 00:33:35,445
أعدت تكليف "رودنر" والرقيب "هايدن"،
إنهما في طريقهما إلى هنا.
597
00:33:35,528 --> 00:33:37,322
التقرير الصادر عن المختبر
598
00:33:37,405 --> 00:33:39,157
لم يجدوا أيّ بصمات
يمكن التعرف عليها في الشقة.
599
00:33:39,240 --> 00:33:41,618
لا بد من أن "ترودي"
مسحت كلّ شيء قبل مغادرتها.
600
00:33:41,701 --> 00:33:44,871
سأوزع 5,000 من هذه، مطلوبة للاستجواب.
601
00:33:44,954 --> 00:33:46,706
وضعت صورتها على لوح المطلوبين.
602
00:33:46,789 --> 00:33:47,915
وكنت أُحاول الاتصال بأهلها.
603
00:33:48,833 --> 00:33:51,669
مهلًا، تُحاول الاتصال بأهل من؟
604
00:33:51,753 --> 00:33:53,004
أهل "ترودي"، إن حاولت الاتصال بهم.
605
00:33:53,087 --> 00:33:54,464
لا، "راندي" مهلًا!
606
00:33:54,547 --> 00:33:56,466
وسأُعطي هذا للصحافة.
607
00:33:56,549 --> 00:33:57,842
إنه بيان صحفي.
608
00:33:58,926 --> 00:34:00,637
اتصلت بنائب المفوض أيضًا.
609
00:34:00,720 --> 00:34:01,888
- أردت فقط…
- أيها الملازم!
610
00:34:01,971 --> 00:34:03,973
اعذروني أيها السادة!
611
00:34:14,150 --> 00:34:15,234
"راندال"!
612
00:34:16,527 --> 00:34:20,823
حين قلت ذلك عن كونك الرجل…
613
00:34:24,369 --> 00:34:25,995
ظننت أنني أُكلّم "مونك".
614
00:34:37,465 --> 00:34:38,591
هذا يُفسر الأمر.
615
00:34:38,675 --> 00:34:41,636
- "راندي"، هذا لا يعني أنني لا…
- لا، أفهمك.
616
00:34:42,553 --> 00:34:43,763
لا مشكلة.
617
00:34:44,639 --> 00:34:45,890
لم لا أجلب لك كوبًا من القهوة؟
618
00:34:48,518 --> 00:34:49,936
لن أحتاج إلى ذلك.
619
00:35:08,913 --> 00:35:10,081
إنه الرقم 12.
620
00:35:10,164 --> 00:35:12,959
- الرقم 12، كيف عرفت؟
- رأيت اللائحة.
621
00:35:13,042 --> 00:35:15,002
أراك الحارس اللائحة ببساطة؟
622
00:35:15,086 --> 00:35:18,089
ليس تمامًا، لمحتها فيما كان ينحني.
623
00:35:18,673 --> 00:35:19,924
لماذا كان منحنيًا؟
624
00:35:20,007 --> 00:35:21,509
ليساعدني في البحث عن قرط أذني.
625
00:35:23,344 --> 00:35:25,513
أضعت قرط أذني، يا للهول!
626
00:35:25,596 --> 00:35:26,723
لا يمكن تعويضه.
627
00:35:26,806 --> 00:35:28,975
كان هدية من عمتي "ليسا"
وهي على فراش الموت.
628
00:35:29,058 --> 00:35:31,102
أظن أنه ربما وقع
629
00:35:31,185 --> 00:35:32,103
هناك!
630
00:35:35,356 --> 00:35:37,608
- ربما كانت هنا.
- لا.
631
00:35:37,692 --> 00:35:40,737
ثمة ماء في المقبض نتيجة أمطار ليلة الأمس.
632
00:35:41,779 --> 00:35:45,032
لكان أُريق لو أنها رفعت الباب.
633
00:35:46,617 --> 00:35:48,953
اسمعي!
634
00:35:53,916 --> 00:35:55,668
هذه هي السيارة التي رأيتها.
635
00:35:56,252 --> 00:35:58,463
- لا بد من أنها هي.
- تعال!
636
00:35:58,546 --> 00:36:00,548
إنها هي!
637
00:36:08,139 --> 00:36:09,932
سيد "مونك"، سيرانك! ماذا تفعل؟
638
00:36:10,016 --> 00:36:11,517
حميتها
639
00:36:12,643 --> 00:36:14,145
لمدة ساعة ونصف.
640
00:36:15,313 --> 00:36:17,148
حسبت أنها قد تكون على قيد الحياة.
641
00:36:23,279 --> 00:36:24,822
كنت أتأمل.
642
00:36:26,657 --> 00:36:28,493
أليس الأمل هو الأسوأ؟
643
00:36:28,576 --> 00:36:31,245
لا سيد "مونك"، الأمل أمر جيد.
644
00:36:32,622 --> 00:36:34,081
أنت شابة للغاية.
645
00:36:39,545 --> 00:36:41,380
أعرف هذا الرجل.
646
00:36:41,464 --> 00:36:42,673
رأيته من قبل.
647
00:36:42,757 --> 00:36:45,134
أتحملين المقالة
التي كتبتها "ترودي" و"جانيس"؟
648
00:36:47,887 --> 00:36:49,222
هذا هو.
649
00:36:49,305 --> 00:36:51,474
- "جاك بولينجر".
- رئيس الاتحاد.
650
00:36:51,557 --> 00:36:54,393
كان مصدرهما المجهول لـ10 سنوات.
651
00:36:54,477 --> 00:36:56,729
بما أنهما ماتتا لا بد من أنه خاف
652
00:36:56,813 --> 00:36:59,982
أن جميع مواد أبحاثهما سيتم نشرها.
653
00:37:01,067 --> 00:37:04,862
وسيعرف أصدقاؤه القدامى أنه وشى بهم.
654
00:37:05,571 --> 00:37:07,031
ماذا عن المرأة؟
655
00:37:07,573 --> 00:37:10,618
لا بد من أن "بولينجر" قد وجدها.
656
00:37:10,701 --> 00:37:14,455
كانت خدعة لإقناع والد "جانيس"
حتى يُعطيهما ذلك المفتاح.
657
00:37:14,539 --> 00:37:17,375
لا أعرف…كيف عرفت
هذا الكم من المعلومات عن ترودي"؟
658
00:37:18,042 --> 00:37:19,418
لا بد من أن "بولينجر" درّبها.
659
00:37:20,545 --> 00:37:22,839
أمضى وقتًا مع "ترودي" أثناء كتابة المقالة
660
00:37:22,922 --> 00:37:24,674
لذا عرف الكثير عنها.
661
00:37:25,550 --> 00:37:26,926
سأتصل بالنقيب.
662
00:37:32,431 --> 00:37:34,976
أيها الملازم، سننطلق،
كانت "ناتالي"، "مونك" حل القضية.
663
00:37:35,059 --> 00:37:37,520
إنهما في مكان للتخزين في نهاية الشارع.
664
00:37:37,603 --> 00:37:38,437
"راندي"!
665
00:37:39,605 --> 00:37:41,732
"راندي"، هيا بنا!
666
00:37:42,942 --> 00:37:43,818
آسف، هل كنت تتحدث معي؟
667
00:37:45,027 --> 00:37:47,071
أحيانًا من الصعب أن أتبيّن ذلك.
668
00:37:47,780 --> 00:37:48,656
"راندي"!
669
00:37:49,907 --> 00:37:53,286
تعرف مدى ضعف "مونك"،
عليّ أن أحثّه على الدوام.
670
00:37:53,369 --> 00:37:54,704
ولكنك أقوى من ذلك
671
00:37:54,787 --> 00:37:56,247
هيا، أنت الرجل الأبرز، هيا بنا!
672
00:37:56,330 --> 00:37:58,457
إذًا، الجميع يكونون الرجل الأبرز.
673
00:37:59,792 --> 00:38:01,794
لا، فقط أنت و"مونك".
674
00:38:01,878 --> 00:38:04,255
أنتما مساعديّ، هيا بنا!
675
00:38:05,172 --> 00:38:07,133
لو كنا نغرق نحن الاثنان، من ستُنقذ؟
676
00:38:08,259 --> 00:38:09,677
لا أعرف، كلاكما.
677
00:38:09,760 --> 00:38:11,596
لا، إن كان بوسعك إنقاذ أحدنا.
678
00:38:12,179 --> 00:38:14,223
على الأرجح سأنقذ "مونك"
لأنه لا يُجيد السباحة
679
00:38:14,307 --> 00:38:16,142
وأعرف أنك سبّاح ماهر.
680
00:38:16,225 --> 00:38:18,019
افترض أنني كنت أحمل مرساة.
681
00:38:19,437 --> 00:38:22,064
- تحمل مرساة؟
- من ستنقذ عندئذ؟
682
00:38:22,607 --> 00:38:25,109
لماذا لا تتخلى عن المرساة؟
683
00:38:25,192 --> 00:38:26,193
إنها إرث عائلي.
684
00:38:29,864 --> 00:38:31,407
سأغادر.
685
00:38:48,466 --> 00:38:50,301
سيد "بولينجر"، أيمكنني المغادرة الآن؟
686
00:38:50,384 --> 00:38:52,219
اذهبي وشغّلي محرك السيارة!
687
00:38:52,303 --> 00:38:54,180
لا! سيد "مونك"، ليست "ترودي".
688
00:38:54,263 --> 00:38:56,057
فلننتظر النقيب!
689
00:38:57,892 --> 00:38:58,976
ابقي هنا!
690
00:39:00,811 --> 00:39:02,480
ماذا تفعل؟
691
00:39:02,563 --> 00:39:04,273
وجدت بعض الدفاتر والأشرطة؟
692
00:39:04,357 --> 00:39:09,403
ولكنها ليست مُعنوَنة كلها
ولا يمكنني تحمّل أن أُفوّت شيئًا.
693
00:39:10,112 --> 00:39:14,408
لذا سننتقل إلى الخطة الثانية.
694
00:39:14,492 --> 00:39:17,536
سيد "بولينجر"، لا يمكنك فعل هذا،
لا أريد أن يتأذّى أحد آخر.
695
00:39:17,620 --> 00:39:19,497
شغّلي محرك…
696
00:39:19,580 --> 00:39:20,539
"ترودي"!
697
00:39:21,082 --> 00:39:22,583
ما الذي يفعله هنا؟
698
00:39:23,209 --> 00:39:24,585
أنا زوجها.
699
00:39:28,255 --> 00:39:29,590
أيها السافل، هذا الأمر لن ينتهي.
700
00:39:30,758 --> 00:39:31,968
كيف وجدنا؟
701
00:39:32,677 --> 00:39:34,679
من غيره يعرف أننا هنا؟
702
00:39:34,762 --> 00:39:35,680
أنا أُخاطبك!
703
00:39:35,763 --> 00:39:36,806
شعرك
704
00:39:36,889 --> 00:39:39,767
شعرك كان…
705
00:39:39,850 --> 00:39:42,144
لم أكن أعرف، اتفقنا؟
706
00:39:42,228 --> 00:39:43,980
ظننت أنها مجرد مهمة.
707
00:39:46,649 --> 00:39:47,775
الصف الأول، المرأب 12.
708
00:39:52,571 --> 00:39:54,991
أيها المسخ، ابتعد عنها!
709
00:39:55,074 --> 00:39:57,159
- لا سيد "بولينجر"، لا!
- "ترودي"، اسمعيني!
710
00:39:57,243 --> 00:39:58,786
هذا يكفي!
711
00:39:58,869 --> 00:40:00,913
- تعال!
- لا!
712
00:40:01,622 --> 00:40:04,166
يبدو أنهم سيجدون جثة بين الرماد هنا.
713
00:40:04,250 --> 00:40:06,836
لا أملك خيارًا، يعرف الكثير.
714
00:40:08,087 --> 00:40:09,338
يا للهول!
715
00:40:09,422 --> 00:40:10,589
توقف!
716
00:40:37,450 --> 00:40:39,577
آسفة جدًا!
717
00:40:45,291 --> 00:40:46,417
أحببتها.
718
00:40:51,005 --> 00:40:52,298
سأُخبرها.
719
00:41:16,711 --> 00:41:18,629
- هذا مزعج.
- ما هو المزعج؟
720
00:41:18,713 --> 00:41:20,881
قرار الدائرة بألّا تُعيد توظيفك.
721
00:41:20,965 --> 00:41:22,299
لم يعطوك فرصة حتى.
722
00:41:22,383 --> 00:41:24,301
لا يمكنك لومهم فعلًا.
723
00:41:24,385 --> 00:41:28,139
بعد ما جرى، لقد عدت نوعًا ما…
724
00:41:28,222 --> 00:41:29,056
ماذا، طبيعي؟
725
00:41:29,765 --> 00:41:32,601
نوع من الطبيعية.
726
00:41:33,644 --> 00:41:34,937
- ماذا؟
- مهلًا!
727
00:41:35,479 --> 00:41:36,731
لمست ذلك مرتين.
728
00:41:36,814 --> 00:41:37,857
عليّ أن…
729
00:41:40,234 --> 00:41:41,527
سيد "مونك"، لم تُخبرني قط.
730
00:41:42,528 --> 00:41:44,530
ماذا جرى في المقبرة؟
731
00:41:44,613 --> 00:41:47,658
كيف عرفت أن تلك المرأة
لم تكن فعلًا "ترودي"؟
732
00:41:48,576 --> 00:41:50,202
ذهبت إلى القبر
733
00:41:51,245 --> 00:41:53,414
ولا يزال الأمر مؤلمًا
734
00:41:53,497 --> 00:41:54,623
لذلك عرفت.
735
00:41:56,167 --> 00:41:58,544
نعم، أعرف أن هذا مؤلم.
736
00:41:58,627 --> 00:42:00,129
لا يخطئ أبدًا.
737
00:42:00,755 --> 00:42:02,256
لا يخطئ.
738
00:42:03,942 --> 00:42:05,125
وكذلك أنت.
739
00:42:12,156 --> 00:42:39,545
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
740
00:43:05,361 --> 00:43:09,365
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
740
00:43:10,305 --> 00:44:10,209
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm