"Monk" Mr. Monk Goes to a Wedding

ID13203043
Movie Name"Monk" Mr. Monk Goes to a Wedding
Release Name Monk.S04E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650607
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,742 --> 00:00:05,951 ‫حسنًا، صورة بعد! 2 00:00:06,035 --> 00:00:08,304 ‫واحدة أخرى، من فضلكم! ‫انظروا إليّ و… 3 00:00:08,454 --> 00:00:12,304 ‫ابتسامات عريضة، هذا ممتاز! نعم، حسنًا. 4 00:00:12,586 --> 00:00:16,796 ‫سنلتقط صورة جماعية. ‫لذا، أريدكما أن تأتيا معي. 5 00:00:16,899 --> 00:00:20,987 ‫أريد الإشبينات والأشابنة رجاءً. 6 00:00:24,375 --> 00:00:25,626 ‫اعذروني! 7 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 ‫تأخرت. 8 00:00:27,294 --> 00:00:28,379 ‫هل صار بحوزتك؟ 9 00:00:29,296 --> 00:00:30,297 ‫كله؟ 10 00:00:31,048 --> 00:00:33,884 ‫جيد، هل نتولى الأمر بالطريقة الاعتيادية؟ 11 00:00:35,052 --> 00:00:37,596 ‫نعم، منتجع الفندق سيكون مناسبًا. 12 00:00:38,764 --> 00:00:41,225 ‫خمس دقائق، نعم، خمس دقائق. 13 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 14 00:01:16,176 --> 00:01:17,177 ‫ماذا؟ 15 00:01:18,012 --> 00:01:19,263 ‫لا، هذا ليس… 16 00:01:20,681 --> 00:01:23,142 ‫ماذا تحسبك نفسك فاعلًا؟ ‫هل تظن أن بوسعك العبث معي؟ 17 00:01:23,225 --> 00:01:25,811 ‫لقد ارتفع سعري. 18 00:01:25,894 --> 00:01:28,397 ‫سيكلفك هذا عشرة آلاف أخرى. 19 00:01:29,481 --> 00:01:32,443 ‫أو يمكنني إجراء اتصال مدته 20 ثانية ‫بمكتب الـ"إف بي آي". 20 00:01:32,526 --> 00:01:34,778 ‫ألا تعرف رقمهم؟ 21 00:01:35,362 --> 00:01:36,530 ‫لا بأس. 22 00:01:36,613 --> 00:01:38,824 ‫سأتصل بمكتب المعلومات، سيكون أسهل بكثير… 23 00:01:38,907 --> 00:01:39,742 ‫مرحبًا! 24 00:01:41,201 --> 00:01:42,161 ‫مرحبًا! 25 00:01:43,162 --> 00:01:43,996 ‫أيها السافل! 26 00:01:56,216 --> 00:01:57,051 ‫أين أنت؟ 27 00:02:20,407 --> 00:02:22,451 ‫{\an8}"خارج الخدمة" 28 00:02:31,335 --> 00:02:32,920 ‫"(مونك)" 29 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 ‫{\an8}مفاجأة! 30 00:03:44,224 --> 00:03:45,267 ‫{\an8}مفاجأة! 31 00:03:46,094 --> 00:03:47,554 ‫{\an8}- عيد مولد سعيدًا يا صديقي! ‫- يا للروعة! 32 00:03:48,180 --> 00:03:49,472 ‫{\an8}شكرًا! 33 00:03:49,556 --> 00:03:52,767 ‫{\an8}"كونه صديقًا مرحًا! 34 00:03:52,851 --> 00:03:54,561 ‫{\an8}كونه صديقًا مرحًا! 35 00:03:54,644 --> 00:03:57,189 ‫{\an8}- كونه صديقًا مرحًا!" ‫- كم هذا رائع! 36 00:03:57,272 --> 00:03:59,149 ‫{\an8}هذا مذهل، أعني… 37 00:04:01,193 --> 00:04:02,110 ‫لا أُصدق أنكم تذكرتم. 38 00:04:02,194 --> 00:04:03,695 ‫بالطبع تذكرنا، كيف عسانا ننسى؟ 39 00:04:03,778 --> 00:04:05,071 ‫أمي اتصلت بك، أليس كذلك؟ 40 00:04:05,155 --> 00:04:06,781 ‫كل يوم طوال الشهر الماضي. 41 00:04:08,283 --> 00:04:10,076 ‫- ما هذا؟ ‫- ورق "سيلوفان". 42 00:04:10,160 --> 00:04:11,369 ‫- فكرة "مونك". ‫- نعم. 43 00:04:11,453 --> 00:04:14,080 ‫إنها لحماية قالب الحلوى، ‫تجعل الأمر ممتعًا أكثر. 44 00:04:14,164 --> 00:04:15,207 ‫لماذا؟ 45 00:04:15,290 --> 00:04:17,375 ‫حين تُطفئ الشموع 46 00:04:17,459 --> 00:04:21,463 ‫{\an8}يكون هناك دومًا بعض…ما أُسميه بالبصاق. 47 00:04:21,546 --> 00:04:22,672 ‫في الحقيقة، إنها فكرة جيدة للغاية. 48 00:04:22,756 --> 00:04:25,091 ‫{\an8}إنه درع حماية لقالب الحلوى من اللعاب. 49 00:04:25,842 --> 00:04:27,469 ‫{\an8}هذه أول فكرة تُقدمها 50 00:04:27,552 --> 00:04:28,929 ‫{\an8}قد أُفكر فعليًا في تأييدها. 51 00:04:29,596 --> 00:04:30,722 ‫أشكرك! 52 00:04:30,805 --> 00:04:31,640 ‫{\an8}- تمنّ أمنية! ‫- حسنًا! 53 00:04:50,367 --> 00:04:52,369 ‫أطفئ الشموع أيها الملازم! 54 00:05:15,517 --> 00:05:16,893 ‫عيد ميلاد سعيدًا 55 00:05:17,894 --> 00:05:19,854 ‫أظن أنني سأُعيد التفكير بهذا الاستثمار. 56 00:05:22,524 --> 00:05:23,525 ‫لا بأس. 57 00:05:24,234 --> 00:05:25,151 ‫لا بأس، لا، لا بأس. 58 00:05:26,569 --> 00:05:28,113 ‫لا أحتاج إلى قالب حلوى في عيد مولدي 59 00:05:29,614 --> 00:05:32,117 ‫لأشعر بالمحبة التي يغمرني بها الجميع ‫في هذه الغرفة. 60 00:05:32,200 --> 00:05:34,911 ‫{\an8}- كنت أفكر فيك. ‫- منذ فترة قصيرة كنت طالبًا 61 00:05:34,995 --> 00:05:36,871 ‫{\an8}في جامعة "فيلادلفيا"… 62 00:05:36,955 --> 00:05:37,872 ‫{\an8}ماذا؟ 63 00:05:38,873 --> 00:05:42,419 ‫{\an8}لا "روجر"، لا يمكنك! لأنه لا يمكنك. 64 00:05:43,712 --> 00:05:45,922 ‫{\an8}لا يمكنني أن أجد غيرك. 65 00:05:46,673 --> 00:05:49,592 ‫{\an8}لأن العشاء هذه الليلة والزفاف غدًا. 66 00:05:53,013 --> 00:05:54,472 ‫{\an8}ماذا قال الطبيب؟ 67 00:05:55,557 --> 00:05:57,642 ‫{\an8}إذًا، لم تنفجر من الناحية التقنية. 68 00:05:59,602 --> 00:06:02,856 ‫{\an8}حسنًا، لا بأس، "روجر"، اعتن بنفسك! 69 00:06:02,939 --> 00:06:03,773 ‫وداعًا! 70 00:06:04,649 --> 00:06:07,277 ‫{\an8}ما وظيفة الزائدة الدودية أصلًا؟ ‫أعني فهي زائدة. 71 00:06:07,360 --> 00:06:08,361 ‫أي أنها إضافة، لا؟ 72 00:06:08,445 --> 00:06:10,613 ‫{\an8}أثمة ما يمكنني أن أفعله من أجلك 73 00:06:10,697 --> 00:06:12,699 ‫{\an8}من دون أن يُسبب الإزعاج لي؟ 74 00:06:12,782 --> 00:06:15,910 ‫{\an8}نعم، يمكنك أن تُرافقني غدًا ‫لأحضر زفاف شقيقي. 75 00:06:15,994 --> 00:06:16,870 ‫{\an8}ألغى رفيقي الموعد للتو. 76 00:06:16,953 --> 00:06:20,081 ‫{\an8}زفاف؟ لا، آسف "ناتالي"، لا يمكنني. 77 00:06:20,165 --> 00:06:24,294 ‫{\an8}إنها فكرة سيئة، لسبعة أسباب. 78 00:06:24,377 --> 00:06:26,671 ‫{\an8}مهلًا! ثمانية عند التفكير في الأمر 79 00:06:26,755 --> 00:06:29,591 ‫تسعة أسباب، لا يمكنني. 80 00:06:30,300 --> 00:06:32,594 ‫{\an8}لديّ يوم عطلة، أعني إن لم تجدي شخصًا آخر. 81 00:06:32,677 --> 00:06:34,095 ‫{\an8}أما زال "غرينبيرغ" يُواعد ‫شرطية إطلاق السراح المشروط؟ 82 00:06:34,763 --> 00:06:36,139 ‫لا، تزوج بها. 83 00:06:36,222 --> 00:06:38,058 ‫{\an8}في الحقيقة، أملك بذلتي الرسمية. 84 00:06:38,850 --> 00:06:40,685 ‫{\an8}ماذا عن المشتبه به في الكسر والخلع ‫الذي اعتقلته الأسبوع الماضي؟ 85 00:06:40,769 --> 00:06:41,603 ‫كان ظريفًا. 86 00:06:41,686 --> 00:06:43,313 ‫لم يكن ظريفًا كفاية ليخرج بكفالة. 87 00:06:43,438 --> 00:06:45,732 ‫يُشرفني أن ألتقي بعائلتك. 88 00:06:50,361 --> 00:06:51,780 ‫- ليس موعدًا. ‫- أفهم. 89 00:06:51,863 --> 00:06:55,075 ‫أحتاج فقط إلى مصد للصدمات، ‫لا يمكنني التعامل مع عائلتي بمفردي. 90 00:06:55,158 --> 00:06:57,911 ‫أنا مصد صدمات، أقصد أنني مصد قوي، ‫لم أقصد التلاعب اللفظي. 91 00:06:57,994 --> 00:07:01,039 ‫- لأنني ظننت أنني أبدو مضحكًا. ‫- غرفتان منفصلتان. 92 00:07:01,122 --> 00:07:02,540 ‫أظن ذلك. 93 00:07:03,249 --> 00:07:04,584 ‫أشكرك. 94 00:07:04,667 --> 00:07:06,669 ‫إليك بطاقة الدعوة، الزفاف في "بيبل بيتش". 95 00:07:06,753 --> 00:07:08,838 ‫رائع، من يكون "جوناثان دافنبورت"؟ 96 00:07:08,922 --> 00:07:09,839 ‫إنه شقيقي. 97 00:07:09,923 --> 00:07:11,966 ‫أنتم دائمًا قابلون للتقبيل المنعش ‫مع "دافنبورت" 98 00:07:12,050 --> 00:07:13,510 ‫مثل معجون الأسنان. 99 00:07:15,220 --> 00:07:17,847 ‫لست في الحقيقة مثل معجون الأسنان. 100 00:07:18,348 --> 00:07:19,933 ‫نحن صانعوه. 101 00:07:22,018 --> 00:07:23,478 ‫ماذا؟ 102 00:07:23,561 --> 00:07:24,437 ‫كفاك مزاحًا! 103 00:07:24,521 --> 00:07:26,481 ‫- مهلًا! ‫- ماذا؟ 104 00:07:27,232 --> 00:07:28,733 ‫- هذه شركتك؟ ‫- نعم. 105 00:07:28,817 --> 00:07:31,444 ‫لماذا لم تُخبرينا قط؟ 106 00:07:31,528 --> 00:07:32,779 ‫سيد "مونك"، لو أمضيت ثلاث دقائق معهم 107 00:07:32,862 --> 00:07:33,988 ‫ستفهم. 108 00:07:34,072 --> 00:07:37,784 ‫أبقيت على شهرة "ميتش" لسبب وجيه، ‫لا أريد أي علاقة بهم أو به. 109 00:07:37,867 --> 00:07:40,036 ‫أُرجّح أنك غنية. 110 00:07:40,120 --> 00:07:43,748 ‫هم أغنياء، ما كانوا ليعرضوا عليّ درهمًا، ‫لن أقبل به حتى وإن عرضوا. 111 00:07:44,874 --> 00:07:46,918 ‫هذا لا يُغيّر شيئًا، لا؟ 112 00:07:48,711 --> 00:07:50,505 ‫- لا. ‫- لماذا قد يُغير؟ 113 00:07:51,131 --> 00:07:54,134 ‫أنت لا تزالين "ناتالي"، ما زلت الشخص نفسه 114 00:07:54,217 --> 00:07:56,010 ‫ونحن لا نزال كما نحن. 115 00:07:56,094 --> 00:07:57,303 ‫أنت ثرية. 116 00:07:57,387 --> 00:07:58,972 ‫"دافنبورت"! 117 00:07:59,055 --> 00:07:59,931 ‫"كارين"! 118 00:08:00,014 --> 00:08:01,933 ‫نعم سيدة "دافنبورت"؟ 119 00:08:02,016 --> 00:08:04,602 ‫أين المصور؟ 120 00:08:04,686 --> 00:08:06,479 ‫قال إنه سيوافيني هنا. 121 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 ‫لا أعرف ولكنني سأجده من أجلك. 122 00:08:08,606 --> 00:08:09,607 ‫أشكرك. 123 00:08:10,191 --> 00:08:11,025 ‫مهلًا! 124 00:08:12,819 --> 00:08:14,571 ‫ما هذه؟ 125 00:08:14,654 --> 00:08:18,575 ‫- إنها مناديل الكوكتيل. ‫- مناديل الكوكتيل مربعة الشكل. 126 00:08:18,658 --> 00:08:20,201 ‫لا أعرف ما هذه. 127 00:08:20,285 --> 00:08:22,954 ‫- حسنًا، سأُعالج الأمر فورًا. ‫- أرجوك! 128 00:08:24,914 --> 00:08:25,832 ‫"كارين"! 129 00:08:29,085 --> 00:08:30,253 ‫ما هو؟ 130 00:08:31,546 --> 00:08:32,881 ‫إنه نادل؟ 131 00:08:32,964 --> 00:08:36,259 ‫لا، أعني أهو من سكان "أميركا" الأصليين؟ ‫هل هو هيبي؟ ماذا؟ 132 00:08:36,342 --> 00:08:37,635 ‫أنا… 133 00:08:37,719 --> 00:08:38,553 ‫لا أعرف. 134 00:08:38,636 --> 00:08:40,555 ‫لا أظن أنه عليه العمل غدًا. 135 00:08:40,638 --> 00:08:42,849 ‫لا يتلاءم مع المكان. 136 00:08:44,058 --> 00:08:45,852 ‫وغيرت رأيي بشأن الـ"راتاتوي". 137 00:08:45,935 --> 00:08:48,146 ‫ستقطر، ستلوث كلّ شيء. 138 00:08:48,229 --> 00:08:49,481 ‫أخبري الطاهي! 139 00:08:50,773 --> 00:08:53,693 ‫- أتصدق أنه عليّ الاهتمام بكل شيء؟ ‫- نعم عزيزتي. 140 00:08:56,404 --> 00:08:58,239 ‫أيتها الأميرة! 141 00:08:58,323 --> 00:08:59,365 ‫جدتي! جدي! 142 00:09:01,826 --> 00:09:03,161 ‫هل هذا والدك؟ 143 00:09:03,244 --> 00:09:05,997 ‫"روبرت دافنبورت"، الجميع يُناديه بـ"بوبي". 144 00:09:08,625 --> 00:09:09,834 ‫جدي! 145 00:09:09,918 --> 00:09:12,212 ‫انظري إلى نفسك! يا للروعة! 146 00:09:12,295 --> 00:09:14,714 ‫ستكونين أجمل حاملة للأزهار في العالم. 147 00:09:14,797 --> 00:09:16,716 ‫مرحبًا عزيزتي! 148 00:09:16,799 --> 00:09:18,676 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يرث المال. 149 00:09:18,760 --> 00:09:21,721 ‫- ماذا عن أمك؟ ‫- هذه "بيغي"، لديها هوايتان. 150 00:09:21,804 --> 00:09:25,475 ‫كرة المضرب وإشعاري بأنني نكرة، ‫إنها بطلة في الأمرين. 151 00:09:25,558 --> 00:09:28,061 ‫- يبدوان جميلين. ‫- ستنسجم جيدًا إذًا. 152 00:09:28,144 --> 00:09:30,688 ‫لأن المظهر الجميل هو الأهم هنا. 153 00:09:30,772 --> 00:09:32,524 ‫حين كنت في الثانوية أكثر ما شغل بالهما 154 00:09:32,607 --> 00:09:35,109 ‫هو إن كنت أواعد الفتى المناسب ‫من العائلة المناسبة. 155 00:09:35,193 --> 00:09:36,277 ‫وهل فعلت ذلك؟ 156 00:09:36,361 --> 00:09:39,531 ‫واعدت كلّ الأشخاص الخطأ، ‫بعضهم كانوا غير مناسبين أبدًا. 157 00:09:40,240 --> 00:09:41,199 ‫مثل "ميتش". 158 00:09:41,282 --> 00:09:44,536 ‫ما زالوا يرفضون وضع صورته على البيانو. 159 00:09:44,619 --> 00:09:45,745 ‫هذا يحمل معنى؟ 160 00:09:45,828 --> 00:09:48,248 ‫نعم، يحمل معنى بالنسبة لهم ولي. 161 00:09:48,915 --> 00:09:50,375 ‫يا للهول، إنني أتعرق. 162 00:09:50,458 --> 00:09:53,086 ‫أشعر بأنني أُعاني الحساسية ضدهم، ‫هل هذا معقول؟ 163 00:09:53,169 --> 00:09:54,671 ‫مهلًا، تعال، هيا! 164 00:09:54,754 --> 00:09:55,964 ‫أريد إشارة. 165 00:09:56,506 --> 00:09:57,674 ‫- إشارة؟ ‫- نعم. 166 00:09:57,757 --> 00:10:00,260 ‫إن بدأت أشعر بالهلع سأسألك كم الساعة. 167 00:10:00,343 --> 00:10:02,887 ‫أخرجني فورًا من هناك، اتفقنا؟ ‫اسحبني بعيدًا! 168 00:10:02,971 --> 00:10:05,473 ‫"كم الساعة؟" فهمت، لا تقلقي. 169 00:10:06,808 --> 00:10:07,642 ‫وداعًا أمي! 170 00:10:09,018 --> 00:10:09,852 ‫حسنًا! 171 00:10:12,522 --> 00:10:14,232 ‫مرحبًا صغيرتي! 172 00:10:15,692 --> 00:10:16,818 ‫مرحبًا عزيزتي! 173 00:10:21,990 --> 00:10:24,242 ‫هذا صديقي، إنه "راندي ديشر". 174 00:10:24,325 --> 00:10:26,869 ‫سيد وسيدة "دافنبورت" سُررت بلقائكما 175 00:10:27,996 --> 00:10:29,038 ‫كليكما. 176 00:10:30,331 --> 00:10:32,375 ‫سمعت الكثير من الأشياء الجميلة عنكما. 177 00:10:32,458 --> 00:10:33,293 ‫مثل ماذا؟ 178 00:10:34,377 --> 00:10:35,336 ‫حسنًا. 179 00:10:35,420 --> 00:10:38,047 ‫أعني، ليس عنكما بالتحديد 180 00:10:38,673 --> 00:10:39,924 ‫عن معجون الأسنان. 181 00:10:40,008 --> 00:10:42,635 ‫بالأخص ذلك النوع الجديد ‫الذي يحوي غسول الفم. 182 00:10:43,636 --> 00:10:45,805 ‫متأكد من أنك كنت الملهم لهذا المعجون. 183 00:10:45,888 --> 00:10:48,057 ‫لماذا؟ ما المشكلة في نفسي؟ 184 00:10:51,644 --> 00:10:52,729 ‫كم الساعة؟ 185 00:10:53,396 --> 00:10:54,230 ‫ماذا؟ 186 00:10:56,232 --> 00:10:57,358 ‫- كم الساعة؟ ‫- لا. 187 00:11:15,376 --> 00:11:17,211 ‫ثمة خطب ما في مشروب "بلودي ماري" هذا. 188 00:11:17,295 --> 00:11:19,714 ‫عزيزتي، أنت ساقية، تذوقي هذا! 189 00:11:19,797 --> 00:11:21,799 ‫أمي، لم أعد ساقية. 190 00:11:21,883 --> 00:11:25,219 ‫آسفة، أنت تحرية مبتدئة أو ما شابه. 191 00:11:25,303 --> 00:11:28,181 ‫أنا مساعدة محقق خاص. 192 00:11:28,264 --> 00:11:31,476 ‫من الصعب أن أظل متابعة، ‫ما هذه؟ الوظيفة الـ17؟ 193 00:11:31,559 --> 00:11:34,604 ‫"راندي" عزيزي، كن لطيفًا! ‫تذوق هذا من أجلي، ما خطبه؟ 194 00:11:38,399 --> 00:11:39,442 ‫الكرفس غير كاف فيه. 195 00:11:39,525 --> 00:11:42,111 ‫وجدتها، هذا ما ظننته بالضبط. 196 00:11:42,195 --> 00:11:44,113 ‫أين "جوناثان" إذًا؟ ‫لم أتعرف إلى "تيريزا" بعد. 197 00:11:44,197 --> 00:11:46,824 ‫ستحبينها، إنها مذهلة. 198 00:11:48,159 --> 00:11:49,952 ‫مهلًا، وافقتما؟ 199 00:11:50,036 --> 00:11:52,538 ‫نعم وافقنا. 200 00:11:52,622 --> 00:11:55,541 ‫ما كنا لنقف هنا لو لم نوافق. 201 00:11:55,625 --> 00:11:57,960 ‫- أظن أنكما تحققتما من خلفيتها. ‫- نعم. 202 00:11:58,044 --> 00:11:59,337 ‫حدث كلّ هذا بسرعة كبيرة. 203 00:11:59,420 --> 00:12:01,422 ‫نعم، التقيا قبل ثلاثة أسابيع في "هاواي". 204 00:12:01,506 --> 00:12:04,467 ‫لم تتزوج قط، والداها متوفيان. 205 00:12:04,550 --> 00:12:06,969 ‫كانت تعيش من صندوق ائتماني كبير. 206 00:12:07,053 --> 00:12:08,888 ‫- هذه الفتاة لا تسعى خلف المال. ‫- هائل. 207 00:12:08,971 --> 00:12:11,724 ‫- هذا هو الأهم. ‫- "جوناثان" سعيد جدًا. 208 00:12:11,808 --> 00:12:14,185 ‫تُسعده، هذا هو الأهم. 209 00:12:15,019 --> 00:12:16,938 ‫"ميتش" أسعدني يا أمي. 210 00:12:17,021 --> 00:12:18,231 ‫"نات"! 211 00:12:18,940 --> 00:12:20,691 ‫- "بيغ"… ‫- هذا لن… 212 00:12:20,775 --> 00:12:23,236 ‫هذا يوم "جوناثان"، أيمكننا ألّا نفعل هذا؟ 213 00:12:23,319 --> 00:12:26,239 ‫حسنًا، لن أفعل هذا، سأبحث عن "جولي". 214 00:12:28,199 --> 00:12:31,369 ‫لم نُسجل دخولنا بعد، ‫في أي اتجاه مكتب الدخول؟ 215 00:12:31,452 --> 00:12:33,871 ‫للأسفل عبر السلالم ثم عبر موقف السيارات. 216 00:12:33,955 --> 00:12:34,997 ‫ممتاز! 217 00:12:35,081 --> 00:12:37,959 ‫إلى اللقاء "بيغي"، "بوبي"! 218 00:12:40,211 --> 00:12:41,504 ‫يجب أن أذهب. 219 00:12:41,587 --> 00:12:43,798 ‫- أنت بخير، لا؟ ‫- نعم، أنا بخير. 220 00:12:43,881 --> 00:12:46,050 ‫لا داعي لأن تطمئن عليّ. 221 00:12:46,134 --> 00:12:48,428 ‫بلى، عليّ ذلك، ‫وعدت "ناتالي" أنني سأطمئن عليك. 222 00:12:48,511 --> 00:12:52,557 ‫- وأقسمت بعيني أمي. ‫- أيها النقيب، أنا لست طفلًا. 223 00:12:52,640 --> 00:12:54,058 ‫سأكون بخير 224 00:12:55,226 --> 00:12:56,060 ‫هنا 225 00:12:58,396 --> 00:12:59,272 ‫وحدي 226 00:13:01,315 --> 00:13:03,776 ‫طوال اليوم، هنا. 227 00:13:03,860 --> 00:13:05,403 ‫ألديك ما يمكن شربه؟ 228 00:13:05,987 --> 00:13:07,363 ‫في البراد. 229 00:13:08,030 --> 00:13:10,658 ‫ثمة لائحة داخل البراد، ‫إنها مُرمّزة بالألوان. 230 00:13:12,452 --> 00:13:13,828 ‫لا أحتاج إلى اللائحة، "مونك". 231 00:13:15,705 --> 00:13:19,041 ‫أتساءل عن حال "ناتالي" و"راندي"؟ 232 00:13:20,376 --> 00:13:22,086 ‫أحب حفلات الزفاف. 233 00:13:23,421 --> 00:13:27,008 ‫هل تعرف أنني التقيت بـ"كارين" ‫في حفلة زفاف؟ 234 00:13:30,678 --> 00:13:32,138 ‫أحب حفلات الزفاف على أيّ حال. 235 00:13:46,903 --> 00:13:47,737 ‫نعم. 236 00:13:53,201 --> 00:13:55,453 ‫هل تعرف من حظي بزفاف رائع؟ 237 00:13:57,079 --> 00:13:59,540 ‫أنت! أنت و"ترودي". 238 00:14:01,000 --> 00:14:03,127 ‫كان هذا يوم رائع. 239 00:14:09,425 --> 00:14:12,178 ‫أين ألبوم الصور؟ 240 00:14:24,690 --> 00:14:27,902 ‫كانت… 241 00:14:27,985 --> 00:14:28,945 ‫جميلة. 242 00:14:29,987 --> 00:14:30,863 ‫أتذكر… 243 00:14:30,947 --> 00:14:36,285 ‫خلال المراسم، كانت تبكي بشدة، ‫لم تستطع حتى أن تقول، "أقبل". 244 00:14:36,369 --> 00:14:39,330 ‫هل رأيت أحدًا يبكي بهذا القدر؟ 245 00:14:39,872 --> 00:14:41,207 ‫كنت أنت يا "مونك". 246 00:14:42,959 --> 00:14:44,335 ‫ولا، لم أر. 247 00:15:21,266 --> 00:15:24,603 ‫"راندي" بنيّ، هل رأيت من كان يقود السيارة؟ 248 00:15:24,687 --> 00:15:26,835 ‫هل رأيته؟ أيمكنك التعرف إليه؟ 249 00:15:28,565 --> 00:15:29,942 ‫سيارة "فولفو" فضية. 250 00:15:30,025 --> 00:15:32,027 ‫لا "راندي"، وجدنا السيارة، إنها هنا. 251 00:15:32,111 --> 00:15:33,362 ‫من كان يقود؟ 252 00:15:33,445 --> 00:15:35,239 ‫- أيها النقيب؟ ‫- نعم؟ 253 00:15:35,322 --> 00:15:36,615 ‫حفظت لوحة السيارة. 254 00:15:37,533 --> 00:15:38,951 ‫لا أحتاج إلى لوحة السيارة، "راندي". 255 00:15:39,034 --> 00:15:40,703 ‫- أنظر إليها الآن. ‫- أربعة! 256 00:15:41,328 --> 00:15:42,162 ‫"بول"… 257 00:15:42,913 --> 00:15:44,081 ‫"تشارلز"… 258 00:15:44,164 --> 00:15:47,042 ‫- سيكون بخير، لا؟ ‫- نعم، المسكنات. 259 00:15:49,044 --> 00:15:50,546 ‫كيف حاله؟ 260 00:15:50,629 --> 00:15:53,465 ‫ذراع مكسورة، ساق مكسورة ‫على الأرجح بعض الأضلع المكسورة. 261 00:15:53,549 --> 00:15:56,010 ‫تلقت الحقيبة الضربة كلها، ‫لكان الوضع أسوأ بكثير 262 00:15:56,093 --> 00:15:57,136 ‫هل يمكنه تحديد هوية السائق؟ 263 00:15:57,219 --> 00:15:59,680 ‫لا يمكنه التعرف إليّ، ‫سيحاول مرة أخرى لاحقًا. 264 00:15:59,763 --> 00:16:01,181 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- تكاثف. 265 00:16:01,265 --> 00:16:03,267 ‫كان مكيف الجو يعمل. 266 00:16:03,851 --> 00:16:05,936 ‫الرطوبة، كم؟ حوالى 70 بالمئة. 267 00:16:07,229 --> 00:16:11,108 ‫كان محرك تلك السيارة يعمل لحوالى 20 دقيقة. 268 00:16:11,191 --> 00:16:13,027 ‫هل كان ينتظره؟ 269 00:16:13,110 --> 00:16:15,946 ‫من علامات الإطارات هناك 270 00:16:16,030 --> 00:16:18,365 ‫لا بد من أنه انطلق بأقصى سرعة. 271 00:16:20,826 --> 00:16:24,038 ‫ماذا؟ لم يُحاول حتى الدوس على المكابح ‫أو أن ينعطف. 272 00:16:24,830 --> 00:16:26,582 ‫السافل! 273 00:16:26,665 --> 00:16:27,541 ‫ماذا جرى؟ 274 00:16:27,624 --> 00:16:29,793 ‫لم يمض على وجوده هنا سوى ساعة، ‫هل أغضب أحدًا ما؟ 275 00:16:29,877 --> 00:16:31,045 ‫لا. 276 00:16:31,128 --> 00:16:34,048 ‫وجدنا هذه على أرضية السيارة. 277 00:16:34,548 --> 00:16:37,468 ‫بالقرب من دواسة الوقود ‫نوع من الطين الأخضر. 278 00:16:37,551 --> 00:16:39,762 ‫سأوصل هذه إلى المختبر في الحال. 279 00:16:39,845 --> 00:16:41,930 ‫- أيها النقيب، هذه ليست قضيتك. ‫- بالتأكيد ليست قضيتي. 280 00:16:42,014 --> 00:16:44,266 ‫إنها محقة أيها النقيب، هذه منطقتي. 281 00:16:44,349 --> 00:16:47,436 ‫الملازم "بريستو"، ‫من شرطة مقاطعة "مونتيري". 282 00:16:47,519 --> 00:16:48,437 ‫كيف الحال؟ 283 00:16:49,521 --> 00:16:51,607 ‫لا تقلق، سيتم إطلاعك على كافة المعلومات. 284 00:16:51,690 --> 00:16:52,733 ‫أين ستبقى؟ 285 00:16:53,609 --> 00:16:54,902 ‫هنا على ما أعتقد. 286 00:16:55,402 --> 00:16:57,279 ‫هذا "أدريان مونك"، سيبقى هنا أيضًا. 287 00:16:57,905 --> 00:16:59,239 ‫لا أظن ذلك. 288 00:16:59,323 --> 00:17:00,532 ‫سيبقى هنا أيضًا. 289 00:17:00,616 --> 00:17:03,077 ‫أظن أنني سأبقى هنا أيضًا. 290 00:17:03,160 --> 00:17:05,579 ‫السيارة مُسجلة باسم "مارغرت دافنبورت". 291 00:17:05,662 --> 00:17:06,997 ‫"مارغرت دافنبورت"؟ 292 00:17:08,332 --> 00:17:09,333 ‫عمتي "مادج"! 293 00:17:10,125 --> 00:17:12,002 ‫حسنًا، العمة "مادج". 294 00:17:12,086 --> 00:17:14,088 ‫قالت إن أحدًا ما أخذ المفاتيح ‫من جيب سترتها 295 00:17:14,171 --> 00:17:15,798 ‫التي كانت في الخزانة. 296 00:17:15,881 --> 00:17:18,258 ‫كانت مشغولة في وضع الزينة. 297 00:17:18,342 --> 00:17:20,969 ‫إذًا لم تكن هي ولكنه عرف أين يبحث بالضبط. 298 00:17:21,053 --> 00:17:22,930 ‫وأي سيارة كانت لها؟ 299 00:17:23,013 --> 00:17:25,140 ‫لا يُوجد علامات "فولفو" على هذا المفتاح. 300 00:17:25,224 --> 00:17:28,185 ‫قد يكون أيّ شخص، موظف… 301 00:17:28,268 --> 00:17:29,645 ‫لا أظن ذلك، تحدث للتو مع المدير. 302 00:17:30,312 --> 00:17:32,481 ‫كان هناك اجتماع للموظفين. 303 00:17:32,564 --> 00:17:33,524 ‫لم يغب أحد. 304 00:17:37,444 --> 00:17:38,362 ‫ماذا؟ 305 00:17:38,445 --> 00:17:41,198 ‫تقولون إن فردًا من عائلتي فعل هذا؟ 306 00:17:41,281 --> 00:17:42,116 ‫لا. 307 00:17:43,575 --> 00:17:46,161 ‫فلننقلك إلى الطابق العلوي، ‫وفّر لك الفندق غرفة مجانية. 308 00:17:50,332 --> 00:17:51,166 ‫عزيزتي! 309 00:17:52,209 --> 00:17:53,585 ‫سأوافيكما لاحقًا. 310 00:17:53,669 --> 00:17:54,753 ‫اتفقنا. 311 00:17:54,837 --> 00:17:55,963 ‫نعم، كيف حاله؟ 312 00:17:56,046 --> 00:17:57,673 ‫آمل أنه سيكون بخير. 313 00:17:57,756 --> 00:18:00,134 ‫صغيرتي، آسفة بشأن صديقك. 314 00:18:00,217 --> 00:18:01,885 ‫ولكن لا يُوجد ما يمكنك فعله. 315 00:18:01,969 --> 00:18:04,346 ‫لذا، الآن علينا فقط أن… 316 00:18:05,347 --> 00:18:06,181 ‫ماذا؟ 317 00:18:08,350 --> 00:18:10,269 ‫- علينا أن نمضي قدمًا. ‫- هذا صحيح. 318 00:18:10,352 --> 00:18:11,728 ‫نمضي قدمًا. 319 00:18:11,812 --> 00:18:14,148 ‫العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة، لذا… 320 00:18:14,231 --> 00:18:15,149 ‫ما هذا؟ 321 00:18:15,691 --> 00:18:17,609 ‫وجدته في الخارج. 322 00:18:17,693 --> 00:18:20,195 ‫ولكن هذا سروال "راندي". 323 00:18:20,279 --> 00:18:23,198 ‫نعم، حسبت أن هذا اللون ‫سيكون مثاليًا لأعرضه على مخططة الزفاف 324 00:18:23,282 --> 00:18:24,992 ‫- من أجل المفارش. ‫- الكاكي؟ 325 00:18:25,075 --> 00:18:27,494 ‫لا، الدماء! اللون القرمزي. 326 00:18:27,578 --> 00:18:29,621 ‫الألوان التي انتقتها ‫كانت شبيهة بالأحمر العليقي. 327 00:18:29,705 --> 00:18:31,248 ‫لم يتماش على الإطلاق مع الأزهار. 328 00:18:31,331 --> 00:18:33,542 ‫- أمي، هذا كيس أدلة. ‫- نعم. 329 00:18:33,625 --> 00:18:36,003 ‫لا يمكنك أخذه ببساطة من مسرح الجريمة، ‫هذه جناية. 330 00:18:36,086 --> 00:18:38,213 ‫المفارش جناية أيضًا، عزيزتي. 331 00:18:38,297 --> 00:18:41,175 ‫- وكنت سأُعيده. ‫- أمي، لا يمكنك الاحتفاظ به. 332 00:18:41,258 --> 00:18:42,593 ‫أنا…لا… 333 00:18:45,387 --> 00:18:46,555 ‫"ناتالي جاين"! 334 00:18:48,849 --> 00:18:49,808 ‫شكرًا عزيزتي. 335 00:18:49,892 --> 00:18:51,894 ‫العشاء التحضيري سيكون بعد 20 دقيقة. 336 00:18:51,977 --> 00:18:53,854 ‫لن ترتدي هذا، أليس كذلك؟ 337 00:19:01,820 --> 00:19:04,031 ‫- سيد "مونك". ‫- متجر الهدايا ذاك 338 00:19:04,114 --> 00:19:07,659 ‫لا يملك فرشاة أسناني، ‫لا يملكون الـ"غيرتلر 4000". 339 00:19:07,743 --> 00:19:09,077 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 340 00:19:09,161 --> 00:19:11,496 ‫سنقلق بخصوص هذا الشأن لاحقًا، تعال، ‫تأخرنا! 341 00:19:11,580 --> 00:19:13,332 ‫العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة. 342 00:19:13,415 --> 00:19:16,126 ‫تكلمت بالجمع؟ قلت "نحن" تأخرنا، ‫سمعتك تتكلمين بالجمع. 343 00:19:16,210 --> 00:19:17,544 ‫أنت رفيقي، تهانينا. 344 00:19:17,628 --> 00:19:18,462 ‫مهلًا! 345 00:19:19,087 --> 00:19:20,214 ‫- إليك المشكلة! ‫- سيد "مونك"! 346 00:19:20,297 --> 00:19:23,133 ‫شخص ما فعل هذا الأمر بـ"راندي"، ‫ربما شخص ما من عائلتي. 347 00:19:23,217 --> 00:19:25,344 ‫أنت تحري، لا؟ هذه فرصتك لتتحرى عن الأمر. 348 00:19:25,427 --> 00:19:26,595 ‫- إليك المشكلة… ‫- إليك المشكلة! 349 00:19:26,678 --> 00:19:28,847 ‫لا يمكنني الدخول إلى هناك بمفردي، ‫أنت رفيقي. 350 00:19:33,060 --> 00:19:34,186 ‫اعذروني! 351 00:19:36,313 --> 00:19:39,858 ‫لا أقف عادة وأُقدّم الخطابات. 352 00:19:39,942 --> 00:19:41,818 ‫بعد قليل، ستعرفون لماذا. 353 00:19:41,902 --> 00:19:43,237 ‫وكما وعدت، بعد يوم غد 354 00:19:43,320 --> 00:19:46,156 ‫سأدع "جوناثان" يتولى معظم الكلام. 355 00:19:46,240 --> 00:19:47,074 ‫لا تُراهني على ذلك. 356 00:19:48,992 --> 00:19:51,620 ‫أردت فقط أن أشكركم، جميعًا 357 00:19:51,703 --> 00:19:54,081 ‫لأنكم أشعرتموني براحة كبيرة. 358 00:19:54,957 --> 00:19:56,917 ‫أعرف أن هذا حصل بسرعة كبيرة. 359 00:19:57,000 --> 00:19:59,670 ‫ما زلت لا أعرف ‫كيف خططتم لكل شيء بأسبوع واحد. 360 00:19:59,753 --> 00:20:04,591 ‫كما يعرف البعض منكم لقد خسرت أهلي عام 1995 361 00:20:04,675 --> 00:20:08,887 ‫ولم أخل قط أنني سأحس بهذا ثانيةً. 362 00:20:09,471 --> 00:20:10,472 ‫لذا… 363 00:20:12,266 --> 00:20:13,600 ‫سيد وسيدة "دافنبورت" 364 00:20:14,601 --> 00:20:19,147 ‫حين التقينا في الأمس ‫طلبتما مني أن أُناديكما بأمي وأبي. 365 00:20:19,898 --> 00:20:22,150 ‫في ذلك الوقت، لم أعرف فعلًا بما أُجيب 366 00:20:22,234 --> 00:20:24,528 ‫لكنني كنت أفكر في الأمر و… 367 00:20:24,611 --> 00:20:26,530 ‫أمي وأبي 368 00:20:27,572 --> 00:20:28,782 ‫أود ذلك. 369 00:20:32,953 --> 00:20:35,497 ‫"ناتالي"، حين كنت أترعرع في "فيلادلفيا" 370 00:20:35,580 --> 00:20:37,958 ‫كنت أحلم بأن يكون لي أخت كبرى. 371 00:20:38,041 --> 00:20:40,669 ‫أتحرق شوقًا لأتعرف إليك بشكل أفضل. 372 00:20:40,752 --> 00:20:43,964 ‫سأُقيم حفلة صغيرة لوداع العزوبية ‫هذه الليلة. 373 00:20:44,047 --> 00:20:46,133 ‫- آمل فعلًا أن تتمكني من حضورها. ‫- نعم. 374 00:20:46,216 --> 00:20:50,304 ‫توقف! لا ينفك يعبث بطعامي. 375 00:20:51,138 --> 00:20:52,306 ‫كلا، لم أكن أفعل ذلك. 376 00:20:53,307 --> 00:20:54,308 ‫كنت أُحاول مساعدة الفتى الصغير. 377 00:20:56,310 --> 00:20:58,520 ‫يبدو مرتبكًا بعض الشيء حول… 378 00:20:59,604 --> 00:21:01,356 ‫امتزج كلّ شيء ببعضه. 379 00:21:01,440 --> 00:21:04,401 ‫إنه بخير، سيكون على ما يُرام. 380 00:21:08,572 --> 00:21:10,032 ‫لديكما خلفية رائعة هنا. 381 00:21:12,701 --> 00:21:14,745 ‫جيد، شكرًا جزيلًا لكما. 382 00:21:14,828 --> 00:21:16,705 ‫أيها النقيب، ماذا تفعل؟ 383 00:21:16,788 --> 00:21:17,873 ‫ألتقط الصور. 384 00:21:18,457 --> 00:21:19,708 ‫سمعت أمك تقول 385 00:21:19,791 --> 00:21:21,668 ‫إن مصور الزفاف لم يأت 386 00:21:21,752 --> 00:21:22,586 ‫لذلك، تطوعت. 387 00:21:22,669 --> 00:21:24,671 ‫استعرت هذه من أحد تقنيي المختبر الجنائي. 388 00:21:24,755 --> 00:21:26,423 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 389 00:21:26,506 --> 00:21:30,260 ‫لأن "راندي" يقول إنه ‫قد يكون قادرًا على تحديد هوية السائق. 390 00:21:30,344 --> 00:21:31,845 ‫هل أمعن النظر إليه؟ 391 00:21:31,928 --> 00:21:32,763 ‫نعم. 392 00:21:33,221 --> 00:21:36,558 ‫ذكر أبيض، متوسط البنية، ‫قبعة بيسبول حمراء، نظارات شمسية. 393 00:21:36,641 --> 00:21:39,394 ‫فكرت في أن ألتقط بعض الصور ‫وأعمل على تحميضها هذه الليلة. 394 00:21:39,478 --> 00:21:41,313 ‫وربما قد يُحالفنا الحظ. 395 00:21:41,396 --> 00:21:43,857 ‫مهلًا، تعمل بالخفاء في حفلة زفاف شقيقي؟ 396 00:21:43,940 --> 00:21:45,942 ‫نعم، أنا أُسدي إليك خدمة. 397 00:21:46,026 --> 00:21:48,445 ‫إما هذا أو آخذ الجميع إلى الطابق العلوي 398 00:21:48,528 --> 00:21:49,488 ‫كل على حدة. 399 00:21:51,156 --> 00:21:52,491 ‫ابتسما! 400 00:21:53,325 --> 00:21:54,576 ‫جميلة. 401 00:21:55,327 --> 00:21:58,747 ‫- شقيقتي، سيد "مونك". ‫- مرحبًا يا شقيقي! 402 00:21:59,790 --> 00:22:01,208 ‫هذه تليق بك. 403 00:22:01,291 --> 00:22:03,502 ‫- البذلة؟ ‫- لا، الابتسامة. 404 00:22:03,585 --> 00:22:04,669 ‫لا يبتسم أبدًا. 405 00:22:04,753 --> 00:22:06,713 ‫لم أحظ بما يجعلني أبتسم. 406 00:22:06,797 --> 00:22:08,799 ‫أتريدين نصيحتي؟ انسحبي الآن وأنقذي نفسك. 407 00:22:08,882 --> 00:22:11,426 ‫لا! لا شكرًا، لن أذهب إلى أي مكان 408 00:22:11,510 --> 00:22:14,054 ‫إلى أن يُفرّق بيننا الموت. 409 00:22:14,137 --> 00:22:15,806 ‫كيف حال صديقكما؟ الرقيب "ديشر". 410 00:22:15,889 --> 00:22:17,349 ‫إنه الملازم "ديشر". 411 00:22:17,432 --> 00:22:19,893 ‫تعرّض لحادث كبير ولكنه سيكون بخير. 412 00:22:19,976 --> 00:22:21,686 ‫لا أُصدق أن هذا حصل في الخارج. 413 00:22:21,770 --> 00:22:24,272 ‫نعم، أردنا أن نُرسل له الأزهار، ‫في أيّ مستشفى يُوجد؟ 414 00:22:24,356 --> 00:22:27,943 ‫لا، إنه هنا، في الطابق العلوي، يرتاح وحسب. 415 00:22:28,026 --> 00:22:30,237 ‫جيد! يمكننا أن نوصل إليه الأزهار بنفسينا. 416 00:22:30,320 --> 00:22:31,863 ‫- نعم. ‫- أتظنون أنه سيكون قادرًا 417 00:22:31,947 --> 00:22:33,281 ‫على حضور الزفاف غدًا؟ 418 00:22:33,365 --> 00:22:36,118 ‫- يا للهول! على الأرجح لا. ‫- هذا مؤسف جدًا. 419 00:22:36,201 --> 00:22:40,163 ‫أتعلمون أمرًا؟ ‫سأجلب إلى حماي الجديد مشروبًا. 420 00:22:40,247 --> 00:22:42,958 ‫لا تنسي الحفلة في الغرفة 304. 421 00:22:45,627 --> 00:22:46,795 ‫إذًا؟ 422 00:22:46,878 --> 00:22:50,090 ‫لا أُصدق أني سأقول هذا ولكن أمي كانت محقة. 423 00:22:50,173 --> 00:22:52,092 ‫إنها رائعة، لا تستحقها. 424 00:22:53,176 --> 00:22:54,261 ‫لا أستحقها. 425 00:22:54,344 --> 00:22:57,264 ‫لدينا 78 قاسمًا مشتركًا، ‫ليلة الأمس وضعنا لائحة في الحقيقة. 426 00:22:57,347 --> 00:22:59,558 ‫- توقف! ‫- هذا جنون. 427 00:23:00,267 --> 00:23:03,937 ‫ألا تملك عائلة أبدًا؟ إخوة، أخوات؟ 428 00:23:04,020 --> 00:23:07,399 ‫لا، كان لديها عم ‫ولكنه كان على متن رحلة "بانام" إلى "مدريد" 429 00:23:07,482 --> 00:23:08,900 ‫مع أهلها. 430 00:23:08,984 --> 00:23:11,903 ‫- كانت رحلة "بانام"؟ ‫- نعم. 431 00:23:11,987 --> 00:23:14,072 ‫يا للهول، لقد مرت بالكثير. 432 00:23:14,156 --> 00:23:15,824 ‫ولكن هذا جعلها أقوى. 433 00:23:15,907 --> 00:23:17,993 ‫وهذا معد، أشعر بأنني أقوى أيضًا. 434 00:23:18,076 --> 00:23:20,662 ‫- قريبًا سأصبح قويًا مثلك. ‫- أجل. 435 00:23:21,204 --> 00:23:22,789 ‫على الأرجح إنها تبحث عني، لذا سأذهب 436 00:23:22,873 --> 00:23:25,208 ‫لكنني سأراكما غدًا، نعم. 437 00:23:30,338 --> 00:23:31,464 ‫ماذا؟ 438 00:23:31,548 --> 00:23:32,841 ‫لا شيء. 439 00:23:32,924 --> 00:23:33,967 ‫ما الأمر؟ 440 00:23:34,801 --> 00:23:39,181 ‫قالت إن والديها ماتا في 1995. 441 00:23:39,264 --> 00:23:42,142 ‫توقفت "بانام" عن العمل في 1991. 442 00:23:43,226 --> 00:23:45,270 ‫إذًا؟ مزجت الأمور قليلًا. 443 00:23:46,146 --> 00:23:46,980 ‫نعم. 444 00:24:32,898 --> 00:24:35,150 ‫حرف الميم هذا كارثيّ. 445 00:24:35,233 --> 00:24:39,905 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ ‫العم "فريدي" من "ممفيس". 446 00:24:42,324 --> 00:24:44,242 ‫- لا. ‫- لا؟ 447 00:24:45,202 --> 00:24:47,704 ‫- هذا نسيب "ناتالي". ‫- لا. 448 00:24:48,413 --> 00:24:50,415 ‫لا يُوجد صور لـ"تيريزا"؟ 449 00:24:51,083 --> 00:24:52,793 ‫العروس، بلى. 450 00:24:57,005 --> 00:24:59,007 ‫هذا قفا رأسها. 451 00:24:59,091 --> 00:25:01,301 ‫هذا غريب، لا أملك صورة جيدة لها. 452 00:25:05,972 --> 00:25:06,807 ‫أنت! 453 00:25:07,432 --> 00:25:08,934 ‫أيُعقل أن تكون امرأة؟ 454 00:25:11,353 --> 00:25:12,854 ‫نعم، أعتقد ذلك. 455 00:25:12,938 --> 00:25:15,315 ‫- أتظن أنها قد تكون الشخص المطلوب؟ ‫- لا أعرف. 456 00:25:15,399 --> 00:25:17,109 ‫لقد كذبت بشأن والديها. 457 00:25:17,192 --> 00:25:18,485 ‫سنتحقق من أمرها. 458 00:25:20,487 --> 00:25:21,613 ‫أنا سأُجيب. 459 00:25:24,825 --> 00:25:26,535 ‫سأحتاج إلى زجاجة أكبر. 460 00:25:26,618 --> 00:25:29,162 ‫غرفة "راندي ديشر"، "ستوتلماير" يتكلم. 461 00:25:31,456 --> 00:25:32,749 ‫ماذا؟ 462 00:25:34,292 --> 00:25:37,295 ‫نعم، أفهم، سننزل بعد قليل. 463 00:25:37,879 --> 00:25:38,880 ‫وجدوا جثة. 464 00:25:38,964 --> 00:25:40,674 ‫- أين؟ ‫- في المنتجع. 465 00:25:40,757 --> 00:25:42,592 ‫- من هو؟ ‫- لا يعرفون 466 00:25:42,676 --> 00:25:44,094 ‫حسنًا، لنذهب. 467 00:25:44,177 --> 00:25:46,888 ‫لن تذهب إلى أي مكان، قابلني في الأسفل. 468 00:25:46,972 --> 00:25:48,098 ‫جد "ناتالي"! 469 00:25:48,723 --> 00:25:51,893 ‫وردتنا بعض الشكاوى بشأنكن أيتها السيدات. 470 00:25:53,311 --> 00:25:55,313 ‫من الجيد أنني جلبت أصفادي معي. 471 00:25:56,273 --> 00:25:59,192 ‫أيها الشرطي، لقد كنت مشاكسة. 472 00:26:04,030 --> 00:26:06,032 ‫مرحبًا؟ 473 00:26:06,658 --> 00:26:07,826 ‫المعذرة! 474 00:26:07,909 --> 00:26:09,619 ‫مرحبًا! "ناتالي"! 475 00:26:09,703 --> 00:26:10,579 ‫"ناتالي"! 476 00:26:13,123 --> 00:26:14,082 ‫"ناتالي"! 477 00:26:14,583 --> 00:26:15,417 ‫"ناتالي"! 478 00:26:16,001 --> 00:26:19,004 ‫سيد "مونك"، ما الذي يجري؟ هل "راندي" بخير؟ 479 00:26:20,589 --> 00:26:21,965 ‫هل من خطب؟ 480 00:26:23,717 --> 00:26:25,886 ‫نعم، يجب أن أذهب لأتكلم مع أمي. 481 00:26:25,969 --> 00:26:27,220 ‫سأعود، لتتابع الحفلة. 482 00:26:27,304 --> 00:26:28,555 ‫وداعًا! 483 00:26:29,681 --> 00:26:31,099 ‫من الأفضل أن تأتي أنت أيضًا. 484 00:26:31,183 --> 00:26:32,476 ‫أنا؟ 485 00:26:36,146 --> 00:26:38,190 ‫ثمة جثة في الأسفل. 486 00:26:38,273 --> 00:26:39,274 ‫يبدو أنها "187". 487 00:26:39,357 --> 00:26:40,942 ‫- 187؟ ‫- نعم. 488 00:26:41,026 --> 00:26:44,196 ‫الملازم أول "بريستو" في الأسفل ‫وأظنه يريدك أن تحضر أيضًا. 489 00:26:44,279 --> 00:26:45,614 ‫- هيا بنا! ‫- حسنًا! 490 00:26:45,697 --> 00:26:46,948 ‫من هنا! 491 00:26:47,032 --> 00:26:48,033 ‫سآتي. 492 00:26:50,368 --> 00:26:51,411 ‫ما هذا؟ 493 00:26:51,495 --> 00:26:52,329 ‫صندوقي الصادح. 494 00:26:53,079 --> 00:26:54,748 ‫صندوقك الصادح. 495 00:26:55,499 --> 00:26:58,001 ‫حسنًا، لا بأس! فلنذهب! 496 00:26:59,669 --> 00:27:01,755 ‫يبدو أنك تُمارس التمارين الرياضية. 497 00:27:01,838 --> 00:27:02,881 ‫أُحاول ذلك. 498 00:27:02,964 --> 00:27:04,841 ‫أفكر في الـ"بيلاتيس". 499 00:27:08,178 --> 00:27:09,054 ‫"مونك"! 500 00:27:10,222 --> 00:27:12,349 ‫- من هو؟ ‫- حتى الآن، لا يزال مجهول الهوية. 501 00:27:12,432 --> 00:27:14,476 ‫نظن أن محفظته لا تزال في مغطس الطين. 502 00:27:14,559 --> 00:27:16,728 ‫مستعد للمراهنة على أن ذلك الطين ‫هو الطين عينه 503 00:27:16,811 --> 00:27:19,022 ‫الذي وجدتموه خارجًا في السيارة. 504 00:27:19,105 --> 00:27:20,941 ‫- هل كان السائق؟ ‫- لا، ليس مرجحًا. 505 00:27:21,024 --> 00:27:23,818 ‫وفقًا للطبيب الشرعي ‫مات هذا الرجل على الأقل منذ 36 ساعة. 506 00:27:23,902 --> 00:27:24,778 ‫أيها النقيب 507 00:27:25,570 --> 00:27:26,613 ‫إنه مصور الزفاف. 508 00:27:26,696 --> 00:27:27,656 ‫المصور الذي كان مفقودًا. 509 00:27:27,739 --> 00:27:28,657 ‫ما أدراك؟ 510 00:27:29,616 --> 00:27:32,327 ‫تغير اللون على أطراف أصابعه. 511 00:27:32,410 --> 00:27:33,620 ‫يُسببه سائل التحميض. 512 00:27:34,579 --> 00:27:36,831 ‫رأيت ذلك عند المصورين الآخرين. 513 00:27:36,915 --> 00:27:38,875 ‫يسرني أنه في فريقنا. 514 00:27:38,959 --> 00:27:42,546 ‫إن كنت محقًا وكان شخصًا محليًا ‫على الأرجح سيملك استوديو في المدينة. 515 00:27:42,629 --> 00:27:44,089 ‫سنُحضر مذكرة تفتيش. 516 00:27:48,677 --> 00:27:50,720 ‫ماذا يفعل هنا؟ 517 00:27:50,804 --> 00:27:53,473 ‫إنه "هوندو"، إنه معي. 518 00:27:53,557 --> 00:27:55,767 ‫أظن أننا سنحتاج إلى من يضبط الحشود. 519 00:27:57,686 --> 00:27:59,104 ‫أيمكنني مكالمتك على انفراد؟ 520 00:28:01,565 --> 00:28:03,567 ‫"مونك"، هو ليس شرطيًا حقيقيًا. 521 00:28:03,650 --> 00:28:04,901 ‫إنه راقص تعر. 522 00:28:06,695 --> 00:28:08,530 ‫لا أظن ذلك. 523 00:28:08,613 --> 00:28:12,409 ‫ألم تر شارته؟ ‫تقول "الشرطي الذي يُشعرك بالرضى". 524 00:28:12,492 --> 00:28:13,410 ‫إذًا… 525 00:28:13,493 --> 00:28:17,539 ‫"مونك"، ثمة أموال تبرز من حزام بنطاله. 526 00:28:18,123 --> 00:28:20,083 ‫حسبت أنه أضاع محفظته. 527 00:28:22,544 --> 00:28:23,670 ‫مهلًا لحظة! 528 00:28:25,422 --> 00:28:26,464 ‫انتظرا! 529 00:28:31,803 --> 00:28:34,556 ‫سقط على حذائي، "ناتالي"! 530 00:28:35,348 --> 00:28:36,182 ‫لا! 531 00:28:39,394 --> 00:28:40,228 ‫منديل! 532 00:28:40,979 --> 00:28:41,897 ‫منديل! 533 00:28:44,441 --> 00:28:46,693 ‫لا، أحتاج إلى شيء أكبر. 534 00:28:54,034 --> 00:28:55,619 ‫لعلكما محقين بشأنه. 535 00:29:16,681 --> 00:29:19,059 ‫آسف، كان القاضي "آلين" في شمال الولاية ‫يصيد البط. 536 00:29:19,142 --> 00:29:20,185 ‫حصلت عليها؟ 537 00:29:20,268 --> 00:29:23,521 ‫مذكرة تفتيش، نحن مُخولون بشكل قانوني. 538 00:29:30,111 --> 00:29:33,740 ‫تبدين جميلة جدًا، لافتخر بك والدك كثيرًا. 539 00:30:20,120 --> 00:30:23,206 ‫أيها الأصدقاء المحبون، ‫اجتمعنا اليوم لنحتفل 540 00:30:23,289 --> 00:30:25,625 ‫بارتباط "تيريزا" و"جوناثان" 541 00:30:25,709 --> 00:30:28,420 ‫اللذين التقيا قبل ثلاثة أسابيع. 542 00:30:28,503 --> 00:30:31,589 ‫حب حقيقي وجد طريقه. 543 00:30:31,673 --> 00:30:34,175 ‫كان الرجل يُدعى "فرانك رودل". 544 00:30:34,259 --> 00:30:36,428 ‫ألقيت نظرة على حسابه المصرفي. 545 00:30:36,511 --> 00:30:37,595 ‫كان مفلسًا. 546 00:30:38,096 --> 00:30:40,223 ‫كان يعيش كلّ يوم بيومه. 547 00:30:40,306 --> 00:30:41,683 ‫اسمع هذا! 548 00:30:41,766 --> 00:30:45,103 ‫بحسب شقيقته، ‫كان يُحاول التكلم مع سماسرة عقارات. 549 00:30:45,186 --> 00:30:46,938 ‫يعاين المنازل. 550 00:30:47,022 --> 00:30:49,190 ‫ظن أنه سيحصل على بعض المال. 551 00:30:53,361 --> 00:30:54,487 ‫مرحبًا! 552 00:30:56,906 --> 00:30:58,700 ‫وجدتها! 553 00:30:58,783 --> 00:31:01,578 ‫وأنت يا "تيريزا سكوت" ‫تقبلين بـ"جوناثان دافنبورت" 554 00:31:01,661 --> 00:31:06,374 ‫لتحبيه وتُكرميه وتعتني به ‫في السراء والضراء، في الغنى وفي الفقر 555 00:31:06,458 --> 00:31:09,502 ‫في الصحة وفي المرض ‫حتى يُفرّق الموت بينكما؟ 556 00:31:09,586 --> 00:31:10,587 ‫أقبل. 557 00:31:10,670 --> 00:31:13,006 ‫من خلال السلطة الممنوحة ‫إليّ من قبل ولاية "كاليفورنيا" 558 00:31:13,089 --> 00:31:16,468 ‫أُعلنكما الآن زوجًا وزوجة. 559 00:31:16,551 --> 00:31:18,011 ‫يمكنك تقبيل العروس. 560 00:31:22,390 --> 00:31:26,728 ‫هلّا أُقدم لكم ‫السيدة والسيد "جوناثان دافنبورت". 561 00:31:26,811 --> 00:31:28,730 ‫يا للهول، إنها هي، إنها "تيريزا"! 562 00:31:28,813 --> 00:31:30,440 ‫إنها الأرملة السوداء. 563 00:31:30,523 --> 00:31:32,817 ‫"سقطة شهر العسل اعتُبرت جريمة قتل" 564 00:31:45,172 --> 00:31:47,828 ‫ليست هي، شعرها مختلف. 565 00:31:47,914 --> 00:31:49,916 ‫أمي، صبغت شعرها وقصته. 566 00:31:49,959 --> 00:31:51,794 ‫ليست هي. 567 00:31:51,926 --> 00:31:55,804 ‫هذا أسعد يوم في حياته، ‫لماذا تفعلين هذا بشقيقك؟ 568 00:31:55,888 --> 00:31:58,891 ‫أفعل هذا من أجل "جوناثان"، ‫أمي، هذا يُفسر كلّ شيء 569 00:31:58,974 --> 00:32:01,685 ‫سبب عدم امتلاكها العائلة ‫وعدم امتلاكها الأصدقاء. 570 00:32:01,769 --> 00:32:03,395 ‫لأن صديقتها المقربة مريضة 571 00:32:03,479 --> 00:32:05,022 ‫ويصدف أن أهلها ميّتان. 572 00:32:05,105 --> 00:32:06,232 ‫هل قرأت هذه المقالة؟ 573 00:32:06,315 --> 00:32:07,775 ‫قتلت زوجها الأول من أجل ماله. 574 00:32:07,858 --> 00:32:09,652 ‫لعلها تُخطط لتفعل ذلك ثانية. 575 00:32:09,735 --> 00:32:11,862 ‫لا، توقفي! لا أُصدق هذا. 576 00:32:11,946 --> 00:32:12,905 ‫سيدة "دافنبورت"، 577 00:32:12,988 --> 00:32:16,867 ‫"راندي ديشر" كان المحقق قبل ست سنوات. 578 00:32:16,951 --> 00:32:18,702 ‫يمكنه تحديد هوية "تيريزا". 579 00:32:18,786 --> 00:32:23,207 ‫لهذا السبب حاولت دهسه عند وصوله إلى هنا. 580 00:32:23,290 --> 00:32:26,252 ‫آسفة ولكن هذا مستحيل. 581 00:32:27,503 --> 00:32:29,004 ‫مرحى! 582 00:32:29,630 --> 00:32:31,465 ‫في الأمس، نادته بالرقيب "ديشر". 583 00:32:31,548 --> 00:32:34,218 ‫كان رقيبًا حين عرفته قبل ست سنوات. 584 00:32:34,301 --> 00:32:36,053 ‫المعذرة أيها الشاب، هلّا تذهب من فضلك؟ 585 00:32:36,136 --> 00:32:37,179 ‫شكرًا! 586 00:32:38,264 --> 00:32:40,349 ‫كلانا يعرف ما الأمر. 587 00:32:40,432 --> 00:32:42,017 ‫لا يتعلق الأمر بـ"تيريزا" 588 00:32:42,101 --> 00:32:44,019 ‫وبصورة سخيفة وجدها شخص ما. 589 00:32:44,103 --> 00:32:45,771 ‫- هذا يتعلق بي وبك. ‫- أمي توقفي، أرجوك! 590 00:32:45,854 --> 00:32:47,523 ‫نعم، أنا وأنت و"ميتش". 591 00:32:47,606 --> 00:32:49,817 ‫وحقيقة أنك تظنين أنني عاملته بشكل سيئ… 592 00:32:49,900 --> 00:32:53,195 ‫- هذا… ‫- …ولم أضع صورته على البيانو، 593 00:32:53,279 --> 00:32:54,697 ‫وكأن ذلك مهم. 594 00:33:01,245 --> 00:33:03,205 ‫لا أعرف كيف يمكنك العمل مع ذلك الرجل 595 00:33:03,289 --> 00:33:05,916 ‫أو كيف تأخذين ما يقوله على محمل الجد. 596 00:33:18,512 --> 00:33:19,346 ‫هل تسمح لي؟ 597 00:33:20,848 --> 00:33:22,266 ‫نعم بالطبع. 598 00:33:30,566 --> 00:33:32,526 ‫أيجب أن أشعر بالإهانة؟ 599 00:33:32,609 --> 00:33:33,485 ‫بخصوص ماذا؟ 600 00:33:34,320 --> 00:33:35,779 ‫المنديلان. 601 00:33:35,863 --> 00:33:38,198 ‫تخشى أن تلمسني، سيد "مونك"؟ 602 00:33:39,658 --> 00:33:41,452 ‫لماذا قد أخافك؟ 603 00:33:42,619 --> 00:33:43,996 ‫لست من سيتزوج بك. 604 00:33:50,794 --> 00:33:52,588 ‫إنه ثوب جميل. 605 00:33:52,671 --> 00:33:54,465 ‫شكرًا لك. 606 00:33:55,299 --> 00:33:56,842 ‫ولا يزال مقاسك. 607 00:33:57,509 --> 00:33:58,677 ‫ماذا تعني؟ 608 00:34:00,262 --> 00:34:03,682 ‫ارتديت الثوب عينه في "فيلادلفيا" ‫قبل ست سنوات. 609 00:34:05,017 --> 00:34:07,436 ‫في ذلك الوقت كنت تستخدمين اسم 610 00:34:07,519 --> 00:34:10,147 ‫"دارلين كووليدج". 611 00:34:11,357 --> 00:34:14,943 ‫رأيت صور الزفاف التي التقطها "فرانك رودل". 612 00:34:16,779 --> 00:34:17,613 ‫من؟ 613 00:34:18,405 --> 00:34:20,657 ‫"فرانك رودل". 614 00:34:21,408 --> 00:34:24,578 ‫مصور الزفاف الذي ارتكب الخطأ المميت 615 00:34:25,204 --> 00:34:26,789 ‫بالتعرف عليك. 616 00:34:27,373 --> 00:34:33,670 ‫سيد "مونك"، لست من أو ما تعتقدني. 617 00:34:34,588 --> 00:34:37,466 ‫سأنفي الأمر بشكل قاطع. 618 00:34:40,803 --> 00:34:41,762 ‫على أيّ حال 619 00:34:42,763 --> 00:34:44,348 ‫لو كنت محقًا 620 00:34:45,140 --> 00:34:47,142 ‫وكنت أنا تلك المرأة 621 00:34:48,185 --> 00:34:51,730 ‫آخر شيء تريده هو أن تقف في طريقي. 622 00:34:54,191 --> 00:34:55,692 ‫هل تُهددينني؟ 623 00:35:03,909 --> 00:35:05,452 ‫كيف تُخططين لتفعلي ذلك؟ 624 00:35:07,079 --> 00:35:08,247 ‫كيف ستقتلينه؟ 625 00:35:08,330 --> 00:35:10,833 ‫انتهت الأغنية سيد "مونك". 626 00:35:10,916 --> 00:35:12,543 ‫المعذرة، سيدة "دافنبورت"! 627 00:35:12,626 --> 00:35:13,836 ‫يعزفون أغنيتنا. 628 00:35:14,753 --> 00:35:15,921 ‫تعال! 629 00:35:21,718 --> 00:35:23,095 ‫اشتقت إليك. 630 00:35:55,252 --> 00:35:56,920 ‫دخلت غرفتها في الفندق؟ هل هذا قانوني؟ 631 00:35:57,004 --> 00:35:59,506 ‫لا تحتاجين إلى مذكرة تفتيش ‫لتدخلي غرفة في فندق 632 00:35:59,590 --> 00:36:01,592 ‫- إن كان ذلك بعد تسجيل الخروج. ‫- أهذا صحيح؟ 633 00:36:01,675 --> 00:36:03,469 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا وجدت؟ 634 00:36:05,012 --> 00:36:06,513 ‫قبعة "بيسبول" حمراء. 635 00:36:09,433 --> 00:36:10,726 ‫- طين أخضر. ‫- دعونا نعتقلها. 636 00:36:10,809 --> 00:36:12,352 ‫لا! "ناتالي"! 637 00:36:12,436 --> 00:36:13,729 ‫لا يمكننا اعتقالها لهذه الأسباب. 638 00:36:13,812 --> 00:36:14,646 ‫ولكن علينا أن نفعل شيئًا. 639 00:36:14,730 --> 00:36:16,231 ‫سيذبان في شهر العسل إلى "المكسيك"، ‫سيغادران في أي لحظة. 640 00:36:16,315 --> 00:36:19,943 ‫إن استطاع "راندي" التعرف إليها ‫كـ"دارلين كووليدج"، عندها ننال منها. 641 00:36:20,027 --> 00:36:22,821 ‫سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيقاظه، أبقها هنا. 642 00:36:22,905 --> 00:36:24,448 ‫لا تدعها ترحل. 643 00:36:27,951 --> 00:36:29,286 ‫حان الوقت. 644 00:36:30,120 --> 00:36:31,205 ‫حسنًا. 645 00:36:32,789 --> 00:36:34,583 ‫سنخرج. 646 00:36:34,666 --> 00:36:35,626 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- نعم. 647 00:36:36,251 --> 00:36:37,127 ‫افعل شيئًا! 648 00:36:39,379 --> 00:36:40,339 ‫تريد "تيريزا" استقلال رحلة أبكر. 649 00:36:40,422 --> 00:36:42,174 ‫حين تصمم على شيء ما تكون حاسمة. 650 00:36:42,257 --> 00:36:43,967 ‫شخصية هذه المرأة قوية جدًا. 651 00:36:44,051 --> 00:36:45,177 ‫لا تذهب! 652 00:36:46,762 --> 00:36:48,180 ‫أريد مكالمتك. 653 00:36:48,263 --> 00:36:50,807 ‫لا تحتاجين إليّ لتستمتعي، ‫لم تحتاجي إليّ يومًا. 654 00:36:50,891 --> 00:36:53,185 ‫مرحبًا، يجب أن آخذه 655 00:36:53,268 --> 00:36:55,604 ‫- يجب أن آخذه. ‫- تمنيا لي الحظ الموفق. 656 00:36:56,563 --> 00:36:58,941 ‫"جوناثان"، "تيريزا"! 657 00:37:01,068 --> 00:37:03,862 ‫أريد أن أقول بضع كلمات. 658 00:37:07,324 --> 00:37:08,283 ‫أنا… 659 00:37:09,409 --> 00:37:12,704 ‫في الحقيقة، لا أعرفكما على نحو جيد. 660 00:37:14,039 --> 00:37:17,459 ‫لكنني أعرف بعض الأمور عن الزواج. 661 00:37:18,502 --> 00:37:21,838 ‫كانت زوجتي "ترودي" تقول 662 00:37:22,506 --> 00:37:24,675 ‫إن الزواج مبني بـ90 بالمئة على الحب 663 00:37:24,758 --> 00:37:27,719 ‫و10 بالمئة على التسامح. 664 00:37:30,138 --> 00:37:33,267 ‫كانت متزوجة بي لذا فهي خبيرة نوعًا ما 665 00:37:33,350 --> 00:37:34,643 ‫في المسامحة. 666 00:37:36,603 --> 00:37:38,146 ‫هذه قصة حقيقية. 667 00:37:39,648 --> 00:37:41,358 ‫- السافلة! ‫- انس أمرها! 668 00:37:41,441 --> 00:37:43,151 ‫- أثمة قفل؟ ‫- انس أمرها، أنا بخير. 669 00:37:43,235 --> 00:37:45,612 ‫- أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، اذهب! هيا بنا! 670 00:37:45,696 --> 00:37:46,530 ‫هيا بنا! 671 00:37:53,370 --> 00:37:56,790 ‫على أيّ حال أود أن أشكركم جميعًا ‫على الحضور. 672 00:37:57,541 --> 00:38:02,004 ‫وأظن أنه يمكنني التكلم ‫باسم "بوبي" و"بيغي". 673 00:38:02,087 --> 00:38:05,048 ‫لا، في الحقيقة، لا يمكنك ذلك. 674 00:38:07,884 --> 00:38:10,387 ‫و"جوناثان" و"تيريزا" 675 00:38:11,680 --> 00:38:14,558 ‫أعرف أنكما تريدان الآن 676 00:38:14,641 --> 00:38:18,228 ‫أن تشكرا جميع الندل والنادلات الرائعون. 677 00:38:18,312 --> 00:38:20,272 ‫نعم طبعًا. 678 00:38:29,990 --> 00:38:33,744 ‫هل تعلمون من موجود بيننا؟ "جولي تيغر". 679 00:38:34,995 --> 00:38:37,581 ‫تعالي يا "جولي"! تعالي من فضلك. 680 00:38:38,373 --> 00:38:40,667 ‫- تعرفون "جولي" بالطبع. ‫- اذهبي! 681 00:38:41,668 --> 00:38:43,003 ‫ابنة شقيقة "جوناثان". 682 00:38:43,920 --> 00:38:45,172 ‫هيا، تعالي! 683 00:38:48,634 --> 00:38:50,052 ‫كان عليها أن… 684 00:38:50,135 --> 00:38:53,430 ‫- علينا الذهاب! ‫- …تحفظ قصيدة من أجل المدرسة. 685 00:38:54,222 --> 00:38:56,266 ‫وتود أن تتلوها لكم الآن 686 00:38:56,350 --> 00:38:59,770 ‫تكريمًا لـ"جوناثان" و"تيريزا"، ‫إليكم "جولي تيغر"! 687 00:39:01,855 --> 00:39:03,815 ‫هيا "جولي"، هيا يا فتاة! 688 00:39:03,899 --> 00:39:05,442 ‫حسنًا وداعًا! 689 00:39:05,525 --> 00:39:07,736 ‫الأب "ويليام" لـ"لويس كارول". 690 00:39:08,945 --> 00:39:12,491 ‫قال الشاب، "أنت عجوز أيها الأب (ويليام) 691 00:39:13,408 --> 00:39:16,286 ‫وشعرك صار أبيض اللون." 692 00:39:18,288 --> 00:39:19,122 ‫آسف. 693 00:39:19,623 --> 00:39:23,126 ‫"ومع ذلك تقف باستمرار على رأسك. 694 00:39:23,752 --> 00:39:26,963 ‫هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟" 695 00:39:36,515 --> 00:39:39,017 ‫"هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟" 696 00:39:40,227 --> 00:39:41,353 ‫يؤثر بي دومًا. 697 00:39:41,436 --> 00:39:43,313 ‫حسنًا! 698 00:39:46,983 --> 00:39:49,194 ‫في صغري… 699 00:39:49,277 --> 00:39:52,364 ‫علينا الذهاب، أحسنت! 700 00:39:52,447 --> 00:39:55,075 ‫لم أكن صغيرًا جدًا، كنت مثل 701 00:39:55,158 --> 00:39:57,911 ‫شاب مراهق 702 00:40:01,832 --> 00:40:03,291 ‫في مرحلة المراهقة. 703 00:40:04,793 --> 00:40:06,128 ‫مراهق في الحقيقة. 704 00:40:08,839 --> 00:40:09,756 ‫انتظرا! 705 00:40:15,887 --> 00:40:19,224 ‫مرحبًا "دارلين"، لم أرك منذ مدة. 706 00:40:21,643 --> 00:40:22,644 ‫هل هذه هي؟ 707 00:40:23,729 --> 00:40:25,313 ‫"دارلين كووليدج". 708 00:40:26,690 --> 00:40:29,985 ‫فقدنا أثرك في "سياتل" في 2001. 709 00:40:30,068 --> 00:40:32,904 ‫ولكن في ذلك الحين كانت تُدعى "فيليس غافني" 710 00:40:32,988 --> 00:40:35,323 ‫وكانت أصلًا تتعامل مع زوجها الثالث. 711 00:40:36,199 --> 00:40:37,909 ‫عاش خمسة أسابيع ونصف. 712 00:40:39,077 --> 00:40:40,454 ‫لا بد من أنك أحببته. 713 00:40:42,205 --> 00:40:43,790 ‫ما الذي يتكلم… 714 00:40:43,874 --> 00:40:45,834 ‫لا ترتكبي أيّ حماقة. 715 00:40:45,917 --> 00:40:47,753 ‫قلت لك إنه كان علينا الهرب والزواج. 716 00:40:47,836 --> 00:40:50,046 ‫أيها الأب. 717 00:40:50,130 --> 00:40:52,716 ‫- لديك طائرة خاصة. ‫- إنها طائرة للشركة. 718 00:40:52,799 --> 00:40:54,885 ‫أُريدها مُزودة بالوقود ومستعدة للانطلاق ‫في غضون 20 دقيقة. 719 00:41:02,476 --> 00:41:03,602 ‫ابقي بعيدة عن عائلتنا. 720 00:41:06,271 --> 00:41:07,939 ‫لدينا ما يكفي من المشكلات. 721 00:42:00,844 --> 00:42:01,928 ‫أشكرك. 722 00:42:08,352 --> 00:42:27,861 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 723 00:43:01,363 --> 00:43:05,367 ‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب" 723 00:43:06,305 --> 00:44:06,560 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا