"Monk" Mr. Monk Goes to a Wedding
ID | 13203043 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to a Wedding |
Release Name | Monk.S04E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650607 |
Format | srt |
1
00:00:04,742 --> 00:00:05,951
حسنًا، صورة بعد!
2
00:00:06,035 --> 00:00:08,304
واحدة أخرى، من فضلكم!
انظروا إليّ و…
3
00:00:08,454 --> 00:00:12,304
ابتسامات عريضة، هذا ممتاز! نعم، حسنًا.
4
00:00:12,586 --> 00:00:16,796
سنلتقط صورة جماعية.
لذا، أريدكما أن تأتيا معي.
5
00:00:16,899 --> 00:00:20,987
أريد الإشبينات والأشابنة رجاءً.
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,626
اعذروني!
7
00:00:25,709 --> 00:00:26,543
تأخرت.
8
00:00:27,294 --> 00:00:28,379
هل صار بحوزتك؟
9
00:00:29,296 --> 00:00:30,297
كله؟
10
00:00:31,048 --> 00:00:33,884
جيد، هل نتولى الأمر بالطريقة الاعتيادية؟
11
00:00:35,052 --> 00:00:37,596
نعم، منتجع الفندق سيكون مناسبًا.
12
00:00:38,764 --> 00:00:41,225
خمس دقائق، نعم، خمس دقائق.
13
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
14
00:01:16,176 --> 00:01:17,177
ماذا؟
15
00:01:18,012 --> 00:01:19,263
لا، هذا ليس…
16
00:01:20,681 --> 00:01:23,142
ماذا تحسبك نفسك فاعلًا؟
هل تظن أن بوسعك العبث معي؟
17
00:01:23,225 --> 00:01:25,811
لقد ارتفع سعري.
18
00:01:25,894 --> 00:01:28,397
سيكلفك هذا عشرة آلاف أخرى.
19
00:01:29,481 --> 00:01:32,443
أو يمكنني إجراء اتصال مدته 20 ثانية
بمكتب الـ"إف بي آي".
20
00:01:32,526 --> 00:01:34,778
ألا تعرف رقمهم؟
21
00:01:35,362 --> 00:01:36,530
لا بأس.
22
00:01:36,613 --> 00:01:38,824
سأتصل بمكتب المعلومات، سيكون أسهل بكثير…
23
00:01:38,907 --> 00:01:39,742
مرحبًا!
24
00:01:41,201 --> 00:01:42,161
مرحبًا!
25
00:01:43,162 --> 00:01:43,996
أيها السافل!
26
00:01:56,216 --> 00:01:57,051
أين أنت؟
27
00:02:20,407 --> 00:02:22,451
{\an8}"خارج الخدمة"
28
00:02:31,335 --> 00:02:32,920
"(مونك)"
29
00:03:42,305 --> 00:03:44,140
{\an8}مفاجأة!
30
00:03:44,224 --> 00:03:45,267
{\an8}مفاجأة!
31
00:03:46,094 --> 00:03:47,554
{\an8}- عيد مولد سعيدًا يا صديقي!
- يا للروعة!
32
00:03:48,180 --> 00:03:49,472
{\an8}شكرًا!
33
00:03:49,556 --> 00:03:52,767
{\an8}"كونه صديقًا مرحًا!
34
00:03:52,851 --> 00:03:54,561
{\an8}كونه صديقًا مرحًا!
35
00:03:54,644 --> 00:03:57,189
{\an8}- كونه صديقًا مرحًا!"
- كم هذا رائع!
36
00:03:57,272 --> 00:03:59,149
{\an8}هذا مذهل، أعني…
37
00:04:01,193 --> 00:04:02,110
لا أُصدق أنكم تذكرتم.
38
00:04:02,194 --> 00:04:03,695
بالطبع تذكرنا، كيف عسانا ننسى؟
39
00:04:03,778 --> 00:04:05,071
أمي اتصلت بك، أليس كذلك؟
40
00:04:05,155 --> 00:04:06,781
كل يوم طوال الشهر الماضي.
41
00:04:08,283 --> 00:04:10,076
- ما هذا؟
- ورق "سيلوفان".
42
00:04:10,160 --> 00:04:11,369
- فكرة "مونك".
- نعم.
43
00:04:11,453 --> 00:04:14,080
إنها لحماية قالب الحلوى،
تجعل الأمر ممتعًا أكثر.
44
00:04:14,164 --> 00:04:15,207
لماذا؟
45
00:04:15,290 --> 00:04:17,375
حين تُطفئ الشموع
46
00:04:17,459 --> 00:04:21,463
{\an8}يكون هناك دومًا بعض…ما أُسميه بالبصاق.
47
00:04:21,546 --> 00:04:22,672
في الحقيقة، إنها فكرة جيدة للغاية.
48
00:04:22,756 --> 00:04:25,091
{\an8}إنه درع حماية لقالب الحلوى من اللعاب.
49
00:04:25,842 --> 00:04:27,469
{\an8}هذه أول فكرة تُقدمها
50
00:04:27,552 --> 00:04:28,929
{\an8}قد أُفكر فعليًا في تأييدها.
51
00:04:29,596 --> 00:04:30,722
أشكرك!
52
00:04:30,805 --> 00:04:31,640
{\an8}- تمنّ أمنية!
- حسنًا!
53
00:04:50,367 --> 00:04:52,369
أطفئ الشموع أيها الملازم!
54
00:05:15,517 --> 00:05:16,893
عيد ميلاد سعيدًا
55
00:05:17,894 --> 00:05:19,854
أظن أنني سأُعيد التفكير بهذا الاستثمار.
56
00:05:22,524 --> 00:05:23,525
لا بأس.
57
00:05:24,234 --> 00:05:25,151
لا بأس، لا، لا بأس.
58
00:05:26,569 --> 00:05:28,113
لا أحتاج إلى قالب حلوى في عيد مولدي
59
00:05:29,614 --> 00:05:32,117
لأشعر بالمحبة التي يغمرني بها الجميع
في هذه الغرفة.
60
00:05:32,200 --> 00:05:34,911
{\an8}- كنت أفكر فيك.
- منذ فترة قصيرة كنت طالبًا
61
00:05:34,995 --> 00:05:36,871
{\an8}في جامعة "فيلادلفيا"…
62
00:05:36,955 --> 00:05:37,872
{\an8}ماذا؟
63
00:05:38,873 --> 00:05:42,419
{\an8}لا "روجر"، لا يمكنك! لأنه لا يمكنك.
64
00:05:43,712 --> 00:05:45,922
{\an8}لا يمكنني أن أجد غيرك.
65
00:05:46,673 --> 00:05:49,592
{\an8}لأن العشاء هذه الليلة والزفاف غدًا.
66
00:05:53,013 --> 00:05:54,472
{\an8}ماذا قال الطبيب؟
67
00:05:55,557 --> 00:05:57,642
{\an8}إذًا، لم تنفجر من الناحية التقنية.
68
00:05:59,602 --> 00:06:02,856
{\an8}حسنًا، لا بأس، "روجر"، اعتن بنفسك!
69
00:06:02,939 --> 00:06:03,773
وداعًا!
70
00:06:04,649 --> 00:06:07,277
{\an8}ما وظيفة الزائدة الدودية أصلًا؟
أعني فهي زائدة.
71
00:06:07,360 --> 00:06:08,361
أي أنها إضافة، لا؟
72
00:06:08,445 --> 00:06:10,613
{\an8}أثمة ما يمكنني أن أفعله من أجلك
73
00:06:10,697 --> 00:06:12,699
{\an8}من دون أن يُسبب الإزعاج لي؟
74
00:06:12,782 --> 00:06:15,910
{\an8}نعم، يمكنك أن تُرافقني غدًا
لأحضر زفاف شقيقي.
75
00:06:15,994 --> 00:06:16,870
{\an8}ألغى رفيقي الموعد للتو.
76
00:06:16,953 --> 00:06:20,081
{\an8}زفاف؟ لا، آسف "ناتالي"، لا يمكنني.
77
00:06:20,165 --> 00:06:24,294
{\an8}إنها فكرة سيئة، لسبعة أسباب.
78
00:06:24,377 --> 00:06:26,671
{\an8}مهلًا! ثمانية عند التفكير في الأمر
79
00:06:26,755 --> 00:06:29,591
تسعة أسباب، لا يمكنني.
80
00:06:30,300 --> 00:06:32,594
{\an8}لديّ يوم عطلة، أعني إن لم تجدي شخصًا آخر.
81
00:06:32,677 --> 00:06:34,095
{\an8}أما زال "غرينبيرغ" يُواعد
شرطية إطلاق السراح المشروط؟
82
00:06:34,763 --> 00:06:36,139
لا، تزوج بها.
83
00:06:36,222 --> 00:06:38,058
{\an8}في الحقيقة، أملك بذلتي الرسمية.
84
00:06:38,850 --> 00:06:40,685
{\an8}ماذا عن المشتبه به في الكسر والخلع
الذي اعتقلته الأسبوع الماضي؟
85
00:06:40,769 --> 00:06:41,603
كان ظريفًا.
86
00:06:41,686 --> 00:06:43,313
لم يكن ظريفًا كفاية ليخرج بكفالة.
87
00:06:43,438 --> 00:06:45,732
يُشرفني أن ألتقي بعائلتك.
88
00:06:50,361 --> 00:06:51,780
- ليس موعدًا.
- أفهم.
89
00:06:51,863 --> 00:06:55,075
أحتاج فقط إلى مصد للصدمات،
لا يمكنني التعامل مع عائلتي بمفردي.
90
00:06:55,158 --> 00:06:57,911
أنا مصد صدمات، أقصد أنني مصد قوي،
لم أقصد التلاعب اللفظي.
91
00:06:57,994 --> 00:07:01,039
- لأنني ظننت أنني أبدو مضحكًا.
- غرفتان منفصلتان.
92
00:07:01,122 --> 00:07:02,540
أظن ذلك.
93
00:07:03,249 --> 00:07:04,584
أشكرك.
94
00:07:04,667 --> 00:07:06,669
إليك بطاقة الدعوة، الزفاف في "بيبل بيتش".
95
00:07:06,753 --> 00:07:08,838
رائع، من يكون "جوناثان دافنبورت"؟
96
00:07:08,922 --> 00:07:09,839
إنه شقيقي.
97
00:07:09,923 --> 00:07:11,966
أنتم دائمًا قابلون للتقبيل المنعش
مع "دافنبورت"
98
00:07:12,050 --> 00:07:13,510
مثل معجون الأسنان.
99
00:07:15,220 --> 00:07:17,847
لست في الحقيقة مثل معجون الأسنان.
100
00:07:18,348 --> 00:07:19,933
نحن صانعوه.
101
00:07:22,018 --> 00:07:23,478
ماذا؟
102
00:07:23,561 --> 00:07:24,437
كفاك مزاحًا!
103
00:07:24,521 --> 00:07:26,481
- مهلًا!
- ماذا؟
104
00:07:27,232 --> 00:07:28,733
- هذه شركتك؟
- نعم.
105
00:07:28,817 --> 00:07:31,444
لماذا لم تُخبرينا قط؟
106
00:07:31,528 --> 00:07:32,779
سيد "مونك"، لو أمضيت ثلاث دقائق معهم
107
00:07:32,862 --> 00:07:33,988
ستفهم.
108
00:07:34,072 --> 00:07:37,784
أبقيت على شهرة "ميتش" لسبب وجيه،
لا أريد أي علاقة بهم أو به.
109
00:07:37,867 --> 00:07:40,036
أُرجّح أنك غنية.
110
00:07:40,120 --> 00:07:43,748
هم أغنياء، ما كانوا ليعرضوا عليّ درهمًا،
لن أقبل به حتى وإن عرضوا.
111
00:07:44,874 --> 00:07:46,918
هذا لا يُغيّر شيئًا، لا؟
112
00:07:48,711 --> 00:07:50,505
- لا.
- لماذا قد يُغير؟
113
00:07:51,131 --> 00:07:54,134
أنت لا تزالين "ناتالي"، ما زلت الشخص نفسه
114
00:07:54,217 --> 00:07:56,010
ونحن لا نزال كما نحن.
115
00:07:56,094 --> 00:07:57,303
أنت ثرية.
116
00:07:57,387 --> 00:07:58,972
"دافنبورت"!
117
00:07:59,055 --> 00:07:59,931
"كارين"!
118
00:08:00,014 --> 00:08:01,933
نعم سيدة "دافنبورت"؟
119
00:08:02,016 --> 00:08:04,602
أين المصور؟
120
00:08:04,686 --> 00:08:06,479
قال إنه سيوافيني هنا.
121
00:08:06,563 --> 00:08:08,523
لا أعرف ولكنني سأجده من أجلك.
122
00:08:08,606 --> 00:08:09,607
أشكرك.
123
00:08:10,191 --> 00:08:11,025
مهلًا!
124
00:08:12,819 --> 00:08:14,571
ما هذه؟
125
00:08:14,654 --> 00:08:18,575
- إنها مناديل الكوكتيل.
- مناديل الكوكتيل مربعة الشكل.
126
00:08:18,658 --> 00:08:20,201
لا أعرف ما هذه.
127
00:08:20,285 --> 00:08:22,954
- حسنًا، سأُعالج الأمر فورًا.
- أرجوك!
128
00:08:24,914 --> 00:08:25,832
"كارين"!
129
00:08:29,085 --> 00:08:30,253
ما هو؟
130
00:08:31,546 --> 00:08:32,881
إنه نادل؟
131
00:08:32,964 --> 00:08:36,259
لا، أعني أهو من سكان "أميركا" الأصليين؟
هل هو هيبي؟ ماذا؟
132
00:08:36,342 --> 00:08:37,635
أنا…
133
00:08:37,719 --> 00:08:38,553
لا أعرف.
134
00:08:38,636 --> 00:08:40,555
لا أظن أنه عليه العمل غدًا.
135
00:08:40,638 --> 00:08:42,849
لا يتلاءم مع المكان.
136
00:08:44,058 --> 00:08:45,852
وغيرت رأيي بشأن الـ"راتاتوي".
137
00:08:45,935 --> 00:08:48,146
ستقطر، ستلوث كلّ شيء.
138
00:08:48,229 --> 00:08:49,481
أخبري الطاهي!
139
00:08:50,773 --> 00:08:53,693
- أتصدق أنه عليّ الاهتمام بكل شيء؟
- نعم عزيزتي.
140
00:08:56,404 --> 00:08:58,239
أيتها الأميرة!
141
00:08:58,323 --> 00:08:59,365
جدتي! جدي!
142
00:09:01,826 --> 00:09:03,161
هل هذا والدك؟
143
00:09:03,244 --> 00:09:05,997
"روبرت دافنبورت"، الجميع يُناديه بـ"بوبي".
144
00:09:08,625 --> 00:09:09,834
جدي!
145
00:09:09,918 --> 00:09:12,212
انظري إلى نفسك! يا للروعة!
146
00:09:12,295 --> 00:09:14,714
ستكونين أجمل حاملة للأزهار في العالم.
147
00:09:14,797 --> 00:09:16,716
مرحبًا عزيزتي!
148
00:09:16,799 --> 00:09:18,676
- ماذا يفعل؟
- يرث المال.
149
00:09:18,760 --> 00:09:21,721
- ماذا عن أمك؟
- هذه "بيغي"، لديها هوايتان.
150
00:09:21,804 --> 00:09:25,475
كرة المضرب وإشعاري بأنني نكرة،
إنها بطلة في الأمرين.
151
00:09:25,558 --> 00:09:28,061
- يبدوان جميلين.
- ستنسجم جيدًا إذًا.
152
00:09:28,144 --> 00:09:30,688
لأن المظهر الجميل هو الأهم هنا.
153
00:09:30,772 --> 00:09:32,524
حين كنت في الثانوية أكثر ما شغل بالهما
154
00:09:32,607 --> 00:09:35,109
هو إن كنت أواعد الفتى المناسب
من العائلة المناسبة.
155
00:09:35,193 --> 00:09:36,277
وهل فعلت ذلك؟
156
00:09:36,361 --> 00:09:39,531
واعدت كلّ الأشخاص الخطأ،
بعضهم كانوا غير مناسبين أبدًا.
157
00:09:40,240 --> 00:09:41,199
مثل "ميتش".
158
00:09:41,282 --> 00:09:44,536
ما زالوا يرفضون وضع صورته على البيانو.
159
00:09:44,619 --> 00:09:45,745
هذا يحمل معنى؟
160
00:09:45,828 --> 00:09:48,248
نعم، يحمل معنى بالنسبة لهم ولي.
161
00:09:48,915 --> 00:09:50,375
يا للهول، إنني أتعرق.
162
00:09:50,458 --> 00:09:53,086
أشعر بأنني أُعاني الحساسية ضدهم،
هل هذا معقول؟
163
00:09:53,169 --> 00:09:54,671
مهلًا، تعال، هيا!
164
00:09:54,754 --> 00:09:55,964
أريد إشارة.
165
00:09:56,506 --> 00:09:57,674
- إشارة؟
- نعم.
166
00:09:57,757 --> 00:10:00,260
إن بدأت أشعر بالهلع سأسألك كم الساعة.
167
00:10:00,343 --> 00:10:02,887
أخرجني فورًا من هناك، اتفقنا؟
اسحبني بعيدًا!
168
00:10:02,971 --> 00:10:05,473
"كم الساعة؟" فهمت، لا تقلقي.
169
00:10:06,808 --> 00:10:07,642
وداعًا أمي!
170
00:10:09,018 --> 00:10:09,852
حسنًا!
171
00:10:12,522 --> 00:10:14,232
مرحبًا صغيرتي!
172
00:10:15,692 --> 00:10:16,818
مرحبًا عزيزتي!
173
00:10:21,990 --> 00:10:24,242
هذا صديقي، إنه "راندي ديشر".
174
00:10:24,325 --> 00:10:26,869
سيد وسيدة "دافنبورت" سُررت بلقائكما
175
00:10:27,996 --> 00:10:29,038
كليكما.
176
00:10:30,331 --> 00:10:32,375
سمعت الكثير من الأشياء الجميلة عنكما.
177
00:10:32,458 --> 00:10:33,293
مثل ماذا؟
178
00:10:34,377 --> 00:10:35,336
حسنًا.
179
00:10:35,420 --> 00:10:38,047
أعني، ليس عنكما بالتحديد
180
00:10:38,673 --> 00:10:39,924
عن معجون الأسنان.
181
00:10:40,008 --> 00:10:42,635
بالأخص ذلك النوع الجديد
الذي يحوي غسول الفم.
182
00:10:43,636 --> 00:10:45,805
متأكد من أنك كنت الملهم لهذا المعجون.
183
00:10:45,888 --> 00:10:48,057
لماذا؟ ما المشكلة في نفسي؟
184
00:10:51,644 --> 00:10:52,729
كم الساعة؟
185
00:10:53,396 --> 00:10:54,230
ماذا؟
186
00:10:56,232 --> 00:10:57,358
- كم الساعة؟
- لا.
187
00:11:15,376 --> 00:11:17,211
ثمة خطب ما في مشروب "بلودي ماري" هذا.
188
00:11:17,295 --> 00:11:19,714
عزيزتي، أنت ساقية، تذوقي هذا!
189
00:11:19,797 --> 00:11:21,799
أمي، لم أعد ساقية.
190
00:11:21,883 --> 00:11:25,219
آسفة، أنت تحرية مبتدئة أو ما شابه.
191
00:11:25,303 --> 00:11:28,181
أنا مساعدة محقق خاص.
192
00:11:28,264 --> 00:11:31,476
من الصعب أن أظل متابعة،
ما هذه؟ الوظيفة الـ17؟
193
00:11:31,559 --> 00:11:34,604
"راندي" عزيزي، كن لطيفًا!
تذوق هذا من أجلي، ما خطبه؟
194
00:11:38,399 --> 00:11:39,442
الكرفس غير كاف فيه.
195
00:11:39,525 --> 00:11:42,111
وجدتها، هذا ما ظننته بالضبط.
196
00:11:42,195 --> 00:11:44,113
أين "جوناثان" إذًا؟
لم أتعرف إلى "تيريزا" بعد.
197
00:11:44,197 --> 00:11:46,824
ستحبينها، إنها مذهلة.
198
00:11:48,159 --> 00:11:49,952
مهلًا، وافقتما؟
199
00:11:50,036 --> 00:11:52,538
نعم وافقنا.
200
00:11:52,622 --> 00:11:55,541
ما كنا لنقف هنا لو لم نوافق.
201
00:11:55,625 --> 00:11:57,960
- أظن أنكما تحققتما من خلفيتها.
- نعم.
202
00:11:58,044 --> 00:11:59,337
حدث كلّ هذا بسرعة كبيرة.
203
00:11:59,420 --> 00:12:01,422
نعم، التقيا قبل ثلاثة أسابيع في "هاواي".
204
00:12:01,506 --> 00:12:04,467
لم تتزوج قط، والداها متوفيان.
205
00:12:04,550 --> 00:12:06,969
كانت تعيش من صندوق ائتماني كبير.
206
00:12:07,053 --> 00:12:08,888
- هذه الفتاة لا تسعى خلف المال.
- هائل.
207
00:12:08,971 --> 00:12:11,724
- هذا هو الأهم.
- "جوناثان" سعيد جدًا.
208
00:12:11,808 --> 00:12:14,185
تُسعده، هذا هو الأهم.
209
00:12:15,019 --> 00:12:16,938
"ميتش" أسعدني يا أمي.
210
00:12:17,021 --> 00:12:18,231
"نات"!
211
00:12:18,940 --> 00:12:20,691
- "بيغ"…
- هذا لن…
212
00:12:20,775 --> 00:12:23,236
هذا يوم "جوناثان"، أيمكننا ألّا نفعل هذا؟
213
00:12:23,319 --> 00:12:26,239
حسنًا، لن أفعل هذا، سأبحث عن "جولي".
214
00:12:28,199 --> 00:12:31,369
لم نُسجل دخولنا بعد،
في أي اتجاه مكتب الدخول؟
215
00:12:31,452 --> 00:12:33,871
للأسفل عبر السلالم ثم عبر موقف السيارات.
216
00:12:33,955 --> 00:12:34,997
ممتاز!
217
00:12:35,081 --> 00:12:37,959
إلى اللقاء "بيغي"، "بوبي"!
218
00:12:40,211 --> 00:12:41,504
يجب أن أذهب.
219
00:12:41,587 --> 00:12:43,798
- أنت بخير، لا؟
- نعم، أنا بخير.
220
00:12:43,881 --> 00:12:46,050
لا داعي لأن تطمئن عليّ.
221
00:12:46,134 --> 00:12:48,428
بلى، عليّ ذلك،
وعدت "ناتالي" أنني سأطمئن عليك.
222
00:12:48,511 --> 00:12:52,557
- وأقسمت بعيني أمي.
- أيها النقيب، أنا لست طفلًا.
223
00:12:52,640 --> 00:12:54,058
سأكون بخير
224
00:12:55,226 --> 00:12:56,060
هنا
225
00:12:58,396 --> 00:12:59,272
وحدي
226
00:13:01,315 --> 00:13:03,776
طوال اليوم، هنا.
227
00:13:03,860 --> 00:13:05,403
ألديك ما يمكن شربه؟
228
00:13:05,987 --> 00:13:07,363
في البراد.
229
00:13:08,030 --> 00:13:10,658
ثمة لائحة داخل البراد،
إنها مُرمّزة بالألوان.
230
00:13:12,452 --> 00:13:13,828
لا أحتاج إلى اللائحة، "مونك".
231
00:13:15,705 --> 00:13:19,041
أتساءل عن حال "ناتالي" و"راندي"؟
232
00:13:20,376 --> 00:13:22,086
أحب حفلات الزفاف.
233
00:13:23,421 --> 00:13:27,008
هل تعرف أنني التقيت بـ"كارين"
في حفلة زفاف؟
234
00:13:30,678 --> 00:13:32,138
أحب حفلات الزفاف على أيّ حال.
235
00:13:46,903 --> 00:13:47,737
نعم.
236
00:13:53,201 --> 00:13:55,453
هل تعرف من حظي بزفاف رائع؟
237
00:13:57,079 --> 00:13:59,540
أنت! أنت و"ترودي".
238
00:14:01,000 --> 00:14:03,127
كان هذا يوم رائع.
239
00:14:09,425 --> 00:14:12,178
أين ألبوم الصور؟
240
00:14:24,690 --> 00:14:27,902
كانت…
241
00:14:27,985 --> 00:14:28,945
جميلة.
242
00:14:29,987 --> 00:14:30,863
أتذكر…
243
00:14:30,947 --> 00:14:36,285
خلال المراسم، كانت تبكي بشدة،
لم تستطع حتى أن تقول، "أقبل".
244
00:14:36,369 --> 00:14:39,330
هل رأيت أحدًا يبكي بهذا القدر؟
245
00:14:39,872 --> 00:14:41,207
كنت أنت يا "مونك".
246
00:14:42,959 --> 00:14:44,335
ولا، لم أر.
247
00:15:21,266 --> 00:15:24,603
"راندي" بنيّ، هل رأيت من كان يقود السيارة؟
248
00:15:24,687 --> 00:15:26,835
هل رأيته؟ أيمكنك التعرف إليه؟
249
00:15:28,565 --> 00:15:29,942
سيارة "فولفو" فضية.
250
00:15:30,025 --> 00:15:32,027
لا "راندي"، وجدنا السيارة، إنها هنا.
251
00:15:32,111 --> 00:15:33,362
من كان يقود؟
252
00:15:33,445 --> 00:15:35,239
- أيها النقيب؟
- نعم؟
253
00:15:35,322 --> 00:15:36,615
حفظت لوحة السيارة.
254
00:15:37,533 --> 00:15:38,951
لا أحتاج إلى لوحة السيارة، "راندي".
255
00:15:39,034 --> 00:15:40,703
- أنظر إليها الآن.
- أربعة!
256
00:15:41,328 --> 00:15:42,162
"بول"…
257
00:15:42,913 --> 00:15:44,081
"تشارلز"…
258
00:15:44,164 --> 00:15:47,042
- سيكون بخير، لا؟
- نعم، المسكنات.
259
00:15:49,044 --> 00:15:50,546
كيف حاله؟
260
00:15:50,629 --> 00:15:53,465
ذراع مكسورة، ساق مكسورة
على الأرجح بعض الأضلع المكسورة.
261
00:15:53,549 --> 00:15:56,010
تلقت الحقيبة الضربة كلها،
لكان الوضع أسوأ بكثير
262
00:15:56,093 --> 00:15:57,136
هل يمكنه تحديد هوية السائق؟
263
00:15:57,219 --> 00:15:59,680
لا يمكنه التعرف إليّ،
سيحاول مرة أخرى لاحقًا.
264
00:15:59,763 --> 00:16:01,181
- ماذا وجدت؟
- تكاثف.
265
00:16:01,265 --> 00:16:03,267
كان مكيف الجو يعمل.
266
00:16:03,851 --> 00:16:05,936
الرطوبة، كم؟ حوالى 70 بالمئة.
267
00:16:07,229 --> 00:16:11,108
كان محرك تلك السيارة يعمل لحوالى 20 دقيقة.
268
00:16:11,191 --> 00:16:13,027
هل كان ينتظره؟
269
00:16:13,110 --> 00:16:15,946
من علامات الإطارات هناك
270
00:16:16,030 --> 00:16:18,365
لا بد من أنه انطلق بأقصى سرعة.
271
00:16:20,826 --> 00:16:24,038
ماذا؟ لم يُحاول حتى الدوس على المكابح
أو أن ينعطف.
272
00:16:24,830 --> 00:16:26,582
السافل!
273
00:16:26,665 --> 00:16:27,541
ماذا جرى؟
274
00:16:27,624 --> 00:16:29,793
لم يمض على وجوده هنا سوى ساعة،
هل أغضب أحدًا ما؟
275
00:16:29,877 --> 00:16:31,045
لا.
276
00:16:31,128 --> 00:16:34,048
وجدنا هذه على أرضية السيارة.
277
00:16:34,548 --> 00:16:37,468
بالقرب من دواسة الوقود
نوع من الطين الأخضر.
278
00:16:37,551 --> 00:16:39,762
سأوصل هذه إلى المختبر في الحال.
279
00:16:39,845 --> 00:16:41,930
- أيها النقيب، هذه ليست قضيتك.
- بالتأكيد ليست قضيتي.
280
00:16:42,014 --> 00:16:44,266
إنها محقة أيها النقيب، هذه منطقتي.
281
00:16:44,349 --> 00:16:47,436
الملازم "بريستو"،
من شرطة مقاطعة "مونتيري".
282
00:16:47,519 --> 00:16:48,437
كيف الحال؟
283
00:16:49,521 --> 00:16:51,607
لا تقلق، سيتم إطلاعك على كافة المعلومات.
284
00:16:51,690 --> 00:16:52,733
أين ستبقى؟
285
00:16:53,609 --> 00:16:54,902
هنا على ما أعتقد.
286
00:16:55,402 --> 00:16:57,279
هذا "أدريان مونك"، سيبقى هنا أيضًا.
287
00:16:57,905 --> 00:16:59,239
لا أظن ذلك.
288
00:16:59,323 --> 00:17:00,532
سيبقى هنا أيضًا.
289
00:17:00,616 --> 00:17:03,077
أظن أنني سأبقى هنا أيضًا.
290
00:17:03,160 --> 00:17:05,579
السيارة مُسجلة باسم "مارغرت دافنبورت".
291
00:17:05,662 --> 00:17:06,997
"مارغرت دافنبورت"؟
292
00:17:08,332 --> 00:17:09,333
عمتي "مادج"!
293
00:17:10,125 --> 00:17:12,002
حسنًا، العمة "مادج".
294
00:17:12,086 --> 00:17:14,088
قالت إن أحدًا ما أخذ المفاتيح
من جيب سترتها
295
00:17:14,171 --> 00:17:15,798
التي كانت في الخزانة.
296
00:17:15,881 --> 00:17:18,258
كانت مشغولة في وضع الزينة.
297
00:17:18,342 --> 00:17:20,969
إذًا لم تكن هي ولكنه عرف أين يبحث بالضبط.
298
00:17:21,053 --> 00:17:22,930
وأي سيارة كانت لها؟
299
00:17:23,013 --> 00:17:25,140
لا يُوجد علامات "فولفو" على هذا المفتاح.
300
00:17:25,224 --> 00:17:28,185
قد يكون أيّ شخص، موظف…
301
00:17:28,268 --> 00:17:29,645
لا أظن ذلك، تحدث للتو مع المدير.
302
00:17:30,312 --> 00:17:32,481
كان هناك اجتماع للموظفين.
303
00:17:32,564 --> 00:17:33,524
لم يغب أحد.
304
00:17:37,444 --> 00:17:38,362
ماذا؟
305
00:17:38,445 --> 00:17:41,198
تقولون إن فردًا من عائلتي فعل هذا؟
306
00:17:41,281 --> 00:17:42,116
لا.
307
00:17:43,575 --> 00:17:46,161
فلننقلك إلى الطابق العلوي،
وفّر لك الفندق غرفة مجانية.
308
00:17:50,332 --> 00:17:51,166
عزيزتي!
309
00:17:52,209 --> 00:17:53,585
سأوافيكما لاحقًا.
310
00:17:53,669 --> 00:17:54,753
اتفقنا.
311
00:17:54,837 --> 00:17:55,963
نعم، كيف حاله؟
312
00:17:56,046 --> 00:17:57,673
آمل أنه سيكون بخير.
313
00:17:57,756 --> 00:18:00,134
صغيرتي، آسفة بشأن صديقك.
314
00:18:00,217 --> 00:18:01,885
ولكن لا يُوجد ما يمكنك فعله.
315
00:18:01,969 --> 00:18:04,346
لذا، الآن علينا فقط أن…
316
00:18:05,347 --> 00:18:06,181
ماذا؟
317
00:18:08,350 --> 00:18:10,269
- علينا أن نمضي قدمًا.
- هذا صحيح.
318
00:18:10,352 --> 00:18:11,728
نمضي قدمًا.
319
00:18:11,812 --> 00:18:14,148
العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة، لذا…
320
00:18:14,231 --> 00:18:15,149
ما هذا؟
321
00:18:15,691 --> 00:18:17,609
وجدته في الخارج.
322
00:18:17,693 --> 00:18:20,195
ولكن هذا سروال "راندي".
323
00:18:20,279 --> 00:18:23,198
نعم، حسبت أن هذا اللون
سيكون مثاليًا لأعرضه على مخططة الزفاف
324
00:18:23,282 --> 00:18:24,992
- من أجل المفارش.
- الكاكي؟
325
00:18:25,075 --> 00:18:27,494
لا، الدماء! اللون القرمزي.
326
00:18:27,578 --> 00:18:29,621
الألوان التي انتقتها
كانت شبيهة بالأحمر العليقي.
327
00:18:29,705 --> 00:18:31,248
لم يتماش على الإطلاق مع الأزهار.
328
00:18:31,331 --> 00:18:33,542
- أمي، هذا كيس أدلة.
- نعم.
329
00:18:33,625 --> 00:18:36,003
لا يمكنك أخذه ببساطة من مسرح الجريمة،
هذه جناية.
330
00:18:36,086 --> 00:18:38,213
المفارش جناية أيضًا، عزيزتي.
331
00:18:38,297 --> 00:18:41,175
- وكنت سأُعيده.
- أمي، لا يمكنك الاحتفاظ به.
332
00:18:41,258 --> 00:18:42,593
أنا…لا…
333
00:18:45,387 --> 00:18:46,555
"ناتالي جاين"!
334
00:18:48,849 --> 00:18:49,808
شكرًا عزيزتي.
335
00:18:49,892 --> 00:18:51,894
العشاء التحضيري سيكون بعد 20 دقيقة.
336
00:18:51,977 --> 00:18:53,854
لن ترتدي هذا، أليس كذلك؟
337
00:19:01,820 --> 00:19:04,031
- سيد "مونك".
- متجر الهدايا ذاك
338
00:19:04,114 --> 00:19:07,659
لا يملك فرشاة أسناني،
لا يملكون الـ"غيرتلر 4000".
339
00:19:07,743 --> 00:19:09,077
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
340
00:19:09,161 --> 00:19:11,496
سنقلق بخصوص هذا الشأن لاحقًا، تعال،
تأخرنا!
341
00:19:11,580 --> 00:19:13,332
العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة.
342
00:19:13,415 --> 00:19:16,126
تكلمت بالجمع؟ قلت "نحن" تأخرنا،
سمعتك تتكلمين بالجمع.
343
00:19:16,210 --> 00:19:17,544
أنت رفيقي، تهانينا.
344
00:19:17,628 --> 00:19:18,462
مهلًا!
345
00:19:19,087 --> 00:19:20,214
- إليك المشكلة!
- سيد "مونك"!
346
00:19:20,297 --> 00:19:23,133
شخص ما فعل هذا الأمر بـ"راندي"،
ربما شخص ما من عائلتي.
347
00:19:23,217 --> 00:19:25,344
أنت تحري، لا؟ هذه فرصتك لتتحرى عن الأمر.
348
00:19:25,427 --> 00:19:26,595
- إليك المشكلة…
- إليك المشكلة!
349
00:19:26,678 --> 00:19:28,847
لا يمكنني الدخول إلى هناك بمفردي،
أنت رفيقي.
350
00:19:33,060 --> 00:19:34,186
اعذروني!
351
00:19:36,313 --> 00:19:39,858
لا أقف عادة وأُقدّم الخطابات.
352
00:19:39,942 --> 00:19:41,818
بعد قليل، ستعرفون لماذا.
353
00:19:41,902 --> 00:19:43,237
وكما وعدت، بعد يوم غد
354
00:19:43,320 --> 00:19:46,156
سأدع "جوناثان" يتولى معظم الكلام.
355
00:19:46,240 --> 00:19:47,074
لا تُراهني على ذلك.
356
00:19:48,992 --> 00:19:51,620
أردت فقط أن أشكركم، جميعًا
357
00:19:51,703 --> 00:19:54,081
لأنكم أشعرتموني براحة كبيرة.
358
00:19:54,957 --> 00:19:56,917
أعرف أن هذا حصل بسرعة كبيرة.
359
00:19:57,000 --> 00:19:59,670
ما زلت لا أعرف
كيف خططتم لكل شيء بأسبوع واحد.
360
00:19:59,753 --> 00:20:04,591
كما يعرف البعض منكم لقد خسرت أهلي عام 1995
361
00:20:04,675 --> 00:20:08,887
ولم أخل قط أنني سأحس بهذا ثانيةً.
362
00:20:09,471 --> 00:20:10,472
لذا…
363
00:20:12,266 --> 00:20:13,600
سيد وسيدة "دافنبورت"
364
00:20:14,601 --> 00:20:19,147
حين التقينا في الأمس
طلبتما مني أن أُناديكما بأمي وأبي.
365
00:20:19,898 --> 00:20:22,150
في ذلك الوقت، لم أعرف فعلًا بما أُجيب
366
00:20:22,234 --> 00:20:24,528
لكنني كنت أفكر في الأمر و…
367
00:20:24,611 --> 00:20:26,530
أمي وأبي
368
00:20:27,572 --> 00:20:28,782
أود ذلك.
369
00:20:32,953 --> 00:20:35,497
"ناتالي"، حين كنت أترعرع في "فيلادلفيا"
370
00:20:35,580 --> 00:20:37,958
كنت أحلم بأن يكون لي أخت كبرى.
371
00:20:38,041 --> 00:20:40,669
أتحرق شوقًا لأتعرف إليك بشكل أفضل.
372
00:20:40,752 --> 00:20:43,964
سأُقيم حفلة صغيرة لوداع العزوبية
هذه الليلة.
373
00:20:44,047 --> 00:20:46,133
- آمل فعلًا أن تتمكني من حضورها.
- نعم.
374
00:20:46,216 --> 00:20:50,304
توقف! لا ينفك يعبث بطعامي.
375
00:20:51,138 --> 00:20:52,306
كلا، لم أكن أفعل ذلك.
376
00:20:53,307 --> 00:20:54,308
كنت أُحاول مساعدة الفتى الصغير.
377
00:20:56,310 --> 00:20:58,520
يبدو مرتبكًا بعض الشيء حول…
378
00:20:59,604 --> 00:21:01,356
امتزج كلّ شيء ببعضه.
379
00:21:01,440 --> 00:21:04,401
إنه بخير، سيكون على ما يُرام.
380
00:21:08,572 --> 00:21:10,032
لديكما خلفية رائعة هنا.
381
00:21:12,701 --> 00:21:14,745
جيد، شكرًا جزيلًا لكما.
382
00:21:14,828 --> 00:21:16,705
أيها النقيب، ماذا تفعل؟
383
00:21:16,788 --> 00:21:17,873
ألتقط الصور.
384
00:21:18,457 --> 00:21:19,708
سمعت أمك تقول
385
00:21:19,791 --> 00:21:21,668
إن مصور الزفاف لم يأت
386
00:21:21,752 --> 00:21:22,586
لذلك، تطوعت.
387
00:21:22,669 --> 00:21:24,671
استعرت هذه من أحد تقنيي المختبر الجنائي.
388
00:21:24,755 --> 00:21:26,423
- لماذا؟
- لماذا؟
389
00:21:26,506 --> 00:21:30,260
لأن "راندي" يقول إنه
قد يكون قادرًا على تحديد هوية السائق.
390
00:21:30,344 --> 00:21:31,845
هل أمعن النظر إليه؟
391
00:21:31,928 --> 00:21:32,763
نعم.
392
00:21:33,221 --> 00:21:36,558
ذكر أبيض، متوسط البنية،
قبعة بيسبول حمراء، نظارات شمسية.
393
00:21:36,641 --> 00:21:39,394
فكرت في أن ألتقط بعض الصور
وأعمل على تحميضها هذه الليلة.
394
00:21:39,478 --> 00:21:41,313
وربما قد يُحالفنا الحظ.
395
00:21:41,396 --> 00:21:43,857
مهلًا، تعمل بالخفاء في حفلة زفاف شقيقي؟
396
00:21:43,940 --> 00:21:45,942
نعم، أنا أُسدي إليك خدمة.
397
00:21:46,026 --> 00:21:48,445
إما هذا أو آخذ الجميع إلى الطابق العلوي
398
00:21:48,528 --> 00:21:49,488
كل على حدة.
399
00:21:51,156 --> 00:21:52,491
ابتسما!
400
00:21:53,325 --> 00:21:54,576
جميلة.
401
00:21:55,327 --> 00:21:58,747
- شقيقتي، سيد "مونك".
- مرحبًا يا شقيقي!
402
00:21:59,790 --> 00:22:01,208
هذه تليق بك.
403
00:22:01,291 --> 00:22:03,502
- البذلة؟
- لا، الابتسامة.
404
00:22:03,585 --> 00:22:04,669
لا يبتسم أبدًا.
405
00:22:04,753 --> 00:22:06,713
لم أحظ بما يجعلني أبتسم.
406
00:22:06,797 --> 00:22:08,799
أتريدين نصيحتي؟ انسحبي الآن وأنقذي نفسك.
407
00:22:08,882 --> 00:22:11,426
لا! لا شكرًا، لن أذهب إلى أي مكان
408
00:22:11,510 --> 00:22:14,054
إلى أن يُفرّق بيننا الموت.
409
00:22:14,137 --> 00:22:15,806
كيف حال صديقكما؟ الرقيب "ديشر".
410
00:22:15,889 --> 00:22:17,349
إنه الملازم "ديشر".
411
00:22:17,432 --> 00:22:19,893
تعرّض لحادث كبير ولكنه سيكون بخير.
412
00:22:19,976 --> 00:22:21,686
لا أُصدق أن هذا حصل في الخارج.
413
00:22:21,770 --> 00:22:24,272
نعم، أردنا أن نُرسل له الأزهار،
في أيّ مستشفى يُوجد؟
414
00:22:24,356 --> 00:22:27,943
لا، إنه هنا، في الطابق العلوي، يرتاح وحسب.
415
00:22:28,026 --> 00:22:30,237
جيد! يمكننا أن نوصل إليه الأزهار بنفسينا.
416
00:22:30,320 --> 00:22:31,863
- نعم.
- أتظنون أنه سيكون قادرًا
417
00:22:31,947 --> 00:22:33,281
على حضور الزفاف غدًا؟
418
00:22:33,365 --> 00:22:36,118
- يا للهول! على الأرجح لا.
- هذا مؤسف جدًا.
419
00:22:36,201 --> 00:22:40,163
أتعلمون أمرًا؟
سأجلب إلى حماي الجديد مشروبًا.
420
00:22:40,247 --> 00:22:42,958
لا تنسي الحفلة في الغرفة 304.
421
00:22:45,627 --> 00:22:46,795
إذًا؟
422
00:22:46,878 --> 00:22:50,090
لا أُصدق أني سأقول هذا ولكن أمي كانت محقة.
423
00:22:50,173 --> 00:22:52,092
إنها رائعة، لا تستحقها.
424
00:22:53,176 --> 00:22:54,261
لا أستحقها.
425
00:22:54,344 --> 00:22:57,264
لدينا 78 قاسمًا مشتركًا،
ليلة الأمس وضعنا لائحة في الحقيقة.
426
00:22:57,347 --> 00:22:59,558
- توقف!
- هذا جنون.
427
00:23:00,267 --> 00:23:03,937
ألا تملك عائلة أبدًا؟ إخوة، أخوات؟
428
00:23:04,020 --> 00:23:07,399
لا، كان لديها عم
ولكنه كان على متن رحلة "بانام" إلى "مدريد"
429
00:23:07,482 --> 00:23:08,900
مع أهلها.
430
00:23:08,984 --> 00:23:11,903
- كانت رحلة "بانام"؟
- نعم.
431
00:23:11,987 --> 00:23:14,072
يا للهول، لقد مرت بالكثير.
432
00:23:14,156 --> 00:23:15,824
ولكن هذا جعلها أقوى.
433
00:23:15,907 --> 00:23:17,993
وهذا معد، أشعر بأنني أقوى أيضًا.
434
00:23:18,076 --> 00:23:20,662
- قريبًا سأصبح قويًا مثلك.
- أجل.
435
00:23:21,204 --> 00:23:22,789
على الأرجح إنها تبحث عني، لذا سأذهب
436
00:23:22,873 --> 00:23:25,208
لكنني سأراكما غدًا، نعم.
437
00:23:30,338 --> 00:23:31,464
ماذا؟
438
00:23:31,548 --> 00:23:32,841
لا شيء.
439
00:23:32,924 --> 00:23:33,967
ما الأمر؟
440
00:23:34,801 --> 00:23:39,181
قالت إن والديها ماتا في 1995.
441
00:23:39,264 --> 00:23:42,142
توقفت "بانام" عن العمل في 1991.
442
00:23:43,226 --> 00:23:45,270
إذًا؟ مزجت الأمور قليلًا.
443
00:23:46,146 --> 00:23:46,980
نعم.
444
00:24:32,898 --> 00:24:35,150
حرف الميم هذا كارثيّ.
445
00:24:35,233 --> 00:24:39,905
ماذا عن هذا الرجل؟
العم "فريدي" من "ممفيس".
446
00:24:42,324 --> 00:24:44,242
- لا.
- لا؟
447
00:24:45,202 --> 00:24:47,704
- هذا نسيب "ناتالي".
- لا.
448
00:24:48,413 --> 00:24:50,415
لا يُوجد صور لـ"تيريزا"؟
449
00:24:51,083 --> 00:24:52,793
العروس، بلى.
450
00:24:57,005 --> 00:24:59,007
هذا قفا رأسها.
451
00:24:59,091 --> 00:25:01,301
هذا غريب، لا أملك صورة جيدة لها.
452
00:25:05,972 --> 00:25:06,807
أنت!
453
00:25:07,432 --> 00:25:08,934
أيُعقل أن تكون امرأة؟
454
00:25:11,353 --> 00:25:12,854
نعم، أعتقد ذلك.
455
00:25:12,938 --> 00:25:15,315
- أتظن أنها قد تكون الشخص المطلوب؟
- لا أعرف.
456
00:25:15,399 --> 00:25:17,109
لقد كذبت بشأن والديها.
457
00:25:17,192 --> 00:25:18,485
سنتحقق من أمرها.
458
00:25:20,487 --> 00:25:21,613
أنا سأُجيب.
459
00:25:24,825 --> 00:25:26,535
سأحتاج إلى زجاجة أكبر.
460
00:25:26,618 --> 00:25:29,162
غرفة "راندي ديشر"، "ستوتلماير" يتكلم.
461
00:25:31,456 --> 00:25:32,749
ماذا؟
462
00:25:34,292 --> 00:25:37,295
نعم، أفهم، سننزل بعد قليل.
463
00:25:37,879 --> 00:25:38,880
وجدوا جثة.
464
00:25:38,964 --> 00:25:40,674
- أين؟
- في المنتجع.
465
00:25:40,757 --> 00:25:42,592
- من هو؟
- لا يعرفون
466
00:25:42,676 --> 00:25:44,094
حسنًا، لنذهب.
467
00:25:44,177 --> 00:25:46,888
لن تذهب إلى أي مكان، قابلني في الأسفل.
468
00:25:46,972 --> 00:25:48,098
جد "ناتالي"!
469
00:25:48,723 --> 00:25:51,893
وردتنا بعض الشكاوى بشأنكن أيتها السيدات.
470
00:25:53,311 --> 00:25:55,313
من الجيد أنني جلبت أصفادي معي.
471
00:25:56,273 --> 00:25:59,192
أيها الشرطي، لقد كنت مشاكسة.
472
00:26:04,030 --> 00:26:06,032
مرحبًا؟
473
00:26:06,658 --> 00:26:07,826
المعذرة!
474
00:26:07,909 --> 00:26:09,619
مرحبًا! "ناتالي"!
475
00:26:09,703 --> 00:26:10,579
"ناتالي"!
476
00:26:13,123 --> 00:26:14,082
"ناتالي"!
477
00:26:14,583 --> 00:26:15,417
"ناتالي"!
478
00:26:16,001 --> 00:26:19,004
سيد "مونك"، ما الذي يجري؟ هل "راندي" بخير؟
479
00:26:20,589 --> 00:26:21,965
هل من خطب؟
480
00:26:23,717 --> 00:26:25,886
نعم، يجب أن أذهب لأتكلم مع أمي.
481
00:26:25,969 --> 00:26:27,220
سأعود، لتتابع الحفلة.
482
00:26:27,304 --> 00:26:28,555
وداعًا!
483
00:26:29,681 --> 00:26:31,099
من الأفضل أن تأتي أنت أيضًا.
484
00:26:31,183 --> 00:26:32,476
أنا؟
485
00:26:36,146 --> 00:26:38,190
ثمة جثة في الأسفل.
486
00:26:38,273 --> 00:26:39,274
يبدو أنها "187".
487
00:26:39,357 --> 00:26:40,942
- 187؟
- نعم.
488
00:26:41,026 --> 00:26:44,196
الملازم أول "بريستو" في الأسفل
وأظنه يريدك أن تحضر أيضًا.
489
00:26:44,279 --> 00:26:45,614
- هيا بنا!
- حسنًا!
490
00:26:45,697 --> 00:26:46,948
من هنا!
491
00:26:47,032 --> 00:26:48,033
سآتي.
492
00:26:50,368 --> 00:26:51,411
ما هذا؟
493
00:26:51,495 --> 00:26:52,329
صندوقي الصادح.
494
00:26:53,079 --> 00:26:54,748
صندوقك الصادح.
495
00:26:55,499 --> 00:26:58,001
حسنًا، لا بأس! فلنذهب!
496
00:26:59,669 --> 00:27:01,755
يبدو أنك تُمارس التمارين الرياضية.
497
00:27:01,838 --> 00:27:02,881
أُحاول ذلك.
498
00:27:02,964 --> 00:27:04,841
أفكر في الـ"بيلاتيس".
499
00:27:08,178 --> 00:27:09,054
"مونك"!
500
00:27:10,222 --> 00:27:12,349
- من هو؟
- حتى الآن، لا يزال مجهول الهوية.
501
00:27:12,432 --> 00:27:14,476
نظن أن محفظته لا تزال في مغطس الطين.
502
00:27:14,559 --> 00:27:16,728
مستعد للمراهنة على أن ذلك الطين
هو الطين عينه
503
00:27:16,811 --> 00:27:19,022
الذي وجدتموه خارجًا في السيارة.
504
00:27:19,105 --> 00:27:20,941
- هل كان السائق؟
- لا، ليس مرجحًا.
505
00:27:21,024 --> 00:27:23,818
وفقًا للطبيب الشرعي
مات هذا الرجل على الأقل منذ 36 ساعة.
506
00:27:23,902 --> 00:27:24,778
أيها النقيب
507
00:27:25,570 --> 00:27:26,613
إنه مصور الزفاف.
508
00:27:26,696 --> 00:27:27,656
المصور الذي كان مفقودًا.
509
00:27:27,739 --> 00:27:28,657
ما أدراك؟
510
00:27:29,616 --> 00:27:32,327
تغير اللون على أطراف أصابعه.
511
00:27:32,410 --> 00:27:33,620
يُسببه سائل التحميض.
512
00:27:34,579 --> 00:27:36,831
رأيت ذلك عند المصورين الآخرين.
513
00:27:36,915 --> 00:27:38,875
يسرني أنه في فريقنا.
514
00:27:38,959 --> 00:27:42,546
إن كنت محقًا وكان شخصًا محليًا
على الأرجح سيملك استوديو في المدينة.
515
00:27:42,629 --> 00:27:44,089
سنُحضر مذكرة تفتيش.
516
00:27:48,677 --> 00:27:50,720
ماذا يفعل هنا؟
517
00:27:50,804 --> 00:27:53,473
إنه "هوندو"، إنه معي.
518
00:27:53,557 --> 00:27:55,767
أظن أننا سنحتاج إلى من يضبط الحشود.
519
00:27:57,686 --> 00:27:59,104
أيمكنني مكالمتك على انفراد؟
520
00:28:01,565 --> 00:28:03,567
"مونك"، هو ليس شرطيًا حقيقيًا.
521
00:28:03,650 --> 00:28:04,901
إنه راقص تعر.
522
00:28:06,695 --> 00:28:08,530
لا أظن ذلك.
523
00:28:08,613 --> 00:28:12,409
ألم تر شارته؟
تقول "الشرطي الذي يُشعرك بالرضى".
524
00:28:12,492 --> 00:28:13,410
إذًا…
525
00:28:13,493 --> 00:28:17,539
"مونك"، ثمة أموال تبرز من حزام بنطاله.
526
00:28:18,123 --> 00:28:20,083
حسبت أنه أضاع محفظته.
527
00:28:22,544 --> 00:28:23,670
مهلًا لحظة!
528
00:28:25,422 --> 00:28:26,464
انتظرا!
529
00:28:31,803 --> 00:28:34,556
سقط على حذائي، "ناتالي"!
530
00:28:35,348 --> 00:28:36,182
لا!
531
00:28:39,394 --> 00:28:40,228
منديل!
532
00:28:40,979 --> 00:28:41,897
منديل!
533
00:28:44,441 --> 00:28:46,693
لا، أحتاج إلى شيء أكبر.
534
00:28:54,034 --> 00:28:55,619
لعلكما محقين بشأنه.
535
00:29:16,681 --> 00:29:19,059
آسف، كان القاضي "آلين" في شمال الولاية
يصيد البط.
536
00:29:19,142 --> 00:29:20,185
حصلت عليها؟
537
00:29:20,268 --> 00:29:23,521
مذكرة تفتيش، نحن مُخولون بشكل قانوني.
538
00:29:30,111 --> 00:29:33,740
تبدين جميلة جدًا، لافتخر بك والدك كثيرًا.
539
00:30:20,120 --> 00:30:23,206
أيها الأصدقاء المحبون،
اجتمعنا اليوم لنحتفل
540
00:30:23,289 --> 00:30:25,625
بارتباط "تيريزا" و"جوناثان"
541
00:30:25,709 --> 00:30:28,420
اللذين التقيا قبل ثلاثة أسابيع.
542
00:30:28,503 --> 00:30:31,589
حب حقيقي وجد طريقه.
543
00:30:31,673 --> 00:30:34,175
كان الرجل يُدعى "فرانك رودل".
544
00:30:34,259 --> 00:30:36,428
ألقيت نظرة على حسابه المصرفي.
545
00:30:36,511 --> 00:30:37,595
كان مفلسًا.
546
00:30:38,096 --> 00:30:40,223
كان يعيش كلّ يوم بيومه.
547
00:30:40,306 --> 00:30:41,683
اسمع هذا!
548
00:30:41,766 --> 00:30:45,103
بحسب شقيقته،
كان يُحاول التكلم مع سماسرة عقارات.
549
00:30:45,186 --> 00:30:46,938
يعاين المنازل.
550
00:30:47,022 --> 00:30:49,190
ظن أنه سيحصل على بعض المال.
551
00:30:53,361 --> 00:30:54,487
مرحبًا!
552
00:30:56,906 --> 00:30:58,700
وجدتها!
553
00:30:58,783 --> 00:31:01,578
وأنت يا "تيريزا سكوت"
تقبلين بـ"جوناثان دافنبورت"
554
00:31:01,661 --> 00:31:06,374
لتحبيه وتُكرميه وتعتني به
في السراء والضراء، في الغنى وفي الفقر
555
00:31:06,458 --> 00:31:09,502
في الصحة وفي المرض
حتى يُفرّق الموت بينكما؟
556
00:31:09,586 --> 00:31:10,587
أقبل.
557
00:31:10,670 --> 00:31:13,006
من خلال السلطة الممنوحة
إليّ من قبل ولاية "كاليفورنيا"
558
00:31:13,089 --> 00:31:16,468
أُعلنكما الآن زوجًا وزوجة.
559
00:31:16,551 --> 00:31:18,011
يمكنك تقبيل العروس.
560
00:31:22,390 --> 00:31:26,728
هلّا أُقدم لكم
السيدة والسيد "جوناثان دافنبورت".
561
00:31:26,811 --> 00:31:28,730
يا للهول، إنها هي، إنها "تيريزا"!
562
00:31:28,813 --> 00:31:30,440
إنها الأرملة السوداء.
563
00:31:30,523 --> 00:31:32,817
"سقطة شهر العسل اعتُبرت جريمة قتل"
564
00:31:45,172 --> 00:31:47,828
ليست هي، شعرها مختلف.
565
00:31:47,914 --> 00:31:49,916
أمي، صبغت شعرها وقصته.
566
00:31:49,959 --> 00:31:51,794
ليست هي.
567
00:31:51,926 --> 00:31:55,804
هذا أسعد يوم في حياته،
لماذا تفعلين هذا بشقيقك؟
568
00:31:55,888 --> 00:31:58,891
أفعل هذا من أجل "جوناثان"،
أمي، هذا يُفسر كلّ شيء
569
00:31:58,974 --> 00:32:01,685
سبب عدم امتلاكها العائلة
وعدم امتلاكها الأصدقاء.
570
00:32:01,769 --> 00:32:03,395
لأن صديقتها المقربة مريضة
571
00:32:03,479 --> 00:32:05,022
ويصدف أن أهلها ميّتان.
572
00:32:05,105 --> 00:32:06,232
هل قرأت هذه المقالة؟
573
00:32:06,315 --> 00:32:07,775
قتلت زوجها الأول من أجل ماله.
574
00:32:07,858 --> 00:32:09,652
لعلها تُخطط لتفعل ذلك ثانية.
575
00:32:09,735 --> 00:32:11,862
لا، توقفي! لا أُصدق هذا.
576
00:32:11,946 --> 00:32:12,905
سيدة "دافنبورت"،
577
00:32:12,988 --> 00:32:16,867
"راندي ديشر" كان المحقق قبل ست سنوات.
578
00:32:16,951 --> 00:32:18,702
يمكنه تحديد هوية "تيريزا".
579
00:32:18,786 --> 00:32:23,207
لهذا السبب حاولت دهسه عند وصوله إلى هنا.
580
00:32:23,290 --> 00:32:26,252
آسفة ولكن هذا مستحيل.
581
00:32:27,503 --> 00:32:29,004
مرحى!
582
00:32:29,630 --> 00:32:31,465
في الأمس، نادته بالرقيب "ديشر".
583
00:32:31,548 --> 00:32:34,218
كان رقيبًا حين عرفته قبل ست سنوات.
584
00:32:34,301 --> 00:32:36,053
المعذرة أيها الشاب، هلّا تذهب من فضلك؟
585
00:32:36,136 --> 00:32:37,179
شكرًا!
586
00:32:38,264 --> 00:32:40,349
كلانا يعرف ما الأمر.
587
00:32:40,432 --> 00:32:42,017
لا يتعلق الأمر بـ"تيريزا"
588
00:32:42,101 --> 00:32:44,019
وبصورة سخيفة وجدها شخص ما.
589
00:32:44,103 --> 00:32:45,771
- هذا يتعلق بي وبك.
- أمي توقفي، أرجوك!
590
00:32:45,854 --> 00:32:47,523
نعم، أنا وأنت و"ميتش".
591
00:32:47,606 --> 00:32:49,817
وحقيقة أنك تظنين أنني عاملته بشكل سيئ…
592
00:32:49,900 --> 00:32:53,195
- هذا…
- …ولم أضع صورته على البيانو،
593
00:32:53,279 --> 00:32:54,697
وكأن ذلك مهم.
594
00:33:01,245 --> 00:33:03,205
لا أعرف كيف يمكنك العمل مع ذلك الرجل
595
00:33:03,289 --> 00:33:05,916
أو كيف تأخذين ما يقوله على محمل الجد.
596
00:33:18,512 --> 00:33:19,346
هل تسمح لي؟
597
00:33:20,848 --> 00:33:22,266
نعم بالطبع.
598
00:33:30,566 --> 00:33:32,526
أيجب أن أشعر بالإهانة؟
599
00:33:32,609 --> 00:33:33,485
بخصوص ماذا؟
600
00:33:34,320 --> 00:33:35,779
المنديلان.
601
00:33:35,863 --> 00:33:38,198
تخشى أن تلمسني، سيد "مونك"؟
602
00:33:39,658 --> 00:33:41,452
لماذا قد أخافك؟
603
00:33:42,619 --> 00:33:43,996
لست من سيتزوج بك.
604
00:33:50,794 --> 00:33:52,588
إنه ثوب جميل.
605
00:33:52,671 --> 00:33:54,465
شكرًا لك.
606
00:33:55,299 --> 00:33:56,842
ولا يزال مقاسك.
607
00:33:57,509 --> 00:33:58,677
ماذا تعني؟
608
00:34:00,262 --> 00:34:03,682
ارتديت الثوب عينه في "فيلادلفيا"
قبل ست سنوات.
609
00:34:05,017 --> 00:34:07,436
في ذلك الوقت كنت تستخدمين اسم
610
00:34:07,519 --> 00:34:10,147
"دارلين كووليدج".
611
00:34:11,357 --> 00:34:14,943
رأيت صور الزفاف التي التقطها "فرانك رودل".
612
00:34:16,779 --> 00:34:17,613
من؟
613
00:34:18,405 --> 00:34:20,657
"فرانك رودل".
614
00:34:21,408 --> 00:34:24,578
مصور الزفاف الذي ارتكب الخطأ المميت
615
00:34:25,204 --> 00:34:26,789
بالتعرف عليك.
616
00:34:27,373 --> 00:34:33,670
سيد "مونك"، لست من أو ما تعتقدني.
617
00:34:34,588 --> 00:34:37,466
سأنفي الأمر بشكل قاطع.
618
00:34:40,803 --> 00:34:41,762
على أيّ حال
619
00:34:42,763 --> 00:34:44,348
لو كنت محقًا
620
00:34:45,140 --> 00:34:47,142
وكنت أنا تلك المرأة
621
00:34:48,185 --> 00:34:51,730
آخر شيء تريده هو أن تقف في طريقي.
622
00:34:54,191 --> 00:34:55,692
هل تُهددينني؟
623
00:35:03,909 --> 00:35:05,452
كيف تُخططين لتفعلي ذلك؟
624
00:35:07,079 --> 00:35:08,247
كيف ستقتلينه؟
625
00:35:08,330 --> 00:35:10,833
انتهت الأغنية سيد "مونك".
626
00:35:10,916 --> 00:35:12,543
المعذرة، سيدة "دافنبورت"!
627
00:35:12,626 --> 00:35:13,836
يعزفون أغنيتنا.
628
00:35:14,753 --> 00:35:15,921
تعال!
629
00:35:21,718 --> 00:35:23,095
اشتقت إليك.
630
00:35:55,252 --> 00:35:56,920
دخلت غرفتها في الفندق؟ هل هذا قانوني؟
631
00:35:57,004 --> 00:35:59,506
لا تحتاجين إلى مذكرة تفتيش
لتدخلي غرفة في فندق
632
00:35:59,590 --> 00:36:01,592
- إن كان ذلك بعد تسجيل الخروج.
- أهذا صحيح؟
633
00:36:01,675 --> 00:36:03,469
- لا أعرف.
- ماذا وجدت؟
634
00:36:05,012 --> 00:36:06,513
قبعة "بيسبول" حمراء.
635
00:36:09,433 --> 00:36:10,726
- طين أخضر.
- دعونا نعتقلها.
636
00:36:10,809 --> 00:36:12,352
لا! "ناتالي"!
637
00:36:12,436 --> 00:36:13,729
لا يمكننا اعتقالها لهذه الأسباب.
638
00:36:13,812 --> 00:36:14,646
ولكن علينا أن نفعل شيئًا.
639
00:36:14,730 --> 00:36:16,231
سيذبان في شهر العسل إلى "المكسيك"،
سيغادران في أي لحظة.
640
00:36:16,315 --> 00:36:19,943
إن استطاع "راندي" التعرف إليها
كـ"دارلين كووليدج"، عندها ننال منها.
641
00:36:20,027 --> 00:36:22,821
سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيقاظه، أبقها هنا.
642
00:36:22,905 --> 00:36:24,448
لا تدعها ترحل.
643
00:36:27,951 --> 00:36:29,286
حان الوقت.
644
00:36:30,120 --> 00:36:31,205
حسنًا.
645
00:36:32,789 --> 00:36:34,583
سنخرج.
646
00:36:34,666 --> 00:36:35,626
- بهذه السرعة؟
- نعم.
647
00:36:36,251 --> 00:36:37,127
افعل شيئًا!
648
00:36:39,379 --> 00:36:40,339
تريد "تيريزا" استقلال رحلة أبكر.
649
00:36:40,422 --> 00:36:42,174
حين تصمم على شيء ما تكون حاسمة.
650
00:36:42,257 --> 00:36:43,967
شخصية هذه المرأة قوية جدًا.
651
00:36:44,051 --> 00:36:45,177
لا تذهب!
652
00:36:46,762 --> 00:36:48,180
أريد مكالمتك.
653
00:36:48,263 --> 00:36:50,807
لا تحتاجين إليّ لتستمتعي،
لم تحتاجي إليّ يومًا.
654
00:36:50,891 --> 00:36:53,185
مرحبًا، يجب أن آخذه
655
00:36:53,268 --> 00:36:55,604
- يجب أن آخذه.
- تمنيا لي الحظ الموفق.
656
00:36:56,563 --> 00:36:58,941
"جوناثان"، "تيريزا"!
657
00:37:01,068 --> 00:37:03,862
أريد أن أقول بضع كلمات.
658
00:37:07,324 --> 00:37:08,283
أنا…
659
00:37:09,409 --> 00:37:12,704
في الحقيقة، لا أعرفكما على نحو جيد.
660
00:37:14,039 --> 00:37:17,459
لكنني أعرف بعض الأمور عن الزواج.
661
00:37:18,502 --> 00:37:21,838
كانت زوجتي "ترودي" تقول
662
00:37:22,506 --> 00:37:24,675
إن الزواج مبني بـ90 بالمئة على الحب
663
00:37:24,758 --> 00:37:27,719
و10 بالمئة على التسامح.
664
00:37:30,138 --> 00:37:33,267
كانت متزوجة بي لذا فهي خبيرة نوعًا ما
665
00:37:33,350 --> 00:37:34,643
في المسامحة.
666
00:37:36,603 --> 00:37:38,146
هذه قصة حقيقية.
667
00:37:39,648 --> 00:37:41,358
- السافلة!
- انس أمرها!
668
00:37:41,441 --> 00:37:43,151
- أثمة قفل؟
- انس أمرها، أنا بخير.
669
00:37:43,235 --> 00:37:45,612
- أنت بخير؟
- أنا بخير، اذهب! هيا بنا!
670
00:37:45,696 --> 00:37:46,530
هيا بنا!
671
00:37:53,370 --> 00:37:56,790
على أيّ حال أود أن أشكركم جميعًا
على الحضور.
672
00:37:57,541 --> 00:38:02,004
وأظن أنه يمكنني التكلم
باسم "بوبي" و"بيغي".
673
00:38:02,087 --> 00:38:05,048
لا، في الحقيقة، لا يمكنك ذلك.
674
00:38:07,884 --> 00:38:10,387
و"جوناثان" و"تيريزا"
675
00:38:11,680 --> 00:38:14,558
أعرف أنكما تريدان الآن
676
00:38:14,641 --> 00:38:18,228
أن تشكرا جميع الندل والنادلات الرائعون.
677
00:38:18,312 --> 00:38:20,272
نعم طبعًا.
678
00:38:29,990 --> 00:38:33,744
هل تعلمون من موجود بيننا؟ "جولي تيغر".
679
00:38:34,995 --> 00:38:37,581
تعالي يا "جولي"! تعالي من فضلك.
680
00:38:38,373 --> 00:38:40,667
- تعرفون "جولي" بالطبع.
- اذهبي!
681
00:38:41,668 --> 00:38:43,003
ابنة شقيقة "جوناثان".
682
00:38:43,920 --> 00:38:45,172
هيا، تعالي!
683
00:38:48,634 --> 00:38:50,052
كان عليها أن…
684
00:38:50,135 --> 00:38:53,430
- علينا الذهاب!
- …تحفظ قصيدة من أجل المدرسة.
685
00:38:54,222 --> 00:38:56,266
وتود أن تتلوها لكم الآن
686
00:38:56,350 --> 00:38:59,770
تكريمًا لـ"جوناثان" و"تيريزا"،
إليكم "جولي تيغر"!
687
00:39:01,855 --> 00:39:03,815
هيا "جولي"، هيا يا فتاة!
688
00:39:03,899 --> 00:39:05,442
حسنًا وداعًا!
689
00:39:05,525 --> 00:39:07,736
الأب "ويليام" لـ"لويس كارول".
690
00:39:08,945 --> 00:39:12,491
قال الشاب، "أنت عجوز أيها الأب (ويليام)
691
00:39:13,408 --> 00:39:16,286
وشعرك صار أبيض اللون."
692
00:39:18,288 --> 00:39:19,122
آسف.
693
00:39:19,623 --> 00:39:23,126
"ومع ذلك تقف باستمرار على رأسك.
694
00:39:23,752 --> 00:39:26,963
هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟"
695
00:39:36,515 --> 00:39:39,017
"هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟"
696
00:39:40,227 --> 00:39:41,353
يؤثر بي دومًا.
697
00:39:41,436 --> 00:39:43,313
حسنًا!
698
00:39:46,983 --> 00:39:49,194
في صغري…
699
00:39:49,277 --> 00:39:52,364
علينا الذهاب، أحسنت!
700
00:39:52,447 --> 00:39:55,075
لم أكن صغيرًا جدًا، كنت مثل
701
00:39:55,158 --> 00:39:57,911
شاب مراهق
702
00:40:01,832 --> 00:40:03,291
في مرحلة المراهقة.
703
00:40:04,793 --> 00:40:06,128
مراهق في الحقيقة.
704
00:40:08,839 --> 00:40:09,756
انتظرا!
705
00:40:15,887 --> 00:40:19,224
مرحبًا "دارلين"، لم أرك منذ مدة.
706
00:40:21,643 --> 00:40:22,644
هل هذه هي؟
707
00:40:23,729 --> 00:40:25,313
"دارلين كووليدج".
708
00:40:26,690 --> 00:40:29,985
فقدنا أثرك في "سياتل" في 2001.
709
00:40:30,068 --> 00:40:32,904
ولكن في ذلك الحين كانت تُدعى "فيليس غافني"
710
00:40:32,988 --> 00:40:35,323
وكانت أصلًا تتعامل مع زوجها الثالث.
711
00:40:36,199 --> 00:40:37,909
عاش خمسة أسابيع ونصف.
712
00:40:39,077 --> 00:40:40,454
لا بد من أنك أحببته.
713
00:40:42,205 --> 00:40:43,790
ما الذي يتكلم…
714
00:40:43,874 --> 00:40:45,834
لا ترتكبي أيّ حماقة.
715
00:40:45,917 --> 00:40:47,753
قلت لك إنه كان علينا الهرب والزواج.
716
00:40:47,836 --> 00:40:50,046
أيها الأب.
717
00:40:50,130 --> 00:40:52,716
- لديك طائرة خاصة.
- إنها طائرة للشركة.
718
00:40:52,799 --> 00:40:54,885
أُريدها مُزودة بالوقود ومستعدة للانطلاق
في غضون 20 دقيقة.
719
00:41:02,476 --> 00:41:03,602
ابقي بعيدة عن عائلتنا.
720
00:41:06,271 --> 00:41:07,939
لدينا ما يكفي من المشكلات.
721
00:42:00,844 --> 00:42:01,928
أشكرك.
722
00:42:08,352 --> 00:42:27,861
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
723
00:43:01,363 --> 00:43:05,367
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
723
00:43:06,305 --> 00:44:06,560
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا