"Monk" Mr. Monk and Little Monk
ID | 13203044 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and Little Monk |
Release Name | Monk.S04E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650621 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,398 --> 00:00:54,942
هذا مسدس حقيقي وأعرف كيف أستخدمه.
3
00:00:55,025 --> 00:00:56,110
لا تريدين أن تفعلي هذا.
4
00:00:56,193 --> 00:00:57,611
- لا، إنه مسدس حقيقي.
- يا سيدة.
5
00:00:57,695 --> 00:00:59,363
أعرف كيفية استخدامه.
6
00:01:00,614 --> 00:01:01,532
لا!
7
00:01:02,574 --> 00:01:04,493
لا!
8
00:01:04,576 --> 00:01:05,911
لا!
9
00:01:17,881 --> 00:01:18,716
لنُغادر المكان.
10
00:01:18,799 --> 00:01:20,968
- مهلًا، علينا القيام بذلك الأمر.
- أيّ أمر؟
11
00:01:21,051 --> 00:01:22,219
الأمر! اللوحة.
12
00:01:29,184 --> 00:01:31,770
حسنًا. هذا يكفي، هيا بنا.
13
00:01:41,613 --> 00:01:43,240
"(مونك)"
14
00:02:41,750 --> 00:02:44,253
حسنًا، لا بأس بهذه.
15
00:02:46,839 --> 00:02:48,924
{\an8}هذه نظيفة.
16
00:02:49,007 --> 00:02:51,552
{\an8}لستَ مضطرًا إلى تنظيفها فعلًا
يا سيد "مونك"،
17
00:02:51,635 --> 00:02:53,429
{\an8}فسيُعاد تدويرها فحسب.
18
00:02:53,512 --> 00:02:55,722
{\an8}ستُسحق كلها معًا.
19
00:02:56,682 --> 00:02:59,309
{\an8}قد تكونين على حق، هذه ما زالت دبقة.
20
00:02:59,393 --> 00:03:00,602
{\an8}سنغسلها مجددًا.
21
00:03:06,191 --> 00:03:07,693
ألن تفتحي الباب؟
22
00:03:13,240 --> 00:03:14,074
"ناتالي"؟
23
00:03:27,796 --> 00:03:28,797
{\an8}مرحبًا.
24
00:03:34,136 --> 00:03:35,053
سيد "مونك".
25
00:03:36,764 --> 00:03:40,851
{\an8}لقد أتت إحداهنّ لرؤيتك،
تقول أنها صديقة قديمة، "شيري جود".
26
00:03:42,060 --> 00:03:43,145
"شيري".
27
00:03:44,688 --> 00:03:45,856
أهي هنا؟
28
00:03:45,939 --> 00:03:47,483
- ماذا تريد؟
- لا أدري.
29
00:03:48,108 --> 00:03:48,942
من تكون؟
30
00:03:49,568 --> 00:03:51,779
{\an8}فتاة عرفتها في الصف الثامن.
31
00:03:52,613 --> 00:03:54,448
{\an8}هل أتت لتعتذر؟
32
00:03:55,741 --> 00:03:56,867
{\an8}لا أدري.
33
00:03:56,950 --> 00:03:59,036
{\an8}حسنًا، أخبريها أن الأوان قد فات.
34
00:04:01,038 --> 00:04:02,706
{\an8}لا، انتظري.
35
00:04:03,874 --> 00:04:05,334
{\an8}أخبريها عن "ترودي".
36
00:04:05,417 --> 00:04:07,544
{\an8}أخبريها أنني تزوجت "ترودي"،
37
00:04:07,628 --> 00:04:09,004
{\an8}أخبريها أن "ترودي" أحبتني.
38
00:04:10,047 --> 00:04:11,715
{\an8}أخبريها كم كانت "ترودي" جميلة.
39
00:04:13,258 --> 00:04:14,092
{\an8}انتظري.
40
00:04:16,094 --> 00:04:17,805
اخبريها أنني و"ترودي" فعلنا كلّ شيء سويًا.
41
00:04:24,561 --> 00:04:26,355
{\an8}سيد "مونك"، أظنها بحاجة إلى مساعدتك.
42
00:04:26,897 --> 00:04:28,315
في واجبها المدرسي؟
43
00:04:28,398 --> 00:04:32,611
{\an8}لا، بل في قضية، لقد أصبحنا جميعًا راشدون.
44
00:04:33,237 --> 00:04:34,988
أجل، صحيح
45
00:04:43,831 --> 00:04:44,915
"شيري"؟
46
00:04:47,376 --> 00:04:51,171
{\an8}مرحبًا، أنا "أدريان مونك".
47
00:04:51,255 --> 00:04:55,801
{\an8}"أدريان"، تبدو رائعًا
48
00:04:59,137 --> 00:05:01,223
{\an8}أنت على الأرجح لا تذكرني.
49
00:05:03,642 --> 00:05:06,562
{\an8}أتلك "ترودي"؟ كانت جميلة.
50
00:05:07,771 --> 00:05:10,524
{\an8}أخبرتني "ناتالي" بما حدث، أنا آسفة جدًا.
51
00:05:10,607 --> 00:05:13,277
شكرًا لك، لقد فعلنا كلّ شيء سويًا.
52
00:05:14,152 --> 00:05:16,947
لم لا تجلسين، من فضلك؟
53
00:05:17,030 --> 00:05:20,325
{\an8}هل أُقدم لك أي شيء؟ لدينا مياه معدنية
54
00:05:20,409 --> 00:05:23,287
{\an8}ومياه معدنية معبأة.
55
00:05:23,370 --> 00:05:25,539
أنا بخير، شكرًا
56
00:05:25,622 --> 00:05:26,665
من أين أبدأ؟
57
00:05:27,624 --> 00:05:29,418
أنا أعيش في "سياتل"
58
00:05:29,501 --> 00:05:30,878
لقد عدنا منذ ثلاث سنوات مضت…
59
00:05:30,961 --> 00:05:33,255
- أنتما؟
- أنا وزوجي.
60
00:05:33,964 --> 00:05:34,840
"مايكل"،
61
00:05:35,966 --> 00:05:37,050
لقد تطلّقنا مؤخرًا.
62
00:05:37,134 --> 00:05:39,303
يؤسفني هذا جدًا.
63
00:05:39,386 --> 00:05:42,556
لا، هذا للأفضل صدقني
64
00:05:43,473 --> 00:05:47,853
لذا كنتُ أقطن مع مدبرة منزلي "غلاديس"
65
00:05:47,936 --> 00:05:48,979
وهي سبب وجودي هنا.
66
00:05:50,063 --> 00:05:52,065
ليلة الأحد، اقتحم أحدهم المنزل
67
00:05:52,149 --> 00:05:55,402
أظن أن "غلاديس" استيقظت حينها،
ومؤكد أن عراكًا ما قد حدث
68
00:05:58,030 --> 00:05:58,864
و…
69
00:06:00,991 --> 00:06:02,117
لقد قلتها
70
00:06:02,200 --> 00:06:04,119
- ويحي.
- يا للهول.
71
00:06:05,954 --> 00:06:07,539
هل أنت بخير؟
72
00:06:07,623 --> 00:06:09,666
لا، لم أكن في المنزل.
73
00:06:10,459 --> 00:06:14,379
"أدريان"، أنا عائلة "غلاديس" الوحيدة،
74
00:06:15,255 --> 00:06:17,883
أريد العدالة لها فحسب.
75
00:06:17,966 --> 00:06:22,888
أريد أن أتأكد أن الأكثر احترافًا
هم من يتولون هذه القضية
76
00:06:22,971 --> 00:06:26,058
وكنتُ أتقصّى الأمر في الجوار
وأخبرني الجميع أنك عبقري
77
00:06:26,892 --> 00:06:30,520
ولكن بالطبع أنا كنتُ أعلم ذلك.
78
00:06:32,189 --> 00:06:35,942
ساعدني "أدريان" في الخروج من ورطة
عندما كنا صغارًا
79
00:06:37,444 --> 00:06:40,822
حسنًا، منذ حوالى 30 عامًا.
80
00:06:40,906 --> 00:06:42,407
الـ12 من إبريل، عام 1972.
81
00:06:43,200 --> 00:06:46,328
- أتذكر؟
- أتذكر التاريخ فحسب.
82
00:06:46,411 --> 00:06:47,913
وكلّ ما ارتداه الجميع.
83
00:06:47,996 --> 00:06:50,582
وكلّ ما قاله الجميع وكلّ ما فعله الجميع.
84
00:06:50,666 --> 00:06:53,377
ها هو، ثانوية "ويستوفر جونيور" عام 1972.
85
00:06:53,460 --> 00:06:54,878
لا تفتحي الكتاب يا "ناتالي"
86
00:06:54,961 --> 00:06:57,673
أعيديه يا "ناتالي"، أنا آمرك.
87
00:06:58,590 --> 00:06:59,633
"(شيري جود)"
88
00:07:00,884 --> 00:07:02,344
"شيري"، كنت ظريفة جدًا.
89
00:07:02,969 --> 00:07:04,721
حسنًا، أين السيد "مونك"؟
90
00:07:04,805 --> 00:07:07,307
أغلقي الكتاب يا "ناتالي"
91
00:07:07,391 --> 00:07:08,850
أعني كلامي يا "ناتالي"، "ناتالي".
92
00:07:09,559 --> 00:07:11,186
حسنًا هذا يكفي، أنت مطرودة.
93
00:07:12,020 --> 00:07:13,522
- إنها مطرودة.
- ويحي.
94
00:07:15,148 --> 00:07:17,567
- لا يُعقل أن يكون هذا أنا.
- مكتوب "أدريان مونك".
95
00:07:24,491 --> 00:07:25,492
"(أدريان مونك)"
96
00:07:29,913 --> 00:07:30,914
"ثانوية (ويستوفر جونيور)"
97
00:07:35,752 --> 00:07:36,837
"أدريان".
98
00:07:42,676 --> 00:07:44,011
أمي، الجميع يُراقبون.
99
00:07:45,178 --> 00:07:46,221
هاك غداؤك
100
00:07:46,304 --> 00:07:48,932
إنه مقطع إلى 10 مربعات صغيرة
تمامًا كما نفضله
101
00:07:49,474 --> 00:07:51,977
وعدّة الإسعافات الأولية
وأدوات المرحاض الخاصة بك.
102
00:07:52,060 --> 00:07:53,228
- أمي.
- ستشكرني لاحقًا.
103
00:07:53,311 --> 00:07:54,980
تذكر ألّا تُشارك طعامك مع أحد.
104
00:07:55,063 --> 00:07:56,231
اجلس بالقرب من مخارج الطوارئ
105
00:07:56,314 --> 00:07:58,442
وسأقلّك عند الساعة الـ3:04 دقائق،
سأرتدي كنزة برتقالية اللون.
106
00:07:58,525 --> 00:07:59,526
أمي، أعرف شكلك.
107
00:08:00,360 --> 00:08:01,570
سأكون بخير
108
00:08:02,237 --> 00:08:03,071
أحبك يا أمي
109
00:08:04,448 --> 00:08:05,490
ما الذي تفعله؟
110
00:08:05,574 --> 00:08:07,075
صحيح، آسف
111
00:08:13,206 --> 00:08:15,667
ها هو قادم ويبدو مثل "إدي مونستر" الحقيقي.
112
00:08:16,752 --> 00:08:17,919
يستطيع سماعك
113
00:08:18,003 --> 00:08:20,005
لن يعرف معنى ذلك حتى.
114
00:08:20,088 --> 00:08:21,965
سمعتُ أنهم لا يملكون تلفازًا.
115
00:08:22,049 --> 00:08:24,134
سمعتُ أن أخاه لا يخرج من المنزل أبدًا.
116
00:08:24,217 --> 00:08:26,553
سمعتُ أنهم يحفظون القاموس عن ظهر قلب
117
00:08:26,636 --> 00:08:28,013
جميع كلمات حرف واحد شهريًا.
118
00:08:28,096 --> 00:08:30,682
سمعتُ أنهم يستحمون أربع مرات في اليوم.
119
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
مرحبًا يا "شيري".
120
00:09:00,587 --> 00:09:03,048
أردت أن أشكرك على توصيتك
لتسجيل الـ"روك أند رول" ذاك.
121
00:09:03,673 --> 00:09:05,425
كان رائعًا فعلًا.
122
00:09:05,509 --> 00:09:07,260
لم أوصي بأيّ شيء.
123
00:09:08,136 --> 00:09:09,012
بلى، لقد فعلت.
124
00:09:09,096 --> 00:09:10,722
كنتِ ترتدين قميصًا
لفرقة "ليد زيبلين" البارحة
125
00:09:10,806 --> 00:09:12,974
وهو تمامًا كالتوصية بسماعها،
126
00:09:13,934 --> 00:09:16,853
لذا ذهبتُ واشتريت التسجيل
127
00:09:16,937 --> 00:09:19,981
"ستيرواي أب تو هيفين"؟
128
00:09:20,607 --> 00:09:21,775
ما رأيك به؟
129
00:09:23,401 --> 00:09:26,196
حسنًا، لم أستمع إليه بعد
130
00:09:26,279 --> 00:09:27,239
ليس لدينا مشغل أسطوانات
131
00:09:27,322 --> 00:09:29,449
أفترض أنه ممتاز.
132
00:09:29,533 --> 00:09:32,494
أقصد رائع.
133
00:09:32,577 --> 00:09:36,373
أجل، يمكنك معرفة ذلك من الغلاف
فهم يبدون رائعون.
134
00:09:36,456 --> 00:09:38,375
حسنًا، عليّ الذهاب.
135
00:09:39,584 --> 00:09:41,253
أنت تُثبّتين قفلك دومًا على الرقم صفر
136
00:09:41,336 --> 00:09:44,131
لاحظتُ ذلك فأنا أقوم بالأمر عينه
حتى يكون سهل الفتح لاحقًا.
137
00:09:45,549 --> 00:09:47,759
في الواقع لدينا الكثير
من القواسم المشتركة.
138
00:09:51,888 --> 00:09:54,015
قواسم مشتركة بين "أدريان مونك"
و"شيري جود".
139
00:09:54,099 --> 00:09:55,851
هل أعددت قائمة؟
140
00:09:55,934 --> 00:09:58,228
واحد: خزنتينا متجاورتان.
141
00:09:58,311 --> 00:10:00,480
اثنان: كلانا نُحب برنامج "الدوقة باتي".
142
00:10:00,564 --> 00:10:01,648
رغم أنها تكذب بدون شك
143
00:10:01,731 --> 00:10:05,986
لأنه يُفترض بهما أن يكونا بنات عم
وهذا مستحيل بيولوجيًا.
144
00:10:06,069 --> 00:10:08,738
ثلاثة: سجل حضور مثالي.
145
00:10:08,822 --> 00:10:10,490
وأربعة…
146
00:10:12,951 --> 00:10:14,995
ليس لدى أيّ منا موعد غرامي للقاء الربيع.
147
00:10:15,745 --> 00:10:16,913
كيف تعرف ذلك؟
148
00:10:17,706 --> 00:10:20,041
صدف أنني لمحتُ دفتر مواعيدك الأسبوعي
149
00:10:20,125 --> 00:10:23,503
ولاحظتُ أن لديك عمل جليسة أطفال
150
00:10:23,587 --> 00:10:24,963
ذلك المساء.
151
00:10:25,046 --> 00:10:28,008
إلا إن كنت مخطئًا ولست كذلك.
152
00:10:28,508 --> 00:10:30,468
- مرحبًا يا "شيري".
- مرحبًا يا "جيمي".
153
00:10:30,552 --> 00:10:32,929
أنا ذاهب إلى صف الفنون،
أتريدين أن تكوني عارضتي؟
154
00:10:33,013 --> 00:10:33,847
أجل، رائع.
155
00:10:34,848 --> 00:10:36,183
إلى اللقاء يا "أدريان".
156
00:10:39,936 --> 00:10:40,770
إلى اللقاء.
157
00:10:46,610 --> 00:10:49,487
أجل، سأساعدك.
158
00:11:02,584 --> 00:11:05,128
كيف كان في صغره؟
159
00:11:07,130 --> 00:11:08,632
كما هو الآن تقريبًا.
160
00:11:09,216 --> 00:11:11,801
حذر، ذكي.
161
00:11:12,510 --> 00:11:13,470
حزين.
162
00:11:15,639 --> 00:11:17,766
لا أظن أن البشر يتغيرون فعلًا،
163
00:11:17,849 --> 00:11:19,267
أقلّه لم أشهد تغيرًا.
164
00:11:20,226 --> 00:11:22,771
انتظرت عشر سنوات كي يتغير زوجي.
165
00:11:25,482 --> 00:11:26,608
سيد "مونك"؟
166
00:11:29,527 --> 00:11:30,612
سيد "مونك"؟
167
00:11:32,906 --> 00:11:36,326
سيد "مونك"، لننتقل إلى هنا.
168
00:11:51,591 --> 00:11:52,842
غريب.
169
00:11:52,926 --> 00:11:56,012
بصمات أصابع من دون طبعة راحة اليد.
170
00:12:08,650 --> 00:12:09,859
كان هناك اثنان.
171
00:12:13,446 --> 00:12:15,490
فاجأتهما مدبرة المنزل.
172
00:12:17,283 --> 00:12:18,910
وحصلت مقاومة.
173
00:12:19,619 --> 00:12:21,371
ضغطت على زر الإنذار،
174
00:12:21,913 --> 00:12:24,499
فصدمت رأسها وسقطت هنا.
175
00:12:40,765 --> 00:12:42,892
هذه اللوحة…
176
00:12:44,769 --> 00:12:45,812
أهي ذات قيمة؟
177
00:12:46,688 --> 00:12:48,857
ليس فعليًا ما عدا بالنسبة إليّ.
178
00:12:48,940 --> 00:12:50,358
إنها والدة جدتي.
179
00:12:52,736 --> 00:12:54,696
لم عسى أحدهم يفعل أمرًا مماثلًا؟
180
00:12:56,656 --> 00:12:58,533
هل كان لديك طلاء رذاذ في المنزل؟
181
00:12:58,616 --> 00:12:59,909
لا.
182
00:13:00,535 --> 00:13:01,995
إذًا لا بد أنهما أحضراه معهما.
183
00:13:04,789 --> 00:13:05,623
شكرًا لك.
184
00:13:11,212 --> 00:13:13,131
هذا دم مدبرة المنزل
185
00:13:15,133 --> 00:13:19,345
لقد شوها اللوحة بعدما قتلاها
186
00:13:19,429 --> 00:13:22,265
وبعد إطلاق جرس الإنذار.
187
00:13:22,348 --> 00:13:23,850
هل خاطرا بكلّ شيء؟
188
00:13:23,933 --> 00:13:29,564
خاطرا بحياة في السجن
كي يُشوّها والدة جدتك؟
189
00:13:33,109 --> 00:13:35,737
أظن أن هذا هو سبب تواجدهما هنا.
190
00:13:36,279 --> 00:13:37,447
لفعل هذا.
191
00:13:38,773 --> 00:13:41,034
كي يرسما نظارة وشارب؟
192
00:13:41,117 --> 00:13:42,410
ولحية صغيرة.
193
00:13:51,938 --> 00:13:53,815
أكانت والدة جدتك؟
194
00:13:55,358 --> 00:13:56,526
أخبريني عنها
195
00:13:57,193 --> 00:13:58,778
لم ألتق بها قط
196
00:13:58,862 --> 00:14:01,030
كانت مطالبة مشهورة لحقوق المرأة.
197
00:14:01,114 --> 00:14:02,866
وزُجّ بها إلى السجن
لمطالبتها بحق الاقتراع.
198
00:14:03,575 --> 00:14:06,661
ربما كانوا يُدلون بتصريح مثل مسألة سياسية.
199
00:14:09,330 --> 00:14:12,667
أتقصد أنهم اقتحموا المنزل،
وضربوا امرأة حتى الموت،
200
00:14:12,751 --> 00:14:15,170
وبعدها شوّهوا لوحة لأنهم كانوا يُعارضون
201
00:14:15,253 --> 00:14:17,630
- التعديل الـ19؟
- أجل.
202
00:14:19,299 --> 00:14:21,468
أقصد لا.
203
00:14:24,679 --> 00:14:25,889
إنه لغز.
204
00:14:30,894 --> 00:14:32,604
حسنًا، إنه منزلي.
205
00:14:34,522 --> 00:14:36,107
- "شيري"؟
- "مايكل"؟
206
00:14:36,191 --> 00:14:38,818
كيف دخلت؟
207
00:14:38,902 --> 00:14:40,403
ما زال منزلي يا "شيري"
208
00:14:40,487 --> 00:14:42,530
- تقنيًا على الأقل.
- هذا غير صحيح.
209
00:14:42,614 --> 00:14:45,366
لا يمكنك المجيء فحسب يا "مايكل" فذلك…
210
00:14:45,450 --> 00:14:46,367
منصوص عليه في الاتفاق.
211
00:14:46,451 --> 00:14:48,620
أُذيع الخبر في الأخبار،
كان ينبغي بي المجيء.
212
00:14:48,703 --> 00:14:50,789
يؤسفني ما حدث لـ"غلاديس"، حقًا.
213
00:14:50,872 --> 00:14:53,666
هل أنت بخير؟ هل كنت هنا؟
214
00:14:53,750 --> 00:14:55,794
كنتُ أزور أختي في "سان دييغو".
215
00:14:55,877 --> 00:14:57,462
هذا صحيح، كنتُ أعلم ذلك.
216
00:14:59,339 --> 00:15:03,301
النقيب "ستوتلماير"،
هذا طليقي "مايكل نورفليت".
217
00:15:03,384 --> 00:15:07,180
أجل، لقد تحدثنا مسبقًا للسيد "نورفليت".
218
00:15:07,263 --> 00:15:09,140
"أدريان مونك" و"ناتالي تيغر".
219
00:15:10,433 --> 00:15:11,309
"مونك"؟
220
00:15:11,392 --> 00:15:13,353
- من ثانوية "جونيور"؟
- هذا صحيح.
221
00:15:13,436 --> 00:15:15,355
أخبرتني "شيري" عنك
222
00:15:15,438 --> 00:15:17,774
وكيف أنك لم تشارك قط في حصة رياضة واحدة.
223
00:15:20,693 --> 00:15:21,861
كان بحوزتي ورقة إذن.
224
00:15:25,657 --> 00:15:28,952
يا للهول، فعلوا ذلك أيضًا؟ حيوانات.
225
00:15:29,035 --> 00:15:31,412
- هل سرقوا أيّ شيء؟
- "مايكل".
226
00:15:31,496 --> 00:15:34,124
غادر من فضلك.
227
00:15:38,628 --> 00:15:40,130
سيدي، طلبت منك المغادرة.
228
00:15:42,340 --> 00:15:44,759
أجل، سأغادر،
229
00:15:45,677 --> 00:15:46,719
لكن قبل ذلك،
230
00:15:47,887 --> 00:15:49,764
فكّرت أن أوفر على نفسي ثمن الطابع.
231
00:15:50,974 --> 00:15:53,560
خذي، نفقتك الكبيرة الشهرية.
232
00:15:53,643 --> 00:15:56,855
أرسلها في البريد في المرة المقبلة،
وأنا سأدفع ثمن الطابع.
233
00:15:57,730 --> 00:15:59,107
حسنًا إذًا،
234
00:16:00,066 --> 00:16:01,192
حظًا طيبًا في هذه القضية.
235
00:16:03,236 --> 00:16:04,404
أراك في الأرجاء.
236
00:16:12,579 --> 00:16:13,580
شكرًا لك.
237
00:16:21,045 --> 00:16:22,463
كم المبلغ لدينا؟
238
00:16:26,885 --> 00:16:28,845
18 دولارًا و25 سنتًا.
239
00:16:30,972 --> 00:16:32,265
كيف تفعل ذلك؟
240
00:16:33,224 --> 00:16:34,142
لا أدري.
241
00:16:36,060 --> 00:16:38,479
من المضحك أننا نجمع المال من أجل حفل راقص
242
00:16:38,563 --> 00:16:40,773
لا يُشارك فيه أيّ منا.
243
00:16:43,443 --> 00:16:46,404
اسمع يا "ليو"، يجب أن تدفع ثمنها.
244
00:16:51,951 --> 00:16:54,996
أدفع ثمن ماذا؟ أين دليلك يا "كولومبو"؟
245
00:16:55,079 --> 00:16:57,749
سأخبر المدير "ثيكيت" يا "ليو"،
أنا لا أمزح.
246
00:16:57,832 --> 00:17:01,252
لا تريدين أن تفعلي ذلك يا "شيري"،
ستندمين وأنا أعني ذلك.
247
00:17:03,880 --> 00:17:06,007
هل ستدفع لنا أم لا؟
248
00:17:16,267 --> 00:17:18,770
سأخبره يا "ليو"، أنا جادة.
249
00:17:19,520 --> 00:17:22,899
هاك، لا بأس، إنها شوكولاتة فحسب، خذ.
250
00:17:24,400 --> 00:17:25,401
شكرًا لك.
251
00:17:26,069 --> 00:17:27,862
يجب أن تحمل هذه معك.
252
00:17:31,950 --> 00:17:35,495
هذه قائمة بالأشخاص الذين عملوا في منزلها
خلال العام الماضي.
253
00:17:35,578 --> 00:17:37,956
- هل تُميز أحدهم؟
- لا.
254
00:17:38,039 --> 00:17:39,207
وكذلك نحن.
255
00:17:40,291 --> 00:17:44,337
"مونك"، "ناتالي" و"شيري"
في انتظارك في الأسفل.
256
00:17:44,420 --> 00:17:47,757
صحيح إنهما تأخذان اللوحة إلى المتحف.
257
00:17:47,840 --> 00:17:51,719
يعمل هناك رجل يُدعى "جايمس دافي"،
إنه خبير ترميم.
258
00:17:51,803 --> 00:17:53,054
- أترافقهما؟
- أجل.
259
00:17:53,137 --> 00:17:54,514
حسنًا، فلتكن يقظًا.
260
00:17:54,597 --> 00:17:55,890
ماذا؟ ماذا تقصد؟
261
00:17:55,974 --> 00:17:57,475
المسألة هي أن صديقتك "شيري جود"،
262
00:17:57,558 --> 00:18:00,228
حصلت على وثيقة تأمين منزل
تُساوي مليون دولارًا وذلك منذ أسبوعين.
263
00:18:00,311 --> 00:18:02,981
- هذا سبب مقنع، صحيح؟
- حسنًا، هذه سخافة.
264
00:18:03,064 --> 00:18:05,233
أتظن أنها الفاعلة من أجل التأمين؟
265
00:18:05,316 --> 00:18:07,068
لا، كانت في "سان دييغو" على حد قولها.
266
00:18:07,151 --> 00:18:08,903
لكن من الممكن أنها أوكلت أحدهم.
267
00:18:08,987 --> 00:18:10,989
- لا.
- لا؟
268
00:18:11,072 --> 00:18:13,032
هي لا تحتاج إلى المال.
269
00:18:13,116 --> 00:18:16,119
ألقيتُ نظرة على شيك النفقة ذاك
وهي تحصل على 20 ألفًا شهريًا.
270
00:18:17,078 --> 00:18:18,204
ذلك مبلغ كبير.
271
00:18:18,288 --> 00:18:19,706
- شكرًا لك.
- لكن يا "مونك"،
272
00:18:20,331 --> 00:18:22,375
لقد استطعنا سويًا
زج ما يكفي من الأثرياء في السجن
273
00:18:22,458 --> 00:18:25,086
لنعرف أن المبالغ الكبيرة
لم تكن يومًا كافية
274
00:18:25,169 --> 00:18:26,879
يُريدون المزيد دومًا.
275
00:18:28,089 --> 00:18:29,424
ليس "شيري"
276
00:18:30,091 --> 00:18:31,175
فأنت لا تعرفها.
277
00:18:35,138 --> 00:18:36,014
ماذا؟
278
00:18:36,639 --> 00:18:37,598
أنا فقط لم أسمعك
279
00:18:37,682 --> 00:18:42,228
تتحدث عن امرأة بهذه الطريقة منذ وقت طويل.
280
00:18:51,029 --> 00:18:52,822
كيف أزلت كلّ تلك الشوكولاتة؟
281
00:18:53,448 --> 00:18:55,908
تجعلني أمي أحتفظ بقميص إضافي في خزانتي.
282
00:18:58,578 --> 00:19:00,204
اسمعي يا "شيري"،
283
00:19:01,622 --> 00:19:05,168
- تروقين لي فعلًا…
- مرحبًا يا "جود".
284
00:19:05,251 --> 00:19:06,169
خذي
285
00:19:07,879 --> 00:19:10,465
- دعيني أُساعدك.
- ماذا تفعل؟
286
00:19:10,548 --> 00:19:13,259
قال السيد "ثيكيت"
بأن عليّ التصرف كرجل نبيل.
287
00:19:13,343 --> 00:19:16,095
قال ذلك مباشرةً قبل أن يُعاقبني
بالحجز بعد المدرسة لمدة أسبوعين.
288
00:19:16,179 --> 00:19:17,805
والفضل لوشايتك بي.
289
00:19:17,889 --> 00:19:21,351
حسنًا يا "ليو"، كنت تسرق من لجنة التزيين.
290
00:19:21,976 --> 00:19:26,731
يا صاح، ذلك يعني بأنك كنت
تسرق فعليًا من الجميع.
291
00:19:26,814 --> 00:19:29,734
اهدأ يا "تشارلي براون"،
لقد تعلمتُ الدرس، لن أسرق مجددًا.
292
00:19:30,651 --> 00:19:32,653
على سبيل المثال، لن أفعل هذا مطلقًا.
293
00:19:33,654 --> 00:19:36,032
هذا لي يا "ليو"، هلّا تعيده لي من فضلك؟
294
00:19:36,115 --> 00:19:38,451
ولن أضعه أبدًا في مياه المرحاض.
295
00:19:38,534 --> 00:19:39,994
من فضلك يا "ليو"، ليس المرحاض.
296
00:19:40,078 --> 00:19:41,871
هيا يا "ليو"، هدّئ من روعك يا صاح.
297
00:19:41,954 --> 00:19:43,831
هذا ليس من شأنك يا "جيمي".
298
00:19:43,915 --> 00:19:46,918
ما أقوله هو أن هناك ما يكفي
من المشاعر السلبية في العالم
299
00:19:47,001 --> 00:19:48,753
فلا داعي لتضيف المزيد إليها.
300
00:19:49,379 --> 00:19:51,631
هيا، أعده.
301
00:19:52,382 --> 00:19:53,633
ماذا عسى "ميك جاغر" يفعل؟
302
00:19:55,301 --> 00:19:57,261
كان ليعيده، صحيح؟
303
00:19:59,180 --> 00:20:00,264
خذ
304
00:20:00,932 --> 00:20:02,016
لم ينته الأمر بعد.
305
00:20:04,268 --> 00:20:06,270
إذًا ما اسم الحفل الراقص ذاك؟
306
00:20:06,354 --> 00:20:07,730
لقاء الربيع.
307
00:20:08,398 --> 00:20:09,941
يبدو سخيفًا،
308
00:20:11,526 --> 00:20:13,069
لكن إن كنت تريدين الذهاب،
309
00:20:13,694 --> 00:20:14,654
فسأذهب.
310
00:20:15,655 --> 00:20:18,449
أجل، سيكون ذلك رائعًا.
311
00:20:28,543 --> 00:20:30,211
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
312
00:20:30,294 --> 00:20:33,297
متأكدة؟ لأنه بإمكاني جعل "ناتالي" تحملها.
313
00:20:34,048 --> 00:20:36,092
مرحبًا
314
00:20:36,175 --> 00:20:39,804
لدينا موعد مع "جايمس دافي".
315
00:20:39,887 --> 00:20:40,805
- ترميم اللوحات الفنية
- بالتأكيد
316
00:20:40,888 --> 00:20:43,015
- سيقابلكم في المعرض الرئيسي.
- شكرًا لك.
317
00:20:46,477 --> 00:20:48,312
- أيمكنني تقديم نصيحة يا سيد "مونك"؟
- أجل.
318
00:20:48,396 --> 00:20:49,981
وأنا أقول هذا فقط بصفتي صديقة فحسب
319
00:20:50,690 --> 00:20:52,442
بصفتي فتاة خرجت بمواعيد غرامية…
320
00:20:53,151 --> 00:20:55,069
كثيرة، ماذا؟
321
00:20:55,153 --> 00:20:57,029
أحدهم سكب النبيذ.
322
00:20:57,113 --> 00:20:58,072
أين؟
323
00:20:59,157 --> 00:21:00,032
هناك.
324
00:21:01,451 --> 00:21:02,326
إنها لوحة.
325
00:21:02,952 --> 00:21:04,495
إنها تُثير جنوني بعض الشيء.
326
00:21:05,496 --> 00:21:06,706
إذًا لا تنظر إليها.
327
00:21:06,789 --> 00:21:08,499
حسنًا، الأمر يتعلق بـ"شيري".
328
00:21:08,583 --> 00:21:10,877
- كنتُ أُراقبك وأنا…
- لا يمكنني أن أشيح بنظري.
329
00:21:14,255 --> 00:21:16,966
ربما يستطيعون إصلاحها، الرجل الذي سنقابله
يُرمم اللوحات الفنية، صحيح؟
330
00:21:17,049 --> 00:21:20,344
- سيد "مونك".
- ربما يستطيع الرسم فوقها.
331
00:21:22,096 --> 00:21:23,639
انس أمر اللوحة.
332
00:21:23,723 --> 00:21:25,558
أظن أنه ينبغي بك أن تطلب منها
الخروج بصحبتك.
333
00:21:26,142 --> 00:21:27,018
اصطحبها لتناول العشاء.
334
00:21:27,101 --> 00:21:28,561
"شيري"؟ لا.
335
00:21:28,644 --> 00:21:32,148
- لا، لا أستطيع.
- بلى تستطيع، أعلم أنك تريد ذلك.
336
00:21:32,231 --> 00:21:33,566
- حقًا؟
- أجل.
337
00:21:33,649 --> 00:21:35,359
أنت تريد ذلك، ثق بي.
338
00:21:36,068 --> 00:21:37,862
ماذا عن "ترودي"؟ أنا رجل متزوج.
339
00:21:37,945 --> 00:21:41,157
سيد "مونك"، ليس موعدًا غراميًا فعليًا.
340
00:21:41,240 --> 00:21:43,618
أنتما صديقان قديمان، صحيح؟
أنتما تتفقدان أحوال بعضكما فحسب.
341
00:21:43,701 --> 00:21:45,369
هي معجبة بك يا سيد "مونك".
342
00:21:46,746 --> 00:21:48,664
- هذا مستحيل.
- ولم لا؟
343
00:21:48,748 --> 00:21:50,082
هي تعرفني.
344
00:21:50,166 --> 00:21:51,584
فكّر بالأمر للحظة،
345
00:21:51,667 --> 00:21:54,587
هناك ما يزيد عن 200 محقق خاص
في هذه المدينة
346
00:21:54,670 --> 00:21:56,839
لكنها أتت إليك، صحيح؟
347
00:21:59,550 --> 00:22:00,801
هي معجبة بك.
348
00:22:06,641 --> 00:22:08,684
لن أُكرر طلبي يا آنسة "جود".
349
00:22:08,768 --> 00:22:10,269
أريدك أن تفتحي هذه الخزانة.
350
00:22:10,353 --> 00:22:13,064
هذا جنون،
لم آخذ شيئًا أيها المدير "ثيكيت".
351
00:22:13,147 --> 00:22:14,232
افتحي الخزانة.
352
00:22:18,945 --> 00:22:20,071
ماذا يحصل؟
353
00:22:20,154 --> 00:22:22,281
أحدهم سرق نقود المخبوزات.
354
00:22:22,365 --> 00:22:24,408
وصلت للسيد "ثيكيت" ملاحظة من مجهول.
355
00:22:24,909 --> 00:22:27,828
قال كاتبها بأنه رأى المال في خزانة "شيري".
356
00:22:29,288 --> 00:22:30,581
هذا مستحيل.
357
00:22:35,127 --> 00:22:37,922
أنا… هذا ليس لي.
358
00:22:38,005 --> 00:22:39,423
هذا ليس لي.
359
00:22:39,966 --> 00:22:41,717
كيف وصل المال إلى هنا؟
360
00:22:42,718 --> 00:22:43,761
أين المال يا "شيري"؟
361
00:22:43,844 --> 00:22:45,930
لا أدري، أُقسم إنني لم آخذه.
362
00:22:46,013 --> 00:22:47,765
حسنًا، كيف وصل هذا الصندوق إلى خزانتك؟
363
00:22:47,848 --> 00:22:49,558
هل هناك من يعرف كلمة سر قفلك؟
364
00:22:49,642 --> 00:22:51,018
لا.
365
00:22:52,687 --> 00:22:54,563
لنذهب إلى مكتبي.
366
00:22:54,647 --> 00:22:56,232
أظن بأنه ينبغي لنا التحدث إلى أبويك.
367
00:22:56,315 --> 00:22:59,235
إلى الصف، فليعد الجميع إلى الصف.
368
00:23:19,836 --> 00:23:21,295
تُعجبني هذه اللوحة.
369
00:23:22,338 --> 00:23:23,464
انظر إلى وجهيهما.
370
00:23:23,548 --> 00:23:25,299
ما الذي يُفكران فيه يا تُرى؟
371
00:23:25,883 --> 00:23:27,009
إنها تُخطط لقتله.
372
00:23:28,719 --> 00:23:29,554
ماذا؟
373
00:23:29,637 --> 00:23:33,015
إنها على وشك أن تُطعمه فطر "أمانيتا".
374
00:23:33,099 --> 00:23:35,601
يمكنك معرفة ذلك من البقع البيضاء الصغيرة.
375
00:23:36,686 --> 00:23:37,937
إنه سم قاتل.
376
00:23:38,020 --> 00:23:40,648
- ربما تجهل ذلك.
- هي تعلم.
377
00:23:41,190 --> 00:23:44,318
كان يضربها، فهي متورمة.
378
00:23:44,402 --> 00:23:47,280
أترين الكدمات على ذراعيها وعينها اليسرى؟
379
00:23:47,363 --> 00:23:49,407
إنها تعرف ما تفعله.
380
00:23:53,452 --> 00:23:54,787
لا بد أنه صعب
381
00:23:55,705 --> 00:23:56,873
أن تكون بحالتك،
382
00:23:57,790 --> 00:23:59,041
أن ترى كلّ شيء.
383
00:24:01,085 --> 00:24:02,086
هذا مريع.
384
00:24:03,713 --> 00:24:05,214
سلها
385
00:24:10,595 --> 00:24:11,429
"شيري"،
386
00:24:12,471 --> 00:24:15,600
كنتُ أتساءل، لاحقًا…
387
00:24:15,683 --> 00:24:16,809
بعد أن نُنهي عملنا هنا،
388
00:24:17,935 --> 00:24:19,687
إن لم تكوني مشغولة جدًا
389
00:24:20,646 --> 00:24:23,232
ربما نستطيع أن…
390
00:24:23,316 --> 00:24:25,693
مرحبًا، "جايمس دافي"
391
00:24:26,944 --> 00:24:31,115
مرحبًا، أخبرني مساعدي
بأن لديك لوحة تريدين أن…
392
00:24:33,242 --> 00:24:34,202
"شيري"؟
393
00:24:34,285 --> 00:24:35,578
أجل
394
00:24:37,163 --> 00:24:38,164
أنا "جيمي واغنر".
395
00:24:39,207 --> 00:24:41,417
- "جيمي"؟
- أجل.
396
00:24:41,500 --> 00:24:44,545
يا للهول، لا أُصدق هذا.
397
00:24:46,088 --> 00:24:48,507
أتصدق ذلك يا "أدريان"؟ إنه "جيمي واغنر".
398
00:24:48,591 --> 00:24:51,427
ما زلت تضعين وردة في شعرك، تبدين رائعة.
399
00:24:51,510 --> 00:24:54,096
- بل أنت تبدو رائعًا.
- أنت تبدين رائعة.
400
00:24:54,180 --> 00:24:55,681
كلاهما يبدوان رائعان.
401
00:24:56,515 --> 00:24:59,352
أتذكر "أدريان مونك"؟
402
00:24:59,435 --> 00:25:02,313
أجل بالطبع، "أدريان" الشرطي السري،
أقرأ عنك طوال الوقت.
403
00:25:02,396 --> 00:25:03,773
- "جيمي".
- أجل.
404
00:25:03,856 --> 00:25:05,399
و"ناتالي تيغر".
405
00:25:05,483 --> 00:25:06,817
- إنهما…
- مرحبًا.
406
00:25:06,901 --> 00:25:09,862
إنهما يُساعدانني، لقد مررت بأسبوع فظيع،
407
00:25:09,946 --> 00:25:13,032
هناك من اقتحم منزلي وقُتلت مدبرة منزلي.
408
00:25:13,658 --> 00:25:17,328
سمعتُ بهذا الخبر، أنا آسف جدًا،
لم أُدرك أنك المعنية.
409
00:25:17,411 --> 00:25:20,998
الأمر مربك، أحيانًا أُنادى "شيري نورفليت"
410
00:25:21,082 --> 00:25:23,209
لقد تطلّقت في إبريل.
411
00:25:23,292 --> 00:25:24,293
لكن ماذا عنك؟
412
00:25:24,377 --> 00:25:26,754
مُطلّق، تعرفين كم بات الطلاق شائعًا.
413
00:25:26,837 --> 00:25:28,256
لكنك غيرت اسمك.
414
00:25:28,339 --> 00:25:31,384
حسنًا، تزوجت أمي مجددًا وأنا بسن الـ15.
415
00:25:31,467 --> 00:25:32,301
أنت…
416
00:25:32,927 --> 00:25:34,470
تبدين رائعة.
417
00:25:36,013 --> 00:25:38,432
إذًا أفترض أنه ينبغي بي
أن أُلقي نظرة على المريضة.
418
00:25:38,516 --> 00:25:40,518
إنها هنا.
419
00:25:41,560 --> 00:25:44,522
لقد قطعت شوطًا طويلًا
في الانتقال من صبغ ياقات القمصان.
420
00:25:44,605 --> 00:25:47,608
ما زلتُ أفعل ذلك في عطلات الأسبوع،
لا تُخبري أحدًا.
421
00:25:51,237 --> 00:25:54,490
أذكر هذه اللوحة
كانت مُعلّقة في حجرة طعام منزل أبويك.
422
00:25:55,741 --> 00:25:58,452
- أجل، هذا صحيح.
- المعذرة يا "جيمي"، "جيم".
423
00:26:00,413 --> 00:26:03,416
أهناك شيء غريب حيال طلاء الرذاذ هذا؟
424
00:26:03,499 --> 00:26:04,667
يجب أن أُجري بعض الاختبارات
425
00:26:04,750 --> 00:26:06,919
لكن يبدو أنه مجرد رذاذ زيتي عادي
426
00:26:07,795 --> 00:26:09,338
يمكن شراؤه من أيّ متجر للخردوات.
427
00:26:10,089 --> 00:26:14,010
إذًا ماذا تظن أيها الطبيب، هل ستنجو؟
428
00:26:15,011 --> 00:26:17,054
ستكون بخير، سأعتني بها جيدًا.
429
00:26:18,264 --> 00:26:20,725
"شيري"، هل أنت مشغولة؟
430
00:26:20,808 --> 00:26:24,937
أودّ أن أُريك مرسمي، إنه قريب جدًا.
431
00:26:25,021 --> 00:26:28,983
أودّ ذلك، يبدو هذا مسليًا.
432
00:26:31,360 --> 00:26:32,486
تبدو رائعًا.
433
00:26:41,454 --> 00:26:45,624
كانت "شيري" هنا وكان صندوق المال هنا
434
00:26:45,708 --> 00:26:49,003
يدخل "ليو"، وضع هذه الكعكة.
435
00:27:22,495 --> 00:27:24,497
"أدريان مونك"، أهذا أنت؟
436
00:27:26,624 --> 00:27:29,835
لا يُسمح لك بالتواجد هنا حتى انتهاء الحفل.
437
00:27:30,503 --> 00:27:32,838
لستُ هنا من أجل الحفل.
438
00:27:32,922 --> 00:27:35,383
أنا أُحاول أن أكتشف هوية سارق المال
من بيع المخبوزات.
439
00:27:35,466 --> 00:27:39,095
قالوا أنها تلك الفتاة،
الطالبة المتفوقة "شيري جود".
440
00:27:40,262 --> 00:27:42,431
صنعتُ هذه لتناولها بعد الحفل.
441
00:27:43,057 --> 00:27:45,142
تفضل، أخبرني برأيك.
442
00:27:55,194 --> 00:28:00,449
هاك، خذ هذه،
تحتوي على 10 قطع شوكولاتة بالضبط
443
00:28:00,533 --> 00:28:02,326
تمامًا كما تُحبها.
444
00:28:06,622 --> 00:28:08,749
أنت طاهية ماهرة يا سيدة "ليدسكي".
445
00:28:08,833 --> 00:28:11,585
إنها هبة ولعنة.
446
00:28:11,669 --> 00:28:13,254
سأُرسل معك المزيد منها إلى المنزل
447
00:28:13,337 --> 00:28:14,672
من أجلك وأخيك.
448
00:28:14,755 --> 00:28:17,591
لديّ بعض الصناديق المتبقية
من مبيع المخبوزات.
449
00:28:21,679 --> 00:28:22,680
كريمة تزيين زرقاء؟
450
00:28:33,816 --> 00:28:35,067
ما الأمر؟
451
00:28:35,151 --> 00:28:36,569
إنه دليل.
452
00:28:41,532 --> 00:28:42,742
آسفة جدًا يا سيد "مونك".
453
00:28:42,825 --> 00:28:45,870
لا، أنا سعيد من أجلها، يبدوان ثنائي رائع.
454
00:28:45,953 --> 00:28:47,621
- حسنًا، ليسا ثنائيًا بعد.
- سيصبحان كذلك.
455
00:28:47,705 --> 00:28:49,039
ستخرج برفقته.
456
00:28:49,123 --> 00:28:49,957
كيف تعرف؟
457
00:28:50,040 --> 00:28:52,918
حسنًا، أُلاحظ أشياء بسيطة،
مثلًا طريقتها عندما قالت
458
00:28:53,002 --> 00:28:55,171
"أجل، سأخرج برفقتك."
459
00:28:56,088 --> 00:28:57,923
سجلت رقم هاتفها على يده.
460
00:28:58,007 --> 00:29:01,886
ولم تُفلت يده لمدة 27 ثانية.
461
00:29:02,720 --> 00:29:03,554
"ناتالي"
462
00:29:06,557 --> 00:29:08,476
انظري إلى قفازيه.
463
00:29:09,393 --> 00:29:11,937
- أجل، ما بها؟
- لا أصابع
464
00:29:13,105 --> 00:29:16,692
أتذكرين بصمة اليد على جدار "شيري"؟
465
00:29:18,986 --> 00:29:20,446
كانا درّاجين؟
466
00:29:21,697 --> 00:29:23,449
كانا درّاجين.
467
00:29:25,201 --> 00:29:27,745
أيها النقيب، أتذكر تلك القائمة
الخاصة بالأشخاص
468
00:29:27,828 --> 00:29:30,164
الذين عملو في منزل "شيري جود"
خلال العام الماضي؟
469
00:29:30,247 --> 00:29:33,209
تفقّدتُ من منهم يملك دراجات نارية مُسجلة
470
00:29:33,292 --> 00:29:35,211
وهناك شخصان.
471
00:29:35,294 --> 00:29:37,171
حسنًا هذا جيد،
خذ نسخة وأعط الأخرى لـ"مونك".
472
00:29:37,254 --> 00:29:38,130
حاضر سيدي، أيّ نسخة؟
473
00:29:39,173 --> 00:29:40,007
لا يهم.
474
00:29:40,925 --> 00:29:41,759
صحيح.
475
00:29:48,182 --> 00:29:49,141
اختر واحدة فحسب.
476
00:29:52,144 --> 00:29:56,315
حبة بطاطا، حبتي بطاطا، ثلاث حبات بطاطا،
أربع حبات بطاطا، خمس حبات بطاطا…
477
00:29:56,398 --> 00:29:58,609
"راندي"، هناك امرأة ميتة.
478
00:29:59,235 --> 00:30:00,069
أجل سيدي.
479
00:30:01,362 --> 00:30:03,781
طلبت مني أمي أن أختار…
480
00:30:10,496 --> 00:30:11,330
اسمعي.
481
00:30:13,457 --> 00:30:15,543
هل أنت بخير؟ تبدين غير مرتاحة.
482
00:30:15,626 --> 00:30:17,336
- لماذا لا نُغادر؟
- لا يا سيد "مونك"، أنا بخير.
483
00:30:17,419 --> 00:30:21,757
حسنًا، لكن إن أحسست بعدم راحة أخبريني فحسب
484
00:30:21,841 --> 00:30:23,801
- ويمكننا المغادرة فحسب.
- حسنًا.
485
00:30:24,426 --> 00:30:27,179
أو إن شعرت بأنك على وشك
أن تصبحي غير مرتاحة.
486
00:30:27,263 --> 00:30:28,556
حسنًا يا سيد "مونك" لم لا نتصل بالنقيب
487
00:30:28,639 --> 00:30:31,141
- وندعه يتولى هذه الأمر؟
- لا.
488
00:30:32,601 --> 00:30:33,894
يمكننا فعل هذا.
489
00:30:38,357 --> 00:30:40,734
- من الذي تُحاول إثارة إعجابه؟
- لا أحد.
490
00:30:41,986 --> 00:30:43,153
- "شيري".
- لا.
491
00:30:43,237 --> 00:30:46,824
أنا محقق خاص يا "ناتالي" وهذا هو عملي.
492
00:30:46,907 --> 00:30:48,450
لا يهمني رأي "شيري جود" بي،
493
00:30:48,534 --> 00:30:50,870
إنها مجرد فتاة كانت تجلس خلفي في الفصل.
494
00:30:51,662 --> 00:30:54,623
هل أنت لوحدك؟
495
00:30:54,707 --> 00:30:56,083
لا، أنا بصحبته.
496
00:30:57,501 --> 00:30:58,544
إذًا أنت لوحدك.
497
00:30:58,627 --> 00:31:01,881
أتعلم ماذا يا صاح؟
أنت لا تريد فعل هذا لذا ابتعد.
498
00:31:08,888 --> 00:31:09,763
أنت، كيف حالك؟
499
00:31:09,847 --> 00:31:12,766
نحن نبحث عن "ترافيس" و"جورج بابتيست".
500
00:31:12,850 --> 00:31:13,726
لم أسمع بهما قط.
501
00:31:13,809 --> 00:31:15,019
حسنًا، لنذهب
502
00:31:15,102 --> 00:31:17,855
هذا غريب،
لأننا سمعنا أنهما هنا طوال الوقت.
503
00:31:24,445 --> 00:31:25,279
أيها النادل.
504
00:31:28,198 --> 00:31:29,033
إنه…
505
00:31:33,662 --> 00:31:36,498
المعذرة سيدي، التدخين ممنوع هنا.
506
00:31:46,133 --> 00:31:48,719
لا بأس، يستطيع أن يُدخن.
507
00:31:55,809 --> 00:31:57,895
قانون جديد: لا غريبي أطوار في المرحاض.
508
00:31:57,978 --> 00:32:00,522
حسنًا، إن رأيت أيّ غريبي أطوار فسأخبرهم.
509
00:32:00,606 --> 00:32:02,483
تشبه شخصية "فليب ويلسون"، أتدرك ذلك؟
510
00:32:02,566 --> 00:32:04,276
أين المال يا "ليو"؟
511
00:32:04,360 --> 00:32:06,737
ما الذي تتحدث عنه يا "مونك"؟
"مونك" الأحمق.
512
00:32:08,030 --> 00:32:09,156
لقد أخذت مال بيع المخبوزات.
513
00:32:09,239 --> 00:32:11,742
وضعته في صندوق الكعكات
حتى لا يراك أحد وأنت تُغادر به.
514
00:32:11,825 --> 00:32:14,578
عثروا على صندوق النقود الفارغ، أتتذكر؟
515
00:32:14,662 --> 00:32:17,247
- كان في خزانة صديقتك.
- التي كانت مُقفلة.
516
00:32:18,165 --> 00:32:18,999
أنت لفّقت لها التهمة.
517
00:32:19,083 --> 00:32:22,419
كيف؟ أخبرني فهي وحدها تعرف كلمة سر القفل.
518
00:32:22,503 --> 00:32:24,004
لا أدري كيف،
519
00:32:24,713 --> 00:32:25,881
لكن أنت الفاعل.
520
00:32:26,715 --> 00:32:28,550
- أنت الفاعل.
- أنا الفاعل؟
521
00:32:29,385 --> 00:32:32,346
أنا الشخص الذي على وشك أن يُزجك
في خزانتك ويُقفل الباب.
522
00:32:41,188 --> 00:32:42,189
أتبحثان عنا؟
523
00:32:42,898 --> 00:32:44,149
"ترافيس بابتيست"؟
524
00:32:45,067 --> 00:32:47,444
أجل أنا "ترافيس" وهذا "جورج".
525
00:32:47,528 --> 00:32:49,154
قال جاركما أننا قد نعثر عليكما هنا.
526
00:32:49,989 --> 00:32:54,118
هل قمتما بإصلاح سقف منزل
"مايكل نورفليت" العام الماضي؟
527
00:32:54,201 --> 00:32:55,285
أجل، لقد فعلنا.
528
00:32:55,995 --> 00:32:57,329
لماذا تسأل يا تُرى؟
529
00:32:58,038 --> 00:32:59,665
أتسأل إن كنت تتساءل فعلًا.
530
00:33:00,332 --> 00:33:02,418
أين كنتما ليلة الأحد يا "ترافيس"؟
531
00:33:02,501 --> 00:33:03,544
هل أنت شرطي؟
532
00:33:03,627 --> 00:33:05,754
هل أنت قاتل؟
533
00:33:44,626 --> 00:33:46,003
وقت مُستقطع، دعوني ألتقط هذا.
534
00:33:46,086 --> 00:33:47,212
تراجع يا سيد "مونك".
535
00:33:47,296 --> 00:33:48,130
- زجاج مكسور.
- انخفض.
536
00:33:49,006 --> 00:33:50,132
أبعدوه.
537
00:33:50,215 --> 00:33:51,050
انخفض الآن.
538
00:34:05,939 --> 00:34:08,067
أتت الشرطة يا رفاق.
539
00:34:10,069 --> 00:34:11,320
- هيا بنا لنذهب.
- لنغادر هذا المكان.
540
00:34:11,403 --> 00:34:13,447
ضعه أرضًا، اخفضه، فلينبطح الجميع أرضًا.
541
00:34:15,199 --> 00:34:17,993
أيها الشرطي.
542
00:34:18,535 --> 00:34:20,913
أيها الشرطي، أنا "أدريان مونك".
543
00:34:20,996 --> 00:34:23,624
أريدك أن تُعمم إلى جميع الوحدات
عن رجلين مشتبه بهما بجريمة قتل
544
00:34:23,707 --> 00:34:25,042
لقد غادرا المكان للتو.
545
00:34:25,125 --> 00:34:27,795
اسميهما "ترافيس بابتيست" وأخيه "جورج"،
أحفظت الاسمين؟
546
00:34:27,878 --> 00:34:29,338
- أجل.
- انظر يا سيد "مونك"، ترك محفظته.
547
00:34:30,547 --> 00:34:33,675
109 شارع "فينتون"،
هذا منزل "شيري"، ادخل هنا.
548
00:34:35,177 --> 00:34:36,762
لا بد أن شخص ما استعان بهما.
549
00:34:41,433 --> 00:34:42,267
ماذا؟
550
00:34:42,976 --> 00:34:45,187
لماذا هذا التعبير على وجهك؟ لماذا تبتسم؟
551
00:34:46,105 --> 00:34:47,523
توقف.
552
00:34:51,318 --> 00:34:52,319
يا فتى، هل أنت بخير؟
553
00:34:54,196 --> 00:34:56,031
هل أنت بخير يا "أدريان"؟
554
00:34:56,532 --> 00:34:59,701
سيكون خائفًا طوال حياته من الناحية
النفسية.
555
00:34:59,785 --> 00:35:01,537
لا، سيتخطى الأمر.
556
00:35:05,027 --> 00:35:06,028
ماذا قال؟
557
00:35:06,625 --> 00:35:08,627
قال إنه حلّ القضية،
558
00:35:08,710 --> 00:35:10,254
يعرف كيف فعلها "ليو".
559
00:35:16,438 --> 00:35:19,107
"مايك نورفليت"،
يُريد النقيب "ستوتلماير" رؤيتي.
560
00:35:21,568 --> 00:35:23,153
أجل أعلم.
561
00:35:25,655 --> 00:35:26,656
يجب أن أُنهي الاتصال.
562
00:35:32,328 --> 00:35:34,247
أيًا كان الأمر، لستُ الفاعل.
563
00:35:34,330 --> 00:35:36,458
"شيري"، حضرة النقيب،
564
00:35:37,459 --> 00:35:39,085
ما الذي يحصل؟
565
00:35:39,169 --> 00:35:40,003
جيد
566
00:35:40,086 --> 00:35:42,255
لقد أصلحتها، عادت وكأنها جديدة.
567
00:35:42,338 --> 00:35:45,008
سيدي، لا تلمسها من فضلك، فهي دليل.
568
00:35:46,134 --> 00:35:46,968
دليل على ماذا؟
569
00:35:47,051 --> 00:35:50,847
سيد "نورفليت"، أنت رهن الاعتقال
لجريمة قتل "غلاديس أكوينو"،
570
00:35:50,930 --> 00:35:52,599
مدبرة منزل زوجتك.
571
00:35:52,682 --> 00:35:55,935
بنيّ، سيكون الأمر أسهل بالنسبة للجميع
إن اعترفت فحسب.
572
00:35:56,019 --> 00:35:57,228
أعلم أنك أخذت المال.
573
00:35:57,312 --> 00:35:58,938
هذا جنوني، كان في خزانتها
574
00:35:59,022 --> 00:36:00,064
لم يستطع أيّ شخص آخر فتحها.
575
00:36:00,148 --> 00:36:03,568
كان صندوق النقود في خزانتها
لكن أنت من وضعه هناك
576
00:36:04,235 --> 00:36:05,820
وأعرف تمامًا كيف فعلت ذلك.
577
00:36:05,904 --> 00:36:07,363
إليك ما حدث،
578
00:36:07,447 --> 00:36:09,949
لقد استأجرت رجلان، "ترافيس بابتيست" وأخاه
579
00:36:10,033 --> 00:36:12,035
ليقتحما منزل "شيري".
580
00:36:12,118 --> 00:36:13,369
هذا سخيف.
581
00:36:13,453 --> 00:36:15,288
عثرنا على هذه في محفظة "ترافيس".
582
00:36:16,247 --> 00:36:17,790
قد يكون كاتبها أيّ شخص.
583
00:36:17,874 --> 00:36:20,376
هذا صحيح فالأحرف مطبوعة
584
00:36:20,460 --> 00:36:21,669
ولا شيء مميز بشأنها،
585
00:36:21,753 --> 00:36:25,173
لكن انظر إلى رقم المنزل، انظر إلى الصفر
586
00:36:25,256 --> 00:36:26,758
هناك خط صغير يعبره.
587
00:36:26,841 --> 00:36:28,593
لاحظتُ أمرًا البارحة
588
00:36:28,676 --> 00:36:30,553
عندما كنتَ تُزجني في خزانتي
589
00:36:31,179 --> 00:36:33,348
وهو بالمناسبة أمر لم يكن مستحبًا…
590
00:36:33,431 --> 00:36:35,808
كانت توليفة أرقام خزانتي مُثبتة على صفر
591
00:36:36,476 --> 00:36:39,229
أذكر أن "شيري" تُثبت دومًا توليفتها
على الصفر أيضًا.
592
00:36:39,312 --> 00:36:40,355
افتحي الخزانة
593
00:36:40,438 --> 00:36:45,193
لكن في اليوم السابق
عندما عثر المدير "ثيكيت" على صندوق النقود
594
00:36:45,276 --> 00:36:47,237
لم يكن قفلها مُثبتًا على صفر.
595
00:36:47,320 --> 00:36:49,280
كان الأمر برمته متعلق بالأصفار
596
00:36:50,198 --> 00:36:52,992
لا ترى غالبًا صفرًا مكتوبًا بهذه الطريقة
597
00:36:53,076 --> 00:36:56,621
لكنني رأيت أربعة أصفار كهذه
في اليوم السابق
598
00:36:56,746 --> 00:36:59,082
عندما كنت تكتب الشيك الخاص بنفقة "شيري".
599
00:36:59,165 --> 00:37:01,084
رأيت أشخاص آخرين يكتبون الصفر
بهذه الطريقة.
600
00:37:01,709 --> 00:37:05,296
صحيح لكن كم عدد أولئك
الذي يعرفون مخطط الطوابق
601
00:37:05,380 --> 00:37:06,422
لمنزل زوجتك؟
602
00:37:06,506 --> 00:37:08,007
إليك ما حدث.
603
00:37:08,091 --> 00:37:09,676
عندما ادّعيت مساعدتها في حمل كتبها
604
00:37:09,759 --> 00:37:12,387
وضعت قفلها في جيبك واستبدلته بقفلك.
605
00:37:12,470 --> 00:37:14,138
كانت خطة مُحكمة.
606
00:37:14,889 --> 00:37:16,099
أخرجت المال
607
00:37:16,182 --> 00:37:19,936
ومن دون أن ينتبه أحد، عدت
608
00:37:20,019 --> 00:37:21,479
ووضعت صندوق النقود
609
00:37:21,563 --> 00:37:24,065
ثم أعدت قفلها إلى الخزانة.
610
00:37:24,148 --> 00:37:26,526
لم عساني أستأجر أحدهم ليقتحم منزلها؟
611
00:37:26,609 --> 00:37:28,903
ليس هناك ما أريده.
612
00:37:28,987 --> 00:37:30,530
أجل، الدافع.
613
00:37:30,613 --> 00:37:33,324
عرفتُ أن للأمر علاقة بهذه اللوحة،
614
00:37:34,075 --> 00:37:36,160
لكن لم أستطع اكتشافه.
615
00:37:36,286 --> 00:37:40,290
ثم تذكّرت طريقة استيائك
وأنت تدفع مبلغ النفقة الكبير.
616
00:37:40,373 --> 00:37:43,751
أظن أنك سميتها نفقة كبيرة شهرية.
617
00:37:43,835 --> 00:37:45,587
نفقتها؟
618
00:37:45,670 --> 00:37:47,714
ستدفع لها النفقة إلى الأبد
619
00:37:47,797 --> 00:37:50,633
إلّا إذا تزوجت مجددًا.
620
00:37:50,717 --> 00:37:54,345
لم يكن للأمر علاقة بسرقة أيّ شيء
أو إلحاق الأذى بأيّ شخص.
621
00:37:55,221 --> 00:37:56,389
بل كان يتعلق بهما.
622
00:37:57,140 --> 00:37:59,183
كنت تريد جمعهما في علاقة.
623
00:38:00,059 --> 00:38:01,436
كان يعرف بشأن "جيمي"،
624
00:38:01,978 --> 00:38:03,896
تحدثت عنه طوال الوقت.
625
00:38:03,980 --> 00:38:06,524
لقد تقفّيت أثره وحالفك الحظ
626
00:38:06,608 --> 00:38:09,319
كان عازبًا وما يزال يعيش هنا في المدينة.
627
00:38:09,402 --> 00:38:10,737
لكن كان لديك مشكلة.
628
00:38:11,487 --> 00:38:14,032
كيف كنت ستجمعهما؟
629
00:38:14,115 --> 00:38:18,036
لم يكن بمقدورك الاتصال بها فحسب،
كنت و"شيري" بالكاد تتحدثان
630
00:38:18,119 --> 00:38:20,371
وكانت ستستاء من أيّ اقتراح تُقدمه لها.
631
00:38:21,414 --> 00:38:22,832
لذا لعبت دور "كيوبيد"،
632
00:38:22,915 --> 00:38:26,169
واستأجرت "ترافيس" وأخيه ليقتحما منزلها
633
00:38:26,252 --> 00:38:30,131
وكي يُشوّها اللوحة، لوحة أحبتها،
634
00:38:30,214 --> 00:38:33,676
لوحة تعلم بأنها ستُعيد ترميمها.
635
00:38:33,760 --> 00:38:36,262
من الواضح أنك كنت تُراهن
بأنها ستأخذها إلى "جايمس"
636
00:38:36,888 --> 00:38:38,598
فهو أفضل خبير ترميم في المدينة.
637
00:38:40,391 --> 00:38:42,852
سيكتشفان أنهما ما زالا يكنان المشاعر
638
00:38:42,935 --> 00:38:44,062
لبعضهما البعض،
639
00:38:46,064 --> 00:38:46,898
وكنت على حق.
640
00:38:49,108 --> 00:38:50,401
قصة جميلة
641
00:38:52,028 --> 00:38:53,279
لا يمكنك أن تُثبت أيًا منها.
642
00:38:53,363 --> 00:38:56,074
لا يمكنك أن تُثبت أيًا من هذا،
هل ستصدق "أدريان مونك"؟
643
00:38:56,157 --> 00:38:57,825
إنه غريب الأطور، يمكنك أن تسأل أيًا تريد.
644
00:38:57,909 --> 00:38:59,911
دعنا نُفرغ جيوبك كلها، هيا.
645
00:39:03,039 --> 00:39:04,248
هذا مالي.
646
00:39:05,917 --> 00:39:07,168
لقد قُبض على "ترافيس" و"جورج"
صباح هذا اليوم
647
00:39:07,251 --> 00:39:08,461
في "لاس فيغاس".
648
00:39:08,544 --> 00:39:10,171
سيكونان هنا غدًا.
649
00:39:10,254 --> 00:39:12,757
وذينك الرجلين سيتكلّمان،
أستطيع أن أعدك بذلك.
650
00:39:12,840 --> 00:39:15,426
بصمات أصابعهما كانت في جميع أرجاء
تلك الغرفة.
651
00:39:17,720 --> 00:39:18,971
هذا هو مال بيع المخبوزات
652
00:39:20,598 --> 00:39:21,933
فهذا خطي.
653
00:39:22,016 --> 00:39:25,103
كتبتُ "حظًا طيبًا"
بالقرب من صورة "أبراهام لينكولن".
654
00:39:26,729 --> 00:39:29,357
لماذا لا نُجري حديثًا قصيرًا في مكتبي؟
655
00:39:29,440 --> 00:39:30,483
أنا آسف.
656
00:39:30,566 --> 00:39:32,485
أنا آسف جدًا،
657
00:39:32,568 --> 00:39:34,195
لم يكن يُفترض أن يتأذى أحد.
658
00:39:35,613 --> 00:39:36,948
ماذا كانت تفعل "غلاديس" هناك؟
659
00:39:37,031 --> 00:39:39,117
كان يُفترض أنه يوم عطلتها.
660
00:39:40,243 --> 00:39:43,121
الملازم "ديشر"، احجزه.
661
00:39:43,955 --> 00:39:47,125
الغريب هو أن الخطة نجحت.
662
00:39:48,501 --> 00:39:50,420
تهانيّ يا عزيزتي.
663
00:39:57,427 --> 00:39:59,804
شكرًا لك، أنت مذهل.
664
00:40:12,108 --> 00:40:14,235
وما زلت مذهلًا.
665
00:40:25,580 --> 00:40:27,999
- "أدريان".
- وداعًا.
666
00:41:11,918 --> 00:41:20,335
{\an8}"إلى (أدريان)، أروع ولد في المدرسة،
صديقتك (شيري)"
667
00:41:55,711 --> 00:42:20,023
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
668
00:42:47,597 --> 00:42:51,601
ترجمة "صبحية عوض"
668
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm