"Monk" Mr. Monk Goes to a Fashion Show
ID | 13203046 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to a Fashion Show |
Release Name | Monk.S04E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650606 |
Format | srt |
1
00:00:05,987 --> 00:00:08,072
"(بروكفيلد)"
2
00:00:08,734 --> 00:00:11,279
كيف حالك اليوم؟ هل ترى شيئًا يعجبك؟
3
00:00:11,362 --> 00:00:14,365
هل "دينيس" هنا؟ هو يهتم بي عادةً.
4
00:00:14,448 --> 00:00:17,326
- كلا، أخشى أن "دينيس" استقال.
- استقال؟
5
00:00:17,410 --> 00:00:21,664
أجل، يبدو أنه كان لديه زبون دائم
دفعه للجنون.
6
00:00:21,747 --> 00:00:24,500
الآن سنبقى مستيقظين طوال الليلة
نفكر من هذا الشخص.
7
00:00:24,678 --> 00:00:25,637
هل أستطيع مساعدتك؟
8
00:00:27,879 --> 00:00:29,171
"دينيس" استقال.
9
00:00:29,255 --> 00:00:32,717
نعم، نحن نبحث عن قميص مثل هذا تمامًا.
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,678
- هل تريد القميص نفسه؟
- قميص مطابق، أجل، اللون نفسه.
11
00:00:35,761 --> 00:00:38,598
والنمط نفسه، الياقة بقياس 40.5 سم،
والكم 83 سم.
12
00:00:38,681 --> 00:00:40,892
حسنًا، ولكن لديك واحدًا من هذا.
13
00:00:40,975 --> 00:00:43,894
لذا ربما عليك تجربة مجموعة مختلفة لأن…
14
00:00:46,480 --> 00:00:47,481
أو ربما لا.
15
00:00:47,565 --> 00:00:50,985
حسنًا، نعم، إليك هذا.
16
00:00:51,527 --> 00:00:53,946
الياقة بقياس 40.5 سم والكم 83 سم.
17
00:00:55,698 --> 00:00:59,201
كلا، هذا القميص تم فحصه بواسطة رقم ستة
18
00:00:59,285 --> 00:01:00,578
لست من المعجبين بالرقم ستة.
19
00:01:00,661 --> 00:01:03,456
هل لديك ما تم فحصه بواسطة رقم ثمانية؟
20
00:01:04,165 --> 00:01:04,999
أنت تمزح، صحيح؟
21
00:01:08,210 --> 00:01:11,756
أنت لا تمزح. العميل دائمًا على حق.
22
00:01:13,049 --> 00:01:14,467
على الأقل ليومنا هذا.
23
00:01:15,968 --> 00:01:21,140
رقم خمسة، رقم اثنان. حسنًا، ها هو ذا.
24
00:01:21,223 --> 00:01:23,684
تم فحصه من رقم ثمانية.
25
00:01:23,768 --> 00:01:24,894
ها هو ذا.
26
00:01:25,394 --> 00:01:29,106
- هل هناك حقًا فرق؟
- هل تمازحني؟
27
00:01:29,607 --> 00:01:33,319
انظر إلى هذا. انظر، إنها حقًا فنانة.
28
00:01:33,402 --> 00:01:35,946
أنا معجب بأعمالها منذ سنوات.
29
00:01:37,198 --> 00:01:42,495
كلّ قميص، كلّ درزة، كلّ زر متقن.
30
00:01:42,578 --> 00:01:44,830
- يُوجد ثقب.
- أين؟
31
00:01:44,914 --> 00:01:46,457
هنا، يُوجد ثقب.
32
00:01:47,917 --> 00:01:51,045
وانظري إلى هذا، الكم غير متقن العمل،
كله معوج.
33
00:01:51,128 --> 00:01:54,507
- ربما لم يكن يومها جيدًا.
- لا، هذا غير ممكن.
34
00:01:55,007 --> 00:01:56,676
أنا أعرف المفتشة رقم ثمانية.
35
00:01:57,969 --> 00:01:59,845
لا تدع شيئًا يغفل عنها.
36
00:02:05,768 --> 00:02:07,353
سيد "مونك"، هل أنت على ما يُرام؟
37
00:02:08,270 --> 00:02:11,607
- "ناتالي"، شيء ما ليس على ما يُرام.
- ماذا؟
38
00:02:13,025 --> 00:02:15,569
هناك خطب ما بالمفتشة رقم ثمانية.
39
00:02:21,325 --> 00:02:22,368
"دينيس"!
40
00:02:25,037 --> 00:02:26,080
"دينيس"!
41
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
42
00:02:45,016 --> 00:02:48,602
"السجن المؤبد لقاتل عارضة الأزياء"
43
00:03:02,908 --> 00:03:04,410
"(مونك)"
44
00:03:59,812 --> 00:04:02,551
سيدة "هاموند"، أريد أن أسمع هذا مجددًا،
من فضلك.
45
00:04:02,635 --> 00:04:03,761
{\an8}وصلت بيتك
46
00:04:03,844 --> 00:04:06,472
{\an8}ووجدت زوجك ملقيًا على الأرض
منذ ساعة تقريبًا.
47
00:04:06,555 --> 00:04:07,389
{\an8}أجل.
48
00:04:07,473 --> 00:04:09,141
{\an8}- وكان قد تعرّض للطعن.
- نعم.
49
00:04:09,225 --> 00:04:11,227
{\an8}- أعتذر.
- هذا ليس بالأمر المضحك.
50
00:04:11,310 --> 00:04:13,687
{\an8}المفتشة رقم ثمانية مهمة بالنسبة إليّ
51
00:04:13,771 --> 00:04:17,733
{\an8}لأنه مهما ساءت الأمور،
بإمكاني الاعتماد عليها.
52
00:04:17,817 --> 00:04:19,693
{\an8}سيد "مونك"، أنت تعي أنك تتحدث عن شخص
53
00:04:19,777 --> 00:04:21,195
{\an8}لم تقابله من قبل
54
00:04:21,278 --> 00:04:24,115
{\an8}ويعمل في مصنع في مكان ما في تفقد القمصان.
55
00:04:24,198 --> 00:04:25,366
{\an8}هي توأم روحي.
56
00:04:25,449 --> 00:04:27,118
{\an8}أنت حتى لا تعلم إن كان الشخص
رجلًا أم امرأة.
57
00:04:27,201 --> 00:04:30,371
{\an8}أنا أحبّها، أعتقد أنها في ورطة.
58
00:04:30,454 --> 00:04:33,332
{\an8}حسنًا، ربما هي متقاعدة،
ربما هناك مفتشة جديدة تحمل الرقم ثمانية.
59
00:04:33,415 --> 00:04:36,293
{\an8}كلا، هذا غير ممكن، لا يمكن لها أن تتقاعد
60
00:04:36,377 --> 00:04:37,545
{\an8}هي تحب عملها، انظري لهذا القميص.
61
00:04:38,212 --> 00:04:40,589
{\an8}الآن، أستطيع رؤية المفتش رقم خمسة متقاعد
62
00:04:40,673 --> 00:04:42,508
{\an8}لأنه لم يعد يكترث لعمله منذ سنوات.
63
00:04:42,591 --> 00:04:43,968
{\an8}- "مونك".
- ماذا؟
64
00:04:44,051 --> 00:04:45,511
{\an8}هم على وشك أن يأخذوا الجثة.
65
00:04:45,594 --> 00:04:47,429
{\an8}- هل تريد إلقاء نظرة؟
- سأكون هناك.
66
00:04:47,513 --> 00:04:48,973
{\an8}لديّ فقط خمسة قمصان
67
00:04:49,056 --> 00:04:52,434
{\an8}ماذا لو سكبت شيئًا ما عليها؟
ماذا لو تمزق أحدها؟
68
00:04:52,518 --> 00:04:54,562
{\an8}صحيح؟ إنه كحيوان مهدد بالانقراض.
69
00:04:54,645 --> 00:04:55,813
{\an8}إنه يصب وسواسه على القمصان.
70
00:04:55,896 --> 00:04:57,356
{\an8}ضع قميصين في نشافة الملابس
71
00:04:57,439 --> 00:04:58,732
- نعم.
- أغلق الباب
72
00:04:59,483 --> 00:05:01,235
وراقب إذا تزاوجا.
73
00:05:01,318 --> 00:05:03,988
{\an8}- "مونك".
- ماذا؟
74
00:05:04,071 --> 00:05:05,531
{\an8}- ما رأيك؟
- بشأن ماذا؟
75
00:05:05,614 --> 00:05:07,783
{\an8}بشأن الرجل الميّت في المطبخ.
76
00:05:07,867 --> 00:05:10,536
{\an8}آسف، كنت أفكّر في شيء آخر.
77
00:05:10,619 --> 00:05:12,454
{\an8}هو قلق حول المرأة التي تتحقق من قمصانه.
78
00:05:12,538 --> 00:05:15,291
{\an8}ذهبت لثلاثة متاجر مختلفة.
79
00:05:15,374 --> 00:05:19,128
الخياطة، كلها خاطئة، الياقة منحنية.
80
00:05:19,211 --> 00:05:21,297
{\an8}أيها النقيب، أطلعنا من فضلك على الوضع.
81
00:05:21,380 --> 00:05:23,465
{\an8}حسنًا، كليهما موسيقيان كلاسيكيان
82
00:05:24,091 --> 00:05:26,594
- تزوجا منذ ستة أشهر.
- هذه ليست طبيعتها.
83
00:05:26,677 --> 00:05:29,763
الزوجة كانت في أستوديو التمرين
تتمرّن على آلة التشيلو.
84
00:05:30,389 --> 00:05:31,640
{\an8}تصل البيت الساعة 3:30 عصرًا
85
00:05:31,724 --> 00:05:33,726
{\an8}وتجد زوجها ملقيًا على أرض المطبخ
86
00:05:33,809 --> 00:05:36,437
وحرارة جسمه بحرارة الغرفة
ومطعونًا ثلاث مرّات.
87
00:05:36,979 --> 00:05:40,274
{\an8}إنها تكذب، لم تكن تتمرّن.
88
00:05:40,357 --> 00:05:42,735
لا يمكنك عزف آلة التشيلو
بتنورة بهذا الطول.
89
00:05:42,818 --> 00:05:45,070
{\an8}هل تعرفين ماذا سأفعل؟
سأجد المفتشة رقم ثمانية
90
00:05:45,154 --> 00:05:46,530
{\an8}وسأتعقبها.
91
00:05:47,156 --> 00:05:50,326
{\an8}مصنع القميص في "روكاوي"،
إنه على بعد ساعتين من هنا.
92
00:05:50,409 --> 00:05:52,453
{\an8}- أعتقد أنه على حق.
- خذها لوسط البلد.
93
00:05:54,163 --> 00:05:56,957
- "مونك"، شكرًا.
- على ماذا؟
94
00:05:57,041 --> 00:05:58,334
حللت القضية.
95
00:05:58,417 --> 00:05:59,501
{\an8}نعم، صحيح.
96
00:05:59,585 --> 00:06:02,129
{\an8}إن كانت في ورطة، ربما أستطيع مساعدتها.
97
00:06:03,756 --> 00:06:06,425
{\an8}هذا المفتش رقم أربعة، إنه فاشل.
98
00:06:06,508 --> 00:06:09,219
{\an8}إنه يجعل المفتش رقم عشرة
يبدو وكأنه المفتش رقم ثمانية.
99
00:06:09,345 --> 00:06:11,138
خط واحد، بسرعة
100
00:06:11,847 --> 00:06:14,224
مرحبًا يا رقم ستة.
101
00:06:17,227 --> 00:06:19,313
ها هي.
102
00:06:19,396 --> 00:06:21,565
هذه هي، إنها رقم ثمانية.
103
00:06:21,649 --> 00:06:23,734
حسنًا، هل ستطلب منها الخروج معك؟
104
00:06:23,817 --> 00:06:26,612
كلا، أنا فقط… متوتر.
105
00:06:27,237 --> 00:06:29,156
حسنًا، هيا.
106
00:06:33,869 --> 00:06:34,703
عذرًا.
107
00:06:35,621 --> 00:06:36,538
رقم ثمانية.
108
00:06:38,999 --> 00:06:40,960
أنا "أدريان مونك"،
هذه صديقتي "ناتالي تيغر".
109
00:06:41,043 --> 00:06:44,004
"أدريان مونك"؟ نفسه؟
110
00:06:44,088 --> 00:06:46,006
احتفظتي بها!
111
00:06:46,090 --> 00:06:48,175
هذه رسالة الإعجاب الوحيدة
التي كتبتها يومًا.
112
00:06:48,801 --> 00:06:50,469
أنا "ماريا أورتيس".
113
00:06:50,552 --> 00:06:54,473
"ماريا"، إنه لشرف وسرور لي.
114
00:06:54,556 --> 00:06:58,727
إنه لأمر رائع أن نربط الشعار
في جيب القميص مع شكل الوجه.
115
00:07:01,438 --> 00:07:03,565
هل توافقين على هذا؟
116
00:07:03,649 --> 00:07:06,652
عليه بقعة صغيرة هنا.
117
00:07:11,907 --> 00:07:12,741
علمت ذلك.
118
00:07:13,450 --> 00:07:15,035
كنت أعرف، أنت مستاءة من شيء ما.
119
00:07:15,119 --> 00:07:18,080
"ماريا"، السيد "مونك" قلقًا جدًا عليك.
120
00:07:18,163 --> 00:07:21,292
لست أنا، إنه ابني "بابلو".
121
00:07:22,751 --> 00:07:25,754
أتذكر هذه القضية،
عارضة الأزياء "كليا فانس".
122
00:07:25,838 --> 00:07:28,674
الصحف مخطئة، الكلّ مخطئ.
123
00:07:28,757 --> 00:07:31,510
"بابلو" ولد طيب، إنه بريء.
124
00:07:31,593 --> 00:07:33,679
أعلم، إنه أمر صعب.
125
00:07:34,388 --> 00:07:38,475
ربما ستشعرين بحال أفضل لو ركّزت على عملك
126
00:07:38,559 --> 00:07:42,646
وبدأت بتفقد تلك القمصان مرة ثانية.
127
00:07:44,857 --> 00:07:46,358
إليك الأمر يا "ماريا"…
128
00:07:48,068 --> 00:07:52,239
- لديّ فقط خمسة قمصان.
- سيد "مونك"، باستطاعتك مساعدتها.
129
00:07:52,323 --> 00:07:55,159
نعم، "ماريا"، السيد "مونك" محقق
130
00:07:55,242 --> 00:07:57,328
إنه محقق عظيم، إنه مشهور.
131
00:07:57,411 --> 00:07:59,204
وأنت جئت هنا لتساعد ابني؟
132
00:08:01,665 --> 00:08:02,916
حسنًا، كلا.
133
00:08:03,000 --> 00:08:08,547
في الحقيقة، أولويتي أن أجعلك تركزين
على عملك.
134
00:08:08,630 --> 00:08:11,633
لأن القمصان… يا "ماريا"
135
00:08:11,717 --> 00:08:16,096
سيد "مونك"، كنت أصلّي ليأتي
شخص مثلك كي يساعدني.
136
00:08:16,180 --> 00:08:18,057
"بابلو" بريء.
137
00:08:18,140 --> 00:08:20,225
عندما تتحدث إليه ستكتشف.
138
00:08:20,934 --> 00:08:25,731
حين أتحدث إليه؟ كلا، لم أوافق على ذلك.
139
00:08:27,900 --> 00:08:31,487
يا للهول "ماريا"، أنا آسفة عزيزتي.
140
00:08:32,571 --> 00:08:34,073
توقف.
141
00:08:39,620 --> 00:08:41,580
كيف حدث هذا؟
142
00:08:41,663 --> 00:08:43,374
كيف تتمكنين من إقناعي بهذه الأمور؟
143
00:08:43,457 --> 00:08:44,833
لأنه الأمر الصحيح.
144
00:08:44,917 --> 00:08:46,543
هل قرأت هذا؟
145
00:08:46,627 --> 00:08:49,463
هناك شهود، يُوجد دليل حمض نووي.
146
00:08:49,546 --> 00:08:52,633
"ناتالي"، هو من فعلها، لا شك في ذلك.
147
00:08:52,716 --> 00:08:54,760
لا يضر أن تقابله.
148
00:08:54,843 --> 00:08:58,639
إن عدت لـ"ماريا" وأخبرتها أن ابنها مذنب
149
00:08:58,722 --> 00:09:00,015
ستنهار تمامًا
150
00:09:00,099 --> 00:09:03,268
وهذا أسوأ لأن ما تبقى لديّ
هي خمسة قمصان فقط.
151
00:09:08,399 --> 00:09:09,233
سيد "مونك".
152
00:09:10,651 --> 00:09:12,820
- سيدة "تيغر"؟
- نعم.
153
00:09:13,612 --> 00:09:15,697
تحدثت مع أمّي وأخبرتني أنكما قادمان.
154
00:09:21,620 --> 00:09:22,663
من أين تعرف أمي؟
155
00:09:22,746 --> 00:09:25,332
من عملها في المصنع،
أنا من كبار المعجبين بها.
156
00:09:26,083 --> 00:09:26,917
معجب؟
157
00:09:27,000 --> 00:09:29,420
"بابلو"، أمّك طلبت منا أن ننظر في قضيتك
158
00:09:29,503 --> 00:09:30,671
لذا نريد أن نسمع روايتك للقضية.
159
00:09:30,754 --> 00:09:33,715
أنا لم أقتل "كليا فانس"، هذه روايتي
160
00:09:33,799 --> 00:09:36,343
لم أقابلها يومًا، لم أرها.
161
00:09:36,427 --> 00:09:40,180
كان هناك عرضًا للأزياء في فندق كبير،
كنت صبي التوصيل
162
00:09:40,264 --> 00:09:43,142
أوصلت بعض الملابس إلى هناك،
ثم عدت إلى البيت
163
00:09:43,892 --> 00:09:45,686
في اليوم التالي قُبض عليّ.
164
00:09:49,940 --> 00:09:51,442
إنه كابوس.
165
00:09:51,525 --> 00:09:53,819
"بابلو"، حمضك النووي كان على جثة الضحيّة.
166
00:09:54,403 --> 00:09:56,488
دمك، شعرك…
167
00:09:56,572 --> 00:09:58,699
كيف تفسر ذلك؟
168
00:10:02,870 --> 00:10:03,704
لا أعلم.
169
00:10:04,955 --> 00:10:06,415
إنها غلطة.
170
00:10:08,375 --> 00:10:10,043
سوء تفاهم؟
171
00:10:14,798 --> 00:10:16,633
"كليا فانس" كان لديها شريكة في الغرفة
أدلت بشهادتها
172
00:10:17,843 --> 00:10:20,137
أن "كليا" كانت خائفة منك.
173
00:10:21,472 --> 00:10:23,557
قالت إنك كنت تلاحقها.
174
00:10:24,600 --> 00:10:25,767
انظر.
175
00:10:26,602 --> 00:10:27,728
مكتوب هنا.
176
00:10:28,312 --> 00:10:30,731
"بابلو أورتيز" كان مهووسًا بها.
177
00:10:32,149 --> 00:10:33,609
هل ترى هذا؟ هنا.
178
00:10:36,737 --> 00:10:37,863
أرى ذلك.
179
00:10:40,574 --> 00:10:42,826
أنت تكذب يا "بابلو"، هذا غير مكتوب.
180
00:10:45,162 --> 00:10:47,581
أنت لا تستطيع قراءة الإنجليزية، صحيح؟
181
00:10:48,749 --> 00:10:49,583
كلا، سيدي.
182
00:10:50,209 --> 00:10:53,253
لقد نشأت في "المكسيك" مع أبي.
183
00:10:53,337 --> 00:10:55,672
أنا أعيش هنا منذ ثلاث سنوات فقط
184
00:10:55,756 --> 00:10:58,175
وأتحدث الإنجليزية ولكن…
185
00:11:00,802 --> 00:11:01,845
لا أستطيع قراءتها.
186
00:11:12,814 --> 00:11:13,857
ما الأمر؟
187
00:11:17,736 --> 00:11:19,488
هذا مخرج الطوارئ.
188
00:11:20,113 --> 00:11:21,031
نعم.
189
00:11:21,114 --> 00:11:22,783
القاتل لم يستخدمه.
190
00:11:23,408 --> 00:11:26,203
بحسب خريطة الطابق هذه،
191
00:11:26,286 --> 00:11:28,038
كان عليه أن يدور حول المكان
192
00:11:28,121 --> 00:11:29,498
ثم من خلال المطبخ.
193
00:11:29,581 --> 00:11:33,126
كان مزدحمًا، كان هناك مخاطرة،
كان سيلاحظه شخص ما.
194
00:11:33,210 --> 00:11:35,545
ولكن ما كان ليستخدم مخرج الطوارئ،
سيقرع جرس الإنذار.
195
00:11:35,629 --> 00:11:36,880
تمامًا.
196
00:11:36,964 --> 00:11:39,925
الذي قتل هذه المرأة قرأ هذه اللافتة.
197
00:11:41,218 --> 00:11:43,011
و"بابلو" لا يجيد القراءة.
198
00:11:47,224 --> 00:11:50,477
هل تعتقد أنه بريء؟ تظن ذلك، صحيح؟
199
00:11:57,570 --> 00:11:59,822
عارضة الأزياء المقتولة؟ أتذكّر هذه القضية.
200
00:11:59,906 --> 00:12:01,574
عملت على هذه القضية بنفسي.
201
00:12:01,658 --> 00:12:03,451
- هل يُوجد دليل جديد؟
- كلا.
202
00:12:03,534 --> 00:12:06,579
- "مونك" قابل أم القاتل.
- إنها مفتشة قمصان.
203
00:12:06,663 --> 00:12:08,248
إنها تقسم إنه بريء.
204
00:12:08,331 --> 00:12:09,958
أعلم، هذا هو الجزء الصعب في عملي.
205
00:12:10,041 --> 00:12:12,168
الأم تبكي وتتوسل.
206
00:12:12,252 --> 00:12:13,378
هذا أمر لن أشتاق إليه.
207
00:12:13,461 --> 00:12:14,420
إلى أين أنت ذاهب؟
208
00:12:14,504 --> 00:12:16,089
ألم تسمع؟ سأتقاعد.
209
00:12:16,172 --> 00:12:18,549
يقيمون حفلة لي يوم الجمعة
إذا أردت أن تأتي.
210
00:12:18,633 --> 00:12:19,926
رائع، بالتأكيد، سأكون هناك.
211
00:12:20,009 --> 00:12:21,386
ستتقاعد؟ كم سنك؟
212
00:12:21,469 --> 00:12:22,387
46.
213
00:12:23,096 --> 00:12:24,305
هل ربحت الجائزة الكبرى؟
214
00:12:24,389 --> 00:12:26,266
كلا، كنت أستثمر في سوق العقارات.
215
00:12:26,349 --> 00:12:27,976
ماذا كنت تفعل بمدخراتك؟
216
00:12:29,310 --> 00:12:30,228
آكل.
217
00:12:30,895 --> 00:12:32,313
هل تعرف، أريد التحدث إلى محاسبي.
218
00:12:32,397 --> 00:12:33,690
مهلًا، ألديك محاسب؟
219
00:12:33,773 --> 00:12:36,109
لا، عليّ أن أوظف محاسبًا، ثم سأتحدث إليه.
220
00:12:36,192 --> 00:12:38,611
هناك خطب ما في هذه الصورة.
221
00:12:38,695 --> 00:12:40,446
- ماذا؟
- لا أعرف.
222
00:12:41,281 --> 00:12:42,657
شيء ما.
223
00:12:43,741 --> 00:12:45,326
إذًا هذا حذاؤها؟
224
00:12:45,410 --> 00:12:48,288
هذا صحيح، هل ترى هذه الدماء؟
225
00:12:48,371 --> 00:12:51,165
وهذا الشعر وهذه الألياف؟
إنها تخص "بابلو أورتيز".
226
00:12:51,249 --> 00:12:52,083
هذا هدف مباشر في المرمى.
227
00:12:52,750 --> 00:12:55,044
أجل، أنا لا أرى مساحة للمناورة هنا،
ماذا عنك؟
228
00:12:55,128 --> 00:12:56,129
كلا، لدينا الشخص المطلوب.
229
00:12:56,754 --> 00:13:00,466
الناس يكذبون، الناس يكذبون طوال الوقت.
ولكن الحمض النووي لا يكذب.
230
00:13:00,550 --> 00:13:03,678
أنا أعتقد أنه ليس الشخص.
231
00:13:03,761 --> 00:13:05,388
هل ترى؟ يُوجد باب الخروج هذا…
232
00:13:05,471 --> 00:13:07,307
انظر، سمعت عن باب الخروج.
233
00:13:07,390 --> 00:13:08,891
- إنه هنا.
- اسمع "مونك".
234
00:13:08,975 --> 00:13:09,851
سأتابعك أينما ذهبت
235
00:13:09,934 --> 00:13:11,853
ولكن لديّ 4 قضايا أعمل عليها الآن.
236
00:13:12,979 --> 00:13:14,647
استمتع أنت، استمتع قدر ما أمكنك.
237
00:13:14,731 --> 00:13:15,857
شكرًا يا "جوردو".
238
00:13:16,482 --> 00:13:17,650
أراك في الحفل.
239
00:13:17,734 --> 00:13:20,903
إليك الإفادة من المدعوة "ناتازيا زوريل".
240
00:13:20,987 --> 00:13:23,072
كانت شريكة الغرفة للضحية، لنبدأ بها.
241
00:13:24,532 --> 00:13:26,909
هل قلت للتو أنك ذاهب للتحدث
إلى "ناتازيا زوريل"؟
242
00:13:26,993 --> 00:13:27,869
عارضة الأزياء.
243
00:13:27,952 --> 00:13:28,911
عالم الرياضة
244
00:13:28,995 --> 00:13:30,455
أهذه هي؟
245
00:13:31,456 --> 00:13:33,666
أجل، في الحقيقة أنا مجاز باقي اليوم.
246
00:13:33,750 --> 00:13:35,668
أعتقد أنني سأذهب معكم يا رفاق.
247
00:13:35,752 --> 00:13:38,296
نعم، أعتقد أنني سأوافيكم أيضًا، من أجل…
248
00:13:38,379 --> 00:13:40,673
- العدالة؟
- نعم، العدالة.
249
00:13:42,967 --> 00:13:44,093
أنظر بعمق.
250
00:13:59,817 --> 00:14:01,402
يبدون غير سعداء.
251
00:14:01,486 --> 00:14:04,447
كيف يمكن لك أن تكون جذابًا وغير سعيد؟
252
00:14:04,530 --> 00:14:06,324
حسنًا، ربما لأننا جميعًا غير أكيدين
253
00:14:06,407 --> 00:14:08,659
لو أن الناس أحبونا لما نحن عليه.
254
00:14:09,952 --> 00:14:11,537
والآن، ما هذا؟ لا!
255
00:14:11,621 --> 00:14:13,873
كلا، ليس هذا ما طلبته!
256
00:14:13,956 --> 00:14:15,375
انظري…
257
00:14:15,458 --> 00:14:20,046
الياقة يجب أن تشع هكذا، هل ترين؟
258
00:14:20,129 --> 00:14:22,674
"جوليان"، لقد قاموا للتو بتلوينها.
259
00:14:23,341 --> 00:14:24,342
إنها متوحشة.
260
00:14:24,467 --> 00:14:26,386
إنها مثيرة، أليس كذلك؟ جيد.
261
00:14:26,469 --> 00:14:28,388
أنت، ماذا تعتقد؟
262
00:14:29,597 --> 00:14:30,473
يعجبني.
263
00:14:30,556 --> 00:14:33,976
يعجبك؟ ما معنى هذا؟
264
00:14:34,060 --> 00:14:36,688
قل أحببتها أو قل كرهتها.
265
00:14:36,771 --> 00:14:39,107
أيّ رأي وسطي لا فائدة منه.
266
00:14:39,649 --> 00:14:40,942
منديل مبلل.
267
00:14:41,025 --> 00:14:41,984
هيّا.
268
00:14:42,652 --> 00:14:43,528
شكرًا.
269
00:14:44,612 --> 00:14:46,572
أنت، صاحب القميص الأزرق.
270
00:14:46,656 --> 00:14:47,949
هل أنت هنا لتجارب الأداء؟
271
00:14:48,032 --> 00:14:50,159
أنا؟ كلا.
272
00:14:50,243 --> 00:14:53,413
حسنًا، قد تأخذ الأمر بعين الاعتبار،
تعجبني طريقتك.
273
00:14:58,418 --> 00:14:59,252
مرحبًا.
274
00:15:08,052 --> 00:15:10,221
إذا كنت تنوين سرقتي، عليك أن تحضري مسدس.
275
00:15:10,304 --> 00:15:11,180
عفوًا؟
276
00:15:11,889 --> 00:15:13,057
القميص.
277
00:15:13,141 --> 00:15:15,935
- إنه تقليد من إحدى تصاميمي.
- هل هو كذلك؟
278
00:15:16,018 --> 00:15:17,061
لم أكن أعرف.
279
00:15:17,145 --> 00:15:19,981
بالطبع، هذه ليست الجريمة الحقيقية.
280
00:15:20,732 --> 00:15:22,608
الجريمة الحقيقية هي كيف تبدين فيه.
281
00:15:22,692 --> 00:15:25,778
"جوليان"، تم الحجز لك إلى "ميلان"
في اليوم الذي يلي العرض.
282
00:15:25,862 --> 00:15:28,156
والفتيات هنا،
أنت قلت أنك تريد وجوهًا جديدة.
283
00:15:28,239 --> 00:15:30,408
- جيد، لا يا "دون"، لا.
- هو فعلها.
284
00:15:30,491 --> 00:15:33,035
- "ناتالي"، هو ليس المشتبه به حتى.
- اللعنة.
285
00:15:33,578 --> 00:15:36,372
والآن التفتي، ليس هذه المرة.
286
00:15:36,456 --> 00:15:37,498
في المرة القادمة.
287
00:15:39,917 --> 00:15:43,296
أجل، أنت مثالية، ما اسمك؟
288
00:15:43,379 --> 00:15:44,881
- "سارة".
- "سارة".
289
00:15:45,590 --> 00:15:47,800
من المؤكد أن السماء ينقصها ملاك.
290
00:15:47,884 --> 00:15:49,844
عفوًا، آسف.
291
00:15:49,927 --> 00:15:53,139
- ماذا؟
- حسنًا، لا شيء، إنه فقط…
292
00:15:53,222 --> 00:15:55,892
أحد حاجبيها لن يبدو جيدًا.
293
00:15:56,601 --> 00:15:57,477
أيّ واحد؟
294
00:15:58,144 --> 00:16:00,605
الذي على اليسار يبدو أعلى
من الأيمن، أليس كذلك؟
295
00:16:03,399 --> 00:16:07,528
هذا الحاجب منخفض قليلًا عن الآخر.
296
00:16:08,780 --> 00:16:11,491
ربما في المرة القادمة يا "سارة"، أجل؟
297
00:16:11,574 --> 00:16:12,408
شكرًا لقدومك.
298
00:16:14,786 --> 00:16:16,370
- من أنت؟
- أنا "أدريان مونك".
299
00:16:17,038 --> 00:16:19,373
أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو".
300
00:16:20,124 --> 00:16:22,877
نعم، نحن نبحث عن "ناتازيا زوريل".
301
00:16:22,960 --> 00:16:24,587
حسنًا، إنها في عملها.
302
00:16:24,670 --> 00:16:28,382
اصنع لي معروفًا،
لا تقم باعتقالها حتى نهاية العرض.
303
00:16:28,466 --> 00:16:29,842
هي لم تفعل أيّ شيء.
304
00:16:29,926 --> 00:16:32,345
نحن هنا نبحث قضية مقتل "كليا فانس".
305
00:16:32,428 --> 00:16:34,764
حسنًا، لماذا؟ أليس هذا بخبر قديم؟
306
00:16:34,847 --> 00:16:36,974
اعتقدت أن القاتل في سجن في مكان ما.
307
00:16:37,058 --> 00:16:39,852
ما أعنيه، ألا تقرؤون الصحف؟
308
00:16:39,936 --> 00:16:41,479
هل تعرفها؟
309
00:16:42,063 --> 00:16:45,566
أعرف كلّ عارضة أزياء في "كاليفورنيا"
و كلّ فتاة تطمح أن تكون عارضة.
310
00:16:45,650 --> 00:16:48,778
"كليا" ما كان يجب عليها أن تكون عارضة.
311
00:16:49,362 --> 00:16:53,032
هل تعلم، أتت لعرضي الأخير ثملة،
كادت أن تدمرني.
312
00:16:53,115 --> 00:16:55,743
الآن، ليكن هذا درسًا لكنّ يا فتيات.
313
00:16:55,827 --> 00:16:58,287
أفسدت عرضي الأخير، وبعد ساعتين
314
00:16:58,371 --> 00:16:59,831
صبي التوصيل قتلها.
315
00:16:59,914 --> 00:17:00,915
ولا أمازحكم.
316
00:17:01,707 --> 00:17:04,043
لا زلنا نرغب بالحديث إلى "ناتازيا".
317
00:17:04,126 --> 00:17:07,088
إنها على الشاطئ،
نحن نقوم بتصوير كتالوج جديد.
318
00:17:07,171 --> 00:17:11,092
اسمع، عليّ أن أكون هناك قريبًا،
تستطيع أن تلحق بي إن أردت.
319
00:17:11,175 --> 00:17:12,468
حسنًا يا فتيات، هذا جيد.
320
00:17:12,552 --> 00:17:13,427
حسنًا.
321
00:17:13,511 --> 00:17:15,346
سأقابلك هناك، عليّ أن أقل "جولي".
322
00:17:15,429 --> 00:17:16,597
وأبدل ملابسي.
323
00:17:18,975 --> 00:17:21,185
حسنًا، هذا هو، هذا ما أريد.
324
00:17:21,269 --> 00:17:23,187
استمري.
325
00:17:23,312 --> 00:17:24,397
استمري، ها نحن ذا.
326
00:17:24,480 --> 00:17:25,523
مرة ثانية.
327
00:17:26,107 --> 00:17:28,818
جيد، استمري.
328
00:17:33,322 --> 00:17:36,868
عزيزتي، ابقي هنا، حسنًا؟ سأعود.
329
00:17:53,968 --> 00:17:55,011
ماذا تفعل؟
330
00:17:55,720 --> 00:17:56,679
ماذا؟
331
00:17:57,263 --> 00:18:00,057
أنا أقف، أنا أقف بها الشكل.
332
00:18:02,143 --> 00:18:03,519
ماذا ترتدين؟
333
00:18:03,603 --> 00:18:05,563
ملابس، هذا ذوقي في الملابس.
334
00:18:05,646 --> 00:18:08,274
- هكذا أقف.
- هذا ذوقي في الملابس.
335
00:18:20,661 --> 00:18:23,372
إذا سمحت، هل لك أن تطفأها؟ إنها تضايقني.
336
00:18:24,624 --> 00:18:25,958
ولكنك تدخن.
337
00:18:26,042 --> 00:18:27,835
دخاني لا يضايقني.
338
00:18:28,544 --> 00:18:29,795
شكرًا.
339
00:18:30,546 --> 00:18:32,548
جيد جدًا، سوف تكلمك، وليكن سريعًا.
340
00:18:33,549 --> 00:18:36,802
لا أدفع لها ألف دولار في الساعة للدردشة.
341
00:18:36,886 --> 00:18:38,262
شكرًا، هلا تمهلنا دقيقة؟
342
00:18:38,346 --> 00:18:40,056
بالتأكيد، جيد جدًا،
الجميع استراحة لعشر دقائق.
343
00:18:40,139 --> 00:18:41,515
لنجعلها ترتدي الفستان الآخر من فضلك.
344
00:18:41,599 --> 00:18:44,560
حبيبتي، تبدين فاتنة للغاية.
345
00:18:44,644 --> 00:18:46,729
هؤلاء الرجال من مركز الشرطة.
346
00:18:46,812 --> 00:18:49,106
يريدون التحدث إليك عن "كليا فانس".
347
00:18:49,190 --> 00:18:50,650
- لماذا؟
- لسنا متأكدون.
348
00:18:50,733 --> 00:18:52,902
نحن على الأغلب "نميل على طواحين الهواء"
349
00:18:52,985 --> 00:18:54,153
طواحين الهواء؟
350
00:18:55,154 --> 00:18:59,617
إنه مرجع أدبي، من كتاب.
351
00:19:01,744 --> 00:19:03,204
أعتقد أنه يمكنني الحديث
بينما أبدّل ملابسي.
352
00:19:05,206 --> 00:19:06,040
قابلني هناك.
353
00:19:11,420 --> 00:19:13,089
فقط واحدًا منكم.
354
00:19:15,925 --> 00:19:17,051
حسنًا.
355
00:19:17,134 --> 00:19:19,178
أعتقد بالترتيب الأبجدي سيكون عدلًا.
356
00:19:20,179 --> 00:19:22,348
- "أدريان".
- أسماء العائلات.
357
00:19:22,431 --> 00:19:25,685
وبالتالي ألف، باء لا، تاء لا.
358
00:19:25,768 --> 00:19:28,813
- دال "ديشر"، هذا…
- "مونك"، اذهب أنت، إنها قضيتك.
359
00:19:33,275 --> 00:19:35,945
"ديشر" يأتي قبل "مونك" أبجديًا،
إنه أول اسم عائلة.
360
00:19:39,657 --> 00:19:41,659
ماذا حل بك؟ هل تعزين نفسك؟
361
00:19:50,084 --> 00:19:52,420
أنت كنت شريكة الغرفة لـ"كليا".
362
00:19:52,503 --> 00:19:53,462
نعم، وصديقتها المفضلة.
363
00:19:53,546 --> 00:19:54,839
أرى ذلك.
364
00:19:55,548 --> 00:19:56,674
أرى ذلك.
365
00:19:57,675 --> 00:19:58,634
أرى ذلك.
366
00:20:03,347 --> 00:20:04,432
لا بأس، لست خجولة.
367
00:20:04,515 --> 00:20:06,183
هناك…
368
00:20:06,267 --> 00:20:07,852
هناك شيء ما على كتفك.
369
00:20:07,935 --> 00:20:10,354
أنها شامة، إنها علامتي التجارية.
370
00:20:10,438 --> 00:20:11,397
أجل.
371
00:20:11,981 --> 00:20:14,150
هل كنت تعرفين "بابلو أورتيز".
372
00:20:14,233 --> 00:20:17,236
لم أكن أعرفه،
باستثناء أن "كليو" كانت ترتعد منه.
373
00:20:17,319 --> 00:20:21,365
- كان يطاردها خلسة.
- نعم، ليس هناك دليل على ذلك.
374
00:20:21,449 --> 00:20:24,535
لا مكالمات، لا شامات أخرى.
375
00:20:24,618 --> 00:20:27,079
أعني شهود، لا شهود آخرين.
376
00:20:27,163 --> 00:20:28,330
هل تقول أنني اختلقت كلّ هذا؟
377
00:20:29,290 --> 00:20:30,249
لم أفعل ذلك؟
378
00:20:30,916 --> 00:20:33,169
- لا أعرف.
- انظر، رأيت ما رأيت.
379
00:20:33,252 --> 00:20:35,671
أحضر لها زهورًا، كان يتودد لها.
380
00:20:35,755 --> 00:20:37,840
لقد أدليت بشهادتي بهذا الأمر منذ عام.
381
00:20:37,923 --> 00:20:39,091
قرأت إفادتك.
382
00:20:39,175 --> 00:20:40,760
إذًا عليك قراءتها مجددًا.
383
00:20:40,843 --> 00:20:41,886
حسنًا.
384
00:20:45,973 --> 00:20:46,932
ماذا تفعل؟
385
00:20:47,016 --> 00:20:51,854
إذا وضعت واحدًا على هذا
الجانب فستكونين مثالية.
386
00:20:51,937 --> 00:20:53,647
عملك سيكون…
387
00:20:55,649 --> 00:20:56,734
هل لديك المزيد من الأسئلة؟
388
00:20:58,069 --> 00:20:59,779
- لا.
- جيد.
389
00:20:59,862 --> 00:21:01,405
لأن عليّ العودة للعمل.
390
00:21:05,451 --> 00:21:06,827
- أنت.
- مرحبًا.
391
00:21:09,497 --> 00:21:10,498
كيف ستجري الأمور؟
392
00:21:11,373 --> 00:21:12,500
إنها فاتنة.
393
00:21:13,042 --> 00:21:15,002
إنها منزعجة بعض الشيء.
394
00:21:16,879 --> 00:21:19,131
أعطها بعض الوقت، ستهدأ.
395
00:21:23,219 --> 00:21:26,097
حسنًا، جيد جدًا، تبدين جميلة،
استمري، رائع.
396
00:21:26,931 --> 00:21:28,557
- مرحبًا.
- صغيرتي.
397
00:21:28,641 --> 00:21:32,186
أمّي، لقد مللت، هل يمكنني البقاء؟
لن أقول شيئًا.
398
00:21:32,269 --> 00:21:33,145
شاهدي.
399
00:21:35,981 --> 00:21:38,275
أمّي، هذا الرجل ينظر إليّ.
400
00:21:39,360 --> 00:21:40,945
- ماذا يفعل؟
- لا أعرف.
401
00:21:41,028 --> 00:21:42,530
سيد "هودج"؟
402
00:21:42,613 --> 00:21:44,115
من هي؟ من أنت؟
403
00:21:44,198 --> 00:21:47,576
هذه ابنتي، "جولي". هذا السيد "هودج".
404
00:21:47,660 --> 00:21:49,745
- دعيني أرى كيف تمشين.
- لماذا؟
405
00:21:49,829 --> 00:21:53,624
لأن البرق قد يضرب، حياتك قد تتغيّر.
406
00:21:53,707 --> 00:21:56,335
الآن، امشي إلى هناك. هيّا.
407
00:21:57,962 --> 00:22:00,965
أحسنت. جيّد. التفتي.
408
00:22:01,048 --> 00:22:02,049
ارفعي رأسك، ابتسمي.
409
00:22:02,133 --> 00:22:04,385
عودي إلى هنا، هذا جيّد.
410
00:22:05,553 --> 00:22:07,138
أريدك أن تكوني عارضة أزيائي.
411
00:22:07,221 --> 00:22:09,932
بإمكانك أن تأتي للعرض ليلة الخميس.
412
00:22:10,015 --> 00:22:12,351
تعرفين، يمكنك أن تكوني نجمة كبيرة.
413
00:22:12,434 --> 00:22:13,936
عظيمة وأشياء رائعة.
414
00:22:14,645 --> 00:22:17,189
- يا للهول.
- لا، إنها في الـ13 من عمرها.
415
00:22:17,273 --> 00:22:19,692
كانت لديّ عارضات أصغر من هذا السن، 13؟
416
00:22:19,775 --> 00:22:22,444
- عمليًا هي في منتصف العمر.
- شكرًا، لا أعتقد ذلك.
417
00:22:22,528 --> 00:22:24,071
على العموم، ليس القرار لك.
418
00:22:24,155 --> 00:22:27,157
هذا بين "جولي" وأمها البيولوجية.
419
00:22:27,241 --> 00:22:29,493
أنا أمها البيولوجية.
420
00:22:34,748 --> 00:22:36,292
- أمي.
- لا.
421
00:22:41,589 --> 00:22:44,133
صغيرتي، تعالي. سيبرد الطعام.
422
00:22:55,144 --> 00:22:56,228
هل تضعين مساحيق تجميل؟
423
00:22:56,312 --> 00:22:58,731
قلت لك، ليس قبل سن الـ18.
424
00:22:58,814 --> 00:23:02,651
أمّي، حين أصبح في الـ18 سيكون
قد فات الأوان، أريد حقًا أن أفعل هذا.
425
00:23:02,735 --> 00:23:05,571
كثيرات من هؤلاء الفتيات
لديهنّ مشكلات خطيرة.
426
00:23:05,654 --> 00:23:07,364
مخدرات واضطرابات في الأكل.
427
00:23:07,448 --> 00:23:08,741
ولكنه عرض واحد.
428
00:23:08,824 --> 00:23:11,785
وإن كنت على حق وكرهته فسأتركه على الفور.
429
00:23:13,829 --> 00:23:15,372
لكن على الأقل أكون قد خضت التجربة.
430
00:23:16,457 --> 00:23:19,043
كنت دائمًا تقولين لي أن أجرّب أشياء جديدة.
431
00:23:21,337 --> 00:23:23,380
انسي عرض الأزياء، عليك أن تصبحي محامية.
432
00:23:23,464 --> 00:23:24,673
هل أعتبر هذا جوابك بنعم؟
433
00:23:26,508 --> 00:23:29,261
سأكون معك طوال الوقت.
434
00:23:29,345 --> 00:23:34,058
رائع، عارضة أزياء لـ"جوليان هودج"،
أليس هو رائعًا؟
435
00:23:34,141 --> 00:23:36,894
لن يكون هذا اختياري في التعبير.
436
00:23:42,524 --> 00:23:45,069
- "جوليان".
- مرحبًا.
437
00:23:46,111 --> 00:23:47,404
مرحبًا.
438
00:23:47,988 --> 00:23:50,950
- أنت متفاجئة؟
- ليس بعد اليوم.
439
00:23:51,033 --> 00:23:52,701
خمنت أن تكون فقدت عقلك.
440
00:23:53,911 --> 00:23:55,329
هل يعرفون شيئًا؟
441
00:23:55,412 --> 00:23:57,206
لا أعتقد.
442
00:23:57,289 --> 00:24:00,292
- أنت لا تدخن.
- لا.
443
00:24:01,085 --> 00:24:04,171
أنت تعرفين، السجائر تترك رائحة كريهة.
444
00:24:06,131 --> 00:24:08,008
لم أرغب أن يعرفوا أنني هنا.
445
00:24:08,092 --> 00:24:08,926
من هم؟
446
00:24:12,429 --> 00:24:13,305
الشرطة.
447
00:24:14,139 --> 00:24:15,641
لم أخبرهم أيّ شيء.
448
00:24:17,643 --> 00:24:19,103
ولكنك ستفعلين.
449
00:24:20,062 --> 00:24:21,063
في النهاية.
450
00:24:22,231 --> 00:24:23,065
ولكن…
451
00:24:24,817 --> 00:24:29,196
ليست غلطتك يا عزيزتي، أنت جميلة جدًا.
452
00:24:30,280 --> 00:24:34,159
جمال كجمالك، وجه كهذا…
453
00:24:37,788 --> 00:24:40,332
لن تستطيعي تحمّل الضغوطات.
454
00:25:17,039 --> 00:25:18,249
كيف يبدو الأمر يا "جوردو"؟
455
00:25:18,332 --> 00:25:21,127
تبدو عملية انتحار، أشم رائحة انتحار.
456
00:25:21,210 --> 00:25:22,837
أراهن أنها انتحار.
457
00:25:22,920 --> 00:25:27,049
شربت زجاجتين بالكامل وربما 30 حبة منوم.
458
00:25:27,133 --> 00:25:28,301
هل كانوا بوصفة طبية؟
459
00:25:28,384 --> 00:25:29,427
على الأغلب لا.
460
00:25:29,927 --> 00:25:31,637
سنتحقق من طبيبها، اكتب ملاحظة بذلك.
461
00:25:32,305 --> 00:25:33,180
سأتذكر.
462
00:25:34,265 --> 00:25:35,141
أين دفتر ملاحظاتك؟
463
00:25:35,474 --> 00:25:36,517
لم أحضره.
464
00:25:37,226 --> 00:25:39,020
هذه بزة إيطالية، كانت تفسد الخطوط.
465
00:25:40,688 --> 00:25:42,148
لا تقلق، سأتذكرها.
466
00:25:43,816 --> 00:25:45,026
هل أعيق طريقك؟
467
00:25:47,612 --> 00:25:49,655
على الأغلب أنها اصيبت بالاكتئاب
بعد أن تحدثت معها.
468
00:25:49,739 --> 00:25:50,865
كلّ ذكريات الجريمة احتدمت عليها.
469
00:25:50,948 --> 00:25:52,241
لا أعتقد ذلك.
470
00:25:52,325 --> 00:25:55,369
بصمات كاملة على كأس واحدة.
471
00:25:55,453 --> 00:25:56,287
أجل، إنها بصماتها.
472
00:25:56,370 --> 00:25:58,789
ولكن أنظر، إنها تضع أحمر الشفاه.
473
00:25:59,749 --> 00:26:01,542
لا يُوجد أحمر شفاه على الكأس.
474
00:26:01,626 --> 00:26:04,795
شخص ما مسح الكأس.
475
00:26:05,838 --> 00:26:07,673
ثم وضعه بيدها.
476
00:26:07,757 --> 00:26:09,759
حسنًا.
477
00:26:09,842 --> 00:26:12,345
إنه الآن تحقيق في جريمة قتل.
478
00:26:12,428 --> 00:26:15,264
أغلقوا هذا المكان، لا أحد يلمس أيّ شيء.
479
00:26:15,348 --> 00:26:17,892
"فابيو"، اذهب واقترض دفتر ملاحظات.
480
00:26:17,975 --> 00:26:20,144
واقترض قلم رصاص وابدأ بالحديث إلى الجيران.
481
00:26:20,227 --> 00:26:22,063
أيها النقيب، ماذا تظن أنها تعني؟
482
00:26:22,813 --> 00:26:25,316
هذا يعني أن رئيسك أخاف شخصًا ما.
483
00:26:36,035 --> 00:26:37,411
ارقدي بسلام.
484
00:26:43,334 --> 00:26:45,753
سيداتي سادتي،
التدريبات ستبدأ خلال عشر دقائق.
485
00:26:45,836 --> 00:26:48,464
خذوا أماكنكم، اللمسات الأخيرة.
486
00:26:50,508 --> 00:26:52,718
تبدو جميلة، أليست كذلك؟
487
00:26:52,802 --> 00:26:54,428
جميلة جدًا.
488
00:26:54,512 --> 00:26:57,348
أحيانًا أتمنى لو كان لها نتوء
قديم وكبير وبشعر كثيف هنا.
489
00:26:57,431 --> 00:26:59,392
أو ربما هنا.
490
00:26:59,475 --> 00:27:02,853
الجميع، هل يمكنكم المجيء
هنا للحظة من فضلكم؟
491
00:27:02,937 --> 00:27:03,771
شكرًا.
492
00:27:03,854 --> 00:27:05,564
أجل، أترك هذا جانبًا، لا بأس، فيما بعد.
493
00:27:05,648 --> 00:27:06,482
شكرًا.
494
00:27:06,565 --> 00:27:09,318
أريد أن أقول بضع كلمات سريعًا.
495
00:27:12,279 --> 00:27:14,365
كان يومًا مريعًا لنا اليوم.
496
00:27:14,448 --> 00:27:19,453
كما تعلمون، فقدنا شخصية عزيزة جدًا.
497
00:27:19,537 --> 00:27:24,750
وأنا أن جميعكم هنا، الجميع،
كم كنا نحب "ناتازيا".
498
00:27:26,419 --> 00:27:29,880
بالطبع، باستثناء عندما كانت تدفعنا للجنون.
499
00:27:31,173 --> 00:27:33,259
ولكنني أشعر بها هنا.
500
00:27:33,342 --> 00:27:36,929
أشعر بوجودها، بروحها.
501
00:27:37,012 --> 00:27:38,472
هل تشعرون بذلك؟
502
00:27:38,556 --> 00:27:42,768
وأعلم أيضًا أنها ستكون معنا
ليلة الغد في العرض.
503
00:27:42,852 --> 00:27:46,230
لذلك، دعونا لا نخذلها.
504
00:27:47,314 --> 00:27:48,149
جيد.
505
00:27:51,110 --> 00:27:52,987
هذه لك يا عزيزتي.
506
00:27:54,238 --> 00:27:55,614
عظيم، شكرًا.
507
00:28:14,258 --> 00:28:16,719
هل تعرفين،
أظن أنه ربما عليك تغيير قرط الأذن.
508
00:28:17,970 --> 00:28:21,849
أعطها إكسسوار مثل حقيبة صغيرة أو شيء ما.
509
00:28:38,407 --> 00:28:39,617
انظر.
510
00:28:43,996 --> 00:28:47,625
أجل، سجل ملاحظة بذلك، غيري قرط الأذن.
511
00:28:49,418 --> 00:28:52,713
توقفوا!
512
00:28:52,797 --> 00:28:57,384
"جولي"، هل نسيت شيئًا؟
513
00:28:59,011 --> 00:29:00,513
- ماذا؟
- هل نسيت أنه
514
00:29:00,596 --> 00:29:03,224
حين يأتي الأمر لأعمالي فأنا متوحش بالكامل؟
515
00:29:03,307 --> 00:29:05,935
أقصد، أنظري لنفسك؟
أنظري إلى…تبدين في غاية الفوضى!
516
00:29:06,018 --> 00:29:07,061
أقصد، أنظري هنا.
517
00:29:07,144 --> 00:29:08,062
أنظري لهذا.
518
00:29:08,145 --> 00:29:10,231
انظري للياقة، انظر، إنها ملويّة.
519
00:29:10,856 --> 00:29:14,443
وهذه التجاعيد على الفستان،
أقصد، انظري حبيبتي.
520
00:29:14,527 --> 00:29:16,529
"ناتالي"، أعطني ملف القضية.
521
00:29:16,612 --> 00:29:19,156
- ماذا؟
- ملف القضية، أعطني إياه.
522
00:29:19,240 --> 00:29:21,492
أقصد، افضّل أن أضعك في كيس من الخيش
523
00:29:21,575 --> 00:29:24,078
بدلًا من رؤيتك ترتدين ملابسي بهذا الشكل.
524
00:29:24,161 --> 00:29:26,163
كنت أعلم أن شيئًا ما ليس
على ما يُرام، انظري.
525
00:29:26,247 --> 00:29:29,375
أنظري إلى هذا، جسمها ملتوي.
526
00:29:29,458 --> 00:29:33,129
ولكن الياقة والأزرار في وضعهم المثالي.
527
00:29:33,212 --> 00:29:36,215
بعد أن قتلها، جعلهم بوضع مثالي.
528
00:29:36,298 --> 00:29:37,925
لم يستطع مقاومة هذا الأمر.
529
00:29:38,467 --> 00:29:39,385
إنه الشخص.
530
00:29:39,468 --> 00:29:40,678
أيّ شخص؟
531
00:29:43,389 --> 00:29:45,933
"جولي"، علينا أن ننصرف الآن.
532
00:29:46,600 --> 00:29:47,685
- لماذا؟
- لا أستطيع أن أخبرك الآن.
533
00:29:47,768 --> 00:29:48,686
- ليس هنا.
- أمّي.
534
00:29:48,769 --> 00:29:51,105
لا تجادلينني! أحضري أغراضك الآن…
535
00:29:51,188 --> 00:29:52,398
أنت، ماذا…
536
00:29:54,316 --> 00:29:56,235
اسمع، ماذا يجري هنا؟
537
00:29:56,318 --> 00:29:58,154
إنها تصطحب "جولي" إلى البيت.
538
00:29:58,237 --> 00:30:00,865
حسنًا، لم بحق السماء قد تفعل هذا؟
539
00:30:01,866 --> 00:30:05,536
لأنني أخبرتها أنك قتلت
"كليا فانس" منذ عام.
540
00:30:07,163 --> 00:30:11,208
وأنا متأكد أنك قتلت
"ناتازيا زوريل" ليلة البارحة.
541
00:30:11,292 --> 00:30:16,172
من غيرك قام بتعديل الملابس
على جثة "كليا فانس"؟
542
00:30:16,255 --> 00:30:18,841
ولم أفعل شيئًا كهذا؟
543
00:30:21,051 --> 00:30:23,345
- أنا كنت سأفعل نفس الشيء.
- أهذا كلّ شيء؟
544
00:30:23,429 --> 00:30:25,848
تعديل ملابسها؟
545
00:30:26,390 --> 00:30:29,685
أقصد، هذا ليس دليلًا، هذا شعور.
546
00:30:30,352 --> 00:30:32,354
هذا هو كلّ شيء.
547
00:30:32,855 --> 00:30:33,772
حتى هذه اللحظة.
548
00:30:33,856 --> 00:30:36,442
أنت تثق بغرائزك، أليس كذلك؟
549
00:30:36,525 --> 00:30:37,693
أجل، بالتأكيد.
550
00:30:38,444 --> 00:30:40,446
وهل هي نفس الغريزة المعصومة عن الخطأ
551
00:30:40,529 --> 00:30:44,283
التي استخدمتها حين وقع
اختيارك على هذا المعطف؟
552
00:30:44,909 --> 00:30:48,787
أو عندما أقفلت أزرار قميصك إلى الأعلى؟
553
00:30:50,789 --> 00:30:52,625
ماذا عن الدليل، سيد "مونك"؟
554
00:30:52,708 --> 00:30:54,001
ماذا عن…
555
00:30:54,084 --> 00:30:55,628
سمعت بالحامض النووي، أليس كذلك؟
556
00:30:55,711 --> 00:30:58,005
أقصد، هل يستحضر ذاكرتك؟
557
00:30:58,088 --> 00:31:01,133
- الحمض النووي، نعم.
- الألياف والشعر والدم.
558
00:31:01,217 --> 00:31:03,719
كلها تعود لذلك الصبي، "بابلو أورتيز".
559
00:31:03,802 --> 00:31:05,512
الذي في السجن.
560
00:31:05,596 --> 00:31:07,056
لا يمكن أن أكون أنا.
561
00:31:08,599 --> 00:31:09,850
غير ممكن.
562
00:31:11,518 --> 00:31:12,519
أنت على حق.
563
00:31:14,021 --> 00:31:15,439
غير ممكن.
564
00:31:18,223 --> 00:31:19,099
ولكنك فعلتها.
565
00:31:28,508 --> 00:31:30,552
"جوردو"، شكرًا لحضورك بهذه السرعة.
566
00:31:30,635 --> 00:31:32,429
- بالتأكيد، ماذا يجري؟
- استمع لهذا.
567
00:31:32,512 --> 00:31:35,265
حسنًا، كان هناك عرضًا للأزياء
في الطابق العلوي في القاعة.
568
00:31:35,348 --> 00:31:36,600
أتذكر، السنة الماضية.
569
00:31:36,683 --> 00:31:39,978
وواحدة من عارضات الأزياء،
كما تعلم، حضرت ثملة.
570
00:31:40,061 --> 00:31:41,271
- "كليا فانس".
- تمامًا.
571
00:31:41,354 --> 00:31:45,775
ثملة جدًا، حسب رواية "جوليان هودج"،
وكادت أن تفسد عرضه.
572
00:31:45,859 --> 00:31:49,070
كان حانقًا، أعتقد أنه لحق بها إلى هنا.
573
00:31:49,154 --> 00:31:51,114
تجادلا، فقد السيطرة.
574
00:31:51,197 --> 00:31:53,199
قتلها، ضربها هنا حتى الموت.
575
00:31:53,283 --> 00:31:54,659
"جوليان هودج"؟
576
00:31:54,743 --> 00:31:56,411
- ماذا عن الدليل؟
- زرعه.
577
00:31:56,953 --> 00:31:58,830
أوقع بـ"بالو أورتيز".
578
00:31:58,914 --> 00:32:00,165
هل هذا ممكن؟
579
00:32:00,248 --> 00:32:03,585
كيف له أن يزرع دليلًا كهذا
ثم يتخلص من أي أثر له؟
580
00:32:03,668 --> 00:32:05,962
في الحقيقة، لم يفعل ذلك،
لقد نسي شيئًا، انظر لهذا.
581
00:32:06,046 --> 00:32:08,048
كان هناك مفتش للصحة في اليوم السابق.
582
00:32:08,131 --> 00:32:10,091
علّقوا مصيدة الذباب هذه في الزاوية.
583
00:32:10,175 --> 00:32:11,009
كيف فاتتنا؟
584
00:32:11,092 --> 00:32:13,887
اكتشفنا الأمر في الصباح، خلف هذا المبرّد.
585
00:32:13,970 --> 00:32:16,431
من المؤكد أنها سقطت في الخلف
في أثناء العراك.
586
00:32:16,514 --> 00:32:18,558
وانظر، يُوجد بها ثلاث أو أربع شعرات
علقت بها.
587
00:32:18,642 --> 00:32:21,227
ومن غير الممكن أن تكون من "كليا فانس"
لأنه كان لديها شعر طويل.
588
00:32:21,311 --> 00:32:23,313
من المؤكد أنها تعود لـ"جوليان هودج".
589
00:32:23,396 --> 00:32:25,649
القاتل الحقيقي،
هذا هو البرهان الذي نحتاج إليه.
590
00:32:25,732 --> 00:32:28,068
- إلى كم من الوقت تحتاج لتجري اختبارًا؟
- على الفور.
591
00:32:28,151 --> 00:32:29,569
- عمل جيّد.
- شكرًا.
592
00:32:35,575 --> 00:32:37,786
حبيبتي، أعتقد أنها نضجت.
593
00:32:42,666 --> 00:32:44,292
ربما نضجت أكثر من اللازم.
594
00:32:47,295 --> 00:32:48,421
"جولي"؟
595
00:32:52,092 --> 00:32:53,426
حبيبتي؟
596
00:33:07,482 --> 00:33:09,317
"(سان فرانسيسكو)"
597
00:33:33,091 --> 00:33:35,218
ليس لديّ "جون كارلو"، حسنًا؟
598
00:33:35,301 --> 00:33:36,803
كم مرة عليّ أن أخبرك؟
599
00:33:36,886 --> 00:33:39,889
لست في القائمة، حسنًا؟ طابت ليلتك، شكرًا.
600
00:33:41,266 --> 00:33:42,475
طابت ليلتك.
601
00:33:44,561 --> 00:33:46,187
مرحبًا، أنا على القائمة.
602
00:33:46,271 --> 00:33:48,815
- الاسم.
- "بف دادي".
603
00:33:49,607 --> 00:33:51,818
زائد واحد، هذه صديقتي.
604
00:33:51,901 --> 00:33:54,029
- مرحبًا.
- "بف دادي" مغني الراب؟
605
00:33:54,112 --> 00:33:56,531
كلا، لست هو.
606
00:33:56,614 --> 00:33:57,949
هذا يحدث لي دائمًا، أليس كذلك؟
607
00:33:58,033 --> 00:33:59,367
- دائمًا.
- أجل.
608
00:33:59,451 --> 00:34:02,495
دعني أشرح لك، أين أبدأ؟
609
00:34:02,579 --> 00:34:03,955
إليك الأمر، هناك اثنان "بف دادي".
610
00:34:04,039 --> 00:34:04,956
لم لا تغيّر اسمك؟
611
00:34:05,040 --> 00:34:07,792
لماذا لا يغيّر هو اسمه هو ما أقوله.
612
00:34:08,501 --> 00:34:10,587
لأنني أكبر منه سنًا، حصلت على الاسم قبله.
613
00:34:10,670 --> 00:34:13,173
مرة قال لي محام إنني أستطيع
أن أرفع عليه قضية إذا…
614
00:34:13,256 --> 00:34:14,632
ابنتي في الداخل، سوف أدخل.
615
00:34:14,716 --> 00:34:16,551
علينا أن ندخل، أنتما!
616
00:35:18,655 --> 00:35:19,823
هل رأيت ابنتي؟
617
00:35:24,035 --> 00:35:27,247
هل رأيت ابنتي "جولي"؟
إنها في الـ13، طويلة، شعرها أشقر.
618
00:35:28,081 --> 00:35:29,666
جميل.
619
00:35:29,749 --> 00:35:31,251
وها هي "جولي" الصغيرة.
620
00:35:31,334 --> 00:35:33,294
جيّد، تبدو جيدة جدًا.
621
00:35:42,011 --> 00:35:42,846
"جولي"!
622
00:35:47,183 --> 00:35:48,059
"ناتالي"، لا تأكلي هذا الطعام.
623
00:35:48,143 --> 00:35:50,562
رأيت للتو أربع عارضات يتقيأن في الخلف.
624
00:35:51,354 --> 00:35:52,313
"جولي"!
625
00:35:52,397 --> 00:35:53,398
لا يمكنك الخروج إلى هناك.
626
00:36:04,659 --> 00:36:06,995
هذا ليس من تصميمي! أصدري إعلانًا.
627
00:36:14,294 --> 00:36:16,337
لا يمكنك الهروب مني بهذا الشكل!
628
00:36:16,421 --> 00:36:18,506
- أخفتني بشكل مرعب!
- أمي، بحقك.
629
00:36:18,923 --> 00:36:20,633
تعرفين، إن كان لدينا مشكلة،
فعلينا أن نتحدث عنها، حسنًا؟
630
00:36:20,717 --> 00:36:21,926
اعتقدت أننا شريكتان.
631
00:36:22,010 --> 00:36:24,345
- أغربي!
- أمّي، أنت تحرجينني.
632
00:36:25,430 --> 00:36:27,265
أنت تقولين أنني لا أستطيع فعل
هذا، ولكنك لم تخبريني لماذا.
633
00:36:27,348 --> 00:36:29,934
- أي نوع من الشريكة أنت؟
- لديّ أسبابي، حسنًا؟
634
00:36:30,018 --> 00:36:32,729
تُوجد أشياء للكبار تحدث هنا، أشياء خطيرة.
635
00:36:32,812 --> 00:36:34,898
عليك أن تثقي بي حبيبتي.
636
00:36:38,359 --> 00:36:40,320
- أنا آسفة.
- أنا أيضًا آسفة.
637
00:36:41,070 --> 00:36:42,030
يا للهول.
638
00:36:42,113 --> 00:36:44,616
حسنًا؟ أنت معاقبة أشد العقاب.
639
00:36:47,452 --> 00:36:51,623
اسمع، فلنحرص على أن يحصل النقاد
على الكثير من المشروبات.
640
00:36:52,916 --> 00:36:55,835
حسنًا، في صحة عرضنا التالي في "ميلان".
641
00:36:56,377 --> 00:36:57,921
أتمنى لك كلّ شيء جيد.
642
00:36:58,004 --> 00:37:01,257
ومبروك، تبدين مذهلة في هذا الفستان.
643
00:37:02,008 --> 00:37:03,134
رائع.
644
00:37:03,218 --> 00:37:05,553
كان عرضًا رائعًا هذه الليلة، حقًا رائعًا.
645
00:37:05,637 --> 00:37:08,223
باستثناء هذه الحادثة الصغيرة
مع هذه القزمة.
646
00:37:10,808 --> 00:37:12,268
كان هذا سخيفًا.
647
00:37:18,608 --> 00:37:20,193
هذا لذيذ.
648
00:37:21,819 --> 00:37:24,989
أريد أن أحضر لك أقراط أذن جديدة،
أريدهم أن يتدلوا.
649
00:37:26,616 --> 00:37:28,034
انظروا من أتى.
650
00:37:28,117 --> 00:37:29,744
تعرفين، أنت كدت أن تفسدي عرضي.
651
00:37:29,827 --> 00:37:31,913
أنت كدت أن تفسد ابنتي.
652
00:37:31,996 --> 00:37:32,997
سيد "هودج"، مرحبًا.
653
00:37:33,998 --> 00:37:35,291
- مرحبًا.
- حفلة رائعة.
654
00:37:35,375 --> 00:37:36,251
شكرًا.
655
00:37:36,334 --> 00:37:38,002
يُوجد شخص هنا أتمنى كثيرًا أن تقابله.
656
00:37:38,086 --> 00:37:38,920
ها هو.
657
00:37:40,004 --> 00:37:41,089
- هيّا.
- الآن؟
658
00:37:41,172 --> 00:37:42,215
- بالتأكيد.
- ألا يستطيع الأمر أن ينتظر؟
659
00:37:42,298 --> 00:37:44,425
لا، هو مهم جدًا.
660
00:37:48,888 --> 00:37:51,891
"جوليان هودج"،
أوّد منك أن تتعرّف على "هوارد جوردون".
661
00:37:51,975 --> 00:37:55,228
- "هوارد"، أحد خبرائنا في الطب الشرعي.
- كيف حالك؟
662
00:37:55,311 --> 00:37:57,397
كان يتفحّص دليل ما
663
00:37:57,480 --> 00:38:00,316
عثرنا عليه في قضية "كليا فانس".
664
00:38:00,400 --> 00:38:01,693
ماذا؟ دليل جديد؟
665
00:38:01,776 --> 00:38:04,153
صحيح، أربع شعرات بشرية
عثرنا عليها في مسرح الجريمة.
666
00:38:04,237 --> 00:38:06,447
لأجل التأكيد، "جوردو" هل هذا تقريرك؟
667
00:38:06,531 --> 00:38:07,532
لأجل التأكيد، نعم.
668
00:38:08,157 --> 00:38:11,536
وهل فحصت عينات الشعر هذه والتي
عثرنا عليها مبكرًا اليوم؟
669
00:38:11,619 --> 00:38:12,453
نعم.
670
00:38:12,537 --> 00:38:15,290
وهل استطعت مطابقة هذه الشعيرات لشخص ما؟
671
00:38:16,249 --> 00:38:17,625
- نعم يا سيدي.
- ومن أجل التوضيح
672
00:38:17,709 --> 00:38:19,419
لمن تعود هذه الشعيرات؟
673
00:38:20,461 --> 00:38:21,296
"بابلو أورتيز".
674
00:38:22,171 --> 00:38:26,259
"أورتيز"! ألا يقبع هذا الفتى
في السجن بسبب الجريمة؟
675
00:38:26,884 --> 00:38:29,762
حسنًا أيّها الرجال، انتهت مهمتنا هنا.
676
00:38:30,430 --> 00:38:31,889
لا تمانعون أن أعود لحفلتي؟
677
00:38:31,973 --> 00:38:33,891
انتظر.
678
00:38:34,767 --> 00:38:36,978
"جوردو"، أنا آسف، ولكنك رهن الاعتقال.
679
00:38:37,645 --> 00:38:39,814
المساعدة في القتل وتزوير الدليل.
680
00:38:39,897 --> 00:38:40,773
ماذا؟
681
00:38:40,857 --> 00:38:42,734
إليك ما لم أستطع معرفته.
682
00:38:42,817 --> 00:38:43,776
إذا كنت مذنبًا
683
00:38:43,860 --> 00:38:46,612
كيف للدليل أن يتجه بنا لمكان آخر؟
684
00:38:46,696 --> 00:38:49,490
هناك إجابة واحدة ممكنة.
685
00:38:49,574 --> 00:38:51,909
كان هناك خطب ما في الدليل.
686
00:38:51,993 --> 00:38:53,661
"جوردو"، لقد بحثنا بشكل أعمق.
687
00:38:53,745 --> 00:38:57,123
لقد جنيت أموالًا كثيرة هذه السنة،
ولكن لم يكن من من العقارات.
688
00:38:57,206 --> 00:38:58,249
إليك ما حدث.
689
00:38:58,333 --> 00:38:59,334
"علامات الحمض النووي، الاستنتاجات
والتصنيفات، معتدٍ المجهول (عينة الفحص)"
690
00:38:59,417 --> 00:39:02,545
عندما قمت بالتحقيق الجنائي
في قضية "كليا فانس"
691
00:39:02,628 --> 00:39:07,258
أدركت أن الدليل يتجه بالاتهام
إلى "جوليان هودج"
692
00:39:07,342 --> 00:39:08,968
وقررت أن تحصل على المال.
693
00:39:10,636 --> 00:39:14,307
قدمت عرضًا لـ"هودج" لا يمكنه رفضه.
694
00:39:14,390 --> 00:39:18,102
من أجل سعر محدد ستقوم بدفن الدليل ضده.
695
00:39:18,186 --> 00:39:20,271
كان هناك مشكلة واحدة فقط.
696
00:39:20,355 --> 00:39:23,816
كان عليك إغلاق القضية،
كان عليك إيجاد كبش فداء.
697
00:39:23,900 --> 00:39:26,694
"هودج" تذكّر صبي توصيل
يدعى "بابلو أورتيز".
698
00:39:26,778 --> 00:39:29,364
صبي فقير، بالكاد يتكلم الانجليزية.
699
00:39:29,447 --> 00:39:30,990
كان الضحيّة المثالية.
700
00:39:31,074 --> 00:39:33,034
"هودج" حصل على مساعدة "ناتازيا".
701
00:39:33,117 --> 00:39:34,077
هي اتصلت بالشرطة
702
00:39:34,160 --> 00:39:36,871
واتهمت "أورتيز" بأنه يلاحق شريكة غرفتها.
703
00:39:36,954 --> 00:39:39,248
الشرطة اعتقلت "بابلو".
704
00:39:39,332 --> 00:39:42,251
أخذوا عينات شعر ودم وأرسلوها له.
705
00:39:42,335 --> 00:39:43,211
"الشخص، (بابلو أورتيز)"
706
00:39:43,294 --> 00:39:44,587
والباقي كان سهل.
707
00:39:45,213 --> 00:39:47,799
وكلّ ما كان عليك عمله
هو إعادة وضع ملصق باسم آخر.
708
00:39:51,010 --> 00:39:52,303
"بابلو" لم يكن له أي فرصة نجاة.
709
00:39:52,387 --> 00:39:54,764
- لا يمكنك إثبات أي من هذا.
- ليس علينا إثباته.
710
00:39:54,847 --> 00:39:59,268
أنت من أكّد لنا ذلك حين حلفت منذ خمس دقائق
أن عينات الشعرات هذه
711
00:39:59,352 --> 00:40:01,229
تعود لـ"بابلو أورتيز".
712
00:40:01,312 --> 00:40:03,773
إذًا أنت من وضع الشعر لتختبرها؟
713
00:40:03,856 --> 00:40:06,651
أجل.
714
00:40:07,276 --> 00:40:08,152
شعر من كان؟
715
00:40:08,236 --> 00:40:09,320
كان شعري.
716
00:40:09,862 --> 00:40:12,824
"ناتالي" سحبته بملقاط، انتزعته فحسب.
717
00:40:12,907 --> 00:40:14,117
ماذا كان عليّ أن أفعل؟
718
00:40:14,200 --> 00:40:15,410
كان بإمكانك أن تقصيه، كما قلت لك.
719
00:40:15,493 --> 00:40:17,995
- احتجنا للبصيلات.
كلا، لم نحتاج للبصيلات.
720
00:40:18,079 --> 00:40:19,622
لأننا كنا نعرف أنه لن يقوم بأيّ اختبار.
721
00:40:19,705 --> 00:40:20,581
هذه الفكرة كلها.
722
00:40:20,665 --> 00:40:22,500
- لا تتصرف كالأطفال.
- الأمر يحرجني.
723
00:40:22,583 --> 00:40:23,626
مهلًا.
724
00:40:23,709 --> 00:40:25,711
- مهلًا!
- أنا أستمع.
725
00:40:25,795 --> 00:40:27,630
لقد نسيت ما كنّا نفعل.
726
00:40:27,713 --> 00:40:29,340
صحيح، نحن نعتقلكما أنتما الاثنين.
727
00:40:30,258 --> 00:40:31,884
أنت تعرف الترتيبات يا "جوردو".
728
00:40:34,720 --> 00:40:37,014
إذًا، صحيح ما يُقال، أليس كذلك؟
729
00:40:37,098 --> 00:40:39,976
لا يمكنك الحكم على شخص من طريقة ملبسه.
730
00:40:41,227 --> 00:40:43,396
حسنًا، دعني أخبرك ما ستقوم بارتدائه.
731
00:40:43,479 --> 00:40:45,773
أتمنى أن يعجبك البرتقالي،
يشبه بدلة العمال بعض الشيء.
732
00:40:45,857 --> 00:40:47,358
عليها رقم هنا.
733
00:40:47,442 --> 00:40:48,651
يمكنك ارتداؤها في أيّ مكان حقًا.
734
00:40:48,734 --> 00:40:50,778
في الداخل، أو لتمشي حول الساحة…
735
00:41:11,828 --> 00:41:13,287
شكرًا يا سيد "مونك".
736
00:41:14,121 --> 00:41:15,915
كيف لي أن أكافئك سيد "مونك"؟
737
00:41:15,998 --> 00:41:17,500
ليس لديّ أي مال.
738
00:41:17,583 --> 00:41:20,920
بما أنك ذكرت الموضوع، إنها الـ2:30 ظهرًا.
739
00:41:21,003 --> 00:41:22,922
إذا تحركنا الآن، يمكنك العودة للعمل
740
00:41:23,005 --> 00:41:26,133
عند الساعة 3:15، تعملين لساعتين.
741
00:41:26,217 --> 00:41:28,761
وتدققين نحو 90، وربما 100 قميص.
742
00:41:28,845 --> 00:41:31,973
- ولكنني أخذت اليوم إجازة.
- لا.
743
00:41:32,056 --> 00:41:33,307
لا تريدين أن تفعلي هذا.
744
00:41:33,391 --> 00:41:36,769
أنت المفتشة رقم ثمانية،
لديك الكثير من الناس الذين يعتمدون عليك.
745
00:41:36,853 --> 00:41:39,814
أنا متأكدة من أنهم يرغبون في الزيارة،
والتحدث عمّا فاتهما.
746
00:41:39,897 --> 00:41:43,776
أجل، هناك الكثير من الوقت لهذا،
لديهما عطلة نهاية الأسبوع لهذا.
747
00:41:43,860 --> 00:41:45,820
إلا إن كنت ترغبين في العمل يوم السبت.
748
00:41:47,029 --> 00:41:49,156
السبت؟
749
00:41:49,240 --> 00:41:53,369
لا؟ الأحد؟ عمل إضافي،
هل تحبين ساعات العمل الإضافي؟
750
00:41:56,461 --> 00:42:06,828
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
751
00:42:49,175 --> 00:42:53,179
ترجمة "نواف أبوغزالة"
751
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm