"Monk" Mr. Monk and the Captain's Marriage

ID13203048
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Captain's Marriage
Release Name Monk.S04E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:14,959 --> 00:00:17,294 ‫ما مشكلتك؟ إنه طعامك المفضل، لوز وزبيب. 3 00:00:19,004 --> 00:00:20,422 ‫حسنًا، لا تأكل. 4 00:00:20,506 --> 00:00:22,383 ‫لكنني أحذرك، ‫هذا كلّ الطعام الموجود لباقي اليوم. 5 00:00:22,466 --> 00:00:23,759 ‫لا تتذمر لاحقًا. 6 00:00:24,718 --> 00:00:26,428 ‫بربك، أنت مجنون. 7 00:00:27,096 --> 00:00:28,263 ‫أتعلم ذلك؟ أنت مجنون. 8 00:00:28,347 --> 00:00:29,181 ‫أنت مجنون، أسمعت؟ 9 00:00:29,264 --> 00:00:33,018 ‫- أتعرف أمرًا؟ ‫- اهدأ، كن هادئًا كما يجب. 10 00:00:33,102 --> 00:00:35,354 ‫هذا كذب، لست أضع جهاز تنصت. 11 00:00:35,437 --> 00:00:36,897 ‫استدر. 12 00:00:36,981 --> 00:00:39,566 ‫- عظيم، عليّ أن أفتشك. ‫- حقًا؟ 13 00:00:40,526 --> 00:00:41,360 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 14 00:00:41,443 --> 00:00:43,612 ‫- لماذا كنت تتحدث إلى المدعي العام؟ ‫- هم من أتوا إليّ. 15 00:00:43,696 --> 00:00:44,780 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 16 00:00:44,863 --> 00:00:47,741 ‫- هل انصعت إليهم؟ ‫- لا، لم أُخبرهم بأيّ شيء. 17 00:00:47,825 --> 00:00:50,035 ‫- هل انصعت إليهم؟ ‫- لا. 18 00:00:50,119 --> 00:00:52,162 ‫أُقسم إنني لم أخبرهم بأيّ شيء. 19 00:00:52,246 --> 00:00:53,455 ‫أنت تعرفني. 20 00:00:53,539 --> 00:00:54,748 ‫أجل أنا أعرفك. 21 00:00:54,832 --> 00:00:57,042 ‫وأنت تجعلني أتوتر، وليس أنا لوحدي فقط، 22 00:00:57,126 --> 00:00:58,627 ‫أنت تُسبب التوتر للجميع. 23 00:01:12,433 --> 00:01:13,475 ‫"(سايف فور روب)" 24 00:02:02,983 --> 00:02:08,739 ‫"العبور ممنوع" 25 00:02:10,282 --> 00:02:11,366 ‫أنتم! 26 00:02:11,450 --> 00:02:14,078 ‫يُوجد رجل في الداخل كان يُطاردني. 27 00:02:14,161 --> 00:02:15,537 ‫أظن أنه قتل أحدهم. 28 00:02:15,621 --> 00:02:16,914 ‫ابق هنا وسنُلقي نظرة. 29 00:02:27,758 --> 00:02:29,343 ‫"(مونك)" 30 00:03:26,391 --> 00:03:27,642 ‫"مونك"! 31 00:03:29,185 --> 00:03:30,145 ‫"ناتالي"! 32 00:03:30,228 --> 00:03:33,148 ‫{\an8}- أشكركما لمجيئكما إلى هنا بسرعة. ‫- هذا ليس متجر أدوات. 33 00:03:33,732 --> 00:03:35,984 ‫{\an8}- أجل أعلم. ‫- قلت إنه متجر أدوات. 34 00:03:36,067 --> 00:03:37,736 ‫{\an8}أنا آسف، لقد كذبت. 35 00:03:37,819 --> 00:03:39,362 ‫{\an8}لكن لو أخبرتك أنها ساحة خردة 36 00:03:39,446 --> 00:03:41,281 ‫{\an8}لاحتجت إلى خمس ساعات لأجعلك تأتي إلى هنا. 37 00:03:41,364 --> 00:03:43,992 ‫{\an8}- إنها ساحة خردة. ‫- مهلًا، هل كذبت علينا إذًا؟ 38 00:03:44,075 --> 00:03:45,910 ‫أنا آسف لكنها قضية كبيرة. 39 00:03:45,994 --> 00:03:47,996 ‫لقد حصلت منذ 20 دقيقة فقط. 40 00:03:48,079 --> 00:03:49,831 ‫لدينا موقع جريمة حديث ولو لمرة. 41 00:03:49,914 --> 00:03:52,959 ‫{\an8}- أردته أن يأتي إلى هنا على الفور. ‫- لا أُصدق أنك كذبت علينا. 42 00:03:53,043 --> 00:03:55,837 ‫اسمعا، اعتذرت مرتين على ما أظن، ‫كم مرة تُريدانني أن أعتذر؟ 43 00:03:55,920 --> 00:03:57,547 ‫- ست مرات. ‫- ست مرات. 44 00:03:57,631 --> 00:03:59,966 ‫آسف، آسف، آسف، أيمكننا أن نعمل؟ 45 00:04:01,635 --> 00:04:04,012 ‫{\an8}كان الضحية تاجر مخدرات قليل الشأن. 46 00:04:04,095 --> 00:04:05,930 ‫{\an8}"جيمي بوتسديل"، كانوا يُلقبونه "تشيكلت". 47 00:04:06,014 --> 00:04:07,766 ‫{\an8}كان يعمل لدى "مايك كاربوف". 48 00:04:07,849 --> 00:04:09,184 ‫{\an8}"كاربوف"! كنتُ أقرأ عن هذا الرجل. 49 00:04:09,267 --> 00:04:11,394 ‫{\an8}سيخضع "كاربوف" للمحاكمة الشهر المقبل 50 00:04:11,478 --> 00:04:13,647 ‫{\an8}بتهمة التآمر الإجرامي وغسيل الأموال. 51 00:04:13,730 --> 00:04:15,357 ‫{\an8}أنا من ساعد في بلورة القضية. 52 00:04:15,440 --> 00:04:17,484 ‫{\an8}كان يُفترض بـ"تشيكلت" الشهادة ضده. 53 00:04:17,567 --> 00:04:19,194 ‫انظرا إلى كلّ هذه الخردة. 54 00:04:19,819 --> 00:04:22,072 ‫يجب أن يتخلصوا منها، أن يضعوها في مكان ما. 55 00:04:22,155 --> 00:04:24,866 ‫{\an8}حسنًا، لقد فعلوا يا سيد "مونك"، ‫وضعوها هنا فهي ساحة خردة. 56 00:04:24,949 --> 00:04:26,201 ‫{\an8}يمكنك تكرار ذلك. 57 00:04:26,284 --> 00:04:27,243 ‫{\an8}سأواصل الكلام. 58 00:04:27,327 --> 00:04:29,704 ‫{\an8}أحدهم استدرج "تشيكلت" ‫إلى هنا هذا الصباح وقتله. 59 00:04:29,788 --> 00:04:31,581 ‫{\an8}لكن كان هناك شاهد عيان، إنه رجل متشرد. 60 00:04:31,665 --> 00:04:32,832 ‫{\an8}لقد رأى الجريمة كاملة. 61 00:04:32,916 --> 00:04:34,042 ‫{\an8}أين هو؟ 62 00:04:34,959 --> 00:04:37,754 ‫{\an8}لقد فقدناه، استنجد بدورية للشرطة ‫ومن ثم اختفى. 63 00:04:37,837 --> 00:04:39,964 ‫{\an8}لكن حصلنا على اسمه وسنعثر عليه. 64 00:04:41,091 --> 00:04:42,717 ‫{\an8}- ما المشكلة؟ ‫- تلك السيارة. 65 00:04:43,385 --> 00:04:47,806 ‫{\an8}أحد المصباحين غير مكسور، ‫إنه الوحيد غير المكسور. 66 00:04:53,186 --> 00:04:54,187 ‫{\an8}شكرًا لك. 67 00:04:57,399 --> 00:04:58,483 ‫{\an8}إنها "كارين". 68 00:04:58,983 --> 00:05:01,695 ‫{\an8}أجل يا "كارين"، يجب أن أرد، "راندي"! 69 00:05:01,778 --> 00:05:03,238 ‫أيمكنك أن تُزودهما بالمعلومات؟ 70 00:05:04,739 --> 00:05:06,491 ‫{\an8}هل وصلتك رسالتي؟ 71 00:05:08,243 --> 00:05:09,077 ‫يا للهول! 72 00:05:09,160 --> 00:05:11,246 ‫لا تلمسا الجثة فالمحقق الجنائي لم يصل بعد. 73 00:05:11,329 --> 00:05:14,332 ‫{\an8}- حسنًا، لن ألمس الجثة. ‫- تلقّى ضربًا مبرحًا. 74 00:05:14,416 --> 00:05:16,668 ‫أجل، يبدو أنه ضُرب بفوهة مسدس، ‫أترون تلك الانطباعات؟ 75 00:05:17,335 --> 00:05:19,921 ‫{\an8}إن كان بحوزتهم مسدس ‫فلماذا لم يُطلقوا النار عليه؟ 76 00:05:20,004 --> 00:05:23,091 ‫أجل، هذا سؤال جيد، انظر إلى هذا 77 00:05:23,174 --> 00:05:24,926 ‫هاتف الضحية الخلوي. 78 00:05:26,219 --> 00:05:27,303 ‫فارغ. 79 00:05:27,387 --> 00:05:31,182 ‫{\an8}لا ذاكرة ولا سجل عناوين وكأنها قد مُسحت. 80 00:05:31,266 --> 00:05:34,269 ‫{\an8}أيمكن لمسدس صاعق فعل ذلك؟ مسح كلّ شيء؟ 81 00:05:34,936 --> 00:05:36,438 ‫أجل، ربما. 82 00:05:36,521 --> 00:05:38,857 ‫سأطلب من الطبيب الشرعي البحث عن آثار حروق. 83 00:05:39,441 --> 00:05:40,859 ‫مسدس صاعق. 84 00:05:41,734 --> 00:05:44,446 ‫هذا جيد، أنت بارع. 85 00:05:45,029 --> 00:05:48,741 ‫{\an8}لأنني زوجك مما يجعله من شأني. 86 00:05:49,784 --> 00:05:51,453 ‫{\an8}لا تريدين التحدث عن ذلك يا "كارين"؟ 87 00:05:51,536 --> 00:05:53,163 ‫ينبغي لك التحدث عنه. 88 00:05:53,246 --> 00:05:55,206 ‫"كارين"! لا، أنا لا أصرخ! 89 00:05:55,290 --> 00:05:56,416 ‫أنا أُحاول أن… 90 00:05:57,584 --> 00:05:58,668 ‫"كارين"؟ 91 00:06:05,508 --> 00:06:07,760 ‫هذا ليس جيدًا يا رجل، ‫يجب أن تُعاملها بطريقة أفضل. 92 00:06:10,597 --> 00:06:11,431 ‫ماذا قلت؟ 93 00:06:11,514 --> 00:06:14,309 ‫أنا فقط لا أظن أن تُقدّرها 94 00:06:14,392 --> 00:06:15,935 ‫إنها امرأة رائعة. 95 00:06:17,812 --> 00:06:18,813 ‫هل أعرفك؟ 96 00:06:18,897 --> 00:06:22,442 ‫لا، أنت لا تعرفني، ‫السؤال هو هل تعرف زوجتك؟ 97 00:06:24,402 --> 00:06:25,236 ‫ما اسمك؟ 98 00:06:25,612 --> 00:06:26,696 ‫"شاركي" سيدي 99 00:06:27,155 --> 00:06:29,491 ‫حسنًا أيها الرقيب "شاركي"، ‫من الواضح أنك تُحاول إخباري أمرًا ما. 100 00:06:29,574 --> 00:06:32,327 ‫أتحاول أن تُخبرني أنك تعرف زوجتي؟ 101 00:06:33,119 --> 00:06:34,329 ‫ربما أفعل. 102 00:06:36,164 --> 00:06:38,416 ‫من الأفضل أن تُزيل تلك الابتسامة عن وجهك. 103 00:06:38,500 --> 00:06:40,793 ‫حسنًا، لا أدري إن كان بمقدوري ذلك ‫فـ"كارين" هي من رسمتها. 104 00:06:41,419 --> 00:06:42,754 ‫- ما المشكلة؟ ‫- حسنًا، مهلًا 105 00:06:42,837 --> 00:06:46,132 ‫لا يمكنكما الشجار هنا فهذا موقع جريمة. 106 00:06:47,467 --> 00:06:48,843 ‫أتريد الخروج إلى الشارع؟ هيا بنا. 107 00:06:48,927 --> 00:06:51,429 ‫أجل بالتأكيد، هكذا تحل كلّ المشاكل، صحيح؟ 108 00:06:51,513 --> 00:06:54,015 ‫أتساءلت يومًا عما تفعله "كارين" ‫كلّ ثلاثاء ليلًا؟ 109 00:06:54,098 --> 00:06:55,225 ‫عندما تكون أنت في اجتماع الموظفين… 110 00:06:55,308 --> 00:06:56,851 ‫اخرس أيها الرقيب، إنه أمر. 111 00:06:56,935 --> 00:06:59,020 ‫صدقني يا صاح، هي لا تشتاق إليك مطلقًا. 112 00:07:01,523 --> 00:07:03,525 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا بأس، انتهينا. 113 00:07:03,608 --> 00:07:06,402 ‫- أنا بخير، لا بأس أنا بخير. ‫- حسنًا 114 00:07:06,486 --> 00:07:08,279 ‫ابتعد عن هذا فحسب. 115 00:07:10,114 --> 00:07:11,324 ‫أيها النقيب، 116 00:07:11,407 --> 00:07:13,618 ‫- بربك ‫- يا لك من معتوه، أتمازحني؟ 117 00:07:14,536 --> 00:07:15,745 ‫لقد أوقعت سني. 118 00:07:15,829 --> 00:07:16,830 ‫- رباه ‫- ما الذي يحصل؟ 119 00:07:16,913 --> 00:07:18,540 ‫أتدري ما قاله لي ذلك النذل؟ 120 00:07:18,623 --> 00:07:21,167 ‫- معتوه. ‫- اتصلوا بالإسعاف فحسب. 121 00:07:21,251 --> 00:07:23,044 ‫لا تتحرك، لا أحد يتحرك 122 00:07:24,629 --> 00:07:25,505 ‫أنا ذاهب إلى المنزل. 123 00:07:25,588 --> 00:07:28,007 ‫- أنت المسؤول أيها النقيب. ‫- ابتعد عن طريقي يا "راندي". 124 00:07:31,052 --> 00:07:33,304 ‫ما الذي حدث؟ ما الذي حدث يا "مونك"؟ 125 00:07:35,306 --> 00:07:37,433 ‫سأحتاج إلى إفادات من الجميع. 126 00:07:50,113 --> 00:07:52,699 ‫"ليلاند"، ما الذي تفعله هنا؟ 127 00:07:55,326 --> 00:07:56,286 ‫هل حصل شيء؟ 128 00:07:57,328 --> 00:07:58,746 ‫هذا سؤال جيد. 129 00:07:59,622 --> 00:08:00,832 ‫ماذا فعلت؟ 130 00:08:02,041 --> 00:08:05,962 ‫هل رفعت درجة الحرارة؟ ‫المكان أشبه بحمام بخار هنا. 131 00:08:06,045 --> 00:08:08,047 ‫حسنًا، يُفترض أن تكون 99 درجة مئوية ‫بالضبط. 132 00:08:08,131 --> 00:08:10,925 ‫يُسمى ذلك أسلوب "غيدامر"، ‫إنه علاجي بامتياز. 133 00:08:13,469 --> 00:08:14,846 ‫لا أستطيع التنفس. 134 00:08:17,140 --> 00:08:18,600 ‫ماذا حصل ليدك؟ 135 00:08:20,059 --> 00:08:21,352 ‫لقد لكمت شرطيًا. 136 00:08:21,436 --> 00:08:23,021 ‫لكمت شرطيًا؟ 137 00:08:23,104 --> 00:08:25,565 ‫أجل، رقيب 138 00:08:25,648 --> 00:08:27,108 ‫"راين شاركي". 139 00:08:27,191 --> 00:08:28,109 ‫لماذا؟ 140 00:08:29,402 --> 00:08:30,570 ‫ألا تعرفين؟ 141 00:08:33,781 --> 00:08:35,742 ‫قال أنكما في علاقة غير شرعية. 142 00:08:36,784 --> 00:08:39,746 ‫وأنت صدقته؟ إنه يكذب يا "ليلاند". 143 00:08:39,829 --> 00:08:40,914 ‫لم عساه يكذب يا "كارين"؟ 144 00:08:40,997 --> 00:08:43,333 ‫لم عسى أيّ شخص يكذب بخصوص أمر مماثل؟ 145 00:08:43,416 --> 00:08:46,586 ‫حسنًا لا أدري، ربما كانت مزحة، ‫روح النكتة لدى الشرطة. 146 00:08:46,669 --> 00:08:48,129 ‫لقد ضاجعتُ زوجتك. 147 00:08:51,799 --> 00:08:52,800 ‫إذًا أنت تُنكرين ذلك. 148 00:08:52,884 --> 00:08:54,969 ‫لا، أنا لا أُنكر ذلك 149 00:08:55,053 --> 00:08:57,722 ‫هذا جنون ولن أجيب عليه حتى. 150 00:08:57,805 --> 00:09:00,141 ‫لا أصدق أننا نتحدث في أمر كهذا. 151 00:09:00,224 --> 00:09:03,394 ‫حسنًا، هذا يُفسر الكثير بكلّ تأكيد. 152 00:09:03,478 --> 00:09:05,063 ‫- مثل ماذا؟ ‫- تعلمين 153 00:09:07,148 --> 00:09:08,900 ‫كنومك في غرفة الضيوف 154 00:09:08,983 --> 00:09:11,444 ‫لأنك كنت تشخر. 155 00:09:11,527 --> 00:09:14,364 ‫لم أبدأ بالشخير حديثًا يا "كارين". 156 00:09:15,907 --> 00:09:18,201 ‫وقد نسيت ذكرى زواجنا. 157 00:09:21,204 --> 00:09:25,333 ‫- ولم تعودي ترغبين في لمسي. ‫- "ليلاند". 158 00:09:25,959 --> 00:09:31,130 ‫لدينا مشاكل وأنا لا أنكر ذلك ‫لكن تلك ليست من بينها 159 00:09:31,214 --> 00:09:33,675 ‫أو أقله لم تكن كذلك. 160 00:09:35,176 --> 00:09:37,053 ‫كنت تربطين لي ربطات عنقي. 161 00:09:46,604 --> 00:09:50,566 ‫إن تمت إدانته، فسيُسجن "مايكل كاربوف" ‫من 25 سنة إلى مدى الحياة 162 00:09:50,650 --> 00:09:53,277 ‫مما يؤكد لنا أنه لديه الدافع الكبير ‫لهذه الجريمة. 163 00:09:54,362 --> 00:09:57,532 ‫- مما يجعله المشتبه به الرئيسي. ‫- ماذا عن الأدلة المادية؟ 164 00:09:57,615 --> 00:09:59,450 ‫لسوء الحظ ليس لدينا الكثير 165 00:09:59,534 --> 00:10:01,786 ‫لقد تم تلويث موقع الجريمة ‫من قبل شرطيين لدينا. 166 00:10:02,495 --> 00:10:03,413 ‫لكن هذه هي الأخبار السيئة. 167 00:10:03,496 --> 00:10:07,000 ‫الأخبار الجيدة هي أن لدينا شاهد، ‫إنه رجل مُشرد، عابر طريق. 168 00:10:08,042 --> 00:10:09,168 ‫عابر طريق مُشرد. 169 00:10:09,252 --> 00:10:13,339 ‫يُعرف باسم "جيري" أو "جيرالد". ‫يبلغ 35 أو ربما 40 سنة. 170 00:10:13,423 --> 00:10:17,010 ‫إن تمكنّا من العثور عليه ‫فيمكننا جعله يتعرّف على هوية "كاربوف". 171 00:10:17,593 --> 00:10:19,554 ‫شكرًا لك أيها الملازم، ‫سأستلم التحقيق الآن. 172 00:10:20,596 --> 00:10:22,181 ‫في الواقع سيدي، بتّ أنا المسؤول. 173 00:10:23,099 --> 00:10:24,267 ‫من قال ذلك؟ 174 00:10:24,726 --> 00:10:25,727 ‫نائب الرئيس. 175 00:10:30,857 --> 00:10:31,983 ‫أنا آسف جدًا سيدي. 176 00:10:38,531 --> 00:10:40,575 ‫تابع عملك، سأكون في مكتبي. 177 00:10:40,658 --> 00:10:42,869 ‫مهلًا، لماذا لا تحتفظ بعصا المؤشر؟ 178 00:10:45,580 --> 00:10:47,206 ‫لا أريد عصا المؤشر يا "راندي"، أنا… 179 00:10:47,290 --> 00:10:49,625 ‫أنت تُبلي عظيمًا، تابع عملك. 180 00:10:49,709 --> 00:10:52,295 ‫لا، لا بأس. فأنا أستطيع استخدام إصبعي. 181 00:10:52,378 --> 00:10:54,172 ‫أترى؟ انظر. هو يُبلي على خير ما يُرام. 182 00:10:56,132 --> 00:10:57,425 ‫بل أفضل من العصا، إنه ينحني. 183 00:10:58,801 --> 00:11:00,094 ‫خذ العصا المؤشر يا "راندي". 184 00:11:11,355 --> 00:11:12,440 ‫حسنًا، لنبدأ العمل. 185 00:11:48,273 --> 00:11:50,483 ‫انتبه، استخدم كلتا يديك فهذه مرتفعة جدًا. 186 00:11:51,375 --> 00:11:55,076 ‫تلك الألعاب عبارة عن فخاخ موت، ‫هذا ليس رأيي الشخصي بل حقيقة. 187 00:11:55,191 --> 00:11:57,985 ‫"بلجيكا"، عام 1952، ‫كاد طفل يموت بسبب واحدة من هذه. 188 00:11:58,741 --> 00:12:00,535 ‫- ها هو. ‫- أين؟ 189 00:12:00,618 --> 00:12:01,995 ‫- ذلك الرجل؟ ‫- أجل. 190 00:12:02,078 --> 00:12:05,206 ‫- لا يبدو أنه تاجر مخدرات. ‫- إنه متهم بالإتجار بها. 191 00:12:05,290 --> 00:12:07,542 ‫وهو مذنب بتهم أسوأ بكثير. 192 00:12:09,669 --> 00:12:11,963 ‫صباح الخير يا سيد "كاربوف". 193 00:12:12,880 --> 00:12:16,175 ‫- ألديك دقيقة للتحدث؟ ‫- النقيب "ستوتلماير"، في أيّ وقت من أجلك. 194 00:12:16,259 --> 00:12:19,095 ‫"تيدي"، هؤلاء أفراد شرطة. 195 00:12:19,178 --> 00:12:21,431 ‫ماذا نفعل عندما نرى شرطيًا؟ 196 00:12:22,390 --> 00:12:23,391 ‫جيد جدًا، أترون؟ 197 00:12:23,474 --> 00:12:25,935 ‫أنا أُعلمه احترام القانون. 198 00:12:26,602 --> 00:12:28,187 ‫لقد تُوفي "تشيكلت". 199 00:12:28,271 --> 00:12:30,064 ‫أجل سمعتُ بالخبر، محزن بالفعل. 200 00:12:30,148 --> 00:12:33,151 ‫مرحبًا، لديك لطخة على وجهك. 201 00:12:33,234 --> 00:12:35,111 ‫أُراهن أنني أستطيع قراءة أفكارك، ‫حضرة النقيب. 202 00:12:35,194 --> 00:12:36,154 ‫سأزيلها. 203 00:12:36,237 --> 00:12:38,489 ‫تريد أن تعرف أين كنت صباح البارحة. 204 00:12:39,115 --> 00:12:41,784 ‫- هذا صحيح، حوالى الـ6 صباحًا. ‫- الـ6 صباحًا 205 00:12:41,868 --> 00:12:45,246 ‫كنتُ في السرير مع زوجتي الجميلة حيث أنتمي. 206 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 ‫أيمكنك أن تُثبت ذلك؟ 207 00:12:50,084 --> 00:12:52,170 ‫هذا ليس سؤالًا، ‫السؤال هو أتستطيع أن تُثبت عكس ذلك؟ 208 00:12:52,962 --> 00:12:55,048 ‫ألديك مسدس صاعق يا سيد "كاربوف"؟ 209 00:12:55,131 --> 00:12:58,718 ‫ماذا عساني أفعل بمسدس؟ ‫أنا رجل أعمال، أنا أستورد الأثاث. 210 00:12:59,385 --> 00:13:01,304 ‫- أنت تفعل ‫- وأنت سيدة جميلة جدًا. 211 00:13:02,180 --> 00:13:05,266 ‫ربما أستطيع أن أبيعك طاولة صغيرة ‫محفورة يدويًا من "إستونيا" 212 00:13:05,350 --> 00:13:07,310 ‫وحينها ستصدقينني. 213 00:13:07,393 --> 00:13:08,227 ‫اسمع 214 00:13:09,520 --> 00:13:11,856 ‫أنتم تُراقبونني والصحافة تُراقبني 215 00:13:12,482 --> 00:13:15,777 ‫سأكون أحمقًا إن تسللت ‫وارتكبتُ أمرًا مماثلًا، وأنا لستُ أحمقًا. 216 00:13:16,861 --> 00:13:19,155 ‫أم أنك ارتكبته أو عيّنت أحدًا ليرتكبه. 217 00:13:19,238 --> 00:13:22,617 ‫أترى ذلك يا "تيدي"؟ ‫هذا ما يُسمى "التخمين". 218 00:13:23,659 --> 00:13:26,496 ‫أمر يفعله أفراد الشرطة ‫عندما يُحاولون إخافتك. 219 00:13:26,579 --> 00:13:28,164 ‫لماذا لا تذهب وتلعب مع أصدقائك؟ 220 00:13:29,665 --> 00:13:31,250 ‫كان هناك شاهد يا "مايكل". 221 00:13:31,334 --> 00:13:34,170 ‫شاهد في ساحة الخردة رأى كلّ شيء. 222 00:13:34,253 --> 00:13:35,088 ‫ماذا قال؟ 223 00:13:35,171 --> 00:13:37,924 ‫هو؟ كيف عرفت أنه كان رجلًا؟ 224 00:13:38,466 --> 00:13:40,510 ‫قال للتو إنه شاهد. 225 00:13:41,219 --> 00:13:44,972 ‫لا يهم إن كان رجلًا أو امرأة، ‫لأنك تتفوه بالترهات. 226 00:13:45,056 --> 00:13:46,557 ‫لو كان لديك أي شاهد 227 00:13:46,641 --> 00:13:48,101 ‫لكنتُ في مركز الشرطة لديك 228 00:13:48,184 --> 00:13:49,811 ‫أقف في أحد صفوف المشتبه بهم السخيفة. 229 00:13:49,894 --> 00:13:52,480 ‫سيكون هناك صف مشتبه بهم قريبًا جدًا. 230 00:13:56,442 --> 00:13:59,112 ‫استمتع بهذه اللحظات مع ابنك يا "مايكل" 231 00:13:59,195 --> 00:14:00,321 ‫التقط الكثير من الصور 232 00:14:00,405 --> 00:14:04,409 ‫لأنك لن تراه لوقت طويل جدًا. 233 00:14:07,620 --> 00:14:08,871 ‫أخيرًا، لقد أزلتها. 234 00:14:09,914 --> 00:14:11,165 ‫أظنني سأتقيأ. 235 00:14:12,417 --> 00:14:14,127 ‫انجوا بأنفسكم، ستنفجر. 236 00:14:15,044 --> 00:14:16,295 ‫سيصبح الوضع سيئًا. 237 00:14:20,049 --> 00:14:22,468 ‫اسمعا، أحتاج إلى خدمة. 238 00:14:22,552 --> 00:14:24,303 ‫"كارين" ستخرج عصر اليوم 239 00:14:24,387 --> 00:14:26,264 ‫قالت إنها ذاهبة لحضور السينما 240 00:14:26,931 --> 00:14:29,517 ‫- أريدكما أن تتبعاها. ‫- حضرة النقيب، لا! 241 00:14:29,600 --> 00:14:31,602 ‫- قلت إنها أنكرت كلّ شيء. ‫- لقد فعلت 242 00:14:31,686 --> 00:14:33,604 ‫حسنًا أيها النقيب، ‫ذلك الرقيب كان يمزح فحسب. 243 00:14:33,688 --> 00:14:35,231 ‫كان يُحاول أن يُثير إعجاب أصدقائه الحمقى. 244 00:14:35,314 --> 00:14:38,443 ‫لا أظن ذلك، "كارين" وأنا… 245 00:14:39,652 --> 00:14:41,362 ‫لم نعد نتشاجر حتى. 246 00:14:42,113 --> 00:14:43,740 ‫الأسبوع الماضي قالت إنها ذاهبة ‫إلى منزل صديقتها 247 00:14:43,823 --> 00:14:44,991 ‫اتصلتُ هناك ولم تكن موجودة. 248 00:14:45,074 --> 00:14:46,492 ‫والأسبوع الذي سبق ذلك حدث الأمر نفسه. 249 00:14:46,576 --> 00:14:49,078 ‫لا تطلب مني فعل هذا يا "ليلاند". 250 00:14:49,162 --> 00:14:50,955 ‫أريد أن أعرف بحق يا "مونك" 251 00:14:52,081 --> 00:14:53,040 ‫كنتُ لأفعل الأمر بنفسي 252 00:14:53,124 --> 00:14:55,418 ‫لكن الرئيس قال إنني بحاجة إلى الذهاب ‫إلى صفوف التحكم بالغضب 253 00:14:55,501 --> 00:14:57,670 ‫وذلك يُزعجني كثيرًا. 254 00:14:57,754 --> 00:14:59,672 ‫لقد كسرتُ سنًا، سنًا واحدًا 255 00:14:59,756 --> 00:15:01,549 ‫- ليس وكأنني قتلت الرجل. ‫- من كان ذلك المهرج؟ 256 00:15:01,632 --> 00:15:02,759 ‫لم أره من قبل. 257 00:15:02,842 --> 00:15:04,510 ‫"راين شاركيت جونيور" 258 00:15:04,594 --> 00:15:07,513 ‫كان شرطي دراجة، ‫نُقل حديثًا من "ميندوسينو". 259 00:15:08,181 --> 00:15:10,266 ‫- مهلًا، هل اطّلعت على ملفه؟ ‫- بالتأكيد. 260 00:15:11,267 --> 00:15:12,727 ‫إنه شرطي بارع 261 00:15:12,810 --> 00:15:15,730 ‫نجح بالقيام بعدد من الاعتقالات المهمة ‫وقد قُلّد وسام الشجاعة مرتين. 262 00:15:16,647 --> 00:15:18,232 ‫وأسمع بأنه محبوب لدى السيدات. 263 00:15:18,316 --> 00:15:21,360 ‫أتريد نصيحتي؟ انس ما قاله، انسه فحسب 264 00:15:21,444 --> 00:15:22,695 ‫اذهب إلى المنزل واحضن زوجتك. 265 00:15:22,779 --> 00:15:26,032 ‫لا أريد المزيد من النصائح. 266 00:15:26,115 --> 00:15:28,242 ‫أريد أن أعرف أين ستكون "كارين" ‫عصر هذا اليوم. 267 00:15:28,326 --> 00:15:29,327 ‫ماذا إن رأتنا؟ 268 00:15:29,410 --> 00:15:31,204 ‫ستعلم أنك طلبت منا تتبعها 269 00:15:31,287 --> 00:15:32,371 ‫ألن يزيد ذلك الطين بلة؟ 270 00:15:32,455 --> 00:15:33,915 ‫أسوأ من عدم المعرفة؟ 271 00:15:35,500 --> 00:15:37,585 ‫ألا يُضنيك عدم معرفة ما حدث لـ"ترودي"؟ 272 00:15:40,004 --> 00:15:41,756 ‫كم مرة طلبت منك خدمة؟ 273 00:15:42,465 --> 00:15:45,051 ‫103 مرات، ومع هذه ستكون 104. 274 00:15:46,469 --> 00:15:48,971 ‫كم مرة قلت "من فضلك"؟ 275 00:15:53,559 --> 00:15:54,727 ‫حسنًا. 276 00:16:10,201 --> 00:16:11,953 ‫حسنًا، إليك طريقة اللحاق بأحدهم. 277 00:16:13,996 --> 00:16:18,543 ‫ابقي على مسافة أقلها 12 مترًا ‫وليس أكثر من 18 مترًا. 278 00:16:24,257 --> 00:16:26,092 ‫وكلما أمكن 279 00:16:27,260 --> 00:16:31,472 ‫حاولي استخدام الأسطح العاكسة. 280 00:16:31,556 --> 00:16:32,932 ‫الأسطح العاكسة؟ 281 00:16:41,566 --> 00:16:44,110 ‫أجل، أترين؟ سرية للغاية. 282 00:16:44,193 --> 00:16:45,945 ‫الأسطح العاكسة 283 00:16:46,028 --> 00:16:47,029 ‫ماذا؟ 284 00:16:47,113 --> 00:16:48,698 ‫لحظة واحدة، لقد أضعتُ أثرها، أين ذهبت؟ 285 00:16:48,781 --> 00:16:51,450 ‫ألا تُعدّ هذه سطحًا عاكسًا؟ 286 00:16:52,076 --> 00:16:53,870 ‫أجل، المرايا. 287 00:16:53,953 --> 00:16:55,204 ‫المرايا جيدة أيضًا. 288 00:16:59,083 --> 00:17:01,335 ‫هذا ليس جيدًا، ما هذا؟ 289 00:17:01,419 --> 00:17:02,670 ‫هيا بنا 290 00:17:02,753 --> 00:17:05,464 ‫- إنها تبتعد ‫- لحظة، ما هذا على ياقتي؟ 291 00:17:05,548 --> 00:17:06,674 ‫هيا بنا 292 00:17:10,845 --> 00:17:11,929 ‫حسنًا، هيا. 293 00:17:13,514 --> 00:17:14,891 ‫لا 294 00:17:16,684 --> 00:17:19,437 ‫- أكره هذا ‫- أجل، وأنا أيضًا. 295 00:17:19,520 --> 00:17:22,231 ‫- منذ متى هما متزوجان؟ ‫- فترة طويلة. 296 00:17:22,315 --> 00:17:25,776 ‫"كارين" و"ليلاند" ‫ليس هناك قاسم مشترك واحد بينهما. 297 00:17:26,694 --> 00:17:32,617 ‫أتذكر ذات عطلة نهاية أسبوع ‫عندما ذهب للصيد وبقيت هي في المنزل 298 00:17:33,159 --> 00:17:36,245 ‫ونظّمت مظاهرة للمطالبة برقابة أكبر ‫على السلاح. 299 00:17:36,996 --> 00:17:39,290 ‫من الصعب عندما يتم الزواج في سن مبكرة. 300 00:17:39,373 --> 00:17:41,667 ‫يكبران في السن ويتغيران 301 00:17:41,751 --> 00:17:45,254 ‫- أجل، ليس أنا. ‫- أعلم ليس أنت، بل الناس عامة. 302 00:17:47,673 --> 00:17:49,258 ‫- تعالي ‫- تحرك. 303 00:18:00,019 --> 00:18:01,646 ‫- آسف، أنا آسف للغاية. ‫- هل أنت بخير يا سيد "مونك"؟ 304 00:18:01,729 --> 00:18:03,147 ‫هيا بنا، إنها تبتعد. 305 00:18:03,230 --> 00:18:06,067 ‫- لكن لا يمكنك تركها هكذا. ‫- إنها تمثال عارضة أزياء. 306 00:18:07,360 --> 00:18:09,362 ‫لماذا تقولين أمورًا كهذه؟ 307 00:18:09,445 --> 00:18:10,488 ‫لا 308 00:18:21,457 --> 00:18:24,043 ‫إذًا نحن في مطعمها المفضل، اتفقنا؟ 309 00:18:24,126 --> 00:18:26,212 ‫وأنا أُنفق مرتب أسبوع كامل 310 00:18:26,295 --> 00:18:27,421 ‫على عشاء واحد. 311 00:18:28,089 --> 00:18:32,009 ‫وثم لا ينفك ذلك الأحمق على الطاولة ‫المجاورة يُثرثر بصوت مرتفع بواسطة هاتفه 312 00:18:32,093 --> 00:18:34,762 ‫أكره تلك الهواتف النقالة 313 00:18:34,845 --> 00:18:36,639 ‫لم يعد بالإمكان تبادل الأحاديث اللائقة. 314 00:18:36,722 --> 00:18:40,142 ‫- هل قلت جملتك التأكيدية؟ ‫- أجل لقد فعلت. 315 00:18:40,226 --> 00:18:42,478 ‫حسنًا، لقد حاولت حقًا. 316 00:18:42,561 --> 00:18:45,314 ‫قلت، "من فضلك، ‫نحن نُحاول الاستمتاع بعشائنا." 317 00:18:45,940 --> 00:18:48,776 ‫ومن ثم رنّ هاتفه الخلوي مجددًا ‫وحينها أظنني فقدتُ أعصابي 318 00:18:49,443 --> 00:18:50,695 ‫رميتُ طبقًا. 319 00:18:52,488 --> 00:18:53,948 ‫عدد من الأطباق. 320 00:19:04,291 --> 00:19:05,876 ‫المعذرة. 321 00:19:09,463 --> 00:19:10,464 ‫أجل. 322 00:19:13,843 --> 00:19:16,345 ‫اسمع، لا أستطيع التحدث الآن اتفقنا؟ ‫سأتصل بك لاحقًا. 323 00:19:17,722 --> 00:19:19,140 ‫"ليلاند"، هلّا تُطفئ هاتفك؟ 324 00:19:19,223 --> 00:19:21,434 ‫لا أستطيع فأنا خلال خدمتي. 325 00:19:21,517 --> 00:19:23,310 ‫ماذا تكون؟ شرطي؟ 326 00:19:24,520 --> 00:19:25,521 ‫هذا صحيح. 327 00:19:26,105 --> 00:19:27,940 ‫أتظن أنك أفضل مني لأنك شرطي؟ 328 00:19:28,816 --> 00:19:33,320 ‫لا يا "بيتر"، أظنني أفضل منك بشكل عام. 329 00:19:34,030 --> 00:19:37,158 ‫حسنًا، أقله لديّ فكرة عن مكان تواجد زوجتي. 330 00:19:39,076 --> 00:19:41,829 ‫"ليلاند"، انظر إليّ يا "ليلاند"، انظر 331 00:19:43,122 --> 00:19:43,998 ‫انظر إليّ، 332 00:19:46,751 --> 00:19:48,294 ‫قل جملتك التأكيدية، أريد سماعها. 333 00:19:51,922 --> 00:19:53,799 ‫هذه الأمور قد تحدث. 334 00:19:53,883 --> 00:19:55,217 ‫كررها. 335 00:19:57,303 --> 00:19:58,804 ‫هذه الأمور قد تحدث. 336 00:19:58,888 --> 00:19:59,889 ‫اجلس 337 00:20:02,933 --> 00:20:04,143 ‫هذه الأمور قد تحدث. 338 00:20:05,936 --> 00:20:09,190 ‫"ليلاند" غاضب، وماذا يكون هذا؟ 339 00:20:09,273 --> 00:20:10,566 ‫شعور. 340 00:20:10,649 --> 00:20:14,070 ‫هذا صحيح، الغضب مجرد شعور. 341 00:20:14,153 --> 00:20:16,864 ‫"ليلاند"، لست مضطرًا للتصرف وفقًا لمشاعرك 342 00:20:16,947 --> 00:20:19,742 ‫أنت رجل راشد، يمكنك أن تختار كيفية ردك. 343 00:20:19,825 --> 00:20:21,452 ‫أنت على حق تمامًا. 344 00:20:21,535 --> 00:20:24,580 ‫سأُعطيك شيئًا، إنها خطة بديلة 345 00:20:24,663 --> 00:20:26,874 ‫في حال كنت خارجًا وصادفك موقف 346 00:20:26,957 --> 00:20:29,543 ‫ولم تُفدك فيه جملتك التأكيدية. 347 00:20:30,711 --> 00:20:32,088 ‫إنها حقيقة واقعية. 348 00:20:32,171 --> 00:20:35,299 ‫لا يمكنك أن تبقى غاضبًا من أحدهم ‫وأنت تلعب باليويو. 349 00:20:36,175 --> 00:20:37,635 ‫أريدك أن تحملها معك. 350 00:20:40,846 --> 00:20:42,223 ‫لا أظن ذلك. 351 00:20:43,140 --> 00:20:47,728 ‫أنت تفهم أنه ما لم أُوقع ‫على شهادة إتمامك الصف 352 00:20:48,229 --> 00:20:50,523 ‫فستبقى معنا لستة أسابيع أخرى. 353 00:20:58,614 --> 00:21:00,157 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 354 00:21:09,792 --> 00:21:11,210 ‫- كيف شعورك؟ ‫- عظيم. 355 00:21:11,293 --> 00:21:12,920 ‫- جيد. ‫- شكرًا لك. 356 00:21:17,007 --> 00:21:18,509 ‫"ليلاند". 357 00:21:18,592 --> 00:21:20,344 ‫- رباه… ‫- لا داعي لفعل ذلك بسرعة. 358 00:21:24,098 --> 00:21:25,349 ‫بلى. 359 00:21:31,522 --> 00:21:34,108 ‫لقد تفقّدتُ جميع الأنحاء، ‫لا تُوجد سينما في هذا المركز التجاري. 360 00:21:34,191 --> 00:21:36,152 ‫لذا هي كذبت بهذا الشأن. 361 00:21:37,695 --> 00:21:39,530 ‫ها هي يا سيد "مونك"، علينا الذهاب. 362 00:21:41,073 --> 00:21:42,324 ‫انظري، أجل. 363 00:21:43,075 --> 00:21:45,536 ‫عشرة دولارات وثلاثة سنتات، ‫هذا هو المبلغ الموجود. 364 00:21:45,619 --> 00:21:46,579 ‫شكرًا بتنا نعرف الآن. 365 00:21:46,662 --> 00:21:48,831 ‫أجل، أظن أن علينا أن نجعلها عددًا زوجيًا. 366 00:21:48,914 --> 00:21:51,208 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- النافورة. 367 00:21:52,543 --> 00:21:55,588 ‫إن أخذنا منها ثلاثة سنتات ‫فسيصبح مجموعها عشرة دولارات. 368 00:21:55,671 --> 00:21:58,799 ‫إنه عدد صحيح جميل، عشرة دولارات. ‫والجميع سيكون أكثر سعادة. 369 00:21:58,883 --> 00:22:01,135 ‫دائمًا تقول هذا، من هم الجميع؟ 370 00:22:03,179 --> 00:22:04,138 ‫أنا. 371 00:22:04,805 --> 00:22:05,723 ‫أنا. 372 00:22:05,806 --> 00:22:07,516 ‫أتريدني أن أمد يدي إلى هناك ‫وآخذ ثلاثة سنتات؟ 373 00:22:07,600 --> 00:22:09,393 ‫- هل تُمانعين؟ ‫- بالطبع أُمانع. 374 00:22:09,476 --> 00:22:11,145 ‫انظر، إنها تتحرك مجددًا، يجب أن نذهب. 375 00:22:11,228 --> 00:22:12,271 ‫سيد "مونك"، إن ذهبنا الآن 376 00:22:12,897 --> 00:22:13,898 ‫فلن تُفكر في النافورة. 377 00:22:13,981 --> 00:22:16,650 ‫سأفكر فيها، ستصبح هاجسًا. 378 00:22:16,734 --> 00:22:19,320 ‫السنتات الثلاثة؟ ستصبح هاجسًا لديك؟ 379 00:22:21,822 --> 00:22:23,365 ‫ستصبح هاجسًا. 380 00:22:32,875 --> 00:22:35,002 ‫هاك، جيد؟ حسنًا. 381 00:22:44,303 --> 00:22:45,721 ‫يا للهول! 382 00:22:45,804 --> 00:22:47,973 ‫- إنها تقابل رجلًا بالفعل. ‫- لا! 383 00:22:48,641 --> 00:22:50,142 ‫لا، النقيب المسكين. 384 00:22:50,225 --> 00:22:51,685 ‫أهو "راين شاركي"؟ 385 00:22:51,769 --> 00:22:53,604 ‫لا أعلم، لا أستطيع رؤية وجهه. 386 00:22:53,687 --> 00:22:55,064 ‫سأحاول الاقتراب أكثر. 387 00:22:56,106 --> 00:22:57,274 ‫المعذرة. 388 00:22:57,983 --> 00:23:00,110 ‫هل أخذت للتو مالًا من تلك النافورة؟ 389 00:23:00,194 --> 00:23:02,488 ‫- لا ‫- سيدتي؟ 390 00:23:03,572 --> 00:23:06,825 ‫- حسنًا أجل، أقصد… ‫- كنا نجعل العدد زوجي. 391 00:23:06,909 --> 00:23:08,869 ‫- رافقيني من فضلك. ‫- يجب أن ألتقط صورة. 392 00:23:09,453 --> 00:23:10,955 ‫لا أريد أيّ مشكلات، رافقيني فحسب. 393 00:23:11,956 --> 00:23:12,915 ‫أنت أيضًا. 394 00:23:15,542 --> 00:23:16,502 ‫التقط الصورة. 395 00:23:24,885 --> 00:23:29,807 ‫الكثير من الحقائق غير المترابطة ‫كانت تدور في خلد "مارك" 396 00:23:29,890 --> 00:23:31,976 ‫لتشكل حقيقة لا يمكن نكرانها. 397 00:23:32,810 --> 00:23:37,982 ‫صورة من الوضوح المطلق ‫تلت ذلك الارتباك الذي استحوذ عليه سابقًا. 398 00:23:38,607 --> 00:23:41,068 ‫"ما الذي تعرفه؟" سأل "جيسي". 399 00:23:41,151 --> 00:23:44,446 ‫"أعرف كيف قُتل (وينستون برانت)" ‫قال "مارك". 400 00:23:44,530 --> 00:23:46,156 ‫"وأعلمُ هوية القاتل." 401 00:23:47,700 --> 00:23:48,534 ‫أتصدق هذا؟ 402 00:23:48,617 --> 00:23:50,786 ‫أي منحط هذا الذي يُمزق آخر صفحتين 403 00:23:50,869 --> 00:23:53,247 ‫من كتاب لغز جريمة قتل؟ 404 00:24:01,672 --> 00:24:02,506 ‫ما الذي تفعله؟ 405 00:24:05,134 --> 00:24:05,968 ‫ما الذي تفعله؟ 406 00:24:06,927 --> 00:24:09,304 ‫لن أنبس ببنت شفه، أعدك. 407 00:24:10,305 --> 00:24:11,265 ‫آسف يا "جيرالد". 408 00:24:32,494 --> 00:24:35,122 ‫"مركز (يو سي إس إف) لعلاج السرطان الشامل" ‫"مركز (يو سي إس إف) الطبي" 409 00:24:39,084 --> 00:24:41,045 ‫- "مونك"، النقيب يتصل مجددًا. ‫- لا تُجيبي 410 00:24:41,128 --> 00:24:44,506 ‫- حسنًا، لا يمكننا تنجنبه إلى الأبد. ‫- يجب أن نُحاول. 411 00:24:44,590 --> 00:24:45,799 ‫"جيرالد فينجال"؟ 412 00:24:45,883 --> 00:24:48,343 ‫مرحبًا، أنا الملازم "ديشر"، ‫شرطة "سان فرانسيسكو" 413 00:24:48,427 --> 00:24:50,262 ‫نحن "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر". 414 00:24:50,345 --> 00:24:52,681 ‫- مرحبًا ‫- كيف حالك؟ 415 00:24:52,765 --> 00:24:55,517 ‫وكأنني رُميت من نافذة ‫على ارتفاع ثلاثة طوابق 416 00:24:55,601 --> 00:24:59,605 ‫لحسن الحظ، سقطتُ على صندوق ثلاثي التمويج ‫لثلاجة "جي إي" 417 00:24:59,688 --> 00:25:01,565 ‫إنه صندوق ممتاز. 418 00:25:01,648 --> 00:25:04,234 ‫إن أردت السقوط على صندوق ‫فحاول أن يكون ثلاثي التمويج. 419 00:25:04,318 --> 00:25:06,361 ‫حسنًا، سأتذكر ذلك. 420 00:25:06,445 --> 00:25:09,865 ‫- "مونك"، أسئلة. ‫- أجل، سيد "فينجال" 421 00:25:10,657 --> 00:25:13,494 ‫"جيرالد"، ألديك أي فكرة تقريبية 422 00:25:14,953 --> 00:25:17,873 ‫متى ستنتهي من مضغ قطعة اللحم هذه؟ 423 00:25:19,166 --> 00:25:22,586 ‫آسف، لقد مر وقت طويل ‫منذ تناولتُ وجبة حقيقية. 424 00:25:23,420 --> 00:25:25,422 ‫اسمعوا، يجب أن تُساعدوني في الخروج من هنا. 425 00:25:26,131 --> 00:25:27,466 ‫لا بأس، أنت بأمان تام. 426 00:25:27,549 --> 00:25:29,593 ‫هناك شرطيان يقفان عند باب غرفتك. 427 00:25:29,676 --> 00:25:32,679 ‫لا يتعلق الأمر بي، أنا قلق بشأن "ديفو". 428 00:25:32,763 --> 00:25:33,806 ‫من "ديفو"؟ 429 00:25:41,188 --> 00:25:43,065 ‫فأر. 430 00:25:43,148 --> 00:25:45,943 ‫سقطتُ على الصندوق و"ديفو" سقط فوقي. 431 00:25:46,026 --> 00:25:48,362 ‫إن عثر عليه الأطباء فلا أدري ما سيفعلون. 432 00:25:48,445 --> 00:25:51,698 ‫يكرهون القوارض في المستشفيات ‫وكأنهم متطرفين فيما يخصها. 433 00:25:51,782 --> 00:25:53,700 ‫سنهتم بـ"ديفو" من أجلك، أعدك. 434 00:25:53,784 --> 00:25:55,536 ‫إنه في الواقع ظريف. 435 00:25:55,619 --> 00:25:58,205 ‫لا تلمسيه يا "ناتالي". 436 00:25:58,288 --> 00:25:59,540 ‫لاحقًا إن كان لدينا الوقت 437 00:25:59,623 --> 00:26:03,043 ‫سأخبرك بقصة صغيرة عن الطاعون الأسود. 438 00:26:03,127 --> 00:26:05,254 ‫ليس فأرًا عاديًا، إنه عبقري. 439 00:26:05,337 --> 00:26:07,589 ‫يؤدي الانطباعات، شاهدوا. 440 00:26:07,673 --> 00:26:10,050 ‫انظر إليّ يا "ديفو"، قم بحركة العضلان. 441 00:26:10,801 --> 00:26:11,969 ‫كن "عضلان". 442 00:26:12,052 --> 00:26:14,388 ‫إنه خجول لكنه سيفعلها. 443 00:26:14,471 --> 00:26:15,764 ‫هيا يا صغير، يمكنك أن تفعلها. 444 00:26:15,848 --> 00:26:17,850 ‫أجل، هيا، ‫يمكنك أن تفعلها، قم بحركة العضلان. 445 00:26:20,644 --> 00:26:22,479 ‫- ها هي، هل رأيتم ذلك؟ ‫- أجل، خارق للطبيعة. 446 00:26:22,563 --> 00:26:24,273 ‫- إنه مثل "روبرت دينيرو". ‫- أجل. 447 00:26:24,356 --> 00:26:25,732 ‫سيد "فينجال"، 448 00:26:26,483 --> 00:26:30,654 ‫بشأن تلك الحروق على رقبتك، ‫هل هاجمك بمسدس صاعق؟ 449 00:26:30,737 --> 00:26:33,157 ‫- أجل سيدي. ‫- وهل أمعنت النظر به؟ 450 00:26:33,240 --> 00:26:34,199 ‫بالتأكيد فعلت. 451 00:26:34,283 --> 00:26:36,952 ‫لن أنسى ذلك الوجه حتى لو بلغتُ الـ40. 452 00:26:37,035 --> 00:26:39,705 ‫وأنت متأكد من أنه كان نفس الرجل ‫الذي رأيته سابقًا في ساحة الخردة؟ 453 00:26:39,788 --> 00:26:40,956 ‫بالتأكيد، الرجل نفسه. 454 00:26:41,039 --> 00:26:46,086 ‫سيد "فينجال"، نظن أننا نعرف الفاعل، ‫اسمه "مايكل كاربوف" 455 00:26:46,170 --> 00:26:48,422 ‫أود أن أصحبك إلى مركز الشرطة لاحقًا اليوم 456 00:26:48,505 --> 00:26:50,841 ‫حتى تُمعن النظر به عن قرب، ‫سنشكل صفًا من المشتبه بهم. 457 00:26:51,592 --> 00:26:52,551 ‫سيد "فينجال" 458 00:26:52,634 --> 00:26:54,303 ‫كيف حالك اليوم؟ 459 00:26:56,263 --> 00:26:57,097 ‫هل انتهيت من تناول هذا؟ 460 00:26:58,974 --> 00:27:01,602 ‫حسنًا، سأتفحّص نبضك. 461 00:27:17,492 --> 00:27:19,369 ‫المعذرة يا جماعة، لكن انتهت ساعات الزيارة. 462 00:27:19,828 --> 00:27:21,455 ‫يحتاج إلى الراحة. 463 00:27:21,538 --> 00:27:23,373 ‫- شكرًا لك. ‫- هل أنت بخير؟ 464 00:27:23,457 --> 00:27:24,499 ‫بخير. 465 00:27:26,293 --> 00:27:28,003 ‫كتفي يؤلمني قليلًا. 466 00:27:30,797 --> 00:27:33,258 ‫سيد "فينجال"، سُررنا برؤيتك. 467 00:28:13,423 --> 00:28:14,883 ‫- حضرة النقيب. ‫- مرحبًا. 468 00:28:14,967 --> 00:28:17,761 ‫كنتُ اتصل بكما طوال اليوم، هل تتجنّباني؟ 469 00:28:17,844 --> 00:28:19,429 ‫أجل 470 00:28:20,222 --> 00:28:23,809 ‫كنا ننتظر حتى نطبع هذه من أجلك. 471 00:28:35,362 --> 00:28:37,030 ‫إنها تقابل أحدهم. 472 00:28:38,407 --> 00:28:39,366 ‫كنت أعلم. 473 00:28:40,325 --> 00:28:41,201 ‫من يكون؟ 474 00:28:41,285 --> 00:28:43,161 ‫لم نر وجهه أبدًا. 475 00:28:43,996 --> 00:28:46,415 ‫أهذه هي الصورة الوحيدة التي التقطتماها؟ 476 00:28:47,124 --> 00:28:50,043 ‫- حسنًا، لقد قُبض علينا نوعًا ما. ‫- إنها قصة مضحكة. 477 00:28:50,127 --> 00:28:52,045 ‫- لا أريد سماعها. ‫- لا، إنها مضحكة حقًا. 478 00:28:52,129 --> 00:28:53,255 ‫لا أريد سماعها حقًا. 479 00:28:54,464 --> 00:28:55,632 ‫هذا "شاركي"، أليس كذلك؟ 480 00:28:55,716 --> 00:28:56,967 ‫لا أظن ذلك. 481 00:28:57,551 --> 00:28:58,844 ‫انظر إلى شكل أذنه اليسرى… 482 00:28:58,927 --> 00:29:01,722 ‫لا أريد أن أسمع عن شكل أذن الرجل ‫يا "مونك". 483 00:29:01,805 --> 00:29:03,348 ‫إنه هو، أعلم ذلك. 484 00:29:12,274 --> 00:29:13,191 ‫هذه الأمور قد تحدث. 485 00:29:15,652 --> 00:29:16,903 ‫هذه الأمور قد تحدث. 486 00:29:17,696 --> 00:29:19,031 ‫هذه الأمور قد تحدث. 487 00:29:23,869 --> 00:29:24,953 ‫تبًا لذلك. 488 00:29:36,340 --> 00:29:38,425 ‫حسنًا يا رفاق، لدينا صف مشتبه بهم ‫في الأسفل خلال خمس دقائق. 489 00:29:38,508 --> 00:29:39,843 ‫أريده مكتملًا. 490 00:29:39,926 --> 00:29:40,761 ‫هل من متطوعين؟ 491 00:29:45,265 --> 00:29:46,099 ‫حسنًا. 492 00:29:46,183 --> 00:29:48,560 ‫- كم طولك يا "بريتشرت"؟ ‫- 155 سم. 493 00:29:48,644 --> 00:29:50,228 ‫جيد لقد تطوعت للتو، أنت الأول. 494 00:29:50,312 --> 00:29:51,897 ‫السيد "كاربوف"، أنت الثاني. 495 00:29:51,980 --> 00:29:55,108 ‫لا أحتاج إلى أمر محكمة، ‫أنت تهدر وقت الجميع فحسب. 496 00:29:55,192 --> 00:29:56,234 ‫سترى 497 00:29:56,777 --> 00:29:59,279 ‫- "لانداو"، أنت الثالث. ‫- ما خطبي؟ 498 00:30:00,155 --> 00:30:02,949 ‫المعذرة يا "هاري"، أنت قصير جدًا. 499 00:30:07,204 --> 00:30:09,790 ‫هذا مضحك، "نولت" أنت الرابع، ‫أحتاج إلى شخص أخير. 500 00:30:11,458 --> 00:30:13,710 ‫"شاركي"، أنت في صف المشتبه بهم، ‫أنت الخامس. 501 00:30:14,211 --> 00:30:15,962 ‫ليس أنا أيها الملازم، ‫لقد أنهيت مناوبة مزدوجة للتو. 502 00:30:16,046 --> 00:30:17,214 ‫أنا لا أسألك. 503 00:30:18,799 --> 00:30:21,718 ‫حسنًا، هيا بنا لنفعل هذا، هيا. 504 00:30:30,602 --> 00:30:34,314 ‫"جيرالد"، هذا السيد "هوفمان" ‫من مكتب المدعي العام. 505 00:30:35,399 --> 00:30:36,608 ‫اهدأ فحسب. 506 00:30:37,234 --> 00:30:38,944 ‫إنه زجاج ذو جهة واحدة، لن يعلموا أنك هنا. 507 00:30:40,445 --> 00:30:42,447 ‫- مستعد؟ ‫- أجل 508 00:30:43,407 --> 00:30:45,117 ‫حسنًا، أدخلوهم. 509 00:30:51,531 --> 00:30:53,125 ‫هذا هو، إنه ذلك الرجل. 510 00:30:53,208 --> 00:30:56,169 ‫أنت تُميزه، صحيح يا "ديفو"؟ 511 00:30:56,253 --> 00:30:57,963 ‫- إنه سوف… ‫- انتظر، لا تتفوه بأي كلمة 512 00:30:58,046 --> 00:30:59,840 ‫ينبغي أن نقوم بهذا كما يتوجب علينا. 513 00:30:59,923 --> 00:31:01,800 ‫علينا الانتظار ‫حتى يتقدم جميعهم إلى الأمام. 514 00:31:05,846 --> 00:31:09,725 ‫- أتعلم مكان "راين شاركي"؟ ‫- إنه في الأسفل في صف المشتبه بهم. 515 00:31:13,389 --> 00:31:15,328 ‫الرقم اثنان، تقدّم إلى الأمام. 516 00:31:30,370 --> 00:31:31,705 ‫استدر يسارًا. 517 00:31:35,792 --> 00:31:36,877 ‫شكرًا لك. 518 00:31:41,548 --> 00:31:43,175 ‫الرقم ثلاثة، تقدّم إلى الأمام. 519 00:31:52,934 --> 00:31:55,061 ‫- أهذا أنت؟ ‫- أنت مثير للشفقة. 520 00:31:55,145 --> 00:31:56,480 ‫شكرًا لك. 521 00:31:56,563 --> 00:31:58,482 ‫الرقم أربعة، تقدّم إلى الأمام. 522 00:32:08,899 --> 00:32:11,257 ‫الرقم ثلاثة، أبعد اليويو من فضلك. 523 00:32:15,353 --> 00:32:17,313 ‫الرقم أربعة، استدر إلى اليمين. 524 00:32:20,003 --> 00:32:22,085 ‫شكرًا لك. 525 00:32:22,898 --> 00:32:23,899 ‫ما المشكلة يا صاح؟ 526 00:32:23,983 --> 00:32:26,152 ‫أنت مشكلتي يا صاح. 527 00:32:27,194 --> 00:32:28,821 ‫الرقم أربعة، أفلت الرقم ثلاثة من فضلك. 528 00:32:29,488 --> 00:32:30,865 ‫الرقم خمسة، كفّ عن الركل. 529 00:32:31,907 --> 00:32:33,826 ‫الرقم اثنان، تقدّم إلى الأمام. 530 00:32:35,661 --> 00:32:38,164 ‫الرقم ثلاثة، أفلت الرقم أربعة من فضلك ‫وتقدم إلى الأمام. 531 00:32:41,167 --> 00:32:42,001 ‫نلتُ منه. 532 00:32:42,084 --> 00:32:42,960 ‫كيف هي الأحوال؟ 533 00:32:43,044 --> 00:32:45,546 ‫توقفوا من فضلكم. 534 00:32:48,257 --> 00:32:50,426 ‫- من فضلك أفلت رقم ثلاثة. ‫- أيها الرقيب. 535 00:32:55,431 --> 00:32:57,892 ‫مهلًا، إنه في الداخل، القاتل في الداخل. 536 00:32:57,975 --> 00:32:59,977 ‫أنا متأكد أنه في الداخل يا سيد "فينجال"، ‫لكن لا يهم. 537 00:33:00,061 --> 00:33:01,812 ‫لقد أُفسد الصف. 538 00:33:02,646 --> 00:33:04,899 ‫- نلتُ منه. ‫- هيا. 539 00:33:08,352 --> 00:33:12,147 ‫قد يكون هذا أسوأ صف مشتبه بهم ‫في تاريخ القوى الأمنية. 540 00:33:12,231 --> 00:33:14,483 ‫أجل، لم يكن نموذجيًا. صحيح؟ 541 00:33:14,567 --> 00:33:16,735 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل أيها النقيب؟ 542 00:33:17,820 --> 00:33:20,781 ‫قم بعملك يا "راندي"، اكتب كلّ شيء كما حدث. 543 00:33:20,865 --> 00:33:22,157 ‫لا تقلق بشأني. 544 00:33:23,784 --> 00:33:26,287 ‫- أين "كاربوف"؟ ‫- تركناه يرحل. 545 00:33:27,288 --> 00:33:31,500 ‫اجلس أيها الرقيب، سأحتاج إلى شهادتك أيضًا. 546 00:33:31,584 --> 00:33:34,837 ‫"ليلاند"، اتصلت بي "ناتالي" لتخبرني ‫بأنك خضت شجارًا مجددًا. 547 00:33:34,920 --> 00:33:35,921 ‫هل أنت بخير؟ 548 00:33:37,089 --> 00:33:38,716 ‫أجل، أنا بخير. 549 00:33:38,799 --> 00:33:41,844 ‫لماذا لا تسألين حبيبك؟ 550 00:33:42,845 --> 00:33:43,679 ‫مرحبًا "كارين". 551 00:33:44,346 --> 00:33:46,891 ‫"ليلاند"، لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي. 552 00:33:46,974 --> 00:33:51,896 ‫يمكنك الكفّ عن الادعاء يا "كارين"، ‫أنت تُهينينني الآن فحسب. 553 00:33:53,522 --> 00:33:55,149 ‫هلّا تُخبرينه فحسب يا "كارين". 554 00:33:55,232 --> 00:33:56,734 ‫"ليلاند"، 555 00:33:57,401 --> 00:33:59,695 ‫أعلم أنك تريد قتلي، ‫لكنتُ على الأرجح شعرت بالأمر نفسه، اتفقنا؟ 556 00:33:59,778 --> 00:34:03,073 ‫لكن عليك أن تتفهم. ‫أيًا كان ما حدث بيني وبين "كارين" 557 00:34:03,699 --> 00:34:05,492 ‫لم يعن أيّ شيء، اتفقنا؟ 558 00:34:05,576 --> 00:34:07,286 ‫كانت غلطة. 559 00:34:07,369 --> 00:34:08,954 ‫أنا آسف. 560 00:34:09,038 --> 00:34:10,372 ‫أنا أعتذر إليك. 561 00:34:10,456 --> 00:34:14,251 ‫من أنت؟ "ليلاند"، لا بد أنه مجنون. 562 00:34:14,335 --> 00:34:17,713 ‫كان ذلك مسليًا يا "كارين"، ‫عليك أن تُواجهي الحقيقة. 563 00:34:17,796 --> 00:34:19,381 ‫لقد انتهت علاقتنا، اتفقنا؟ 564 00:34:19,465 --> 00:34:22,885 ‫حسنًا، أنا لا أعرفه، يجب أن تُصدقني. 565 00:34:22,968 --> 00:34:25,346 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، يجب أن تُصدقني. 566 00:34:25,429 --> 00:34:26,263 ‫لم عساه… 567 00:34:26,347 --> 00:34:27,431 ‫لمّ عساه يكذب يا "كارين"؟ 568 00:34:27,514 --> 00:34:28,849 ‫- لماذا يتفوه بتلك الأمور؟ ‫- المعذرة. 569 00:34:29,975 --> 00:34:31,477 ‫المعذرة حضرة الرقيب. 570 00:34:31,560 --> 00:34:34,229 ‫هل تمضغ تلك التفاحة في جانبك الأيسر؟ 571 00:34:34,897 --> 00:34:36,774 ‫- أجل، وإن يكن؟ ‫- لماذا؟ 572 00:34:36,857 --> 00:34:40,152 ‫لماذا؟ لأن صديقك اقتلع سني ‫منذ يومين، أتذكر ذلك؟ 573 00:34:40,235 --> 00:34:41,278 ‫أجل أتذكر 574 00:34:42,279 --> 00:34:46,992 ‫لكنه لم يلكمك على هذا الجانب، ‫النقيب يستخدم يده اليمنى 575 00:34:47,076 --> 00:34:48,661 ‫لقد لكمك في الجانب الآخر، جانبك الأيسر 576 00:34:48,744 --> 00:34:51,747 ‫الجانب الذي تمضغ به. 577 00:34:51,830 --> 00:34:52,665 ‫حسنًا 578 00:34:54,792 --> 00:34:57,962 ‫النقيب لم يقتلع سنك، أليس كذلك؟ 579 00:34:58,796 --> 00:34:59,838 ‫ماذا تكون؟ مجنون؟ 580 00:34:59,922 --> 00:35:04,718 ‫أتذكر بعض الأمور الأخرى، ‫كنت تعمل في "ميندوسينو"، صحيح؟ 581 00:35:05,552 --> 00:35:11,141 ‫عندما رأينا "مايكل كاربوف" في المتنزه ‫كان ابنه يرتدي قميصًا كُتب عليها 582 00:35:11,225 --> 00:35:12,434 ‫"يوم (ميندوسينو) المدرسي" 583 00:35:12,518 --> 00:35:14,687 ‫يقطن "مايكل كاربوف" في "ميندوسينو". 584 00:35:14,770 --> 00:35:16,689 ‫أجل، كُثر يقطنون في "ميندوسينو" 585 00:35:16,772 --> 00:35:18,315 ‫لا أعرف "مايكل كاربوف". 586 00:35:18,399 --> 00:35:19,441 ‫أظن أنك تعرفه. 587 00:35:19,525 --> 00:35:22,778 ‫منذ عشر دقائق في الأسفل ‫كنت ترتدي تلك الملابس 588 00:35:23,946 --> 00:35:25,280 ‫و"كاربوف" ناداك بالرقيب. 589 00:35:26,031 --> 00:35:27,199 ‫هذا صحيح، لقد سمعت ذلك أيضًا. 590 00:35:27,282 --> 00:35:30,452 ‫كيف عرف أنك كنت رقيبًا، يا حضرة الرقيب؟ 591 00:35:30,536 --> 00:35:33,038 ‫معك "ديشر"، ‫هل "جيرالد فينجال" ما يزال في المبنى؟ 592 00:35:33,122 --> 00:35:35,791 ‫أنت تعمل لصالح "مايكل كاربوف". 593 00:35:35,874 --> 00:35:39,253 ‫لطالما اشتبهنا بأن هناك شرطي يعمل لحسابه 594 00:35:39,962 --> 00:35:41,380 ‫لقد قتلت "تشيكلت"، أليس كذلك؟ 595 00:35:42,423 --> 00:35:43,966 ‫لهذا لم تُطلق النار عليه 596 00:35:44,049 --> 00:35:46,885 ‫لأنك عرفت أن الرصاصة يمكن ربطها بسلاحك. 597 00:35:46,969 --> 00:35:47,886 ‫إليكم ما حدث. 598 00:35:47,970 --> 00:35:52,433 ‫استدرجت "تشيكلت" إلى ساحة الخردة ‫لكنه قاومك 599 00:35:52,516 --> 00:35:54,351 ‫لا بد أنه ضربك فكنت تنزف 600 00:35:54,435 --> 00:35:57,604 ‫لقد فقدت سنًا وكان لديك مشكلة كبيرة. 601 00:35:57,688 --> 00:36:01,900 ‫كان حمضك النووي في جميع أنحاء موقع الجريمة ‫وكانت الشرطة في طريقها إلى هناك. 602 00:36:01,984 --> 00:36:03,861 ‫لم يكن لديك الوقت لتنظف. 603 00:36:05,195 --> 00:36:07,531 ‫ارتديت زيك وعدت إلى موقع الجريمة 604 00:36:07,614 --> 00:36:09,908 ‫لكن عرفت أن الأطبة الشرعيين ‫سيصلون في أيّ لحظة. 605 00:36:09,992 --> 00:36:14,329 ‫ماذا تفعل؟ ثم واتتك فكرة. 606 00:36:15,622 --> 00:36:19,209 ‫لأنني زوجك مما يجعله من شأني، اتفقنا؟ 607 00:36:19,293 --> 00:36:23,380 ‫إن تشاجرت مع أحدهم إن استطعت أن تستفزه 608 00:36:23,964 --> 00:36:26,341 ‫وتُجبره على لكمك ‫فستعود إلى المنزل حرًا طليقًا. 609 00:36:27,259 --> 00:36:30,429 ‫سيعثرون على سنك، حمضك النووي ودمك. 610 00:36:30,512 --> 00:36:32,639 ‫لقد اقتلعت سني، رباه. 611 00:36:33,390 --> 00:36:34,892 ‫لن يشك أحد بالأمر أبدًا. 612 00:36:34,975 --> 00:36:37,603 ‫لقد أخبرت زوجي أننا على علاقة ‫حتى يضربك فحسب؟ 613 00:36:37,686 --> 00:36:39,271 ‫هيا، هلّا… 614 00:36:39,354 --> 00:36:40,689 ‫لا يمكنك إثبات أي من هذا. 615 00:36:40,773 --> 00:36:41,899 ‫أظننا نستطيع ذلك. 616 00:36:41,982 --> 00:36:43,275 ‫يمكننا ربط صلتك بـ"كاربوف" 617 00:36:43,358 --> 00:36:46,945 ‫يمكننا الكشف عن فواتير هاتفك، ‫كلّ بريدك الإلكتروني وحساباتك المصرفية. 618 00:36:47,029 --> 00:36:49,031 ‫أجل، أظن أنك ستحتاج إلى ما هو أكثر من هذا. 619 00:36:49,114 --> 00:36:51,450 ‫ذلك هو الرجل، ‫كنتُ أُخبركم بذلك طوال اليوم. 620 00:36:51,533 --> 00:36:53,243 ‫رأيته في ساحة الخردة، إنه المجرم. 621 00:36:54,870 --> 00:36:58,123 ‫هل انتهيت من هذه؟ 622 00:37:00,959 --> 00:37:02,336 ‫ليست من أجلي 623 00:37:04,046 --> 00:37:05,422 ‫إنها من أجل "ديفو". 624 00:37:06,632 --> 00:37:08,884 ‫واجه يومًا عصيبًا. 625 00:37:11,053 --> 00:37:12,387 ‫كان ذلك الفأر في جيبي، 626 00:37:13,388 --> 00:37:15,390 ‫كان في جيبي. 627 00:37:19,394 --> 00:37:20,687 ‫لنذهب يا "شاركي". 628 00:37:34,409 --> 00:37:35,327 ‫هل أنت بخير؟ 629 00:37:45,337 --> 00:37:46,797 ‫حدث لا يُصدق، صحيح؟ 630 00:37:51,677 --> 00:37:54,054 ‫في الواقع في الأمر إطراء كبير، ‫إن فكرت به مليًا. 631 00:37:54,680 --> 00:37:57,683 ‫اختارني لأنه عرف كيف ستكون ردة فعلي 632 00:37:57,766 --> 00:37:59,685 ‫لأنه استطاع أن يلمس مدى حبي لك. 633 00:38:00,269 --> 00:38:01,687 ‫ليس بإطراء يا "ليلاند". 634 00:38:03,230 --> 00:38:07,151 ‫اسمعي يا "كارين"، أعلم أنني أغضب بسرعة ‫لكنني أُحاول السيطرة على ذلك. 635 00:38:08,485 --> 00:38:09,736 ‫لديّ "يويو". 636 00:38:11,071 --> 00:38:13,574 ‫في الواقع انكسرت الـ"يويو" ‫عندما رميتها على ذلك الرجل. 637 00:38:14,324 --> 00:38:15,534 ‫لماذا لم تُصدقني؟ 638 00:38:18,787 --> 00:38:21,290 ‫طلبتُ من "مونك" أن يتبعك عصر البارحة. 639 00:38:22,916 --> 00:38:24,042 ‫رآك تلتقين برجل. 640 00:38:24,126 --> 00:38:25,460 ‫طلبت تعقّبي؟ 641 00:38:31,633 --> 00:38:32,926 ‫أتريدين أن تخبريني من يكون؟ 642 00:38:36,722 --> 00:38:40,767 ‫اسمه "ماكس تيبرتون" وهو محامي قضايا طلاق. 643 00:38:42,519 --> 00:38:44,605 ‫كنت تعاشرين محامي طلاق؟ 644 00:38:48,942 --> 00:38:49,902 ‫أتعرفين ماذا؟ 645 00:38:49,985 --> 00:38:52,571 ‫لا يهم، لأنني أُسامحك يا "كارين". 646 00:38:54,323 --> 00:38:57,201 ‫لست قديسًا وسنتخطّى هذا. 647 00:38:57,284 --> 00:38:58,202 ‫لا يا "ليلاند". 648 00:39:08,003 --> 00:39:09,546 ‫إنه يمثلني. 649 00:39:18,722 --> 00:39:21,475 ‫"(ستوتلماير) ضد (ستوتلماير)" 650 00:39:26,063 --> 00:39:27,022 ‫لماذا؟ 651 00:39:27,105 --> 00:39:29,149 ‫لأنك تتساءل عن السبب يا "ليلاند". 652 00:39:33,779 --> 00:39:34,988 ‫لهذا السبب. 653 00:40:02,580 --> 00:40:03,748 ‫أهذا كلّ شيء؟ 654 00:40:04,268 --> 00:40:05,310 ‫أجل 655 00:40:05,394 --> 00:40:07,562 ‫20 عامًا، حقيبتان. 656 00:40:08,397 --> 00:40:09,606 ‫أين الصبيان؟ 657 00:40:11,441 --> 00:40:14,778 ‫بصحبة "كارين" في منزل أختها. 658 00:40:15,696 --> 00:40:16,822 ‫كيف يُبليان؟ 659 00:40:17,948 --> 00:40:19,157 ‫ليسا بحالة جيدة. 660 00:40:21,159 --> 00:40:24,329 ‫اسمع أيها النقيب، ‫إن احتجت إلى أحدهم للتحدث… 661 00:40:25,038 --> 00:40:27,582 ‫هاك، اتصل في أي وقت ولأيّ شأن. 662 00:40:27,666 --> 00:40:30,252 ‫- حتى لو كان منتصف الليل. ‫- أعرف رقمك يا "مونك". 663 00:40:30,961 --> 00:40:34,381 ‫ليس رقمي، بل رقم هاتف منزل "ناتالي"، ‫إنها بارعة فعلًا. 664 00:40:35,841 --> 00:40:37,426 ‫إنه محق، في أيّ وقت. 665 00:40:39,052 --> 00:40:39,886 ‫شكرًا لك. 666 00:40:41,346 --> 00:40:42,889 ‫حسنًا، هناك مقولة قديمة، 667 00:40:42,973 --> 00:40:44,266 ‫"عندما يُغلق الرب بابًا…" 668 00:40:44,349 --> 00:40:47,060 ‫أجل، عندما يُغلق الرب بابًا، 669 00:40:47,936 --> 00:40:49,771 ‫أحيانًا يتحطم فؤادك. 670 00:40:51,732 --> 00:40:53,483 ‫هذه ليست المقولة القديمة. 671 00:40:54,109 --> 00:40:55,277 ‫إنها مقولة اليوم. 672 00:41:11,102 --> 00:41:32,281 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 673 00:42:04,638 --> 00:42:08,642 ‫ترجمة "صبحية عوض" 673 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm