"Monk" Mr. Monk and the Big Reward
ID | 13203049 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Big Reward |
Release Name | Monk.S04E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650627 |
Format | srt |
1
00:00:03,695 --> 00:00:05,363
السيدات والسادة، إن تبعتموني
2
00:00:05,447 --> 00:00:08,950
فأظن أنكم ستجدون الغرفة التالية
مثيرة جدًا للاهتمام.
3
00:00:09,034 --> 00:00:11,077
ستودّون بكل تأكيد
تجهيز عدسات التصوير خاصتكم.
4
00:00:11,161 --> 00:00:14,956
هذا معرض عائلة "كرومويل" الشهير عالميًا.
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,543
ما زالت تُصيبني القشعريرة
في كلّ مرة أدخل بها هذه الغرفة.
6
00:00:18,627 --> 00:00:20,629
إنها أكبر مجموعة خاصة في "أوروبا".
7
00:00:20,712 --> 00:00:22,756
لقد جمعت عائلة "كرومويل" كلّ شيء.
8
00:00:22,839 --> 00:00:25,800
من الأثاث واللوحات الزيتية
إلى أسلحة القرون الوسطى.
9
00:00:25,884 --> 00:00:27,218
وهذه بالطبع
10
00:00:27,844 --> 00:00:29,846
هي جوهرة تاج المعرض.
11
00:00:29,930 --> 00:00:31,014
التورية غير مقصودة.
12
00:00:31,097 --> 00:00:32,891
ماسة "أليكساندر".
13
00:00:32,974 --> 00:00:36,394
ارتدتها الملكة "إليزابيث" يوم تتويجها.
14
00:00:36,478 --> 00:00:40,148
سمّاها الخبراء
الماسة الأكثر مثالية في العالم.
15
00:00:40,231 --> 00:00:41,066
جميلة.
16
00:00:41,149 --> 00:00:42,692
ربما تتساءلون عن قيمتها.
17
00:00:43,443 --> 00:00:44,986
في الواقع لا أحد يعرف ذلك.
18
00:00:45,070 --> 00:00:46,154
لكن سأُخبركم التالي،
19
00:00:46,780 --> 00:00:49,616
أمّنت شركة "لويدز أوف لندن"
على هذا الحجر الصغير
20
00:00:49,699 --> 00:00:52,744
بقيمة 20 مليون دولار.
21
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:47,882 --> 00:01:49,259
"نظام مُسلّح"
23
00:01:55,724 --> 00:01:56,850
"لا تفتح، سيُطلق الإنذار"
24
00:02:31,760 --> 00:02:33,344
"(مونك)"
25
00:03:33,055 --> 00:03:35,265
{\an8}- المجموع 42 دولارًا و80 سنتًا.
- حسنًا.
26
00:03:35,765 --> 00:03:39,185
{\an8}تفضلي، ولديّ قسيمة شرائية.
27
00:03:42,195 --> 00:03:44,072
{\an8}لا أستطيع قبولها،
فقد انتهت صلاحيتها البارحة.
28
00:03:44,155 --> 00:03:47,200
{\an8}البارحة؟ إنها على حق.
29
00:03:47,784 --> 00:03:48,660
{\an8}تبًا.
30
00:03:48,743 --> 00:03:50,787
{\an8}أحيانًا أتمنى لو كانت لديّ آلة زمنية.
31
00:03:51,537 --> 00:03:52,538
{\an8}مهلًا.
32
00:03:52,622 --> 00:03:54,374
{\an8}لو كانت لديك آلة زمنية
لاستخدمتها للعودة في الزمن
33
00:03:54,457 --> 00:03:55,917
{\an8}وتوفير 50 سنتًا على منتج "لايسول"؟
34
00:03:56,000 --> 00:03:57,710
{\an8}أجل، لكنت فعلت.
35
00:03:57,794 --> 00:03:59,712
{\an8}ألن تستخدمها لتنقذ "إبراهام لينكولن"؟
36
00:03:59,796 --> 00:04:02,465
{\an8}حسنًا، سأنقذ "لينكولن"،
النقاش معك لا ينتهي أبدًا.
37
00:04:02,548 --> 00:04:04,967
{\an8}سيدي، ألديك بطاقة أخرى؟ لقد رُفضت.
38
00:04:05,051 --> 00:04:06,969
{\an8}رُفضت؟
39
00:04:07,053 --> 00:04:08,971
{\an8}سيد "مونك"، ألديك أيّ مال في المصرف؟
40
00:04:10,014 --> 00:04:12,058
{\an8}- لا.
- قد يكون هذا هو السبب.
41
00:04:12,558 --> 00:04:13,476
{\an8}حسنًا.
42
00:04:15,061 --> 00:04:17,480
{\an8}أنا آسف، أسرعي من فضلك.
43
00:04:17,563 --> 00:04:18,773
حسنًا، لديّ…
44
00:04:19,982 --> 00:04:22,860
{\an8}- 44 دولارًا.
- أهذا كلّ ما تملكين؟
45
00:04:23,528 --> 00:04:24,946
كان البارحة يوم قبض الراتب.
46
00:04:25,029 --> 00:04:27,073
هذا صحيح، لكنني لم أتلق راتبي.
47
00:04:27,156 --> 00:04:29,867
بدأت أيام قبض الراتب تصبح نظرية نوعًا ما.
48
00:04:30,535 --> 00:04:33,996
{\an8}- هيا، عليك إعادة بعض الأغراض.
- لا، لا أستطيع ذلك.
49
00:04:34,080 --> 00:04:36,416
{\an8}انظري، أنا…
50
00:04:36,499 --> 00:04:39,043
{\an8}لقد أعددت لائحة،
كلّ شيء هنا موجود في اللائحة.
51
00:04:39,127 --> 00:04:41,546
{\an8}أعلم، لكن سنعود لاحقًا لشرائها.
52
00:04:42,213 --> 00:04:45,091
{\an8}- هيا، فالزبائن ينتظرون.
- حسنًا.
53
00:04:46,759 --> 00:04:48,594
{\an8}هذه. لا، مهلًا.
54
00:04:49,220 --> 00:04:50,888
{\an8}أحتاج إليها.
55
00:04:50,972 --> 00:04:53,099
{\an8}هذه.
56
00:04:53,182 --> 00:04:55,351
{\an8}- ينبغي بي شراء هذا الرذاذ.
- حسنًا، ماذا عن…
57
00:04:55,977 --> 00:04:56,936
ماذا عن واحدة من هاتين؟
58
00:04:57,019 --> 00:04:59,105
أجل، هذه… لا.
59
00:04:59,897 --> 00:05:00,982
لا.
60
00:05:01,065 --> 00:05:01,941
- لنأخذ هذه.
- حسنًا.
61
00:05:02,024 --> 00:05:03,067
لحظة واحدة.
62
00:05:03,151 --> 00:05:04,360
{\an8}هيا اسرعا.
63
00:05:05,820 --> 00:05:08,281
الأمر أشبه بـ"خيار (صوفي)".
64
00:05:08,364 --> 00:05:09,532
إلا أنه حساء.
65
00:05:10,408 --> 00:05:11,701
حسنًا، سنحتفظ بالحساء.
66
00:05:11,784 --> 00:05:16,122
{\an8}- سأُعيد هذا وهذا وهذا.
- لا.
67
00:05:16,205 --> 00:05:19,083
{\an8}انظر إلينا يا سيد "مونك"،
هذا سخيف، فنحن مفلسان.
68
00:05:19,167 --> 00:05:20,960
{\an8}لم نعمل على قضية جديدة منذ ثلاثة أسابيع.
69
00:05:21,043 --> 00:05:22,378
ماذا تريدين أن أفعل؟
70
00:05:22,462 --> 00:05:24,422
{\an8}يجب أن تحصل على علاوة،
عليك التحدث إلى النقيب.
71
00:05:24,505 --> 00:05:25,965
{\an8}لا يمكننا المواصلة على هذا المنوال.
72
00:05:26,048 --> 00:05:29,177
{\an8}لستُ بارعًا في هذا أي بطلب المال.
73
00:05:29,260 --> 00:05:31,596
{\an8}حسنًا دعني أنا أتكلم.
74
00:05:32,513 --> 00:05:33,639
لستُ بارعًا في ذلك أيضًا.
75
00:05:33,723 --> 00:05:36,058
{\an8}سيد "مونك"، أنت تستحق علاوة.
76
00:05:36,142 --> 00:05:38,936
{\an8}لقد حللت الكثير من القضايا المهمة
من أجلهم ولوحدك فقط.
77
00:05:39,020 --> 00:05:41,230
- ربما ساعدت قليلًا.
- لا.
78
00:05:41,314 --> 00:05:43,774
{\an8}لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة،
ينبغي بك التباهي بنفسك.
79
00:05:43,858 --> 00:05:46,611
{\an8}- عليك التفاخر بإنجازاتك.
- لستُ بمتفاخر بارع.
80
00:05:46,694 --> 00:05:48,112
من الأفضل أن تتعلم كيفية التفاخر.
81
00:05:48,196 --> 00:05:50,156
- تفاخر كلمة مضحكة.
- مضحكة للغاية.
82
00:05:50,239 --> 00:05:53,201
أجل، مرحبًا يا "غلاديس"، "ناتالي تيغر".
83
00:05:53,284 --> 00:05:55,411
- هذه "غلاديس" وهي رائعة.
- "غلاديس".
84
00:05:55,495 --> 00:05:57,330
{\an8}"غلاديس" تُنظف المكان هنا منذ سنوات
85
00:05:57,413 --> 00:06:00,458
{\an8}وكنتُ أساعدها في أوقات فراغي.
86
00:06:00,541 --> 00:06:02,210
ويحي
87
00:06:02,293 --> 00:06:03,753
- أتذكرين؟
- أجل
88
00:06:03,836 --> 00:06:05,922
حتى حصلت على أمر عدم التعرض ذاك.
89
00:06:06,005 --> 00:06:07,632
{\an8}- أتذكر؟
- أوقات طيبة.
90
00:06:07,715 --> 00:06:09,091
{\an8}أوقات طيبة.
91
00:06:09,842 --> 00:06:12,720
عليك التنظيف أسفل الطاولة،
صحيح يا "غلاديس"؟
92
00:06:12,803 --> 00:06:14,013
- أسفلها؟
- لماذا؟
93
00:06:14,096 --> 00:06:15,431
لا أحد ينظر في الأسفل
94
00:06:15,515 --> 00:06:18,267
لكن ستعرفين أنت أنه نظيف،
أليست تلك مكافأتك الشخصية؟
95
00:06:18,351 --> 00:06:19,393
ستعرفين
96
00:06:19,477 --> 00:06:21,395
يقول النقيب أنني لست مضطرة للتحدث إليك.
97
00:06:21,479 --> 00:06:24,857
أعلم لكن نظفي في الأسفل، اتفقنا؟
أسفل الطاولة.
98
00:06:24,941 --> 00:06:26,776
أريد مساعدتكم، اتفقنا؟ بالفعل أريد ذلك
99
00:06:26,859 --> 00:06:28,778
لقد استجوبتموني أربع مرات حتى الآن.
100
00:06:28,861 --> 00:06:30,446
لم نستجوبك وحدك يا سيد "لانديس"
101
00:06:30,530 --> 00:06:32,448
نحن نتحدث إلى جميع الحراس،
فريق التنظيف بأكمله.
102
00:06:32,532 --> 00:06:34,325
الأمناء، أي شخص كان في المتحف.
103
00:06:34,408 --> 00:06:35,952
أجل، لكنني لم أذهب إلى المنزل بعد.
104
00:06:36,035 --> 00:06:37,954
وأنا شاكر لك ذلك.
105
00:06:38,037 --> 00:06:40,373
نحتاج فقط إلى شهادتك الرسمية
ثم يمكنك المغادرة.
106
00:06:40,456 --> 00:06:41,999
للسجل فحسب، أين كنت خلال السرقة؟
107
00:06:42,625 --> 00:06:45,545
للمرة الخامسة، اتفقنا؟
كنتُ في مركزي في الطابق الرئيسي.
108
00:06:45,628 --> 00:06:48,673
لم أُغادر قط، لم أذهب إلى المرحاض حتى.
109
00:06:48,756 --> 00:06:50,591
ولم تسمع أيّ صوت غير معتاد؟
110
00:06:50,675 --> 00:06:52,301
لا سيدي، كنت على مسافة تبعد ثلاثة طوابق.
111
00:06:53,594 --> 00:06:54,470
حسنًا.
112
00:06:55,304 --> 00:06:56,722
اعذرني للحظة.
113
00:06:56,806 --> 00:06:58,432
- هل أحضر لك شيئًا تشربه؟
- لا.
114
00:07:02,186 --> 00:07:04,105
- "مونك"، "نات".
- ماذا يحصل؟
115
00:07:04,188 --> 00:07:07,024
ألم تسمعا؟ سرقة في متحف "ماكميلان".
116
00:07:07,108 --> 00:07:08,776
كانت سرقة كبيرة.
117
00:07:08,859 --> 00:07:10,611
ماسة "أليكساندر".
118
00:07:10,695 --> 00:07:12,196
- عجبًا.
- أجل، عجبًا.
119
00:07:12,280 --> 00:07:13,781
طلب منا قسم السرقات تقديم المساعدة
120
00:07:13,865 --> 00:07:16,117
لذا نحن نستجوب كلّ من تواجد مكان الحادث.
121
00:07:16,200 --> 00:07:18,077
إذًا أنت لم تقبض عليه بتهمة المخدرات؟
122
00:07:18,786 --> 00:07:19,912
لا، أيّ مخدرات؟
123
00:07:19,996 --> 00:07:23,833
أطراف أصابعه ملطخة، يشبه الفسفور الأحمر،
124
00:07:24,625 --> 00:07:27,879
وتحصل على تلك الدبغات عند صنع مخدرات
"ميث"، لا بد أن لديه مختبرًا في مكان ما.
125
00:07:28,880 --> 00:07:30,798
حسنًا، سأتحقق من الأمر.
126
00:07:31,340 --> 00:07:32,675
المعذرة يا سيد "لانديس"
127
00:07:32,758 --> 00:07:34,385
أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟
128
00:07:35,344 --> 00:07:38,055
إن احتاج إليّ النقيب
فأنا في غرفة الاستجواب "باء"
129
00:07:38,848 --> 00:07:40,057
بهذا الاتجاه.
130
00:07:43,978 --> 00:07:45,479
- ماذا؟
- أتعلم أمرًا؟
131
00:07:45,563 --> 00:07:48,232
لقد حللت قضية للتو، مجانًا.
132
00:07:48,316 --> 00:07:49,442
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
133
00:07:49,525 --> 00:07:51,986
حسنًا، إن كنت تبيع المثلجات،
فهل تُقدمها مجانًا؟
134
00:07:52,945 --> 00:07:54,447
ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟
135
00:07:54,530 --> 00:07:56,616
"اسمع أيها الملازم
يُوجد تاجر مخدرات في مكان ما في هذه الغرفة
136
00:07:56,699 --> 00:07:58,075
سأُخبرك بهويته مقابل 20 دولارًا."
137
00:07:58,159 --> 00:08:00,119
على الأقل لكان لدينا 20 دولارًا.
138
00:08:01,037 --> 00:08:03,247
حسنًا، ها هو النقيب،
تذّكر أنك تستحق علاوة.
139
00:08:03,331 --> 00:08:04,707
تستحقها.
140
00:08:04,790 --> 00:08:06,292
حسنًا عندما تكونين على حق لا جدال في ذلك.
141
00:08:06,375 --> 00:08:08,377
- حسنًا أيها النقيب؟
- مرحبًا يا "مونك".
142
00:08:08,461 --> 00:08:09,295
ماذا تفعلان هنا؟
143
00:08:09,378 --> 00:08:11,005
حضرة النقيب يجب أن أُكلّمك بموضوع ما.
144
00:08:11,088 --> 00:08:13,799
- ألا يحتمل التأجيل؟
- حسنًا، سنعود لاحقًا.
145
00:08:15,384 --> 00:08:16,761
حسنًا، لقد عدنا.
146
00:08:19,639 --> 00:08:20,556
و…
147
00:08:21,349 --> 00:08:22,183
"ناتالي"؟
148
00:08:23,517 --> 00:08:24,393
حضرة النقيب
149
00:08:24,477 --> 00:08:25,937
إن كان الموضوع متعلقًا بالمال فانسيا الأمر
150
00:08:26,020 --> 00:08:28,064
نحن مفلسون والدائرة تُعاني ضائقة مالية.
151
00:08:28,147 --> 00:08:30,524
لقد وردنا إقرار بتجميد التعيينات مجددًا.
152
00:08:30,608 --> 00:08:32,902
حضرة النقيب، لم نستلم قضية جديدة
منذ ثلاثة أسابيع.
153
00:08:33,694 --> 00:08:36,906
أنت على حق،
لم تقع أيّ جرائم قتل كبيرة منذ فترة طويلة.
154
00:08:36,989 --> 00:08:38,199
لكن لا تفقدا الأمل.
155
00:08:38,282 --> 00:08:40,701
- واصلا التفاؤل.
- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.
156
00:08:40,785 --> 00:08:42,203
حسنًا أيها النقيب، لا يمكننا فقط الانتظار
157
00:08:42,286 --> 00:08:43,287
حتى يرن الهاتف.
158
00:08:43,371 --> 00:08:44,705
فهذا غير منصف لنا.
159
00:08:44,789 --> 00:08:46,082
ليس لدينا أيّ ضمان.
160
00:08:46,165 --> 00:08:47,667
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
161
00:08:47,750 --> 00:08:48,876
نريد مقدم أتعاب.
162
00:08:49,627 --> 00:08:50,628
- ماذا؟
- أجل مقدم أتعاب مثل محام.
163
00:08:51,253 --> 00:08:52,880
نريد دخلًا مضمونًا.
164
00:08:53,422 --> 00:08:56,133
اسمع، لا داعي ليكون مبلغًا كبيرًا،
نحتاج إلى بعض الضمانة فحسب.
165
00:08:56,217 --> 00:08:57,051
أجل
166
00:08:59,553 --> 00:09:03,015
حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله
لكن لا تتفاءلا كثيرًا، اتفقنا؟
167
00:09:03,683 --> 00:09:04,642
هل من شيء آخر؟
168
00:09:08,062 --> 00:09:09,897
يتعلق الأمر بـ"غلاديس".
169
00:09:10,773 --> 00:09:12,358
- هل كنت تتحدث إلى "غلاديس"؟
- أيها النقيب…
170
00:09:12,441 --> 00:09:13,818
طلبتُ منك ألّا تتحدث إلى "غلاديس".
171
00:09:13,901 --> 00:09:16,278
إنها لا تُنظّف أسفل المكاتب مجددًا.
172
00:09:25,621 --> 00:09:26,789
أظن أنه ينبغي بك التحدث إليها.
173
00:09:27,748 --> 00:09:29,959
سأفعل، بشأن تهديفها.
174
00:09:36,340 --> 00:09:37,842
أنزله إلى الأسفل.
175
00:09:40,261 --> 00:09:41,303
كنت على حق
176
00:09:41,887 --> 00:09:44,682
أسوق ذلك الرجل إلى الغرفة فينكر كلّ شيء
177
00:09:44,765 --> 00:09:45,933
يرتعش ويتصرف بقلق،
178
00:09:46,017 --> 00:09:48,310
أهدده بالحصول على مذكرة تفتيش
وبأنني سأفتش كلّ زاوية من منزله،
179
00:09:48,394 --> 00:09:51,397
أرفعُ سماعة الهاتف
أبدأ بطلب الرقم فينهار معترفًا
180
00:09:51,480 --> 00:09:54,775
لقد اعترف بكل شيء
مختبر لصنع مخدرات "ميث" في قبوه.
181
00:09:54,859 --> 00:09:57,028
مكافحة المخدرات في طريقهم إلى هناك.
182
00:09:57,111 --> 00:09:58,279
- أدينُ لك بخدمة.
- حسنًا.
183
00:10:00,322 --> 00:10:01,991
- ماذا؟
- أتعرف أمرًا؟
184
00:10:03,409 --> 00:10:04,785
الشيء؟
185
00:10:04,869 --> 00:10:07,371
- عن المثلجات وتقديمها مجانًا؟
- هذا صحيح.
186
00:10:13,002 --> 00:10:14,045
سيد "مونك".
187
00:10:14,628 --> 00:10:17,298
- نحن ثريان، لقد فزنا بالجائزة الكبرى.
- جيد.
188
00:10:17,381 --> 00:10:19,216
اسمع، يتعلق الأمر بماسة "أليكساندر"
189
00:10:19,300 --> 00:10:21,761
"لويدز أوف لندن" تُقدم جائزة
بقيمة مليون دولار
190
00:10:21,844 --> 00:10:22,928
لأيّ شخص يعثر عليها.
191
00:10:23,012 --> 00:10:24,722
من دون طرح أيّ أسئلة.
192
00:10:24,805 --> 00:10:25,973
إذًا؟
193
00:10:26,057 --> 00:10:28,476
سيد "مونك"، تستطيع العثور على تلك الماسة.
194
00:10:29,101 --> 00:10:30,186
لا، لا أظن ذلك.
195
00:10:30,269 --> 00:10:32,229
ماذا؟ أنت محقق عظيم،
196
00:10:32,313 --> 00:10:34,273
تحل الجرائم طوال الوقت من دون أدنى جهد.
197
00:10:34,356 --> 00:10:36,025
من المزعج عدد الجرائم التي تحلها.
198
00:10:36,108 --> 00:10:39,403
هيا، لنفعل ذلك ولنفز بالمال.
199
00:10:39,945 --> 00:10:40,863
"ناتالي".
200
00:10:41,614 --> 00:10:44,408
لا أفعل ما أبرع به من أجل المال.
201
00:10:44,492 --> 00:10:46,535
سيد "مونك"، إنها مليون دولار.
202
00:10:46,619 --> 00:10:49,413
لن تُضطر للقلق لباقي حياتك.
203
00:10:51,123 --> 00:10:53,501
بالطبع ستقلق، لكن ليس بشأن المال.
204
00:10:55,503 --> 00:10:56,337
أجل، لا أدري.
205
00:10:56,420 --> 00:10:58,380
يجب أن تفعل هذا يا سيد "مونك".
206
00:10:58,464 --> 00:11:01,634
أقصد أنني أحب هذا العمل،
لكن يجب أن أتقاضى أجرًا.
207
00:11:01,717 --> 00:11:03,302
من فضلك.
208
00:11:05,262 --> 00:11:07,890
وافق فحسب، قل إنك ستعثر عليها، وافق فحسب.
209
00:11:09,809 --> 00:11:11,435
هلّا تنزلين عن منضدتي.
210
00:11:15,648 --> 00:11:17,066
حسنًا، سأفعل ذلك.
211
00:11:17,149 --> 00:11:21,862
"مليون دولار"
212
00:11:23,322 --> 00:11:24,907
تهانيّ.
213
00:11:55,104 --> 00:11:57,064
المعذرة، هل من مشتبه بهم؟
214
00:11:57,815 --> 00:11:59,733
وما أدراني، فأنا أوصل الزهور.
215
00:11:59,817 --> 00:12:02,444
لا، هذا غير صحيح،
أنت محقق خاص مثلي تمامًا.
216
00:12:03,153 --> 00:12:05,281
- حسنًا، ليس مثلي تمامًا.
- أنا، محقق؟
217
00:12:06,532 --> 00:12:08,409
في الواقع هذا مضحك جدًا.
218
00:12:08,492 --> 00:12:10,828
- لا أُطيق صبرًا لأخبر أصدقائي في…
- أنت تهين ذكائي.
219
00:12:10,911 --> 00:12:12,872
مستقبل القمر الصناعي على سطح شاحنتك.
220
00:12:12,955 --> 00:12:15,708
من الواضح أن الرقم 555 عند الجانب مزيف.
221
00:12:15,791 --> 00:12:16,667
"(تريبل إيه) للزهور"
222
00:12:16,750 --> 00:12:20,588
ويبقى الاستنتاج الأول
هو أنك تسعى للعثور على ماسة "أليكساندر".
223
00:12:20,671 --> 00:12:21,797
والاستنتاج الثاني،
224
00:12:21,881 --> 00:12:23,382
بأنه ليس لديك أدنى فرصة.
225
00:12:25,050 --> 00:12:27,845
المعذرة، هذا موقف خاص بالمعوقين.
226
00:12:28,554 --> 00:12:30,723
لا بأس، فأنا مضطرب نفسيًا.
227
00:12:30,806 --> 00:12:32,016
أهذا المكان الذي سُرق منه الحجر؟
228
00:12:32,641 --> 00:12:33,517
هل تُخاطبني؟
229
00:12:33,601 --> 00:12:36,186
ليس بعد الآن، يا "بوينديكسر".
230
00:12:36,270 --> 00:12:37,187
أهذا هو موقع الجريمة؟
231
00:12:38,480 --> 00:12:41,817
المعذرة أيها الشبان،
لديّ مليون دولار تنتظرني في الداخل.
232
00:12:58,250 --> 00:12:59,126
"أمن المتحف"
233
00:13:09,428 --> 00:13:11,555
يبدو أننا نفكر بالطريقة ذاتها.
234
00:13:11,639 --> 00:13:14,016
أخشى على أولئك الذين لا يشبهونك.
235
00:13:15,225 --> 00:13:18,062
"فيليب ويك"، تصريح دخول إلى جميع المناطق،
هذا سيفي بالغرض بالنسبة لي.
236
00:13:18,145 --> 00:13:19,521
مرحبًا مجددًا.
237
00:13:23,317 --> 00:13:24,151
ماذا كُتب على هذه؟
238
00:13:25,194 --> 00:13:26,946
الأمينة "سالي كانتر".
239
00:13:27,029 --> 00:13:30,366
هاك، جرب هذه، "روبرت غانت"، إنه اسم رجل.
240
00:13:30,866 --> 00:13:33,827
اسمعا أيها البطلان
بما أننا جميعًا نسعى للشيء نفسه.
241
00:13:33,911 --> 00:13:35,579
فلماذا لا نتشارك مواهبنا؟
242
00:13:35,663 --> 00:13:37,247
ما الذي تتحدث عنه؟
243
00:13:37,331 --> 00:13:39,792
حسنًا، نعمل معًا ونتقاسم الجائزة.
244
00:13:40,292 --> 00:13:42,378
لماذا لا نبدأ
من خلال التعريف عن أنفسنا، اتفقنا؟
245
00:13:42,461 --> 00:13:45,923
اسمي "سان كلير"
محقق متقاعد في "سكوتلاند يارد".
246
00:13:46,006 --> 00:13:48,592
- انتقلت إلى "سان فرانسيسكو"…
- ها أنا أُقاطعك.
247
00:13:48,676 --> 00:13:51,929
هذا مستحيل، سأعثر على ذلك الحجر لوحدي.
248
00:13:52,012 --> 00:13:53,263
وسأحتفظ بكلّ المال لنفسي.
249
00:13:53,889 --> 00:13:55,140
حسنًا، فليفز الرجل الأفضل.
250
00:13:55,766 --> 00:13:56,892
أنوي ذلك.
251
00:13:56,976 --> 00:13:58,686
قال رجل.
252
00:14:02,356 --> 00:14:05,901
كان هذا الجناح مُقفل،
أقصد كان مقفلًا كليًا.
253
00:14:05,985 --> 00:14:08,612
لقد تمكنوا بطريقة ما من فتح
الباب الذي يصله من الداخل.
254
00:14:09,113 --> 00:14:10,614
لا يمكننا اكتشاف كيفية حدوث ذلك.
255
00:14:11,782 --> 00:14:13,909
- ما رأيك؟
- لا أعلم بعد.
256
00:14:13,993 --> 00:14:17,329
حسنًا، هيا فلتركز ركز وافعل ما تبرع به.
257
00:14:17,413 --> 00:14:19,873
- لم أرك على هذه الحال من قبل.
- ماذا؟ مفلسة؟
258
00:14:27,089 --> 00:14:28,090
ماذا؟
259
00:14:28,173 --> 00:14:31,218
هذه الخدوش هنا وهنا
260
00:14:32,803 --> 00:14:37,641
يبدو أن أداتين الربط الحديدتين هاتين
لم تكونا ثقيلتان كفاية لتكسرا الزجاج.
261
00:14:37,725 --> 00:14:42,146
يا سادة، لدينا منافسة، إنه "أدريان مونك".
262
00:14:42,229 --> 00:14:43,939
"أدريان مونك"؟
ظننتُ أنه يعمل في جرائم القتل.
263
00:14:44,023 --> 00:14:46,108
ما الذي تخشيانه؟
264
00:14:47,651 --> 00:14:49,778
يُوجد شيء غريب هنا.
265
00:14:49,862 --> 00:14:50,696
ما هو؟
266
00:14:54,742 --> 00:14:56,702
شظايا زجاج في الداخل.
267
00:15:00,289 --> 00:15:02,166
عندما هُشّم هذا الصندوق الزجاجي
268
00:15:03,542 --> 00:15:05,127
هذا الصندوق كان مفتوحًا.
269
00:15:06,128 --> 00:15:11,133
أظن أنهم أخذوا هذا السلاح، استخدموه
ثم أعادوه وأغلقوا الصندوق الزجاجي.
270
00:15:12,009 --> 00:15:14,470
- ماذا نستنتج من هذا؟
- الكثير
271
00:15:14,553 --> 00:15:15,971
ذلك يعني أنها عملية داخلية.
272
00:15:16,055 --> 00:15:19,641
ولم يريدوا أن نعلم
بأنها كانت عملية داخلية.
273
00:15:20,934 --> 00:15:22,603
- "كا تشينغ".
- ما معنى ذلك؟
274
00:15:22,686 --> 00:15:25,731
تعني بأننا سنصبح ثريان، "كا تشينغ".
275
00:15:25,814 --> 00:15:27,274
هذا الرجل بارع.
276
00:15:28,609 --> 00:15:29,985
ماذا يقول؟
277
00:15:30,069 --> 00:15:31,653
ابعد هذا الشيء.
278
00:15:31,737 --> 00:15:32,905
ما خطبك؟
279
00:15:32,988 --> 00:15:34,198
المعذرة سيدي
280
00:15:35,074 --> 00:15:39,244
هل حدث شيء غير اعتيادي
يوم الثلاثاء السابق لعملية السطو.
281
00:15:39,328 --> 00:15:42,247
- أيّ شيء غير اعتيادي؟
- لا.
282
00:15:43,207 --> 00:15:44,666
حسنًا، بما أنك ذكرت الأمر
283
00:15:44,750 --> 00:15:48,754
عصر يوم الثلاثاء
سمعتُ أو ظننتني سمعت أحدهم يهمس.
284
00:15:48,837 --> 00:15:49,922
يهمس؟
285
00:15:50,005 --> 00:15:52,674
لم يكن ذلك في هذه الغرفة، كان عبر الرواق.
286
00:15:53,842 --> 00:15:55,344
كانت الساعة حوالى الـ2:30.
287
00:15:55,427 --> 00:15:57,429
كنتُ أقف هناك،
288
00:15:57,513 --> 00:16:00,516
وظننتني سمعت أحدهم يقول،
289
00:16:00,599 --> 00:16:01,683
"رحمي."
290
00:16:01,767 --> 00:16:03,769
- "غرفتي"؟
- "رحمي."
291
00:16:03,852 --> 00:16:06,772
كان صوت رجل وكان يُعيدها مرارًا وتكرارًا.
292
00:16:06,855 --> 00:16:07,898
"رحمي."
293
00:16:07,981 --> 00:16:09,775
ظننتُ الصوت قادمًا من فتحة التهوئة تلك
لكن ذلك مستحيل،
294
00:16:11,443 --> 00:16:13,112
أظنني أُصاب بالخرف.
295
00:16:13,821 --> 00:16:15,697
المعذرة، أنا مضطر للإجابة على هذا الاتصال.
296
00:16:15,781 --> 00:16:16,865
- مرحبًا؟
- "رحمي."
297
00:16:16,949 --> 00:16:18,534
- "رحمي."
- تشبه ترنيمة ما.
298
00:16:18,617 --> 00:16:20,452
وكأنها تأمل.
299
00:16:20,536 --> 00:16:21,870
"رحمي."
300
00:16:22,496 --> 00:16:23,997
"رحمي."
301
00:16:24,081 --> 00:16:25,541
"ر…"
302
00:16:38,470 --> 00:16:39,888
انظري إلى هذا.
303
00:16:39,972 --> 00:16:41,390
- ماذا؟
- إنها أثر قدم.
304
00:16:43,142 --> 00:16:46,603
أحدهم كان يختبئ هنا.
305
00:16:46,687 --> 00:16:48,522
مهلًا، هناك؟
306
00:16:48,605 --> 00:16:52,568
هكذا فتحوا الباب المشترك.
307
00:16:52,651 --> 00:16:54,403
لنتحدث إلى المحققين، نحتاج إلى عدة أدلة.
308
00:16:54,486 --> 00:16:55,779
مهلًا، ليس بعد.
309
00:16:55,863 --> 00:16:57,739
- ماذا تقصدين بليس بعد؟
- لنعثر على الماسة.
310
00:16:57,823 --> 00:16:58,907
ثم سنخبرهم كيف عثرنا عليها.
311
00:16:58,991 --> 00:17:03,579
هذه ليست لعبة يا "ناتالي"،
هذا تحقيق جنائي.
312
00:17:09,543 --> 00:17:10,711
إنها قلادة مكسورة.
313
00:17:13,172 --> 00:17:14,590
هذا تصميم غريب.
314
00:17:14,673 --> 00:17:15,674
جيد.
315
00:17:15,757 --> 00:17:17,259
سنحاول تحديد هوية صاحبها،
هيا، لنغادر هذا المكان.
316
00:17:21,430 --> 00:17:22,723
المعذرة.
317
00:17:25,684 --> 00:17:26,685
هل أنت بخير؟
318
00:17:28,729 --> 00:17:31,440
لا أدري، ثمة خطب ما فأنا…
319
00:17:33,484 --> 00:17:35,444
لا أشعر بالتوازن.
320
00:17:41,533 --> 00:17:43,118
المعذرة
321
00:17:43,202 --> 00:17:44,953
أجل، سأحتاج إلى استعادة هذه
322
00:17:45,037 --> 00:17:48,290
لأنني أملك اثنان منها فقط
والثانية لا تعمل.
323
00:17:48,373 --> 00:17:50,751
- هل تتبعنا؟
- ماذا؟
324
00:17:51,668 --> 00:17:53,295
سيد "مونك"، يا له من شرف كبير.
325
00:17:53,378 --> 00:17:55,130
اسمي "سان كلير"، المحقق "سان كلير".
326
00:17:55,214 --> 00:17:58,258
أنا أواظب على متابعة قضاياك
من خارج البلاد.
327
00:17:58,342 --> 00:18:00,594
يا "شكسبير"، لا أحد يأبه.
328
00:18:00,677 --> 00:18:02,471
مهلًا، لا أصدق أنكم تتبعوننا.
329
00:18:02,554 --> 00:18:04,389
- أهذا دليل؟
- ربما.
330
00:18:06,225 --> 00:18:07,851
اسمع يا سيد "سان كلير"،
331
00:18:07,935 --> 00:18:09,686
جانب المحقق متأكد أن سيد نبيل مثلك
332
00:18:09,770 --> 00:18:13,941
سيكون شاكرًا لواقع أن هذين الدليلين
هما ملك لنا نحن.
333
00:18:14,024 --> 00:18:15,150
دليلان؟
334
00:18:15,234 --> 00:18:19,071
حسنًا، القلادة والحرفين الأولين
المحفورين داخل المنضدة.
335
00:18:19,154 --> 00:18:20,447
- سيد "مونك".
- أنا آسف.
336
00:18:23,075 --> 00:18:24,368
اذهب…
337
00:18:30,582 --> 00:18:31,750
المعذرة.
338
00:18:32,709 --> 00:18:35,420
اسمي "جيني مانديفل" و…
339
00:18:36,713 --> 00:18:39,341
اقترفتُ جُرمًا أريد الاعتراف به.
340
00:18:39,424 --> 00:18:41,218
ماذا فعلت يا "جيني"؟
341
00:18:44,972 --> 00:18:46,515
لقد سرقتُ مصرفًا.
342
00:18:48,100 --> 00:18:52,187
حدث ذلك منذ ثلاثة أسابيع، مصرف
"كوميونتي سايفينغ تراست" في "ساوساليتو".
343
00:18:52,271 --> 00:18:54,064
"ساوساليتو".
344
00:18:54,773 --> 00:18:56,400
لا أذكر شيئًا عن هذا.
345
00:18:57,150 --> 00:18:58,360
سأتولى الأمر.
346
00:18:58,443 --> 00:19:01,989
مرحبًا، أنا الملازم "ديشر"،
"جيني"، آنسة "مانديفل".
347
00:19:10,080 --> 00:19:11,498
تفضلي بالجلوس.
348
00:19:17,629 --> 00:19:18,630
هل من مشكلة؟
349
00:19:18,714 --> 00:19:22,676
أُعاني رهاب الأماكن المغلقة،
أهذه هي الغرفة الوحيدة لديكم؟
350
00:19:23,468 --> 00:19:25,512
جميع الغرف بالحجم ذاته يا آنسة
351
00:19:25,596 --> 00:19:27,431
تفضلي بالجلوس.
352
00:19:31,101 --> 00:19:32,144
الملازم "ديشر" يتحدث
353
00:19:32,227 --> 00:19:35,063
أنا في غرفة الاستجواب "ألف"
مع "جيني مانديفل".
354
00:19:36,064 --> 00:19:38,734
إذًا قلت أنك سرقت مصرفًا.
355
00:19:38,817 --> 00:19:40,068
هذا صحيح.
356
00:19:41,403 --> 00:19:43,905
دخلتُ إلى المصرف و…
357
00:19:44,781 --> 00:19:46,366
رأيتُ إحدى تلك الأقلام،
358
00:19:46,950 --> 00:19:48,702
تلك المعلقة بالمنضدة؟
359
00:19:49,453 --> 00:19:52,748
وأنا كنتُ بحاجة ماسة لقلم لذا…
360
00:19:53,790 --> 00:19:56,752
قطعته ووضعته في حقيبتي.
361
00:19:57,377 --> 00:19:58,462
سرقت قلمًا؟
362
00:20:01,673 --> 00:20:03,050
قلم واحد؟
363
00:20:05,260 --> 00:20:08,555
رباه، هل تظن أن الله سيسامحني؟
364
00:20:08,639 --> 00:20:09,848
لا أدري يا سيدتي.
365
00:20:12,100 --> 00:20:13,143
لكننا سنُسامحك.
366
00:20:13,685 --> 00:20:14,978
يمكنك الذهاب.
367
00:20:23,487 --> 00:20:25,697
ما قصة أولئك المحققين الثلاثة؟
أتظن أننا ضللناهم؟
368
00:20:25,781 --> 00:20:28,158
ليسوا محققون يا "ناتالي"
369
00:20:28,241 --> 00:20:32,287
إنهم شرطة مستأجرون،
إنهم مأجورون، إنهم مرتزقة.
370
00:20:32,371 --> 00:20:34,206
بمعنى آخر، إنهم نحن.
371
00:20:34,289 --> 00:20:36,208
المسألة بأكملها عبارة عن جشع.
372
00:20:36,291 --> 00:20:37,542
حسنًا، أتذكر أنك تقول دائمًا
أنك ستشكرني لاحقًا؟
373
00:20:37,626 --> 00:20:38,502
ستشكرني لاحقًا.
374
00:20:39,211 --> 00:20:40,295
لا بد أنه هو.
375
00:20:41,088 --> 00:20:42,631
مرحبًا، هل أنت السيد "كوان"؟
376
00:20:46,343 --> 00:20:47,552
أظنه أومأ برأسه.
377
00:20:47,636 --> 00:20:48,470
تلك…
378
00:20:49,471 --> 00:20:51,640
أكانت إيماءة سيدي؟
379
00:20:51,723 --> 00:20:52,557
سيدي
380
00:20:55,560 --> 00:20:57,688
فلتومئ إن كانت إيماءة.
381
00:20:59,189 --> 00:21:00,899
سيدي، لقد عثرنا على هذه في موقع جريمة
382
00:21:00,982 --> 00:21:01,983
جريمة سطو.
383
00:21:02,609 --> 00:21:05,028
ونحن نقوم ببعض الأبحاث.
هذا تصميمك، أليس كذلك؟
384
00:21:05,112 --> 00:21:07,531
- هل تُقدم هذه لطلابك؟
- من فضلك يا "ناتالي".
385
00:21:08,365 --> 00:21:10,158
سيدي، لديك خيط،
386
00:21:10,784 --> 00:21:12,452
يتدلى من الوسط.
387
00:21:13,245 --> 00:21:14,538
سوف أقطعه، فقط لحظة…
388
00:21:15,497 --> 00:21:16,498
- حسنًا.
- لو أنك فقط…
389
00:21:16,581 --> 00:21:18,709
حسنًا يا سيد "كوان"،
يبدو أنك رجل مشغول جدًا.
390
00:21:18,792 --> 00:21:20,419
لذا سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.
391
00:21:20,502 --> 00:21:23,672
ألديك طالب يتناسب حجمه
للجلوس داخل طاولة متحركة؟
392
00:21:23,755 --> 00:21:27,676
لا ينبغي أن يتجاوز طوله 152 سنتيمترًا،
أيذكرك هذا بأحدهم؟
393
00:21:28,343 --> 00:21:31,096
- سيد "مونك"، أنت تُشتت انتباهه.
- لا، هو يُشتت انتباهي.
394
00:21:31,722 --> 00:21:33,432
أيُوجد هنا شخص صغير الحجم ورشيق؟
395
00:21:33,515 --> 00:21:35,183
شخص يستطيع التقوقع داخل منضدة؟
396
00:21:35,267 --> 00:21:36,893
متقوقع؟ متقوقع صغير؟
397
00:21:37,519 --> 00:21:39,396
سيد "كوان"، هناك مبلغ كبير على المحك هنا.
398
00:21:39,479 --> 00:21:41,690
حسنًا يا سيد "مونك".
399
00:21:41,773 --> 00:21:43,150
ها نحن نلتقي مجددًا.
400
00:21:44,276 --> 00:21:45,694
متفاجئ؟
401
00:21:46,319 --> 00:21:47,779
لماذا لا تحصلون على أدلتكم الخاصة؟
402
00:21:47,863 --> 00:21:50,240
حسنًا، عادةً ما أفعل،
لكن أنتما يسهل اللحاق بكما جدًا.
403
00:21:50,323 --> 00:21:51,742
خاصةً عندما تكون لطيفًا كفاية
404
00:21:51,825 --> 00:21:53,702
لتترك ضوء الطوارئ وامضًا طوال اليوم.
405
00:21:54,327 --> 00:21:56,538
- أخبرتك.
- إنها الطريقة الأكثر أمنًا للقيادة.
406
00:21:56,621 --> 00:21:57,456
مهلًا.
407
00:21:57,539 --> 00:22:01,710
لا تستجوبا أحدًا بعد،
لديّ محلل توتر الصوت.
408
00:22:01,793 --> 00:22:04,129
نستطيع من خلاله معرفة إن كان يكذب أم لا.
409
00:22:04,212 --> 00:22:05,672
لم يتفوه بشيء بعد.
410
00:22:05,756 --> 00:22:07,424
يا لك من ضفدع صغير مثير للشفقة.
411
00:22:08,216 --> 00:22:09,551
أظننت أنه بإمكانك تضليلي؟
412
00:22:09,634 --> 00:22:12,179
حسنًا، يمكنكم الآن أن تستريحوا جميعًا
فـ"ديرك" سيتولى العمل من هنا.
413
00:22:12,721 --> 00:22:13,638
مرحبًا أيها الهيبي.
414
00:22:14,806 --> 00:22:15,682
هل أنت المسؤول؟
415
00:22:15,766 --> 00:22:18,059
اسمي "ديرك" وأنا صائد جوائز محترف.
416
00:22:18,143 --> 00:22:19,394
كنتُ أتساءل إن استطعت التحدث إليك.
417
00:22:20,312 --> 00:22:21,480
ربما هذا سيبدل رأيك.
418
00:22:21,563 --> 00:22:24,024
- لديّ 200 دولار هنا.
- 200 دولار؟
419
00:22:24,107 --> 00:22:26,526
ألا يستخدمون النقود على كوكبك؟
420
00:22:33,575 --> 00:22:34,743
"(دي تشايسي)، كوخ 14"
421
00:22:34,826 --> 00:22:35,660
كوخ 14.
422
00:22:35,744 --> 00:22:37,329
هذا غير مدون.
423
00:22:37,996 --> 00:22:39,039
أنت بارعة.
424
00:22:40,415 --> 00:22:41,500
- لم أتمرن قط.
- 225 دولار.
425
00:22:41,583 --> 00:22:43,627
أتدري لماذا؟ كاميرات المراقبة.
426
00:22:44,252 --> 00:22:47,589
اسمه "تشايسن" وهو في الكوخ رقم 14.
427
00:22:53,470 --> 00:22:55,514
هيا. إنهما هناك، لنذهب.
428
00:22:55,597 --> 00:22:56,973
تمهلا.
429
00:22:58,391 --> 00:22:59,309
هيا.
430
00:23:00,227 --> 00:23:01,770
ما الذي تفعله يا سيد "مونك"؟
431
00:23:02,312 --> 00:23:03,980
سيد "مونك".
432
00:23:04,064 --> 00:23:05,899
- لا تدعه يفلت.
- نلتُ منه.
433
00:23:05,982 --> 00:23:07,067
سيد "مونك".
434
00:23:09,236 --> 00:23:10,487
عد إلى هنا.
435
00:23:11,071 --> 00:23:13,073
- تبًا.
- المعذرة.
436
00:23:13,156 --> 00:23:15,825
- يا للهول.
- ابتعد عن طريقي.
437
00:23:15,909 --> 00:23:17,369
مرحبًا يا سيد "تشايسن".
438
00:23:19,037 --> 00:23:21,248
أهذه قلادتك؟ لقد عثرنا عليها في المتحف.
439
00:23:21,331 --> 00:23:23,833
حسنًا، أين الماسة؟
440
00:23:23,917 --> 00:23:25,502
أنت، أنا أتحدث إليك.
441
00:23:28,964 --> 00:23:31,633
هذا غيبوبة عميقة جدًا.
442
00:23:36,012 --> 00:23:37,430
لا يمكن أن تكون أعمق.
443
00:23:38,807 --> 00:23:39,891
هذا الرجل ميت.
444
00:23:51,227 --> 00:23:54,397
اهلًا بك مجددًا يا آنسة "ماندفيل"
تفضلي بالجلوس.
445
00:23:54,480 --> 00:23:55,648
تعرفين الإجراء المتبع.
446
00:23:58,734 --> 00:24:00,694
لا تروق لي هذه الغرفة.
447
00:24:00,778 --> 00:24:02,613
رجاءً يا آنسة "ماندفيل"
448
00:24:02,696 --> 00:24:04,031
قلت أن لديك شيئًا مهم لتخبريني إياه
449
00:24:04,115 --> 00:24:05,658
شيء عن جثة؟
450
00:24:05,741 --> 00:24:08,244
وقلت أنك لا تريدين التحدث في مكتبي.
451
00:24:08,953 --> 00:24:10,955
أخبرتك أنني أُعاني رهاب الأماكن المغلقة.
452
00:24:11,831 --> 00:24:13,165
ماذا عن غرفة أخرى؟
453
00:24:13,249 --> 00:24:16,961
جميع غرف الاستجواب
بالمساحة نفسها لسوء الحظ
454
00:24:17,044 --> 00:24:18,879
لا بار صغير ولا حوض جاكوزي.
455
00:24:18,963 --> 00:24:21,215
تفضلي بالجلوس.
456
00:24:23,926 --> 00:24:27,513
قلت إنك عثرت على جثة شريكك في السكن.
457
00:24:30,641 --> 00:24:32,852
هذا أمر حقيقي، صحيح؟
458
00:24:34,019 --> 00:24:37,731
ليس كمسألة سرقة القلم من المصرف؟
459
00:24:37,815 --> 00:24:41,110
حسنًا جيد، أخبريني بالأمر.
460
00:24:42,194 --> 00:24:43,487
الملازم "ديشر" يتحدث
461
00:24:43,571 --> 00:24:47,032
أنا في غرفة الاستجواب "دال"،
أتحدث إلى "جيني مانديفل"
462
00:24:47,116 --> 00:24:48,159
مجددًا.
463
00:24:48,242 --> 00:24:51,537
إذًا لنرجع إلى البداية،
ما اسم شريكك في السكن.
464
00:24:52,371 --> 00:24:54,957
- "طوني".
- "طوني"؟ ما اسمه الأخير؟
465
00:24:55,040 --> 00:24:56,250
لا أدري.
466
00:24:57,418 --> 00:24:58,377
لا تدرين.
467
00:24:59,420 --> 00:25:00,296
ذكر أم أنثى؟
468
00:25:00,379 --> 00:25:01,797
أظنه ذكرًا.
469
00:25:01,881 --> 00:25:02,882
لست متأكدة؟
470
00:25:04,216 --> 00:25:08,220
لأكون صادقة أحضرته
إلى المنزل منذ يوم واحد.
471
00:25:10,473 --> 00:25:11,348
حسنًا.
472
00:25:12,725 --> 00:25:14,685
لنكمل، إذًا…
473
00:25:14,768 --> 00:25:18,647
عدت إلى المنزل وعثرت على "طوني"
474
00:25:19,565 --> 00:25:21,567
وهل تخلصت من الجثة بنفسك؟
475
00:25:23,027 --> 00:25:24,570
تدركين أن تلك جريمة فيدرالية.
476
00:25:24,653 --> 00:25:29,074
لم أستطع التحمل، اتفقنا؟
لم أستطع الوقوف هناك والنظر إليه.
477
00:25:31,577 --> 00:25:33,370
ماذا فعلت بالجثة يا "جيني"؟
478
00:25:35,039 --> 00:25:36,832
لقد رميتها في المرحاض.
479
00:25:43,172 --> 00:25:44,632
أكان "طوني" سمكة ذهبية؟
480
00:25:45,257 --> 00:25:46,383
"هامستر".
481
00:25:46,675 --> 00:25:48,344
"هامستر".
482
00:25:50,846 --> 00:25:51,680
حسنًا.
483
00:25:51,764 --> 00:25:54,600
"لا تنسي يا (غلاديس)
التنظيف داخل الأدراج."
484
00:25:57,520 --> 00:26:00,648
ها هو تقرير الطبيب الشرعي،
اسم الضحية "داني تشايسن".
485
00:26:00,731 --> 00:26:02,358
إنه على الأرجح اسم مستعار.
486
00:26:02,441 --> 00:26:03,317
لقد تم تسميم الضحية.
487
00:26:03,400 --> 00:26:07,238
أحدهم دس "الأمونيا"
في شاي الشعير الخاص به.
488
00:26:07,863 --> 00:26:10,741
- أكان شريكًا في عملية السطو؟
- على ما يبدو.
489
00:26:10,824 --> 00:26:13,661
لقد عثروا على بعض عينات الشعر
في المنضدة المتحركة تلك في المتحف
490
00:26:13,744 --> 00:26:14,745
وهي تُناسب الجثة.
491
00:26:14,828 --> 00:26:15,871
حسنًا، ماذا عن الماسة؟
492
00:26:15,955 --> 00:26:18,999
ما زالت مفقودة، لم تكن بحوزته أو في الكوخ.
493
00:26:19,083 --> 00:26:22,294
نعلمُ أنه كان لديه شريك،
شخص يعمل في المتحف.
494
00:26:22,378 --> 00:26:23,671
على الأرجح ما تزال بحوزته.
495
00:26:23,754 --> 00:26:25,673
مهلًا إذًا الجائزة ما زالت قائمة، صحيح؟
496
00:26:25,756 --> 00:26:27,508
أقصد لم يحصل عليها أحد.
497
00:26:28,217 --> 00:26:30,970
أجل، على حد علمي ما زال العرض قائمًا.
498
00:26:31,053 --> 00:26:32,930
"كا شينغ".
499
00:26:33,013 --> 00:26:34,932
أيمكنك أن تجعلها تتوقف؟
500
00:26:35,808 --> 00:26:37,309
لم تعد هذه لعبة اكتشاف
501
00:26:37,393 --> 00:26:39,728
هناك رجل ميت وأصبح تحقيق بجريمة قتل الآن
502
00:26:39,812 --> 00:26:44,316
مما يعني أنه ممنوع كتمان أيّ معلومات
عن أيّ شخص.
503
00:26:46,986 --> 00:26:50,030
- ماذا، أتنظر إليّ؟
- أجل أنظر إليك يا آنسة "تيغر".
504
00:26:50,114 --> 00:26:53,993
هل كتبت هذه؟ لا تنكر فأنا أعلم أنك الفاعل.
505
00:26:56,412 --> 00:26:58,998
كيف الأحوال في الأسفل؟ تلميح.
506
00:26:59,081 --> 00:27:01,834
كان "مونك" على حق،
ينبغي بك أن تُنظفي أسفل الطاولة.
507
00:27:01,917 --> 00:27:04,211
لا تخدعني مطلقًا.
508
00:27:04,295 --> 00:27:07,840
وما من داع للقول
بألا تنسي رمي هذه الملصقات الصغيرة أيضًا.
509
00:27:07,923 --> 00:27:09,174
أيها النقيب، إنها لا تُنظف مطلقًا
تحت الطاولات…
510
00:27:09,258 --> 00:27:11,385
لست رئيسي.
511
00:27:11,468 --> 00:27:12,553
حسنًا أظنني رئيسك.
512
00:27:12,636 --> 00:27:13,846
ما الذي يجعلك تظن أنك رئيسي؟
513
00:27:13,929 --> 00:27:15,806
لو كنت رئيسك لطردتك.
514
00:27:15,889 --> 00:27:19,018
لا، ابتعدا عن بعضكما.
515
00:27:19,101 --> 00:27:21,103
كلاكما…"مونك"، إلى هناك.
516
00:27:21,186 --> 00:27:23,314
أيمكنني التحدث إليك يا "غلاديس" من فضلك؟
517
00:27:27,484 --> 00:27:30,654
اسمعي يا "غلاديس"، إنه "مونك".
518
00:27:31,405 --> 00:27:33,157
حاولي تجاهله.
519
00:27:35,492 --> 00:27:37,328
أيمكنك أنت تجاهله؟
520
00:27:37,411 --> 00:27:39,371
لا.
521
00:27:39,872 --> 00:27:41,540
فقط ابذلي قصارى جهدك.
522
00:27:50,549 --> 00:27:52,593
إذًا ألن تقبض عليّ؟
523
00:27:52,676 --> 00:27:55,095
لا، ليس هذه المرة يا آنسة.
524
00:27:55,179 --> 00:27:57,264
لكن اسمعي، عندما تشعرين في المرة المقبلة
أنك تريدين الاعتراف بشيء
525
00:27:57,348 --> 00:27:58,891
فلربما تريدين التواصل مع قس.
526
00:27:58,974 --> 00:28:00,851
هلّا توصل الآنسة "مانديفل" خارجًا؟
527
00:28:00,934 --> 00:28:01,894
لا مشكلة.
528
00:28:04,980 --> 00:28:07,483
- من تكون؟
- مجنونة هذا الشهر.
529
00:28:07,566 --> 00:28:09,443
اسمها "جيني مانديفل"،
530
00:28:09,526 --> 00:28:11,737
لا تنفك تأتي إلى هنا لتعترف.
531
00:28:11,820 --> 00:28:12,988
عمّ اعترفت هذه المرة؟
532
00:28:13,072 --> 00:28:14,573
حسنًا أتت تمامًا مثلما فعلت البارحة.
533
00:28:14,657 --> 00:28:16,659
وقالت إنها قتلت شريكها في السكن
عن غير عمد،
534
00:28:16,742 --> 00:28:19,745
لذا اصطحبتها إلى غرفة الاستجواب
وشغّلت المسجل
535
00:28:20,371 --> 00:28:22,039
تبين أن شريكها في السكن فأر "هامستر".
536
00:28:22,706 --> 00:28:25,584
- لم يبد أنها مضطربة نفسيًا.
- لا يظهر ذلك عليهم مطلقًا.
537
00:28:25,668 --> 00:28:28,587
حسنًا، أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟
ماسة مفقودة، أتذكر؟
538
00:28:29,421 --> 00:28:30,297
"كا شينغ".
539
00:28:30,381 --> 00:28:31,799
"كا شينغ".
540
00:28:31,882 --> 00:28:34,677
إنها تضغط عليّ جدًا.
541
00:28:34,760 --> 00:28:38,472
إنها مهووسة بجائزة المليون دولار، مهووسة.
542
00:28:38,555 --> 00:28:40,307
حسنًا يا "أدريان"، إنها قلقة بشأن المال.
543
00:28:40,391 --> 00:28:43,310
- أعلم أن الكثير على هذا الحال.
- لستُ منهم.
544
00:28:43,394 --> 00:28:46,647
عندما كنتُ شرطيًا
كنتُ أكره استلام نقود راتبي.
545
00:28:46,730 --> 00:28:48,148
ما زلت كذلك.
546
00:28:48,232 --> 00:28:51,318
بالنسبة إليّ، عمل الشرطة هو هدف أسمى
547
00:28:51,402 --> 00:28:52,945
مثل الكهنوت.
548
00:28:53,028 --> 00:28:55,531
تعلم يا "أدريان"،
أن الكهنة يتقاضون أجرًا أيضًا
549
00:28:55,614 --> 00:28:58,158
لكن هذا يقودني إلى سؤال مثير للاهتمام.
550
00:28:58,242 --> 00:29:00,619
شيء أود مناقشته معك.
551
00:29:01,870 --> 00:29:05,332
ماذا عساك تفعل لو كان لديك مليون دولار؟
552
00:29:07,501 --> 00:29:08,460
حسنًا…
553
00:29:10,004 --> 00:29:13,340
أظنني سأوظفك بدوام كامل،
554
00:29:14,008 --> 00:29:16,719
وأتعاقد معك لتتواجد 24 ساعة
على مدى الأسبوع.
555
00:29:16,802 --> 00:29:20,014
ربما أشتري لك منزلًا بالقرب من منزلي،
556
00:29:20,097 --> 00:29:21,181
حتى أزورك
557
00:29:21,265 --> 00:29:22,933
في أيّ وقت.
558
00:29:24,518 --> 00:29:25,477
هذا مسل.
559
00:29:26,145 --> 00:29:27,479
ماذا ستفعل أنت بمليون دولار؟
560
00:29:27,563 --> 00:29:29,106
أشتري جزيرة
561
00:29:30,149 --> 00:29:32,109
جزيرة مهجورة في…
562
00:29:33,444 --> 00:29:34,403
في مكان بعيد جدًا.
563
00:29:36,572 --> 00:29:37,906
إذًا…
564
00:29:37,990 --> 00:29:40,367
هل سنجري جلساتنا عبر الهاتف؟
565
00:29:41,535 --> 00:29:44,663
حسنًا، هذه الجزيرة التي في ذهني…
566
00:29:46,081 --> 00:29:47,082
لا يُوجد بها خدمة هاتف.
567
00:29:48,959 --> 00:29:50,919
أظنني سأشتري قاربًا.
568
00:29:51,003 --> 00:29:54,923
هذا مضحك لأن هذه الجزيرة التي في مخيلتي…
569
00:29:56,341 --> 00:29:57,426
لا يُوجد بها رصيف ميناء.
570
00:30:00,220 --> 00:30:01,513
حسنًا، فليفز الرجل الأفضل.
571
00:30:04,224 --> 00:30:05,726
المعذرة.
572
00:30:06,560 --> 00:30:08,145
ما الذي تفعله؟
573
00:30:08,228 --> 00:30:10,022
هل رأيت ذلك؟ كان هناك شخص في الخارج.
574
00:30:10,105 --> 00:30:13,275
- يجب أن أبلّغ عن هذا.
- لا بأس.
575
00:30:13,358 --> 00:30:17,696
إنه مجرد محقق آخر
يُحاول العثور على الماسة.
576
00:30:17,780 --> 00:30:19,156
هناك مجموعة كبيرة منهم.
577
00:30:19,782 --> 00:30:21,200
البارحة،
578
00:30:21,283 --> 00:30:24,745
تبعونا عبر الساحل
إلى مركز التأمل ذاك الموجود في "مونتري".
579
00:30:25,370 --> 00:30:28,040
لقد زرته، إنه مكان جميل.
580
00:30:28,123 --> 00:30:31,585
لكن كان ذلك منذ سنوات مضت
عندما كانت "جيني مانديفل" ما تزال حية.
581
00:30:32,961 --> 00:30:34,963
"جيني مانديفل"
582
00:30:35,047 --> 00:30:36,381
"جيني مانديفل"
583
00:30:36,465 --> 00:30:38,383
أجل، كانت صاحبة الملكية.
584
00:30:38,467 --> 00:30:42,179
تُوجد تلك اللوحة الكبيرة هناك
والتي يعلوها اسمها.
585
00:30:42,262 --> 00:30:43,347
هذا صحيح.
586
00:30:45,474 --> 00:30:47,059
أذكر، فقد رأيتها.
587
00:30:49,478 --> 00:30:50,813
ماذا؟
588
00:30:51,563 --> 00:30:53,440
لقد حللتُ القضية للتو.
589
00:30:54,650 --> 00:30:56,610
أظنني أعلم مكان تلك الماسة.
590
00:30:57,820 --> 00:30:58,904
يجب أن أذهب.
591
00:30:58,987 --> 00:31:00,697
سنضيف 20 دقيقة للجلسة المقبلة.
592
00:31:00,781 --> 00:31:03,075
"أدريان"، أنا آسف يا "أدريان" لديّ سياسة
593
00:31:03,158 --> 00:31:06,245
إن غادرت باكرًا أتقاضى أجر جلسة كاملة.
594
00:31:06,328 --> 00:31:07,204
أجل.
595
00:31:10,749 --> 00:31:11,667
حسنًا.
596
00:31:18,590 --> 00:31:21,802
حسنًا…
597
00:31:24,346 --> 00:31:25,222
حسنًا.
598
00:31:32,020 --> 00:31:33,814
"ناتالي"، لقد فعلتها يا "ناتالي".
لقد حللتُ القضية.
599
00:31:33,897 --> 00:31:35,190
أعرف مكان الماسة.
600
00:31:35,274 --> 00:31:36,608
ماذا؟ أين هي إذًا؟
601
00:31:36,692 --> 00:31:39,194
إنها في مركز الشرطة، كانت هناك طوال الوقت.
602
00:31:39,278 --> 00:31:41,321
كانت أمامنا مباشرةً.
603
00:31:41,405 --> 00:31:42,239
يا للهول!
604
00:31:42,322 --> 00:31:43,448
من عساه يفعل هذا بسيارتي؟
605
00:31:46,827 --> 00:31:47,870
يا للهول!
606
00:31:47,953 --> 00:31:48,829
"ناتالي".
607
00:31:48,912 --> 00:31:50,330
إنهم يتنصّتون.
608
00:31:50,998 --> 00:31:51,874
ماذا؟
609
00:31:52,666 --> 00:31:55,586
ما قصدته هو أنني لم أحل القضية.
610
00:31:55,669 --> 00:31:57,504
ليتني حللتها، لكنني في حيرة من أمري.
611
00:31:57,588 --> 00:31:58,797
ما الذي تتحدث عنه؟
612
00:31:58,881 --> 00:31:59,715
لا، مهلًا.
613
00:31:59,798 --> 00:32:01,884
ما قصدته هو، لقد حللتُ القضية بالفعل.
614
00:32:01,967 --> 00:32:04,595
الماسة موجودة في "الفلبين".
615
00:32:04,678 --> 00:32:06,805
يجب أن نذهب إلى المطار ونُسافر إلى…
616
00:32:06,889 --> 00:32:07,806
انس الأمر.
617
00:32:07,890 --> 00:32:09,391
اركض فحسب، اركض.
618
00:32:14,730 --> 00:32:15,898
هيا.
619
00:32:18,192 --> 00:32:19,443
أنت…
620
00:32:21,028 --> 00:32:22,321
يا سيد "مونك".
621
00:32:23,767 --> 00:32:25,936
"مونك"، يا سيد "مونك".
622
00:32:26,074 --> 00:32:27,409
فلتبتعد عن الطريق.
623
00:32:36,625 --> 00:32:37,793
هنا.
624
00:32:41,179 --> 00:32:42,639
لقد دخلا إلى ذلك الزقاق.
625
00:32:46,476 --> 00:32:47,936
ابتعد عن طريقي.
626
00:32:48,978 --> 00:32:50,688
قلت يا "مونك".
627
00:32:50,772 --> 00:32:51,856
انزل.
628
00:33:03,743 --> 00:33:05,078
توقفا.
629
00:33:09,749 --> 00:33:13,086
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12.
630
00:33:13,169 --> 00:33:16,840
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12.
631
00:33:20,218 --> 00:33:22,345
- من هذا الرجل؟
- اسمع يا سيد "مونك".
632
00:33:22,428 --> 00:33:23,304
ابتعد عن الطريق.
633
00:33:51,082 --> 00:33:52,458
- هل رأيتهما؟
- لقد فقدنا أثرهما.
634
00:33:53,376 --> 00:33:54,627
مهلًا.
635
00:33:54,711 --> 00:33:57,255
نحن نلاحق "مونك"، نحن نراقب "مونك".
636
00:33:57,338 --> 00:33:59,048
لماذا لا نحاول التفكير مثل "مونك"؟
637
00:34:00,341 --> 00:34:02,802
فكّر مثل "مونك".
638
00:34:03,386 --> 00:34:06,264
فكّر مثل "مونك".
639
00:34:09,767 --> 00:34:10,810
وجدتها.
640
00:34:25,408 --> 00:34:27,410
- ماذا تفعل؟
- لقد سلك ذلك الاتجاه.
641
00:34:33,708 --> 00:34:34,959
أظننا ضللناهم.
642
00:34:35,043 --> 00:34:37,795
لا تنفكين تقولين هذا ولا نُضللهم أبدًا.
643
00:34:38,546 --> 00:34:42,383
توقف، يا سائق سيارة الأجرة.
644
00:34:43,718 --> 00:34:45,970
مركز الشرطة الرئيسي في شارع "فينتون".
645
00:34:46,054 --> 00:34:47,889
مهلك.
646
00:34:47,972 --> 00:34:49,307
- ماذا تفعل أيها الرئيس؟
- أنا برفقتها.
647
00:34:49,390 --> 00:34:50,892
يجب أن تركب في الخلف، هذه هي القواعد.
648
00:34:50,975 --> 00:34:53,436
لا، أفضل الجلوس في المقعد الأمامي،
فتلك إحدى خصالي.
649
00:34:53,519 --> 00:34:54,562
هذا صحيح، إنها إحدى خصاله.
650
00:34:54,646 --> 00:34:56,814
حسنًا، إليك إحدى خصالي،
لا أحد يركب في المقعد الأمامي.
651
00:34:56,898 --> 00:34:58,066
أخشى أن الأمر غير قابل للتفاوض.
652
00:34:58,149 --> 00:34:59,651
من يتفاوض؟
653
00:34:59,734 --> 00:35:00,860
كفى، سأُغادر المكان.
654
00:35:00,944 --> 00:35:02,695
لا، انتظر.
655
00:35:02,779 --> 00:35:05,490
سأُعطيك 50 دولارًا
إن سمحت له بالركوب في المقعد الأمامي.
656
00:35:05,573 --> 00:35:07,408
لماذا؟ ماذا سيفعل؟
657
00:35:07,492 --> 00:35:10,244
لا شيء، هو يُعاني من مجموعة
من الضغوطات والرهاب
658
00:35:10,328 --> 00:35:12,246
تنجلي كلها في مجموعة متنوعة من…
659
00:35:12,830 --> 00:35:14,540
إنها إحدى خصاله، لديه مخاوف.
660
00:35:14,624 --> 00:35:15,708
100 دولار.
661
00:35:17,168 --> 00:35:18,419
حسنًا، 72 فهي كلّ ما أملك.
662
00:35:18,503 --> 00:35:19,545
أهلًا بكما.
663
00:35:19,629 --> 00:35:21,214
مهلًا.
664
00:35:21,297 --> 00:35:24,092
انتهت صلاحية ملصق التفتيش هذا البارحة.
665
00:35:24,175 --> 00:35:25,426
أجل، سأهتم بالأمر غدًا.
666
00:35:25,510 --> 00:35:27,345
منتهي الصلاحية، إنه منتهي الصلاحية.
667
00:35:27,428 --> 00:35:32,475
سيد "مونك"، إنها مليون دولار،
أرجوك اركب السيارة من أجلي.
668
00:35:32,558 --> 00:35:34,102
إنها منتهية الصلاحية.
669
00:35:34,185 --> 00:35:36,020
حسنًا، انس الأمر، أعد إليّ مالي.
670
00:35:36,104 --> 00:35:37,105
لا استرداد
671
00:35:37,188 --> 00:35:38,731
فتلك إحدى خصالي.
672
00:35:39,899 --> 00:35:41,901
- "مونك".
- يا سيد "مونك".
673
00:35:41,985 --> 00:35:44,654
أيمكننا الاتفاق على صيغة ما هنا؟
674
00:35:46,239 --> 00:35:47,365
"مونك".
675
00:35:53,329 --> 00:35:54,163
أين…
676
00:35:55,248 --> 00:35:56,249
أين…
677
00:35:59,085 --> 00:36:00,378
- "ديشر".
- أجل.
678
00:36:00,461 --> 00:36:01,629
أظن أنه في غرفة المراقبة.
679
00:36:04,674 --> 00:36:08,219
"غلاديس"، نحن مُلاحقان
لا تُخبري أحدًا أنك رأيتنا.
680
00:36:12,598 --> 00:36:14,642
- لقد أوصدا الباب.
- مكتوب، "ادفع".
681
00:36:14,726 --> 00:36:16,019
ابتعد عن الطريق.
682
00:36:23,401 --> 00:36:24,402
بهذا الاتجاه.
683
00:36:25,820 --> 00:36:27,030
حضرة الملازم
684
00:36:27,113 --> 00:36:28,865
حضرة الملازم، أتذكر حارس الأمن
الذي ألقيت القبض عليه؟
685
00:36:28,948 --> 00:36:29,782
أجل
686
00:36:29,866 --> 00:36:32,869
- أين استجوبته؟
- هناك في الغرفة "باء".
687
00:36:32,952 --> 00:36:35,872
والفتاة التي لم تنفك تعترف،
"جيني مانديفل"، إلى أين أخذتها؟
688
00:36:35,955 --> 00:36:37,248
غرفة "ألف" ومن ثم غرفة "دال".
689
00:36:37,331 --> 00:36:38,833
إذًا لم تكن في غرفة باء أبدًا؟
690
00:36:38,916 --> 00:36:40,168
- لا.
- لا بد أنها ما زالت هناك.
691
00:36:40,251 --> 00:36:41,252
- إنها في تلك الغرفة.
- ماذا في تلك الغرفة؟
692
00:36:41,335 --> 00:36:42,962
- ماذا يحصل يا "مونك"؟
- سأخبرك لاحقًا.
693
00:36:43,046 --> 00:36:45,131
لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا.
694
00:36:45,214 --> 00:36:48,009
صديقيّ مواطنين أميركيين،
لديهما كامل الحق بأن يكونا هنا
695
00:36:48,092 --> 00:36:50,344
وأنا نفسي لديّ تأشيرة مؤقتة
696
00:36:50,428 --> 00:36:51,345
والتي آمل أن أُمددها.
697
00:36:51,429 --> 00:36:52,388
أهم برفقتك؟
698
00:36:52,472 --> 00:36:54,849
فقط بالمعنى الدقيق والفظيع للكلمة.
699
00:36:54,932 --> 00:36:56,851
سمعتك تُخبر طبيبك النفسي بأنك حللت القضية.
700
00:36:56,934 --> 00:36:58,144
المعذرة.
701
00:36:59,896 --> 00:37:04,525
لا أحد سيدخل إلى أيّ مكان،
ليس حتى نعرف ما يعرف.
702
00:37:04,609 --> 00:37:07,862
لقد ارتكبت لتوك غلطة يا صديقي،
يصدف أنني نقيب شرطة
703
00:37:07,945 --> 00:37:09,614
وهذا احتجاز غير قانوني.
704
00:37:09,697 --> 00:37:10,865
اعتقله
705
00:37:10,948 --> 00:37:12,992
أنت رهن الاعتقال، استدر.
706
00:37:16,621 --> 00:37:19,040
هيا، مدّ إليّ بيديك.
707
00:37:20,333 --> 00:37:21,584
أتحمل أصفادك؟
708
00:37:22,210 --> 00:37:23,086
إنها في مكتبي.
709
00:37:24,295 --> 00:37:25,713
إنها في الداخل، أليس كذلك؟
710
00:37:26,839 --> 00:37:29,926
- الماسة في تلك الغرفة.
- ماذا؟
711
00:37:30,009 --> 00:37:31,886
- حقًا؟
- لا.
712
00:37:31,969 --> 00:37:33,971
- مهلك.
- توقفوا.
713
00:37:34,055 --> 00:37:35,473
- مهلًا.
- افتحوا الباب.
714
00:37:35,556 --> 00:37:38,726
صمتًا، فليصمت الجميع.
715
00:37:38,810 --> 00:37:40,853
الجميع ما عدا "مونك".
716
00:37:41,687 --> 00:37:42,605
ماذا يحصل يا "مونك"؟
717
00:37:43,856 --> 00:37:46,025
حسنًا، إليكم ما حدث.
718
00:37:46,109 --> 00:37:47,777
المرأة التي أسست مركز التأمل
719
00:37:47,860 --> 00:37:49,070
والمدعوة "جيني مانديفل".
720
00:37:49,153 --> 00:37:50,571
- ماذا، المعترفة؟
- لا.
721
00:37:50,655 --> 00:37:53,074
الفتاة التي التقيتها لم تكن
"جيني مانديفل" الحقيقية.
722
00:37:53,950 --> 00:37:56,994
لقد أخذت الاسم من لوحة رأتها عند المنتجع.
723
00:37:57,078 --> 00:37:57,995
"(جيني مانديفل)"
724
00:37:58,079 --> 00:38:00,123
احتاجت إلى اسم مزيف، ربما أعجبها الاسم.
725
00:38:00,206 --> 00:38:01,457
ماذا كانت تفعل هناك؟
726
00:38:01,541 --> 00:38:03,793
ذهبت إلى هناك لقتل "داني تشايسن".
727
00:38:04,085 --> 00:38:06,420
الرجل في المنضدة المتحركة.
728
00:38:07,505 --> 00:38:09,674
على الأرجح كانت فكرة حبيبها.
729
00:38:10,216 --> 00:38:13,636
فلصوص الجواهر مثل الأطفال يكرهون المشاركة.
730
00:38:16,973 --> 00:38:18,933
هذه غرفة مكتظة جدًا.
731
00:38:19,016 --> 00:38:21,978
إنها مكتظة جدًا…
732
00:38:22,061 --> 00:38:23,771
"مونك" لا بأس
733
00:38:23,855 --> 00:38:25,022
من كان حبيبها؟
734
00:38:25,106 --> 00:38:27,441
كان حارس الأمن الذي اعتقله "راندي".
735
00:38:27,692 --> 00:38:30,486
كان لص الجوهرة والرجل المتواطئ.
736
00:38:30,570 --> 00:38:33,739
كانت الجوهرة ما تزال في جيبه
عندما كنت تتحدث إليه.
737
00:38:33,823 --> 00:38:36,159
هذا صحيح، أحضرناه إلى هنا
مباشرةً من المتحف.
738
00:38:36,242 --> 00:38:39,912
أذكر أنه كان يعلك علكة
قبل ذهابه لغرفة الاستجواب
739
00:38:40,621 --> 00:38:42,498
لكن عندما رأيته بعد الاستجواب
740
00:38:42,582 --> 00:38:44,250
لم تكن هناك علكة.
741
00:38:44,333 --> 00:38:45,835
لا بد أنه أُصيب بالهلع في تلك الغرفة.
742
00:38:45,918 --> 00:38:47,253
لقد واجهته بتهمة الاتجار بالمخدرات
743
00:38:47,336 --> 00:38:49,005
فعرف أنه سيُلقى القبض عليه
744
00:38:49,088 --> 00:38:50,715
ومعنى ذلك بالطبع بأنه سيُفتش.
745
00:38:50,798 --> 00:38:53,801
لذا خبأ الجوهرة هناك أسفل الطاولة
746
00:38:53,885 --> 00:38:55,386
بواسطة علكته.
747
00:38:55,469 --> 00:38:57,138
يفعل الناس ذلك طوال الوقت في المطاعم
748
00:38:57,221 --> 00:38:59,390
لقد راسلتُ نائبي والمحرر.
749
00:38:59,473 --> 00:39:00,641
ماذا عساني أفعل؟
750
00:39:00,725 --> 00:39:02,560
لا بد أنه اتصل بحبيبته من السجن
751
00:39:03,186 --> 00:39:04,395
ليخبرها بالمكان الذي خبأ فيه الماسة.
752
00:39:04,478 --> 00:39:06,981
لهذا السبب كانت تأتي إلى هنا
وتعترف بأشياء مختلفة.
753
00:39:07,064 --> 00:39:08,816
ولهذا كانت تطلب دومًا تبديل الغرفة
754
00:39:08,900 --> 00:39:10,109
لأنها كانت تُحاول الوصول إلى هناك.
755
00:39:10,193 --> 00:39:12,778
حسنًا، لقد غيّرت رأيي.
756
00:39:12,862 --> 00:39:15,531
يُوجد سبعة منا وجميعنا راشدون.
757
00:39:15,615 --> 00:39:17,158
سنقسم المال على سبعة.
758
00:39:17,825 --> 00:39:19,869
مستحيل، لقد وصلنا أولًا.
759
00:39:19,952 --> 00:39:21,495
أظن أنه من المنصف أن نُقسم الأرباح.
760
00:39:21,579 --> 00:39:22,830
أقصد كنا نعمل بترادف.
761
00:39:22,914 --> 00:39:25,791
لم نكن نعمل بترادف،
أنتم كنتم تلاحقوننا وهذا ليس ترادفًا.
762
00:39:25,875 --> 00:39:27,335
المعذرة، أيمكنني قول شيء؟
763
00:39:27,418 --> 00:39:30,046
أنت وأنت وأنت.
764
00:39:30,546 --> 00:39:32,173
أنتم تتنفسون هوائي.
765
00:39:32,256 --> 00:39:34,383
- ماذا عنهم؟
- إنهم يتنفسون هواءك.
766
00:39:34,467 --> 00:39:35,384
أنت تتنفس هواءه
767
00:39:35,468 --> 00:39:36,677
الأمر معقد.
768
00:39:36,761 --> 00:39:38,638
لكن إن تراجع هذين…
769
00:39:38,721 --> 00:39:40,223
"مونك"، لا بأس يا "مونك".
770
00:39:40,306 --> 00:39:41,933
- سأطلب المساعدة.
- لا بأس.
771
00:39:42,016 --> 00:39:42,892
يا للهول.
772
00:39:42,975 --> 00:39:44,018
"غلاديس"
773
00:39:44,685 --> 00:39:45,937
لا.
774
00:39:46,020 --> 00:39:47,897
- "غلاديس"، لا يا "غلاديس".
- بربك أيتها السيدة.
775
00:39:47,980 --> 00:39:49,106
- لا!
- توقفي
776
00:39:49,899 --> 00:39:50,775
"مونك"؟
777
00:39:52,193 --> 00:39:53,319
أهذا أنت؟
778
00:39:53,402 --> 00:39:55,905
- عودي إلى المنزل
- خذي اليوم إجازة.
779
00:39:58,074 --> 00:40:00,534
طلبتُ منك أن تدعني وشأني.
780
00:40:02,328 --> 00:40:03,871
أحدهم تقيأ في المرحاض.
781
00:40:03,955 --> 00:40:06,123
- لا تفعلي، هيا.
- لا يا "غلاديس".
782
00:40:06,207 --> 00:40:07,541
- أنت!
- هيا.
783
00:40:11,295 --> 00:40:13,047
ها هي.
784
00:40:13,673 --> 00:40:16,467
أنت!
785
00:40:16,550 --> 00:40:18,135
حسنًا، اسمع.
786
00:40:19,053 --> 00:40:22,640
سأنظف أسفل الطاولة،
تمامًا كما تريد، اتفقنا؟
787
00:40:22,723 --> 00:40:23,808
- لا.
- نظفي في الأعلى.
788
00:40:23,891 --> 00:40:25,434
- لا.
- أعلى الطاولة.
789
00:40:25,518 --> 00:40:27,228
أعلى الطاولة
790
00:40:37,947 --> 00:40:38,781
لا أستطيع أن أنظر.
791
00:40:39,699 --> 00:40:41,409
ربحت.
792
00:40:41,522 --> 00:40:43,024
رباه.
793
00:40:59,078 --> 00:41:02,915
لقد أتت مجددًا ليلة البارحة.
قالت إن لديها ما تعترف به،
794
00:41:02,990 --> 00:41:04,484
وهذه المرة اعتراف حقيقي.
795
00:41:04,667 --> 00:41:06,127
حسنًا، اسمعوا هذا.
796
00:41:06,210 --> 00:41:09,046
"(غلاديس وينشيم)، الموظفة
في شركة خدمات تنظيف محلية
797
00:41:09,130 --> 00:41:10,914
خلال السنوات الـ22 الأخيرة
798
00:41:10,984 --> 00:41:15,132
ستسافر إلى (لندن) على متن طائرة خاصة
لتحصل على جائزتها.
799
00:41:15,363 --> 00:41:16,990
عثرت الآنسة (وينشيم) على الجوهرة المسروقة
800
00:41:17,073 --> 00:41:20,660
خلال تنظيفها أسفل طاولة في غرفة استجواب."
801
00:41:20,743 --> 00:41:23,121
- ماذا، هل تلومينني؟
- أسفل طاولة.
802
00:41:23,204 --> 00:41:25,790
لماذا يريدون استعادتها أصلًا؟
إنها ملطخة بالعلكة.
803
00:41:25,873 --> 00:41:28,293
لديّ أخبار جيدة، نوع من جائزة الترضية.
804
00:41:28,376 --> 00:41:30,420
لقد تحدثتُ إلى المفوض
805
00:41:30,503 --> 00:41:32,422
وسيبرم معكما عقدًا.
806
00:41:32,505 --> 00:41:35,049
- حقًا؟
- سيدفع لكما مقدم أتعاب.
807
00:41:35,133 --> 00:41:37,093
لقد ضمّن لكما
808
00:41:37,176 --> 00:41:40,513
16 قضية سنويًا على مدى السنتين القادمتين.
809
00:41:40,597 --> 00:41:43,766
16 قضية سنويًا، حسنًا، ماذا بعد ذلك؟
810
00:41:44,309 --> 00:41:47,729
حسنًا، سنتعامل مع المسألة كلّ سنة على حدة.
811
00:41:47,812 --> 00:41:48,730
سنرى.
812
00:41:52,070 --> 00:42:16,914
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
813
00:42:45,244 --> 00:42:49,248
ترجمة "صبحية عوض"
813
00:42:50,305 --> 00:43:50,547