"Monk" Mr. Monk and the Astronaut

ID13203050
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Astronaut
Release Name Monk.S04E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650625
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,953 --> 00:00:05,373 ‫العد التنازلي قيد السريان هنا ‫في قاعدة "إدواردز" الجوية. 2 00:00:05,456 --> 00:00:10,093 ‫{\an8}الطائرة الصاروخية التجريبية الجديدة التي ‫طورتها "(ألتمان) للديناميكية الهوائية" 3 00:00:10,294 --> 00:00:13,964 ‫قد حُدد توقيت إطلاقها غدًا صباحًا ‫عند الساعة 7:30 حسب توقيت المحيط الهادئ. 4 00:00:14,048 --> 00:00:16,968 ‫الطاقم المؤلف من أربعة رجال ‫سيكون بقيادة وجه مألوف، 5 00:00:17,051 --> 00:00:20,304 ‫رائد الفضاء وطيار الاختبارات المدني، ‫"ستيفن واغنر". 6 00:00:20,388 --> 00:00:23,057 ‫أصبح "واغنر" بطلًا قوميًا منذ أربع سنوات 7 00:00:23,140 --> 00:00:25,059 ‫عندما قام بهبوط اضطراري شجاع 8 00:00:25,142 --> 00:00:27,019 ‫بسفينة فضائية خلال العودة إلى الأرض. 9 00:00:27,103 --> 00:00:30,356 ‫بطل قومي في غرفة معيشتي. 10 00:00:30,439 --> 00:00:31,857 ‫لكنني لن أكون بطلًا بالنسبة إليك. 11 00:00:32,483 --> 00:00:33,401 ‫كنت بطلًا ذات مرة. 12 00:00:35,152 --> 00:00:36,195 ‫أهذا هو؟ 13 00:00:36,737 --> 00:00:40,992 ‫"بين الأوراق: قصة (جوان رافلسون)." 14 00:00:41,075 --> 00:00:42,743 ‫أتريد قراءته؟ أنت الفصل الخامس. 15 00:00:42,827 --> 00:00:44,578 ‫- كم عدد الفصول؟ ‫- 15. 16 00:00:44,662 --> 00:00:47,748 ‫كنت فتاة كثيرة الانشغال يا "جوان". 17 00:00:48,582 --> 00:00:50,626 ‫وهذا هو المجلد الأول فحسب. 18 00:00:50,710 --> 00:00:52,712 ‫هل تطرّأت إلى التفاصيل فعلًا؟ 19 00:00:52,795 --> 00:00:55,339 ‫أصرّ رئيس التحريري على ذلك، ‫كلما ازاد تشويقًا كان أفضل. 20 00:00:55,423 --> 00:00:59,343 ‫لهذا اتصلت بك يا "ستيف"، ‫لم أرغب في أن تتفاجأ. 21 00:01:00,261 --> 00:01:01,929 ‫أنا شاكر لذلك يا "جوان". 22 00:01:05,099 --> 00:01:06,767 ‫أنا كذلك بالفعل. 23 00:01:08,060 --> 00:01:12,023 ‫إذًا، هل قرأ أحد هذه النسخة حتى الآن؟ 24 00:01:12,106 --> 00:01:13,733 ‫ليس بعد. 25 00:01:13,816 --> 00:01:15,526 ‫- متى ستسلمينها؟ ‫- الأسبوع المقبل. 26 00:01:15,609 --> 00:01:17,403 ‫- ما زلت أُنقحها. ‫- نخبك. 27 00:01:22,742 --> 00:01:25,286 ‫زيتونة وكرزة وبصلة، ماذا تُسمي هذا الشراب؟ 28 00:01:25,369 --> 00:01:29,123 ‫- رحلة في الفضاء، إنها وصفتي الخاصة. ‫- إنه اسم جميل. 29 00:01:29,206 --> 00:01:30,583 ‫أشعر بأنني أطير. 30 00:01:32,543 --> 00:01:36,046 ‫- إذًا أتريد قراءته؟ ‫- أنوي ذلك، لهذا أنا هنا لكن… 31 00:01:37,298 --> 00:01:39,133 ‫لقد غيّرت رأيي. 32 00:01:39,216 --> 00:01:41,469 ‫تبًا، أنا طائر اختبار منذ 15 سنة 33 00:01:41,552 --> 00:01:44,221 ‫هبطت مرة بسفينة فضائية في المحيط. 34 00:01:44,305 --> 00:01:46,932 ‫أظنني أستطيع تحمل ما كُتب في الفصل الخامس. 35 00:01:47,016 --> 00:01:49,060 ‫لذا سلميه وفاجئيني بأفضل ما لديك. 36 00:01:49,143 --> 00:01:51,353 ‫شكرًا لك "ستيف". 37 00:01:56,358 --> 00:01:59,779 ‫سيدي، هناك شائعة ‫بأنك قد تترشح لمجلس الشيوخ. 38 00:01:59,862 --> 00:02:02,198 ‫- لا أدري، لقد زرت "واشنطن". ‫- انظر إليك. 39 00:02:02,281 --> 00:02:04,366 ‫أظنني أكثر أمانًا في الفضاء الخارجي. 40 00:02:04,450 --> 00:02:05,868 ‫تبًا، أنت ظريف. 41 00:02:05,951 --> 00:02:07,078 ‫جديًا، بعد هذه المهمة 42 00:02:07,161 --> 00:02:08,579 ‫سأجلس وأُراجع خياراتي. 43 00:02:08,662 --> 00:02:09,997 ‫لكنني سأقول التالي. 44 00:02:10,081 --> 00:02:13,751 ‫إن اخترت الترشح لمنصب عام ‫فسأتعامل معه مثل أي مهمة أخرى. 45 00:02:13,834 --> 00:02:15,920 ‫سألتزم كليًا وسأفوز. 46 00:02:16,629 --> 00:02:18,380 ‫فالفشل ليس خيارًا. 47 00:02:21,759 --> 00:02:23,344 ‫"(مونك)" 48 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 49 00:03:24,727 --> 00:03:26,061 ‫مرحبًا. 50 00:03:26,145 --> 00:03:27,563 ‫آنسة "رافلسون"؟ 51 00:03:27,646 --> 00:03:29,940 ‫{\an8}آنسة "رافلسون"، أنا أرى سيارتك. 52 00:03:31,567 --> 00:03:33,152 ‫{\an8}آنسة "رافلسون"؟ 53 00:03:35,988 --> 00:03:37,031 ‫يا للهول! 54 00:03:37,114 --> 00:03:38,365 ‫آنسة "رافلسون"؟ 55 00:03:38,449 --> 00:03:39,950 ‫يا للهول! 56 00:03:43,329 --> 00:03:44,872 ‫يوم المهن. 57 00:03:45,956 --> 00:03:48,792 ‫- عمّ عساني أتحدث؟ ‫- عن مهنتك. 58 00:03:48,876 --> 00:03:50,836 ‫{\an8}- عملك. ‫- أجل. 59 00:03:50,920 --> 00:03:52,796 ‫{\an8}بربك يا سيد "مونك"، ‫سيعني ذلك الكثير لـ"جولي". 60 00:03:52,880 --> 00:03:56,592 ‫{\an8}أجل، لا أستطيع فعل ذلك، أنا آسف، ‫لا أستطيع التحدث علنًا. 61 00:03:56,675 --> 00:03:58,010 ‫{\an8}هذا ليس صحيحًا. 62 00:03:58,093 --> 00:03:59,637 ‫{\an8}أتذكّر عندما بدأت أعمل لديك، 63 00:03:59,720 --> 00:04:02,139 ‫{\an8}وصنعت قائمة بكل مخاوفك ورهابك؟ 64 00:04:02,222 --> 00:04:05,684 ‫{\an8}كان هناك 103 من الأشياء، ‫التحدث علنًا لم يكن من ضمنها. 65 00:04:05,768 --> 00:04:07,811 ‫{\an8}في الواقع، هناك عدة أشياء لم أذكرها. 66 00:04:07,895 --> 00:04:09,605 ‫{\an8}لم أُرد أن تظني أنني غريب الأطوار. 67 00:04:09,688 --> 00:04:11,690 ‫{\an8}لماذا لا تطلبين ذلك من النقيب؟ 68 00:04:11,774 --> 00:04:14,902 ‫{\an8}مهما كان فشكرًا على السؤال، ‫لكنني لا أستطيع القيام به. 69 00:04:18,864 --> 00:04:20,324 ‫{\an8}لدى مدبرة المنزل مفتاحها الخاص. 70 00:04:20,407 --> 00:04:22,242 ‫{\an8}تأتي إلى هنا كلّ أسبوعين. 71 00:04:22,326 --> 00:04:24,453 ‫{\an8}عثرت على الجثة هنا منذ بضع ساعات. 72 00:04:24,536 --> 00:04:29,041 ‫{\an8}اسمها "جوان رافلسون"، ‫36 عامًا، وفتاة استعراض سابقة في "فيغاس". 73 00:04:29,124 --> 00:04:32,670 ‫{\an8}لقد نقل الطب الشرعي الجثة للتو ‫وقال أنها ميتة منذ خمسة أيام. 74 00:04:32,753 --> 00:04:34,505 ‫{\an8}ذلك يعني… 75 00:04:35,673 --> 00:04:38,217 ‫{\an8}- صباح الأربعاء. ‫- الأربعاء. 76 00:04:38,300 --> 00:04:41,512 ‫{\an8}المعذرة، لماذا نحن هنا؟ لقد انتحرت، صحيح؟ 77 00:04:42,054 --> 00:04:42,930 ‫ربما 78 00:04:43,013 --> 00:04:44,348 ‫لستُ متأكدًا. 79 00:04:44,431 --> 00:04:47,184 ‫{\an8}لقد لاحظتُ عدة أمور أردتُ أن أستعرضها معك. 80 00:04:51,271 --> 00:04:53,440 ‫عثرتُ على رسالة من ناشر في "نيويورك". 81 00:04:53,524 --> 00:04:56,193 ‫{\an8}كانت على وشك أن تنشر كتابًا. 82 00:04:56,860 --> 00:04:58,404 ‫{\an8}مذكرات بعنوان 83 00:04:58,487 --> 00:05:01,532 ‫بين الأوراق: قصة "جوان رافلسون" 84 00:05:01,615 --> 00:05:06,036 ‫{\an8}بين الـ…؟ أجل، فهمت. 85 00:05:06,704 --> 00:05:11,291 ‫{\an8}وشيك مالي بقيمة 50 ألفًا ‫لم تودعه في المصرف. 86 00:05:11,375 --> 00:05:13,293 ‫{\an8}توقيت غريب لشنق نفسك صحيح؟ 87 00:05:13,377 --> 00:05:14,878 ‫أحسنت العمل سيدي. 88 00:05:14,962 --> 00:05:17,548 ‫{\an8}لا داعي لتبدو متفاجئًا يا "راندي". 89 00:05:18,632 --> 00:05:20,217 ‫{\an8}لستُ متفاجئًا 90 00:05:20,300 --> 00:05:21,635 ‫مذهول. 91 00:05:24,096 --> 00:05:27,099 ‫{\an8}- مذهول. ‫- حسنًا، لا تكن كذلك وهذا أمر. 92 00:05:27,182 --> 00:05:28,934 ‫- أنت تأمرني بألّا أكون مذهولًا؟ ‫- هذا صحيح. 93 00:05:29,018 --> 00:05:30,728 ‫قف هناك ولا تكن مذهولًا. 94 00:05:31,603 --> 00:05:32,730 ‫سيدي. 95 00:05:36,108 --> 00:05:37,693 ‫{\an8}هل من شيء آخر؟ 96 00:05:37,776 --> 00:05:39,778 ‫أجل، يبدو أن حاسوبها مفقود. 97 00:05:39,862 --> 00:05:41,405 ‫هناك توصيلة كهربائية ‫مع جهاز منع الشحنات المتزايدة 98 00:05:41,488 --> 00:05:43,866 ‫طابعة، ولا حاسوب. 99 00:05:43,949 --> 00:05:45,367 ‫المعذرة يا سيدي. 100 00:05:46,285 --> 00:05:47,161 ‫{\an8}آسف. 101 00:05:47,244 --> 00:05:49,788 ‫{\an8}أنا لم أعص أمرًا في حياتي 102 00:05:50,456 --> 00:05:51,582 ‫هذا عمل جيد بالفعل، إنه رائع. 103 00:05:51,665 --> 00:05:54,668 ‫"راندي"، لم لا تخرج وتتحدث إلى الجيران؟ 104 00:05:54,752 --> 00:05:55,753 ‫أجل سيدي. 105 00:05:57,171 --> 00:05:58,255 ‫إنه رائع. 106 00:06:00,507 --> 00:06:03,886 ‫{\an8}إذًا هل أنا على حق؟ هناك شيء مريب. 107 00:06:10,267 --> 00:06:12,060 ‫إنها رخصة القيادة خاصتها. 108 00:06:12,895 --> 00:06:14,688 ‫كم ارتفاع ذلك المقعد برأيك؟ 109 00:06:17,858 --> 00:06:19,401 ‫حوالى 18 إنشًا. 110 00:06:21,570 --> 00:06:23,405 ‫طول الحبل 230 سم. 111 00:06:25,032 --> 00:06:28,994 ‫لكن وفقًا لرخصة القيادة طولها 167 سم فقط. 112 00:06:29,077 --> 00:06:30,078 ‫طولي 167 سم فقط. 113 00:06:33,207 --> 00:06:34,041 ‫اصعدي 114 00:06:38,545 --> 00:06:39,379 ‫أنت على حق. 115 00:06:41,298 --> 00:06:42,883 ‫الارتفاع غير مناسب. 116 00:06:45,052 --> 00:06:49,097 ‫- إذًا منذ متى تسكن هنا؟ ‫- 15 سنة، ربما 14. 117 00:06:49,181 --> 00:06:50,557 ‫أتعلم ماذا؟ زوجتي تعلم ذلك. 118 00:06:50,641 --> 00:06:53,894 ‫يمكنك أن تسألها عندما تعود… ‫في حال كانت في وعيها. 119 00:06:54,937 --> 00:06:56,188 ‫أتريد واحدة من هذه؟ 120 00:06:56,271 --> 00:06:57,856 ‫الدراق، إنها فاكهة رائعة. 121 00:06:57,940 --> 00:06:59,191 ‫- حسنًا. ‫- تفضل 122 00:07:00,901 --> 00:07:03,904 ‫لماذا باب المرأب مفتوح مجددًا؟ 123 00:07:03,987 --> 00:07:05,864 ‫"بيني"، ماذا قلت لك بهذا الشأن؟ 124 00:07:05,948 --> 00:07:08,408 ‫- لم أفتحه. ‫- حقًا، من إذًا؟ من فتحه؟ 125 00:07:08,492 --> 00:07:10,035 ‫ربما "دونا" فتحته، هل فكرت بذلك مطلقًا؟ 126 00:07:10,118 --> 00:07:12,246 ‫تعلم أن أختك لا تستطيع أن تفتح ‫علبة أقلام تلوين لوحدها. 127 00:07:12,329 --> 00:07:14,623 ‫إنها في الـ6 من العمر، حبًا بالله. 128 00:07:14,706 --> 00:07:17,543 ‫سيد "كاين"، لديّ بضعة أسئلة أخرى. 129 00:07:17,626 --> 00:07:19,294 ‫ما مدى معرفتك بالآنسة "رافلسون"؟ 130 00:07:19,378 --> 00:07:22,881 ‫ليست معرفة بالقدر الذي أردت، ‫إن كنت تفهم قصدي. 131 00:07:22,965 --> 00:07:24,424 ‫كانت مثيرة. 132 00:07:25,050 --> 00:07:26,135 ‫يا لها من خسارة. 133 00:07:27,177 --> 00:07:28,887 ‫هل أتاها أيّ زوار الأسبوع الفائت؟ 134 00:07:29,471 --> 00:07:32,015 ‫- لنقل الثلاثاء أو الأربعاء؟ ‫- لا. 135 00:07:32,099 --> 00:07:34,935 ‫لا أحد، ليس على ما أذكر على أي حال. 136 00:07:35,018 --> 00:07:37,938 ‫حبًا بالـ…ليس الـ…لقد خرج "هيكتور". 137 00:07:38,021 --> 00:07:39,857 ‫"بيني"، هلّا…؟ اذهب واجلب كلبك من فضلك. 138 00:07:39,940 --> 00:07:40,941 ‫لم ينبغي بي ذلك؟ 139 00:07:41,024 --> 00:07:42,943 ‫لأنك فتحت باب المرأب. 140 00:07:44,027 --> 00:07:45,028 ‫أيها الفتى الذكي. 141 00:07:45,112 --> 00:07:47,447 ‫هذا ضابط شرطة، صحيح؟ 142 00:07:47,531 --> 00:07:50,951 ‫أستطيع أن أطلب منه سجنك، فكر بهذا الأمر. 143 00:07:51,034 --> 00:07:52,619 ‫كيف الحال؟ 144 00:07:52,703 --> 00:07:55,164 ‫حضرة النقيب، هذا "داريل كاين" 145 00:07:55,247 --> 00:07:57,207 ‫"داريل كاين"، النقيب "ليلاند ستوتلماير" 146 00:07:57,291 --> 00:07:59,626 ‫"ناتالي تيغر"، "أدريان مونك". 147 00:08:00,502 --> 00:08:02,296 ‫يقول السيد "كاين" أنه كان في منزله ‫الأسبوع الفائت لكن لم ير شيئًا. 148 00:08:02,921 --> 00:08:04,256 ‫المعذرة 149 00:08:04,339 --> 00:08:07,467 ‫هذا الصندوق مُرسل لعنوان "جوان رافلسون". 150 00:08:09,136 --> 00:08:10,762 ‫أجل، كان على شرفتها. 151 00:08:12,764 --> 00:08:15,309 ‫حسنًا، سمعتُ أنها ماتت ‫ففكرتُ أنه متوافر لمن يريده. 152 00:08:15,392 --> 00:08:17,728 ‫لا يمكنك أن تأخذ بريدًا ‫عن شرفة شخص آخر ببساطة. 153 00:08:17,811 --> 00:08:19,897 ‫أجل، يمكنك ذلك إن كانت فاكهة. 154 00:08:20,647 --> 00:08:23,317 ‫القانون لا ينطبق على الفاكهة ‫لأنها قابلة للتلف. 155 00:08:23,400 --> 00:08:26,361 ‫في الواقع سيدي القانون ينطبق على الفاكهة. 156 00:08:28,071 --> 00:08:29,865 ‫هل تأكل هذه؟ 157 00:08:29,948 --> 00:08:32,242 ‫- لا، كنتُ سأعيدها للتو. ‫- أيها النقيب 158 00:08:32,326 --> 00:08:34,870 ‫- أردت رؤية سجل اتصالاتها الهاتفية. ‫- أجل. 159 00:08:36,872 --> 00:08:39,583 ‫لا اتصالات مطلقًا ‫يومي الثلاثاء أو الاثنين؟ 160 00:08:39,666 --> 00:08:44,838 ‫آخر اتصال أجرته كان صباح السبت ‫عند الساعة الـ2:05 صباحًا. 161 00:08:50,761 --> 00:08:51,595 ‫مرحبًا 162 00:08:51,678 --> 00:08:54,223 ‫النقيب "ليلاند ستوتلماير" ‫من شرطة "سان فرانسيسكو" يتحدث. 163 00:08:54,306 --> 00:08:55,557 ‫من المتحدث؟ 164 00:09:01,313 --> 00:09:04,274 ‫"أهلًا بعودتك (ستيف)" 165 00:09:06,526 --> 00:09:08,028 ‫النقيب "ستوتلماير"؟ 166 00:09:09,696 --> 00:09:11,156 ‫أجل 167 00:09:11,240 --> 00:09:13,325 ‫- أهذا توقيت سيئ؟ ‫- لا. 168 00:09:13,408 --> 00:09:14,952 ‫بعض الأصدقاء يُقيمون حفلة صغيرة من أجلي. 169 00:09:15,035 --> 00:09:18,288 ‫- إنه نوع من التقليد. ‫- حسنًا، تهانيّ على رحلتك. 170 00:09:18,372 --> 00:09:21,792 ‫وتهانيّ على ذلك الهبوط الاضطراري ‫منذ أربع سنوات 171 00:09:21,875 --> 00:09:24,461 ‫والزواج من المتزلجة الشهيرة. 172 00:09:24,544 --> 00:09:26,630 ‫أجل، تهانيّ على حياتك الرائعة بأكملها. 173 00:09:27,798 --> 00:09:31,051 ‫هذا الملازم "ديشر"، "ناتالي تيغر" ‫و"أدريان مونك". 174 00:09:31,885 --> 00:09:35,555 ‫"مونك"، أعرف ذلك الاسم، أنت المحقق. 175 00:09:35,639 --> 00:09:37,224 ‫المحقق الذي استقال. 176 00:09:37,307 --> 00:09:39,893 ‫لم أستقل تمامًا. 177 00:09:39,977 --> 00:09:43,689 ‫- كنتُ في إجازة. ‫- لا شيء يدعو للخجل يا سيد "مونك". 178 00:09:43,772 --> 00:09:45,857 ‫البعض ببساطة لا يستطيعون تحمل الضغط. 179 00:09:45,941 --> 00:09:47,818 ‫لم أستقل. 180 00:09:47,901 --> 00:09:49,403 ‫سيد "واغنر"، أنا آسفة. 181 00:09:49,486 --> 00:09:51,947 ‫لقد كتبت ابنتي مقالة مدرسية عنك. 182 00:09:52,030 --> 00:09:54,449 ‫جيد، أحتاج إلى كلّ العلاقات العامة ‫التي أستطيع الحصول عليها. 183 00:09:54,533 --> 00:09:56,076 ‫لن تصدق أنني التقيت بك. 184 00:09:56,159 --> 00:09:57,953 ‫- أتمانع إن التقطت صورة معك؟ ‫- على الإطلاق. 185 00:09:58,036 --> 00:10:01,331 ‫- شكرًا لك. ‫- لست انهزاميًا، لم أستقل. 186 00:10:01,415 --> 00:10:04,209 ‫- كان هناك ظروف مختلفة. ‫- إنها تتواجد دومًا. 187 00:10:04,293 --> 00:10:07,296 ‫الحيلة هي في عدم جعلها توقفنا. 188 00:10:08,672 --> 00:10:10,841 ‫- قلت إن الأمر مهم أيها النقيب. ‫- أجل 189 00:10:12,759 --> 00:10:14,553 ‫أتعرف امرأة تُدعى "جوان رافلسون"؟ 190 00:10:16,680 --> 00:10:17,973 ‫إنها ميتة، أليس كذلك؟ 191 00:10:19,766 --> 00:10:21,268 ‫لقد فعلتها أخيرًا. 192 00:10:22,686 --> 00:10:24,479 ‫لست متفاجئًا. 193 00:10:25,605 --> 00:10:28,483 ‫"جوان" مُصابة بالاكتئاب منذ أشهر، ‫منذ سنوات فعليًا. 194 00:10:28,567 --> 00:10:31,862 ‫كانت على وشك نشر كتاب ‫لكن بطريقة ما زاد الأمر سوءًا. 195 00:10:31,945 --> 00:10:33,447 ‫كما كنت أقول يا سيد "مونك"، 196 00:10:33,530 --> 00:10:35,157 ‫بعض الناس لا يستطيعون تحمل الضغط. 197 00:10:35,240 --> 00:10:37,242 ‫كانت حالة نفسية، حبًا بالله. 198 00:10:37,326 --> 00:10:39,077 ‫- كانت مؤقتة. ‫- أعتزم العودة لسابق عهدي. 199 00:10:39,161 --> 00:10:42,581 ‫- إنه أفضل حالًا بكثير. ‫- كم كان مدى معرفتك بها؟ 200 00:10:42,664 --> 00:10:43,957 ‫معرفة حميمية. 201 00:10:44,750 --> 00:10:45,959 ‫متى رأيتها للمرة الأخيرة؟ 202 00:10:46,043 --> 00:10:47,627 ‫منذ خمس سنوات. 203 00:10:48,795 --> 00:10:51,381 ‫لا مهلًا، ‫لقد اتصلت بك هاتفيًا الأسبوع الماضي. 204 00:10:51,465 --> 00:10:54,760 ‫هذا صحيح، تتصل بي مرة أو مرتين سنويًا ‫عندما تكون وحيدة 205 00:10:54,843 --> 00:10:57,429 ‫أو مكتئبة أو ثملة وأحيانًا الثلاثة معًا. 206 00:10:57,512 --> 00:10:59,097 ‫"ستيفن"؟ 207 00:10:59,181 --> 00:11:01,558 ‫- حبيبي، سنقطع الكعكة. ‫- اسمع… 208 00:11:01,641 --> 00:11:03,352 ‫يمكننا التحدث عن هذا غدًا، اتفقنا؟ 209 00:11:03,435 --> 00:11:05,395 ‫لا بأس أيها النقيب، ‫لا أُخفي أيّ أسرار عن زوجتي. 210 00:11:05,479 --> 00:11:08,190 ‫حبيبتي، هؤلاء السادة محققون. 211 00:11:08,273 --> 00:11:10,233 ‫لقد ماتت "جوان رافلسون". 212 00:11:10,317 --> 00:11:12,944 ‫لا، الفتاة المسكينة. 213 00:11:13,028 --> 00:11:14,821 ‫لقد ارتكبت غلطة أيها النقيب، 214 00:11:15,280 --> 00:11:17,824 ‫منذ خمس سنوات، و"نيكول" تعرف بشأنها. 215 00:11:18,575 --> 00:11:20,077 ‫أنا لا أستحق هذه المرأة. 216 00:11:21,161 --> 00:11:23,747 ‫المعذرة يا سيدتي، ما هذا الذي تشربينه؟ 217 00:11:24,581 --> 00:11:28,293 ‫يُسمى رحلة إلى الفضاء، زوجي ابتكره. 218 00:11:29,002 --> 00:11:30,754 ‫أتلك زيتونة؟ 219 00:11:30,837 --> 00:11:32,714 ‫وبصلة وكرزة. 220 00:11:32,798 --> 00:11:34,674 ‫إنه سبيلي للشهرة، أتواد شرابًا منه؟ 221 00:11:34,758 --> 00:11:36,259 ‫لا، شكرًا لك. 222 00:11:36,343 --> 00:11:38,261 ‫سيد "واغنر"، كنت أقرأ عن رحلتك، 223 00:11:38,345 --> 00:11:40,347 ‫وقالوا بأنك كدت تُلغي إقلاعك. 224 00:11:40,430 --> 00:11:42,349 ‫- كنت قد تأخرت عن موعدك. ‫- هذا صحيح. 225 00:11:42,432 --> 00:11:45,143 ‫لقد ضللتُ الطريق إلى قاعدة "إدواردز"، ‫أتصدقون ذلك؟ 226 00:11:45,227 --> 00:11:47,938 ‫- ضللت الطريق؟ ‫- جربت طريق مختصرة مختلفة. 227 00:11:48,021 --> 00:11:52,526 ‫أظنني طيارًا جيدًا في الفضاء ‫أكثر مني على الطرقات السريعة. 228 00:11:52,609 --> 00:11:55,612 ‫- سعادة النائب، سرني أنك استطعت المجيء. ‫- "ستيف". 229 00:11:55,695 --> 00:11:57,280 ‫متى سنخوض ذلك الحديث بشأن مستقبلك؟ 230 00:11:57,364 --> 00:11:58,865 ‫الأقرب أفضل. 231 00:12:00,200 --> 00:12:02,911 ‫هلّا تعذروننا؟ أصدقائي في الانتظار. 232 00:12:02,994 --> 00:12:03,912 ‫لنتحدث في وقت آخر. 233 00:12:03,995 --> 00:12:04,830 ‫- بكل تأكيد. ‫- عظيم. 234 00:12:04,913 --> 00:12:07,415 ‫- سرني لقاؤكم. ‫- سرنا لقاؤك. 235 00:12:09,251 --> 00:12:10,377 ‫إنه الفاعل. 236 00:12:12,295 --> 00:12:13,713 ‫من هو الفاعل؟ 237 00:12:13,797 --> 00:12:15,132 ‫رائد الفضاء. 238 00:12:15,924 --> 00:12:17,008 ‫لقد قتلها. 239 00:12:17,884 --> 00:12:19,719 ‫شخص ما أعدّ شرابًا مطابقًا لها 240 00:12:19,803 --> 00:12:22,013 ‫في منزل "جوان رافلسون" قبل موتها. 241 00:12:22,097 --> 00:12:24,933 ‫هذا غير ممكن يا "مونك"، فقد كان في الفضاء. 242 00:12:25,016 --> 00:12:25,934 ‫لقد فعلها. 243 00:12:26,685 --> 00:12:28,603 ‫الفضاء الخارجي يا "مونك". 244 00:12:29,146 --> 00:12:34,568 ‫- كان في التلفاز، يدور حول الأرض. ‫- يجب أن تعترف أنها حجة غياب قوية. 245 00:12:38,905 --> 00:12:39,990 ‫إنه الفاعل. 246 00:12:52,320 --> 00:12:55,949 ‫"مونك"، 99 من أصل 100 مرة، أقف في صفك 247 00:12:56,032 --> 00:12:59,786 ‫لكنني لا أرى هذا فحسب، ‫"ستيف واغنر" بطل قومي. 248 00:12:59,869 --> 00:13:01,496 ‫هذا صحيح يا سيد "مونك". 249 00:13:01,579 --> 00:13:04,624 ‫- لقد ظهر على غلاف مجلة "تايم" ‫- في الواقع كانت "نيوزويك". 250 00:13:04,707 --> 00:13:06,209 ‫في الواقع كلاهما. 251 00:13:06,292 --> 00:13:08,544 ‫اسمع، نريد أن نخطو بحذر هنا. 252 00:13:08,628 --> 00:13:11,256 ‫أولًا، ليس هناك من دافع، ‫الزوجة كانت تعرف بشأن علاقته الغرامية. 253 00:13:11,339 --> 00:13:13,716 ‫- كثيرون كانوا يعلمون. ‫- لم تكن العلاقة الغرامية فحسب. 254 00:13:13,800 --> 00:13:16,761 ‫لقد تحدثنا إلى محرر "جوان رافلسون" ‫في "نيويورك" للتو. 255 00:13:16,844 --> 00:13:18,930 ‫كانت على وشك تسليم نسختها التالية 256 00:13:19,013 --> 00:13:22,100 ‫التي تضم عددًا من الفضائح الضخمة. 257 00:13:22,183 --> 00:13:24,185 ‫- مثل؟ ‫- مثل أيّ من أحبائها السابقين 258 00:13:24,269 --> 00:13:26,020 ‫ضربها منذ خمس سنوات مضت. 259 00:13:26,104 --> 00:13:30,316 ‫أحدهم أدخلها المستشفى، ‫أُصيبت بارتجاج في الدماغ، صحيح؟ 260 00:13:31,526 --> 00:13:33,528 ‫وأنت تظنين أن "ستيف واغنر" متورط؟ 261 00:13:35,321 --> 00:13:37,699 ‫لا أصدق ذلك، أنا آسفة يا سيد "مونك". 262 00:13:39,951 --> 00:13:44,872 ‫اسمع، "واغنر" يريد الترشح لمنصب حكومي، ‫قصة كتلك ستقضي عليه. 263 00:13:44,956 --> 00:13:49,961 ‫حسنًا، ربما وجدت الدافع، ‫ربما، لكن ذلك غير مهم 264 00:13:50,044 --> 00:13:50,878 ‫وسأخبرك بالسبب. 265 00:13:50,962 --> 00:13:54,048 ‫لأن المشتبه به لديك يا "مونك" ‫كان في الفضاء الخارجي. 266 00:13:54,674 --> 00:13:56,467 ‫- لم يكن على هذا الكوكب. ‫- هذا صحيح. 267 00:13:56,551 --> 00:13:59,512 ‫- "جولي" وأنا شاهدنا ذلك على التلفاز. ‫- العالم بأسره كان يُشاهد. 268 00:13:59,595 --> 00:14:02,223 ‫أقلع يوم الإثنين وهبط يوم الجمعة. 269 00:14:03,266 --> 00:14:04,934 ‫إليك ملف القضية. 270 00:14:05,018 --> 00:14:07,186 ‫الطبيب الشرعي متأكد بنسبة 100 بالمئة 271 00:14:07,270 --> 00:14:10,690 ‫إنه متأكد بأن "جوان رافلسون" ‫ماتت جراء الشنق بحبل 272 00:14:10,773 --> 00:14:13,985 ‫صباح يوم الأربعاء ‫بينما كان رجلك في الفضاء. 273 00:14:15,737 --> 00:14:19,532 ‫ربما علينا الجلوس للحظة ونرى ‫إن كان بمقدورنا التفكير بحجة غياب أفضل. 274 00:14:28,416 --> 00:14:30,001 ‫{\an8}"النقيب (ستوتلماير)" 275 00:14:43,765 --> 00:14:46,392 ‫- إنها حجة غياب قوية. ‫- أجل 276 00:14:47,268 --> 00:14:49,395 ‫كان لديها مخدرات في جسمها؟ ‫مهدئ الباربيتورات. 277 00:14:49,479 --> 00:14:52,106 ‫أجل، يقول الطبيب الشرعي أنها تجرعت ‫بضع أقراص ولم تأت بنتيجة 278 00:14:52,190 --> 00:14:55,318 ‫لذا لجأت للخطة البديلة وشنقت نفسها، ‫يحدث ذلك طوال الوقت. 279 00:14:55,401 --> 00:14:58,196 ‫لكنك قلت بنفسك أن هناك شيء مريب. 280 00:14:58,279 --> 00:15:01,824 ‫"مونك"، ما أقوله هو أنها قد تكون جريمة قتل 281 00:15:01,908 --> 00:15:04,202 ‫- لكن لم يكن هو الفاعل. ‫- أيها النقيب 282 00:15:04,702 --> 00:15:07,830 ‫- أظن أن "مونك" على حق. ‫- شكرًا لك، تعزيزات. 283 00:15:07,914 --> 00:15:09,916 ‫أظنني أعلم كيف قام "واغنر" بالجريمة. 284 00:15:09,999 --> 00:15:12,126 ‫حسنًا، هذه هي السفينة الفضائية 285 00:15:12,210 --> 00:15:14,087 ‫لندّع بأن هذه الكرة هي الأرض 286 00:15:14,671 --> 00:15:17,131 ‫إنها الكرة الأرضية بالفعل وتُمثل الأرض. 287 00:15:17,965 --> 00:15:20,510 ‫صحيح، حسنًا 288 00:15:21,260 --> 00:15:24,639 ‫إليكم ما حدث، ‫الجزء الأول كان سهلًا، لقد أقلع 289 00:15:32,647 --> 00:15:35,483 ‫يعبر فوق "سان فرانسيسكو" 290 00:15:35,566 --> 00:15:37,735 ‫يُشغّل كبسولة الهروب. 291 00:15:37,819 --> 00:15:39,404 ‫حسنًا، مهلًا 292 00:15:39,487 --> 00:15:42,365 ‫مهلًا، أكان هناك كبسولة هروب على السفينة؟ 293 00:15:42,448 --> 00:15:45,451 ‫لا، ليس رسميًا لكن أظن أنه هرّب واحدة. 294 00:15:45,535 --> 00:15:47,161 ‫ومن أين حصل عليها؟ أقصد كبسولة الهروب؟ 295 00:15:48,871 --> 00:15:51,999 ‫- لقد صنعها ‫- أجل، من أدوات في قبوه. 296 00:15:52,917 --> 00:15:55,503 ‫إنه واسع الحيلة، على أي حال 297 00:15:56,462 --> 00:15:57,755 ‫هبوط، 298 00:15:58,297 --> 00:16:00,633 ‫يخرج من كبسولة الهروب، ‫يشق طريقه نحو منزلها 299 00:16:00,717 --> 00:16:05,263 ‫يقتلها ويتسلق عائدًا إلى الكبسولة، ‫يُقلع بالمحرك ويعود إلى الفضاء. 300 00:16:06,097 --> 00:16:07,390 ‫شكرًا لك يا "راندي". 301 00:16:08,683 --> 00:16:11,519 ‫- إنها مجرد نظرية. ‫- لا أظن ذلك. 302 00:16:11,602 --> 00:16:14,731 ‫لا، لقد سمعتُ نظريات من قبل و… 303 00:16:15,314 --> 00:16:16,691 ‫لا تبدو كهذه. 304 00:16:21,320 --> 00:16:23,239 ‫إنه هو، إنه "ستيف واغنر". 305 00:16:24,907 --> 00:16:26,200 ‫مرحبًا؟ 306 00:16:27,160 --> 00:16:28,161 ‫أجل. 307 00:16:30,329 --> 00:16:31,205 ‫حقًا؟ 308 00:16:32,165 --> 00:16:34,125 ‫هذا رائع. 309 00:16:35,626 --> 00:16:37,795 ‫غدًا صباحًا عند الساعة الـ10. 310 00:16:38,671 --> 00:16:40,882 ‫سيبتهج الأولاد كثيرًا. 311 00:16:40,965 --> 00:16:42,508 ‫حسنًا، عظيم…أراك حينها. 312 00:16:43,384 --> 00:16:47,096 ‫"ستيف واغنر" سيتحدث في مدرسة "جولي" ‫في يوم المهن. 313 00:16:47,180 --> 00:16:48,556 ‫مهلًا، هل دعوته؟ 314 00:16:48,639 --> 00:16:51,517 ‫أجل، التقيت بمديرة العلاقات العامة لديه ‫ليلة البارحة بينما كنا نهم بالمغادرة. 315 00:16:51,601 --> 00:16:54,771 ‫"ناتالي"، لقد قتل حبيبته السابقة. 316 00:16:54,854 --> 00:16:57,273 ‫"مونك"، ربما عليك الذهاب أيضًا. 317 00:16:57,356 --> 00:17:00,735 ‫تظن أن الرجل متورط، ‫سيمنحك ذلك فرصة للتحري عنه. 318 00:17:03,529 --> 00:17:05,740 ‫جيد، حسنًا، سأفعل ذلك. 319 00:17:08,242 --> 00:17:09,869 ‫هل ستأتيان كلاكما؟ 320 00:17:10,495 --> 00:17:12,747 ‫سأكون الأم المثالية لهذا العام. 321 00:17:13,915 --> 00:17:16,667 ‫عندما كنتُ في مثل سنكم كنتُ في الكشافة 322 00:17:16,751 --> 00:17:18,753 ‫من هنا يعرف شعار الكشافة؟ 323 00:17:18,836 --> 00:17:21,214 ‫- كن مستعدًا. ‫- هذا صحيح. 324 00:17:21,297 --> 00:17:23,382 ‫وذلك الشعار أنقذ حياتي 325 00:17:23,466 --> 00:17:26,219 ‫لأنه عندما لم تنزل عجلات الهبوط ‫كنتُ مستعدًا. 326 00:17:26,302 --> 00:17:28,221 ‫عرفتُ ما كان ينبغي بي فعله. 327 00:17:29,514 --> 00:17:32,058 ‫التففتُ حول "فلوريدا"، وداعًا "فلوريدا" 328 00:17:32,141 --> 00:17:33,351 ‫فوق "لويزيانا" 329 00:17:33,434 --> 00:17:36,562 ‫وهبطت بالسفينة الفضائية هنا ‫في خليج "المكسيك" 330 00:17:36,646 --> 00:17:37,814 ‫مع ارتطام كبير. 331 00:17:38,898 --> 00:17:40,441 ‫ألم تكن خائفًا؟ 332 00:17:40,525 --> 00:17:43,694 ‫لا، لم أكن خائفًا بل كنتُ مرعوبًا. 333 00:17:45,738 --> 00:17:47,365 ‫نعتني الناس بالبطل 334 00:17:47,448 --> 00:17:49,951 ‫لكن أيّ شخص، أيّ شخص يستطيع القيام بذلك. 335 00:17:50,034 --> 00:17:54,997 ‫أنت أو أنت أو أنت أو أنت أو… 336 00:17:56,874 --> 00:17:58,543 ‫أنت أو أنت 337 00:18:00,753 --> 00:18:04,173 ‫أن تكون شجاعًا هو أن تكون خائفًا من شيء ‫لكن تقوم به في مطلق الأحوال. 338 00:18:06,217 --> 00:18:08,010 ‫ما هي مهمتك التالية؟ 339 00:18:08,094 --> 00:18:10,680 ‫حسنًا، سأختبر يوم غد ‫طائرة جديدة للقوات الجوية 340 00:18:10,763 --> 00:18:12,974 ‫تُسمى "رابتور إف إيه 22" 341 00:18:13,057 --> 00:18:14,559 ‫إنها المقاتلة الأكثر تطورًا في العالم. 342 00:18:15,309 --> 00:18:17,395 ‫إنها أسرع من سرعة الصوت. 343 00:18:17,478 --> 00:18:21,023 ‫لذا إن سمعتم صوتًا قويًا في السماء غدًا، ‫فهذا أنا قائلًا، "مرحبًا يا أولاد". 344 00:18:22,733 --> 00:18:24,235 ‫وقبل مغادرتي 345 00:18:24,318 --> 00:18:28,030 ‫أحضرتُ بعض مؤشرات ليزر "ستيف واغنر" ‫من أجلكم أيها الأولاد. 346 00:18:28,114 --> 00:18:30,700 ‫تفضلوا، خذي واحدة ومرري الباقي. 347 00:18:30,783 --> 00:18:32,243 ‫حسنًا، قضيتُ وقتًا رائعًا 348 00:18:33,077 --> 00:18:35,746 ‫وتذكروا، ماذا يريد "ستيف واغنر" أن تفعلوا؟ 349 00:18:35,830 --> 00:18:37,999 ‫أن نرفع سقف أحلامنا. 350 00:18:40,751 --> 00:18:44,672 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "واغنر"، ‫ألم يكن عظيمًا؟ لنصفق له. 351 00:18:45,715 --> 00:18:46,883 ‫شكرًا لك. 352 00:18:46,966 --> 00:18:50,887 ‫حسنًا، ضيف "جولي" التالي ‫هو السيد "أدريان مونك" وهو رئيسي أيضًا. 353 00:18:50,970 --> 00:18:52,388 ‫لذا كونوا لطفاء جدًا. 354 00:18:52,471 --> 00:18:56,392 ‫سيتحدث إليكم عن العمل كمحقق شرطة. 355 00:19:01,564 --> 00:19:02,440 ‫مرحبًا. 356 00:19:08,070 --> 00:19:10,281 ‫مرحبًا، أنا… 357 00:19:14,452 --> 00:19:15,286 ‫أنا… 358 00:19:28,758 --> 00:19:29,967 ‫اتركها. 359 00:19:40,645 --> 00:19:41,896 ‫أنا "أدريان مونك" 360 00:19:44,607 --> 00:19:46,734 ‫من يريد أن يكون محققًا عندما يكبر؟ 361 00:19:52,740 --> 00:19:53,866 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا 362 00:19:54,867 --> 00:19:55,701 ‫لا؟ 363 00:19:57,244 --> 00:19:59,914 ‫الجميع في صفك رفعوا أيديهم 364 00:20:03,084 --> 00:20:05,002 ‫إن رفعت يدك فحينها… 365 00:20:05,962 --> 00:20:07,505 ‫سيكون صفًا مثاليًا. 366 00:20:11,717 --> 00:20:12,760 ‫ارفعي يدك. 367 00:20:19,850 --> 00:20:20,977 ‫أين مسدسك؟ 368 00:20:24,397 --> 00:20:26,524 ‫ليس لديّ واحدًا. 369 00:20:26,607 --> 00:20:28,818 ‫لا تستطيع أن تحمل واحدًا ‫لأنك أُصبت بانهيار نفسي. 370 00:20:30,861 --> 00:20:32,780 ‫حسنًا… 371 00:20:32,863 --> 00:20:34,573 ‫تقول "جولي" أنك تخاف من الحليب. 372 00:20:35,866 --> 00:20:39,787 ‫حسنًا، الجميع يخافون من شيء، صحيح؟ 373 00:20:39,870 --> 00:20:41,622 ‫تقول "جولي" أنك تخاف من كلّ شيء. 374 00:20:42,873 --> 00:20:44,917 ‫سيد "مونك"، أنا حقًا…أنا… 375 00:20:45,001 --> 00:20:46,961 ‫هل قبضت على قاتل حقيقي من قبل؟ 376 00:20:47,670 --> 00:20:49,171 ‫أجل 377 00:20:50,297 --> 00:20:53,259 ‫أجل، قبضتُ على الكثير من القتلة. 378 00:20:53,759 --> 00:20:58,681 ‫أحيانًا يكون القتلة أذكياء جدًا ‫وبعضهم ذوي نفوذ قوي 379 00:20:59,390 --> 00:21:01,183 ‫وبعضهم مشهورون جدًا. 380 00:21:01,267 --> 00:21:04,520 ‫لا يظنون بأنهم سيُقبض عليهم أبدًا. 381 00:21:04,603 --> 00:21:06,939 ‫لكن في النهاية 382 00:21:07,815 --> 00:21:10,568 ‫يُقبض عليهم دومًا. 383 00:21:10,651 --> 00:21:12,319 ‫وسأُخبركم بالسبب. 384 00:21:14,238 --> 00:21:19,160 ‫لأنه يمكن للشرطة أن ترتكب الأخطاء. 385 00:21:20,244 --> 00:21:23,289 ‫أنا أرتكب الأخطاء طوال الوقت. 386 00:21:24,040 --> 00:21:25,458 ‫لكن… 387 00:21:25,541 --> 00:21:26,959 ‫لكن… 388 00:21:31,088 --> 00:21:34,300 ‫أترون، على القاتل أن يكون… 389 00:21:43,142 --> 00:21:44,810 ‫على القاتل أن يكون مثاليًا. 390 00:21:45,311 --> 00:21:50,691 ‫ولا أحد مثالي. 391 00:21:56,781 --> 00:21:59,241 ‫ظهر أول ضباط الشرطة… 392 00:21:59,325 --> 00:22:03,537 ‫في "روما" القديمة عام 200 قبل الميلاد. 393 00:22:03,621 --> 00:22:06,540 ‫كانوا يُسمون المحاربون. 394 00:22:06,624 --> 00:22:09,502 ‫بطرق شتى كانوا أشبه بقوات الشرطة الحديثة. 395 00:22:09,585 --> 00:22:12,004 ‫كانت مهمتهم تقضي بـ… 396 00:22:13,589 --> 00:22:18,302 ‫تطبيق القانون والحفاظ على النظام. 397 00:22:19,011 --> 00:22:21,931 ‫كان يتم اختيارهم وفق… 398 00:22:24,100 --> 00:22:27,895 ‫إخلاصهم وشجاعتهم. 399 00:22:37,738 --> 00:22:38,656 ‫هاك يا سيد "مونك". 400 00:22:38,739 --> 00:22:41,116 ‫اشرب هذا، هل أنت بخير؟ 401 00:22:43,953 --> 00:22:46,413 ‫كان ذلك خطابًا جيدًا. 402 00:22:46,497 --> 00:22:48,165 ‫أظن أن الأولاد تعلموا الكثير. 403 00:22:49,792 --> 00:22:51,252 ‫هل ما زالوا يضحكون؟ 404 00:22:51,335 --> 00:22:53,128 ‫سيُضطرون للتوقف قريبًا. 405 00:22:53,212 --> 00:22:54,588 ‫تكاد الحصة تنتهي. 406 00:22:54,672 --> 00:22:58,425 ‫يا لي من… ماذا تسمونه؟ 407 00:22:58,509 --> 00:23:02,513 ‫جبان، لا يا سيد "مونك"، لست جبانًا. 408 00:23:02,596 --> 00:23:04,849 ‫حسنًا، لست رجلًا، أعلم ذلك. 409 00:23:05,349 --> 00:23:09,812 ‫أنا متحول، أنا نصف رجل، نصف جبان. 410 00:23:09,895 --> 00:23:10,729 ‫أنا متحول جبان. 411 00:23:10,813 --> 00:23:13,524 ‫ها أنت محاربنا الشجاع، أحببت خطابك. 412 00:23:13,607 --> 00:23:15,192 ‫خاصةً الرقصة الصغيرة في النهاية. 413 00:23:15,276 --> 00:23:17,444 ‫مؤشرات الليزر تلك يمكن أن تكون خطيرة جدًا. 414 00:23:17,528 --> 00:23:20,197 ‫أجل، إنها خطر حقيقي، ‫سمعت أنك كنت تتحرى عني. 415 00:23:20,281 --> 00:23:21,490 ‫وتتصل بعائلة "جوان". 416 00:23:21,574 --> 00:23:23,868 ‫ومحررها، تبحث من دون كلل أو ملل. ‫إن أردت التحدث إليّ 417 00:23:23,951 --> 00:23:26,453 ‫فلنتحدث الآن رجلًا إلى جبان. 418 00:23:31,375 --> 00:23:32,585 ‫هل ضربتها؟ 419 00:23:32,668 --> 00:23:34,587 ‫- ضربتُ من؟ ‫- "جوان" 420 00:23:34,670 --> 00:23:37,548 ‫هل ضربتها بقوة ‫لدرجة أنها استيقظت في المستشفى؟ 421 00:23:37,631 --> 00:23:39,633 ‫سأُكرر كلامي يا سيد "مونك"، هذا افتراء. 422 00:23:39,717 --> 00:23:42,386 ‫إضافة، من سيصدق ذلك؟ 423 00:23:43,137 --> 00:23:45,639 ‫لهذا قتلتها، أليس كذلك؟ 424 00:23:45,723 --> 00:23:47,600 ‫لأنها كانت على وشك الكشف للعلن 425 00:23:48,392 --> 00:23:50,853 ‫كانت على وشك أن تُفشي حقيقتك. 426 00:23:52,813 --> 00:23:55,399 ‫يا لك من رجل مثير للشفقة، ‫لا أصدق بأننا نتنفس الهواء نفسه. 427 00:23:55,482 --> 00:23:59,528 ‫كنتُ على متن سفينة فضائية يا سيد "مونك"، ‫أجول الأرض برفقة طاقمي. 428 00:24:00,195 --> 00:24:01,363 ‫لم لا يُرضيك ذلك؟ 429 00:24:02,907 --> 00:24:05,409 ‫هل أصيبك بالتوتر؟ 430 00:24:06,035 --> 00:24:09,079 ‫مطلقًا، أتعلم السبب؟ 431 00:24:10,497 --> 00:24:11,457 ‫أترى؟ 432 00:24:11,540 --> 00:24:14,126 ‫لقد جفلت، أنت شخص يجفل. 433 00:24:16,003 --> 00:24:17,421 ‫لن توقفني أبدًا. 434 00:24:17,504 --> 00:24:20,215 ‫لأنه عندما تسوء الظروف، ‫عندما يُحسب لذلك الحساب 435 00:24:20,299 --> 00:24:22,635 ‫ستجفل دومًا. 436 00:24:25,304 --> 00:24:27,723 ‫أعتذر على مقاطعتك سيدي، علينا الذهاب. 437 00:24:27,806 --> 00:24:29,683 ‫هلا تعذراننا؟ الحكومة تنتظر. 438 00:24:35,439 --> 00:24:38,525 ‫يا للهول، كنت على حق. 439 00:24:39,443 --> 00:24:43,113 ‫لقد قتلها، يكاد يكون ذلك اعتراف منه. 440 00:24:44,365 --> 00:24:45,324 ‫لكن كيف؟ 441 00:24:46,533 --> 00:24:47,785 ‫كيف فعلها؟ 442 00:24:53,555 --> 00:24:57,500 ‫وكانت مجرد ألعاب، مصابيح حمراء صغيرة. 443 00:24:57,976 --> 00:24:59,477 ‫لكنني كنتُ مذعورًا. 444 00:25:00,937 --> 00:25:02,772 ‫أردتُ أن أصرخ. 445 00:25:03,273 --> 00:25:04,816 ‫ماذا فعلت؟ 446 00:25:06,651 --> 00:25:07,819 ‫صرخت. 447 00:25:10,405 --> 00:25:13,992 ‫على الأقل سمعت صراخًا، ‫متأكد أنه كان صراخي. 448 00:25:14,534 --> 00:25:17,370 ‫"أدريان"، كنت تلقي خاطبًا ‫أمام مجموعة من الأشخاص 449 00:25:17,454 --> 00:25:19,664 ‫إنه تقدم حقيقي. 450 00:25:19,748 --> 00:25:21,416 ‫لا، حقًا، أنا فخور جدًا بك. 451 00:25:22,125 --> 00:25:23,001 ‫أجل 452 00:25:23,918 --> 00:25:26,504 ‫لن تتحرر من الخوف كليًا 453 00:25:27,130 --> 00:25:28,089 ‫لا يمكنك توقع ذلك. 454 00:25:28,173 --> 00:25:31,593 ‫لكن الشجاعة الحقيقية ‫هي أن تخاف من شيء وتفعله في مطلق الأحوال. 455 00:25:31,676 --> 00:25:33,511 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 456 00:25:34,304 --> 00:25:38,391 ‫"ستيف واغنر" قال الكلام نفسه. 457 00:25:39,809 --> 00:25:43,396 ‫حقًا؟ رائد الفضاء؟ 458 00:25:45,982 --> 00:25:48,359 ‫أيها الطبيب، لقد قتل حبيبته. 459 00:25:48,443 --> 00:25:51,571 ‫وهو أمر لا أتغاضى عنه ‫ويتعذر الدفاع عنه بالطبع. 460 00:25:53,656 --> 00:25:55,575 ‫يبدو أنني خائف طوال الوقت. 461 00:25:57,285 --> 00:26:00,371 ‫أنا متعب جدًا من كوني خائفًا. 462 00:26:00,955 --> 00:26:02,040 ‫"أدريان" 463 00:26:02,123 --> 00:26:07,337 ‫أنا متلهف للتحدث عن أنواع رهابك، ‫لقد تحدثنا عن علاج نفسي بالإكراه. 464 00:26:07,420 --> 00:26:10,465 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. 465 00:26:10,548 --> 00:26:12,425 ‫- الآن، ها نحن. ‫- حسنًا 466 00:26:12,509 --> 00:26:15,345 ‫أيّ من مخاوفك تود أن نعمل عليه أولًا؟ 467 00:26:17,180 --> 00:26:18,389 ‫الكتل الجليدية. 468 00:26:19,265 --> 00:26:20,725 ‫- الكتل الجليدية. ‫- لا. 469 00:26:22,435 --> 00:26:25,605 ‫مباريات ركوب الثيران، الكتل الجليدية. 470 00:26:25,688 --> 00:26:28,817 ‫حسنًا، لماذا لا نبدأ بخوف أساسي؟ 471 00:26:29,484 --> 00:26:30,693 ‫الخوف من المرتفعات؟ 472 00:26:30,777 --> 00:26:32,445 ‫- حسنًا، المرتفعات. ‫- المرتفعات. 473 00:26:32,529 --> 00:26:33,696 ‫- لنفعل ذلك، المرتفعات. ‫- حسنًا، جيد. 474 00:26:33,780 --> 00:26:35,031 ‫لنصعد إلى السطح على الفور. 475 00:26:35,114 --> 00:26:37,283 ‫مهلًا، حسنًا، مهلًا… 476 00:26:37,367 --> 00:26:38,618 ‫- مهلًا، اجلس. ‫- سأجلس. 477 00:26:38,701 --> 00:26:42,205 ‫- اجلس. ‫- حسنًا، جلست، أنا أجلس. 478 00:26:43,790 --> 00:26:47,502 ‫لستُ…لستُ مستعدًا لذلك. 479 00:26:51,506 --> 00:26:54,592 ‫لنعمل على ذلك تدريجيًا. 480 00:26:56,135 --> 00:26:57,428 ‫إليك أمرًا، 481 00:26:57,512 --> 00:27:01,057 ‫لماذا لا نجلس هنا و… 482 00:27:01,933 --> 00:27:04,310 ‫نُسمي أشياء طويلة. 483 00:27:04,978 --> 00:27:06,312 ‫سأبدأ أولًا. 484 00:27:09,357 --> 00:27:10,441 ‫برج "سيرز". 485 00:27:13,611 --> 00:27:14,946 ‫حسنًا، مهلًا… 486 00:27:16,364 --> 00:27:20,159 ‫لا، هذا طويل جدًا، ليس برج "سيرز". 487 00:27:20,827 --> 00:27:22,996 ‫ربما مبنى "سيرز" عادي. 488 00:27:24,414 --> 00:27:28,835 ‫"سيرز" عادي، متجر شامل. 489 00:27:28,918 --> 00:27:32,922 ‫"أدريان"، لماذا لا نعمل على مخاوفك ‫في وقت آخر، اتفقنا؟ 490 00:27:35,967 --> 00:27:36,843 ‫حسنًا. 491 00:27:43,600 --> 00:27:49,063 ‫عندما أنظر إلى رجل، رجل حقيقي ‫مثل "ستيف واغنر"… 492 00:27:52,233 --> 00:27:53,651 ‫أشعر بالضعف. 493 00:27:54,527 --> 00:27:56,404 ‫أشعر بأنني غير كاف. 494 00:27:58,656 --> 00:28:00,074 ‫أعلم أنه مذنب، 495 00:28:01,367 --> 00:28:03,036 ‫لكنني لن أتمكن من إثبات ذلك. 496 00:28:05,830 --> 00:28:06,998 ‫"أدريان"، 497 00:28:07,707 --> 00:28:11,169 ‫"ستيف واغنر" بشر وإن كان مذنبًا 498 00:28:12,003 --> 00:28:14,505 ‫أعلمُ أن هناك شيء يخشاه جدًا. 499 00:28:15,590 --> 00:28:16,841 ‫ما هو؟ 500 00:28:17,842 --> 00:28:19,135 ‫أنت. 501 00:28:36,194 --> 00:28:38,696 ‫إنها في المنزل 502 00:28:39,530 --> 00:28:44,244 ‫هو في الفضاء 503 00:28:45,036 --> 00:28:46,829 ‫يدور حول الأرض. 504 00:28:47,664 --> 00:28:49,332 ‫- ربما كان له شريك. ‫- لا. 505 00:28:49,415 --> 00:28:51,459 ‫لدينا شهادات من جميع الجيران 506 00:28:51,542 --> 00:28:54,254 ‫لم يزرها أحد ولا سيارات 507 00:28:54,337 --> 00:28:57,173 ‫كانت لوحدها من دون شك. 508 00:28:57,257 --> 00:29:02,178 ‫لقد قتلها من الأعلى بطريقة ما. 509 00:29:02,262 --> 00:29:04,681 ‫حسنًا، لقد جمعت الكثير من الدمى 510 00:29:05,640 --> 00:29:07,725 ‫الكثير من الدمى البشعة جدًا. 511 00:29:08,351 --> 00:29:09,477 ‫"ناتالي". 512 00:29:10,103 --> 00:29:10,979 ‫ثمة ثقوب. 513 00:29:11,604 --> 00:29:13,147 ‫كيف لم نرها؟ 514 00:29:15,024 --> 00:29:16,234 ‫لقد حُفرت مؤخرًا. 515 00:29:17,402 --> 00:29:20,071 ‫إذًا؟ لم تُقتل هناك، بل قُتلت هنا. 516 00:29:21,072 --> 00:29:23,950 ‫لقد عُثر عليها في الداخل 517 00:29:24,909 --> 00:29:28,413 ‫كان من الممكن أنها قُتلت في مكان آخر. 518 00:29:39,382 --> 00:29:40,758 ‫اذكر الشيطان يأتي. 519 00:29:40,842 --> 00:29:42,176 ‫آسف، لم أعرف أنه يُوجد أحد هنا. 520 00:29:42,885 --> 00:29:45,096 ‫هل تبحث عن شيء؟ 521 00:29:45,179 --> 00:29:47,807 ‫أردت زهرة من حديقتها. 522 00:29:48,808 --> 00:29:50,226 ‫لقد أحبت هذه الحديقة. 523 00:29:52,812 --> 00:29:54,731 ‫كنت أهتم بالفتاة، لن أنكر ذلك. 524 00:29:54,814 --> 00:29:56,941 ‫قطعت مسافة طويلة لتقطف زهرة. 525 00:29:57,025 --> 00:29:58,651 ‫في الواقع كنتُ أمرّ من هنا على أي حال 526 00:29:58,735 --> 00:30:01,070 ‫لديّ اختبار طيران في "باكستون" ‫خلال بضع ساعات. 527 00:30:01,154 --> 00:30:02,405 ‫الآن إنه دورك، ماذا تفعل هنا؟ 528 00:30:02,488 --> 00:30:04,574 ‫أنا أتحرّى جريمة قتل "جوان" 529 00:30:05,616 --> 00:30:06,784 ‫انتحارها. 530 00:30:06,868 --> 00:30:10,705 ‫كانت جريمة قتل وأظن أن كلانا يعرف ذلك. 531 00:30:10,788 --> 00:30:12,582 ‫بربك يا صاح، هل أنت أطرش؟ 532 00:30:13,249 --> 00:30:15,168 ‫من فضلك، اغلق باب المرأب اللعين. 533 00:30:15,251 --> 00:30:17,837 ‫حسنًا لقد فعلت، ثلاث مرات. 534 00:30:17,920 --> 00:30:19,547 ‫حسنًا، احزر ماذا؟ إنه مفتوح مجددًا. 535 00:30:19,630 --> 00:30:23,051 ‫- حسنًا، ربما هو مُعطل. ‫- ليس مُعطلًا، إنه جديد. 536 00:30:24,344 --> 00:30:25,553 ‫يا لك من… انظر إلى هذا. 537 00:30:25,636 --> 00:30:27,138 ‫انظر إليه، يشبه تمامًا… 538 00:30:28,097 --> 00:30:29,307 ‫أتدري ماذا أظنه هو. 539 00:30:29,390 --> 00:30:30,558 ‫- من؟ ‫- الـ… من؟ 540 00:30:30,641 --> 00:30:33,436 ‫إنه الرجل، رجل الفضاء من التلفاز. 541 00:30:33,519 --> 00:30:35,063 ‫إنه مشهور، أحضر عدسة التصوير، هلّا تفعل؟ 542 00:30:35,146 --> 00:30:38,149 ‫أحضر…ابقي مع أخيك، ‫اذهب وأحضر عدسة التصوير. 543 00:30:38,941 --> 00:30:39,817 ‫المعذرة. 544 00:30:39,901 --> 00:30:41,235 ‫المعذرة. 545 00:30:42,153 --> 00:30:46,532 ‫المعذرة، أنت مشهور صحيح؟ 546 00:30:46,616 --> 00:30:48,910 ‫- أنت "ستيف وولانسكي" ذاك… ‫- "واغنر". 547 00:30:48,993 --> 00:30:50,036 ‫"ستيفن واغنر". 548 00:30:50,119 --> 00:30:52,872 ‫"واغنر"، كنت أعرف ذلك، "واغنر". 549 00:30:52,955 --> 00:30:55,583 ‫أنت راعي بقر الفضاء، صحيح؟ يا رجل، أنت… 550 00:30:55,666 --> 00:30:58,503 ‫أنت الرجل الذي هبط بالسفينة الفضائية ‫عندما اشتعلت. 551 00:30:58,586 --> 00:30:59,837 ‫هذا صحيح. 552 00:30:59,962 --> 00:31:02,006 ‫- خسرتُ عشرة دولارات على ذلك. ‫- أعتذر لتخيب أملك. 553 00:31:02,090 --> 00:31:04,092 ‫هلّا تعذرنا؟ فنحن نتحدث في أمر ما هنا. 554 00:31:04,175 --> 00:31:05,343 ‫هلّا تعذرنا من فضلك؟ 555 00:31:09,806 --> 00:31:11,474 ‫أنتم تسكنون في الناحية المقابلة من الشارع، ‫هل هذا صحيح؟ 556 00:31:14,227 --> 00:31:15,728 ‫أجل، هذا منزلنا هناك. 557 00:31:15,812 --> 00:31:17,021 ‫هذا صحيح، كيف حالك يا رجل؟ 558 00:31:17,105 --> 00:31:19,023 ‫يسرني لقاؤك، أنا "داريل". 559 00:31:19,107 --> 00:31:20,233 ‫هذه ابنتي "دونا" هنا 560 00:31:20,316 --> 00:31:22,402 ‫- وهذا، حسنًا هذا… ‫- مرحبًا، سرني لقاؤكم 561 00:31:22,485 --> 00:31:23,361 ‫"بيني" 562 00:31:23,444 --> 00:31:24,779 ‫ماذا تفعل هنا؟ 563 00:31:26,155 --> 00:31:28,116 ‫أنت فضولي، أليس كذلك؟ 564 00:31:28,199 --> 00:31:29,867 ‫هذه أفضل صفة قد تكون لدى الفتى 565 00:31:29,951 --> 00:31:31,202 ‫الفضول. 566 00:31:32,286 --> 00:31:33,871 ‫كنت صديقًا للسيدة التي سكنت هنا. 567 00:31:34,664 --> 00:31:37,625 ‫ويحي، يا للأسف، ذلك… 568 00:31:37,708 --> 00:31:39,043 ‫ذلك يفطر القلب. 569 00:31:39,794 --> 00:31:41,337 ‫أيمكننا التقاط صورة؟ 570 00:31:41,421 --> 00:31:42,713 ‫يمكنني تقديم ما هو أفضل لك. 571 00:31:42,797 --> 00:31:45,675 ‫سأقوم باختبار طائرة جديدة خلال بضع ساعات. 572 00:31:45,758 --> 00:31:46,884 ‫ما رأيكم بأن تأتوا للمشاهدة؟ 573 00:31:47,927 --> 00:31:49,679 ‫أحضر العائلة بأكملها، كونوا ضيوفي. 574 00:31:49,762 --> 00:31:52,390 ‫هل تُمازحني؟ ألن يُمانعوا ذلك؟ 575 00:31:52,473 --> 00:31:54,642 ‫لديك الحق كاملًا في أن تكون هناك، ‫أنت تدفع الضرائب، صحيح؟ 576 00:31:54,725 --> 00:31:56,144 ‫أجل. 577 00:31:56,811 --> 00:31:57,937 ‫ضرائب المبيعات. 578 00:31:58,020 --> 00:31:59,730 ‫أيمكننا المجيء أيضًا؟ 579 00:31:59,814 --> 00:32:01,149 ‫فأنا معجب… 580 00:32:01,232 --> 00:32:02,900 ‫مهووس بالطيران، معجب. 581 00:32:02,984 --> 00:32:04,444 ‫هذا صحيح جدًا. 582 00:32:04,527 --> 00:32:06,279 ‫- معجب أو مهووس. ‫- يا له من متحمس. 583 00:32:06,362 --> 00:32:08,614 ‫- أحب الطائرات. ‫- مجنون بـ… 584 00:32:08,698 --> 00:32:10,575 ‫- لا أكتفي منها. ‫- …الإقلاع. 585 00:32:11,409 --> 00:32:12,743 ‫والأجنحة وكل ذلك. 586 00:32:12,827 --> 00:32:15,037 ‫- وذلك…الهبوط. ‫- ها نحن أولاء، الدفة. 587 00:32:16,456 --> 00:32:18,249 ‫لن تُمانع مجيئنا، صحيح؟ 588 00:32:20,042 --> 00:32:22,003 ‫"قاعدة (باكستون) الجوية" 589 00:32:24,338 --> 00:32:26,757 ‫نحن نتحدث عن أحدث التكنولوجيا هنا. 590 00:32:26,841 --> 00:32:29,260 ‫الطائرات الحربية الأكثر تطورًا ‫على الإطلاق. 591 00:32:29,343 --> 00:32:30,887 ‫بعض هذه الطائرات مجرد نماذج أولية. 592 00:32:31,471 --> 00:32:33,264 ‫هذا يعني أن لا أحد حلّق بها من قبل. 593 00:32:33,347 --> 00:32:36,100 ‫- يبدو هذا خطرًا. ‫- قد يكون خطرًا. 594 00:32:36,184 --> 00:32:37,351 ‫إذًا لم تُحلّق بها؟ 595 00:32:37,435 --> 00:32:39,520 ‫إن لم أفعل يا "بيني" فشخص آخر سيحلّق بها. 596 00:32:39,604 --> 00:32:41,564 ‫وأين المتعة في ذلك؟ 597 00:32:42,523 --> 00:32:45,234 ‫والآن أيها الصغيران ستحبان هذا، ‫إنه محاكي طيران. 598 00:32:45,318 --> 00:32:46,652 ‫وهي كلعبة بقيمة 30 مليون دولار 599 00:32:46,736 --> 00:32:48,154 ‫- من ألعاب الفيديو. ‫- رائع. 600 00:32:48,237 --> 00:32:49,489 ‫- أتريدان تفحصها؟ ‫- حسنًا. 601 00:32:49,572 --> 00:32:51,741 ‫فليبق الكبار هنا، سنعود على الفور. 602 00:32:52,909 --> 00:32:54,827 ‫كابتن "سافو"، أنت المسؤول. 603 00:32:54,911 --> 00:32:57,288 ‫"منطقة محظورة من قاعدة (باكتسون) الجوية ‫الموظفون المصرح لهم فقط" 604 00:32:58,414 --> 00:33:00,082 ‫إنه شخص طيب. 605 00:33:00,166 --> 00:33:02,168 ‫أجل، إنه شخص طيب. 606 00:33:02,251 --> 00:33:03,544 ‫ما مدى معرفتك به؟ 607 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 ‫حسنًا، معرفة كافية لأتساءل عمّا يفعله. 608 00:33:06,255 --> 00:33:07,507 ‫لندخل. 609 00:33:07,590 --> 00:33:08,799 ‫"منشأة تدريب محاكاة الطيران" 610 00:33:11,177 --> 00:33:12,929 ‫- المكان معتم قليلًا في الداخل. ‫- لا، فقط… 611 00:33:13,012 --> 00:33:15,097 ‫لننتظر هنا لبعض الوقت. 612 00:33:17,183 --> 00:33:18,059 ‫"بولي". 613 00:33:18,935 --> 00:33:20,561 ‫لماذا باب المرأب مفتوح؟ 614 00:33:20,645 --> 00:33:23,439 ‫لا أدري أيها الرقيب، لقد فُتح لوحده، ‫ربما ركبنّاه بطريقة خطأ. 615 00:33:24,440 --> 00:33:27,360 ‫لديّ المشكلة نفسها في مرأبي، وكأنه وباء. 616 00:33:29,904 --> 00:33:33,157 ‫"ناتالي"، أعرف كيف فعلها. 617 00:33:33,241 --> 00:33:34,825 ‫أعرف كيف قتلها. 618 00:33:34,909 --> 00:33:36,953 ‫الأمر بكامله يتعلق بأبواب المرأب. 619 00:33:37,036 --> 00:33:38,496 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 620 00:33:38,579 --> 00:33:39,413 ‫أبي. 621 00:33:39,497 --> 00:33:41,666 ‫- أبي. ‫- أين السيد "واغنر"؟ 622 00:33:41,749 --> 00:33:43,084 ‫لقد غادر، قال أنه تأخر على شيء ما. 623 00:33:43,751 --> 00:33:45,044 ‫ما المشكلة يا عزيزتي؟ 624 00:33:45,127 --> 00:33:46,837 ‫لقد أخذ رائد الفضاء لعبتها. 625 00:33:46,921 --> 00:33:48,422 ‫أخذ لعبتها؟ 626 00:33:48,506 --> 00:33:49,799 ‫وجدتها. 627 00:33:49,882 --> 00:33:52,385 ‫"ناتالي"، يتعلق الأمر كله باللعبة. 628 00:33:52,468 --> 00:33:53,970 ‫قلت للتو أنه يتعلق بأبواب المرأب. 629 00:33:54,053 --> 00:33:56,931 ‫يتعلق باللعبة وأبواب المرأب. 630 00:33:57,431 --> 00:33:58,724 ‫بكليهما. 631 00:34:03,771 --> 00:34:07,483 ‫سيد "كاين"، من أين أتيت بتلك اللعبة؟ 632 00:34:07,567 --> 00:34:08,693 ‫أنا… 633 00:34:08,776 --> 00:34:10,278 ‫بربك، لقد سرقتها، أليس كذلك؟ 634 00:34:10,361 --> 00:34:12,446 ‫كانت في صندوق على شرفة "جوان" الأمامية. 635 00:34:12,530 --> 00:34:15,324 ‫وأخذتها تمامًا مثلما أخذت صندوق الفاكهة. 636 00:34:15,408 --> 00:34:18,703 ‫كانت على الشرفة لثلاثة أيام، ‫فعرفت أنها لم تكن في المنزل. 637 00:34:18,786 --> 00:34:19,996 ‫أنت جار فظيع. 638 00:34:20,079 --> 00:34:21,372 ‫أبي. 639 00:34:23,583 --> 00:34:25,835 ‫حبيبتي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 640 00:34:25,918 --> 00:34:27,837 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل يا أبي. ‫- كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 641 00:34:27,920 --> 00:34:30,172 ‫سيكون على ما يُرام يا عزيزتي، هيا. 642 00:34:35,678 --> 00:34:37,722 ‫هنا الكابتن "سافو"، ‫لديّ مدنيان مفقودان هنا. 643 00:34:37,805 --> 00:34:39,599 ‫فلتُبلغ مكتب الأمن. 644 00:34:41,350 --> 00:34:43,394 ‫شكرًا لك، النقيب في طريقه. 645 00:34:43,477 --> 00:34:46,397 ‫يجب العثور على "واغنر" ‫قبل أن يتخلص من تلك اللعبة. 646 00:34:46,480 --> 00:34:48,482 ‫أنا لا أفهم يا "مونك". 647 00:34:49,108 --> 00:34:50,526 ‫إليك ما حدث. 648 00:34:50,610 --> 00:34:51,485 ‫قبل أن يُغادر… 649 00:34:51,569 --> 00:34:54,113 ‫لا بد أن "واغنر" ذهب إلى منزل "جوان". 650 00:34:54,196 --> 00:34:56,157 ‫خدرّها بكمية لا تكفي لقلتها. 651 00:34:56,240 --> 00:34:58,993 ‫فقط لتُفقدها وعيها لعدة أيام. 652 00:34:59,076 --> 00:35:01,829 ‫ثم بنى آلة، آلة قتل. 653 00:35:02,955 --> 00:35:04,915 ‫آلة تشنقها يوم الأربعاء 654 00:35:04,999 --> 00:35:06,542 ‫بعد فترة من مغادرته. 655 00:35:07,126 --> 00:35:08,419 ‫أي نوع من الآلات؟ 656 00:35:08,502 --> 00:35:10,254 ‫فاتحة أبواب مرأب. 657 00:35:10,338 --> 00:35:13,007 ‫تركها هناك مخدرة ومربوطة على الأرجح. 658 00:35:13,090 --> 00:35:16,886 ‫ثم انطلق نحو الفضاء والعالم بأكمله يُشاهد. 659 00:35:16,969 --> 00:35:18,220 ‫"انتباه" 660 00:35:20,723 --> 00:35:22,266 ‫ما الذي تفعله يا سيد "مونك". 661 00:35:24,101 --> 00:35:25,853 ‫لا أدري 662 00:35:25,936 --> 00:35:28,481 ‫إنهما في الممر رقم اثنان، ‫إنه يثبت صاروخًا. 663 00:35:28,564 --> 00:35:29,690 ‫لا… 664 00:35:29,774 --> 00:35:32,860 ‫تلك صورايخ، قد تكون أسلحة نووية. 665 00:35:32,943 --> 00:35:35,529 ‫إذًا أوقفيني حبًا بالله. 666 00:35:41,786 --> 00:35:43,788 ‫لا أفهم، لقد ماتت يوم الأربعاء. 667 00:35:43,871 --> 00:35:45,289 ‫كيف استطاع تشغيل الآلة؟ 668 00:35:45,373 --> 00:35:49,168 ‫كان ذلك سهلًا جدًا لكن عبقريًا، ‫استخدام جهاز تحكم عن بُعد. 669 00:35:50,169 --> 00:35:53,297 ‫ربطه أو ألصقه حتى يبقى شغّالًا. 670 00:35:53,381 --> 00:35:57,218 ‫ثم وضع جهاز التحكم عن بُعد ‫داخل واحدة من تلك الدمى. 671 00:35:57,843 --> 00:36:00,388 ‫ثم أرسلها بواسطة البريد إلى منزلها ‫كبريد لليوم التالي. 672 00:36:00,471 --> 00:36:02,473 ‫بريد لليوم التالي؟ صباح يوم الأربعاء. 673 00:36:02,556 --> 00:36:04,392 ‫بالضبط، كان أشبه بقنبلة موقوتة. 674 00:36:04,975 --> 00:36:07,561 ‫أوصل رجل البريد جهاز التحكم عن بُعد. 675 00:36:07,645 --> 00:36:10,189 ‫وضعه على شرفتها الأمامية ‫عند الجانب الآخر لذاك الباب 676 00:36:11,190 --> 00:36:12,358 ‫كان يتم شنقها. 677 00:36:13,651 --> 00:36:14,568 ‫يا للهول. 678 00:36:15,194 --> 00:36:17,029 ‫لكنهم عثروا عليها في غرفة المعيشة. 679 00:36:17,113 --> 00:36:19,990 ‫بعد هبوطه عاد "واغنر" إلى منزلها. 680 00:36:20,074 --> 00:36:22,118 ‫فكّك الآلة ونقل جثتها إلى الغرفة الأخرى. 681 00:36:22,201 --> 00:36:24,620 ‫كانت خطة محكمة باستثناء شيء واحد. 682 00:36:24,870 --> 00:36:27,081 ‫كانت الدمية مفقودة 683 00:36:27,164 --> 00:36:31,252 ‫لا بد أنه أُصيب بالهلع، ‫عاد إلى هناك اليوم للعثور عليها. 684 00:36:31,335 --> 00:36:34,213 ‫يعلم أنه يمكن لجهاز التحكم ذاك ‫أن يربطه بجريمة القتل. 685 00:36:34,797 --> 00:36:36,465 ‫كانت بصماته عليه. 686 00:36:36,549 --> 00:36:38,801 ‫- المعذرة، مرحبًا. ‫- طائرة جميلة. 687 00:36:38,884 --> 00:36:40,761 ‫مرحبًا أيها السيد، ‫نحن نبحث عن "ستيف واغنر". 688 00:36:40,845 --> 00:36:43,931 ‫قد يكون عند مدرج الإقلاع ‫أظن أنهم سمحوا له للتو بالإقلاع. 689 00:36:44,014 --> 00:36:46,225 ‫عظيم، نود أن نُشاهد، أيّ اتجاه؟ 690 00:36:46,308 --> 00:36:49,478 ‫لا يمكنكما أن تُخطئاه ‫فهو في الطائرة الجديدة "إف إيه 22". 691 00:36:51,272 --> 00:36:52,773 ‫أجل 692 00:36:52,857 --> 00:36:55,276 ‫أجل، مرحبًا…مرحبًا مجددًا. 693 00:36:55,359 --> 00:36:56,694 ‫أيمكنك أن تسوي رهانًا؟ 694 00:36:56,777 --> 00:36:58,863 ‫كنا نتساءل أنا وصديقتي إن 695 00:36:58,946 --> 00:37:03,617 ‫كان بمقدور أحدهم أن يرمي شيئًا ‫من قمرة قيادة "إف إيه 22". 696 00:37:03,701 --> 00:37:06,454 ‫- بالطبع، قلتُ مستحيل. ‫- بالطبع تستطيع. 697 00:37:07,204 --> 00:37:08,122 ‫مثل ماذا؟ 698 00:37:08,205 --> 00:37:11,250 ‫- مثل لعبة يابانية. ‫- بهذا الحجم تقريبًا. 699 00:37:12,501 --> 00:37:14,545 ‫حسنًا، يُوجد هناك قفل هوائي مثل كوة 700 00:37:14,628 --> 00:37:16,297 ‫لإلقاء المشاعل ‫وأجهزة إرسال الحالات الطارئة. 701 00:37:16,380 --> 00:37:17,840 ‫أدين لك بواحدة، اكتشفنا ذلك. 702 00:37:17,923 --> 00:37:18,799 ‫- شكرًا لك. ‫- هذا لا يُصدق. 703 00:37:18,883 --> 00:37:20,885 ‫- تفوزين هذه المرة. ‫- أنتما، انتظرا لحظة. 704 00:37:20,968 --> 00:37:22,052 ‫أين مرافقكما؟ 705 00:37:22,136 --> 00:37:24,930 ‫- أنتما، إلى أين تذهبان؟ ‫- اركضي فحسب، اركضي. 706 00:37:45,409 --> 00:37:47,077 ‫لا يا سيد "مونك"! انتظر. 707 00:38:08,599 --> 00:38:09,683 ‫أنت! 708 00:38:13,729 --> 00:38:14,563 ‫أنت! 709 00:38:18,108 --> 00:38:19,985 ‫اركن جانبًا. 710 00:38:49,265 --> 00:38:51,058 ‫ضعي يديك على رأسك واجثي على ركبتيك. 711 00:38:53,561 --> 00:38:55,604 ‫سيدي، ابتعد عن الطائرة. 712 00:38:59,108 --> 00:39:01,569 ‫من فضلك، ابتعد عن الطائرة. 713 00:39:05,281 --> 00:39:07,074 ‫- شرطة "سان فرانسيسكو". ‫- توقفوا. 714 00:39:07,157 --> 00:39:08,909 ‫- إنهم أصدقاء. ‫- إنه عميلي هناك. 715 00:39:08,993 --> 00:39:10,494 ‫اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا. 716 00:39:10,578 --> 00:39:13,247 ‫أُكرر، اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا. 717 00:39:49,491 --> 00:39:51,243 ‫أيها الطيار، سلمني القطعة. 718 00:39:55,164 --> 00:39:57,124 ‫الدمية سيدي، سلمني الدمية. 719 00:39:59,835 --> 00:40:02,588 ‫فريق الأمن، أمّنوا المشتبه به. 720 00:40:22,191 --> 00:40:24,777 ‫ساعدوا المشتبه به والآن أمّنوا الطائرة. 721 00:40:32,826 --> 00:40:34,954 ‫غرفة التحكم، تم تأمين المشتبه به. 722 00:40:49,713 --> 00:40:53,050 ‫هيا يا "جولي"، هيا. 723 00:40:54,056 --> 00:40:55,557 ‫سيد "مونك". 724 00:40:56,225 --> 00:40:58,227 ‫لقد صنعت "جولي" شيئًا من أجلك. 725 00:40:58,310 --> 00:40:59,144 ‫ماذا؟ 726 00:40:59,687 --> 00:41:02,815 ‫كل أصدقائي في المدرسة ‫كانوا يتحدثون بشأن ما فعلت، 727 00:41:02,898 --> 00:41:05,359 ‫وكيف كنا جميعًا مخطئين جدًا ‫بشأن السيد "واغنر"، 728 00:41:06,151 --> 00:41:07,653 ‫وكيف قبضت عليه. 729 00:41:07,736 --> 00:41:08,570 ‫حسنًا… 730 00:41:08,654 --> 00:41:11,115 ‫على أي حال، صنعتُ هذه في صف الفنون. 731 00:41:11,198 --> 00:41:12,533 ‫{\an8}"شجاعة" 732 00:41:14,076 --> 00:41:16,370 ‫- "جولي" ‫- إنه وسام الشجاعة. 733 00:41:16,453 --> 00:41:20,207 ‫لأنك أشجع رجل عرفته يومًا، باستثناء والدي. 734 00:41:20,290 --> 00:41:23,419 ‫عزيزتي، سأذهب لأحضر آلة التصوير. 735 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 ‫حسنًا، أنا… 736 00:41:26,213 --> 00:41:27,214 ‫"جولي"، شكرًا لك. 737 00:41:27,297 --> 00:41:30,259 ‫أقصد شكرًا لك، مهلًا، ما هذا؟ دبوس؟ 738 00:41:30,342 --> 00:41:31,260 ‫- أهذا دبوس؟ ‫- سأكون حذرة. 739 00:41:31,343 --> 00:41:33,345 ‫أجل، لا تفعلي…مهلًا، هذا كما تعلمين، هذا… 740 00:41:33,429 --> 00:41:36,265 ‫يمكن أن يثقب الجلد، يُصاب الناس بالعدوى. 741 00:41:36,348 --> 00:41:37,850 ‫سأُمسك بها فحسب، ما رأيك؟ 742 00:41:37,933 --> 00:41:39,059 ‫- حسنًا. ‫- هذا جيد أيضًا. 743 00:41:39,143 --> 00:41:42,396 ‫حسنًا، ابتسمي وأنت أيضًا يا "رامبو". 744 00:41:42,938 --> 00:41:44,314 ‫مهلًا، انظر، مكتوب عليها شجاعة. 745 00:41:44,398 --> 00:41:46,150 ‫أجل، أرى ذلك. 746 00:41:46,233 --> 00:41:48,193 ‫حسنًا، التقطي الصورة. 747 00:41:48,277 --> 00:41:51,030 ‫- حسنًا، ابتسما. ‫- من دون وميض، فهو يُشوّه شبكة العين. 748 00:41:57,609 --> 00:42:17,653 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 749 00:42:50,714 --> 00:42:54,718 ‫ترجمة "صبحية عوض" 749 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm