"Monk" Mr. Monk and the Astronaut
ID | 13203050 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Astronaut |
Release Name | Monk.S04E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650625 |
Format | srt |
1
00:00:01,953 --> 00:00:05,373
العد التنازلي قيد السريان هنا
في قاعدة "إدواردز" الجوية.
2
00:00:05,456 --> 00:00:10,093
{\an8}الطائرة الصاروخية التجريبية الجديدة التي
طورتها "(ألتمان) للديناميكية الهوائية"
3
00:00:10,294 --> 00:00:13,964
قد حُدد توقيت إطلاقها غدًا صباحًا
عند الساعة 7:30 حسب توقيت المحيط الهادئ.
4
00:00:14,048 --> 00:00:16,968
الطاقم المؤلف من أربعة رجال
سيكون بقيادة وجه مألوف،
5
00:00:17,051 --> 00:00:20,304
رائد الفضاء وطيار الاختبارات المدني،
"ستيفن واغنر".
6
00:00:20,388 --> 00:00:23,057
أصبح "واغنر" بطلًا قوميًا منذ أربع سنوات
7
00:00:23,140 --> 00:00:25,059
عندما قام بهبوط اضطراري شجاع
8
00:00:25,142 --> 00:00:27,019
بسفينة فضائية خلال العودة إلى الأرض.
9
00:00:27,103 --> 00:00:30,356
بطل قومي في غرفة معيشتي.
10
00:00:30,439 --> 00:00:31,857
لكنني لن أكون بطلًا بالنسبة إليك.
11
00:00:32,483 --> 00:00:33,401
كنت بطلًا ذات مرة.
12
00:00:35,152 --> 00:00:36,195
أهذا هو؟
13
00:00:36,737 --> 00:00:40,992
"بين الأوراق: قصة (جوان رافلسون)."
14
00:00:41,075 --> 00:00:42,743
أتريد قراءته؟ أنت الفصل الخامس.
15
00:00:42,827 --> 00:00:44,578
- كم عدد الفصول؟
- 15.
16
00:00:44,662 --> 00:00:47,748
كنت فتاة كثيرة الانشغال يا "جوان".
17
00:00:48,582 --> 00:00:50,626
وهذا هو المجلد الأول فحسب.
18
00:00:50,710 --> 00:00:52,712
هل تطرّأت إلى التفاصيل فعلًا؟
19
00:00:52,795 --> 00:00:55,339
أصرّ رئيس التحريري على ذلك،
كلما ازاد تشويقًا كان أفضل.
20
00:00:55,423 --> 00:00:59,343
لهذا اتصلت بك يا "ستيف"،
لم أرغب في أن تتفاجأ.
21
00:01:00,261 --> 00:01:01,929
أنا شاكر لذلك يا "جوان".
22
00:01:05,099 --> 00:01:06,767
أنا كذلك بالفعل.
23
00:01:08,060 --> 00:01:12,023
إذًا، هل قرأ أحد هذه النسخة حتى الآن؟
24
00:01:12,106 --> 00:01:13,733
ليس بعد.
25
00:01:13,816 --> 00:01:15,526
- متى ستسلمينها؟
- الأسبوع المقبل.
26
00:01:15,609 --> 00:01:17,403
- ما زلت أُنقحها.
- نخبك.
27
00:01:22,742 --> 00:01:25,286
زيتونة وكرزة وبصلة، ماذا تُسمي هذا الشراب؟
28
00:01:25,369 --> 00:01:29,123
- رحلة في الفضاء، إنها وصفتي الخاصة.
- إنه اسم جميل.
29
00:01:29,206 --> 00:01:30,583
أشعر بأنني أطير.
30
00:01:32,543 --> 00:01:36,046
- إذًا أتريد قراءته؟
- أنوي ذلك، لهذا أنا هنا لكن…
31
00:01:37,298 --> 00:01:39,133
لقد غيّرت رأيي.
32
00:01:39,216 --> 00:01:41,469
تبًا، أنا طائر اختبار منذ 15 سنة
33
00:01:41,552 --> 00:01:44,221
هبطت مرة بسفينة فضائية في المحيط.
34
00:01:44,305 --> 00:01:46,932
أظنني أستطيع تحمل ما كُتب في الفصل الخامس.
35
00:01:47,016 --> 00:01:49,060
لذا سلميه وفاجئيني بأفضل ما لديك.
36
00:01:49,143 --> 00:01:51,353
شكرًا لك "ستيف".
37
00:01:56,358 --> 00:01:59,779
سيدي، هناك شائعة
بأنك قد تترشح لمجلس الشيوخ.
38
00:01:59,862 --> 00:02:02,198
- لا أدري، لقد زرت "واشنطن".
- انظر إليك.
39
00:02:02,281 --> 00:02:04,366
أظنني أكثر أمانًا في الفضاء الخارجي.
40
00:02:04,450 --> 00:02:05,868
تبًا، أنت ظريف.
41
00:02:05,951 --> 00:02:07,078
جديًا، بعد هذه المهمة
42
00:02:07,161 --> 00:02:08,579
سأجلس وأُراجع خياراتي.
43
00:02:08,662 --> 00:02:09,997
لكنني سأقول التالي.
44
00:02:10,081 --> 00:02:13,751
إن اخترت الترشح لمنصب عام
فسأتعامل معه مثل أي مهمة أخرى.
45
00:02:13,834 --> 00:02:15,920
سألتزم كليًا وسأفوز.
46
00:02:16,629 --> 00:02:18,380
فالفشل ليس خيارًا.
47
00:02:21,759 --> 00:02:23,344
"(مونك)"
48
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
49
00:03:24,727 --> 00:03:26,061
مرحبًا.
50
00:03:26,145 --> 00:03:27,563
آنسة "رافلسون"؟
51
00:03:27,646 --> 00:03:29,940
{\an8}آنسة "رافلسون"، أنا أرى سيارتك.
52
00:03:31,567 --> 00:03:33,152
{\an8}آنسة "رافلسون"؟
53
00:03:35,988 --> 00:03:37,031
يا للهول!
54
00:03:37,114 --> 00:03:38,365
آنسة "رافلسون"؟
55
00:03:38,449 --> 00:03:39,950
يا للهول!
56
00:03:43,329 --> 00:03:44,872
يوم المهن.
57
00:03:45,956 --> 00:03:48,792
- عمّ عساني أتحدث؟
- عن مهنتك.
58
00:03:48,876 --> 00:03:50,836
{\an8}- عملك.
- أجل.
59
00:03:50,920 --> 00:03:52,796
{\an8}بربك يا سيد "مونك"،
سيعني ذلك الكثير لـ"جولي".
60
00:03:52,880 --> 00:03:56,592
{\an8}أجل، لا أستطيع فعل ذلك، أنا آسف،
لا أستطيع التحدث علنًا.
61
00:03:56,675 --> 00:03:58,010
{\an8}هذا ليس صحيحًا.
62
00:03:58,093 --> 00:03:59,637
{\an8}أتذكّر عندما بدأت أعمل لديك،
63
00:03:59,720 --> 00:04:02,139
{\an8}وصنعت قائمة بكل مخاوفك ورهابك؟
64
00:04:02,222 --> 00:04:05,684
{\an8}كان هناك 103 من الأشياء،
التحدث علنًا لم يكن من ضمنها.
65
00:04:05,768 --> 00:04:07,811
{\an8}في الواقع، هناك عدة أشياء لم أذكرها.
66
00:04:07,895 --> 00:04:09,605
{\an8}لم أُرد أن تظني أنني غريب الأطوار.
67
00:04:09,688 --> 00:04:11,690
{\an8}لماذا لا تطلبين ذلك من النقيب؟
68
00:04:11,774 --> 00:04:14,902
{\an8}مهما كان فشكرًا على السؤال،
لكنني لا أستطيع القيام به.
69
00:04:18,864 --> 00:04:20,324
{\an8}لدى مدبرة المنزل مفتاحها الخاص.
70
00:04:20,407 --> 00:04:22,242
{\an8}تأتي إلى هنا كلّ أسبوعين.
71
00:04:22,326 --> 00:04:24,453
{\an8}عثرت على الجثة هنا منذ بضع ساعات.
72
00:04:24,536 --> 00:04:29,041
{\an8}اسمها "جوان رافلسون"،
36 عامًا، وفتاة استعراض سابقة في "فيغاس".
73
00:04:29,124 --> 00:04:32,670
{\an8}لقد نقل الطب الشرعي الجثة للتو
وقال أنها ميتة منذ خمسة أيام.
74
00:04:32,753 --> 00:04:34,505
{\an8}ذلك يعني…
75
00:04:35,673 --> 00:04:38,217
{\an8}- صباح الأربعاء.
- الأربعاء.
76
00:04:38,300 --> 00:04:41,512
{\an8}المعذرة، لماذا نحن هنا؟ لقد انتحرت، صحيح؟
77
00:04:42,054 --> 00:04:42,930
ربما
78
00:04:43,013 --> 00:04:44,348
لستُ متأكدًا.
79
00:04:44,431 --> 00:04:47,184
{\an8}لقد لاحظتُ عدة أمور أردتُ أن أستعرضها معك.
80
00:04:51,271 --> 00:04:53,440
عثرتُ على رسالة من ناشر في "نيويورك".
81
00:04:53,524 --> 00:04:56,193
{\an8}كانت على وشك أن تنشر كتابًا.
82
00:04:56,860 --> 00:04:58,404
{\an8}مذكرات بعنوان
83
00:04:58,487 --> 00:05:01,532
بين الأوراق: قصة "جوان رافلسون"
84
00:05:01,615 --> 00:05:06,036
{\an8}بين الـ…؟ أجل، فهمت.
85
00:05:06,704 --> 00:05:11,291
{\an8}وشيك مالي بقيمة 50 ألفًا
لم تودعه في المصرف.
86
00:05:11,375 --> 00:05:13,293
{\an8}توقيت غريب لشنق نفسك صحيح؟
87
00:05:13,377 --> 00:05:14,878
أحسنت العمل سيدي.
88
00:05:14,962 --> 00:05:17,548
{\an8}لا داعي لتبدو متفاجئًا يا "راندي".
89
00:05:18,632 --> 00:05:20,217
{\an8}لستُ متفاجئًا
90
00:05:20,300 --> 00:05:21,635
مذهول.
91
00:05:24,096 --> 00:05:27,099
{\an8}- مذهول.
- حسنًا، لا تكن كذلك وهذا أمر.
92
00:05:27,182 --> 00:05:28,934
- أنت تأمرني بألّا أكون مذهولًا؟
- هذا صحيح.
93
00:05:29,018 --> 00:05:30,728
قف هناك ولا تكن مذهولًا.
94
00:05:31,603 --> 00:05:32,730
سيدي.
95
00:05:36,108 --> 00:05:37,693
{\an8}هل من شيء آخر؟
96
00:05:37,776 --> 00:05:39,778
أجل، يبدو أن حاسوبها مفقود.
97
00:05:39,862 --> 00:05:41,405
هناك توصيلة كهربائية
مع جهاز منع الشحنات المتزايدة
98
00:05:41,488 --> 00:05:43,866
طابعة، ولا حاسوب.
99
00:05:43,949 --> 00:05:45,367
المعذرة يا سيدي.
100
00:05:46,285 --> 00:05:47,161
{\an8}آسف.
101
00:05:47,244 --> 00:05:49,788
{\an8}أنا لم أعص أمرًا في حياتي
102
00:05:50,456 --> 00:05:51,582
هذا عمل جيد بالفعل، إنه رائع.
103
00:05:51,665 --> 00:05:54,668
"راندي"، لم لا تخرج وتتحدث إلى الجيران؟
104
00:05:54,752 --> 00:05:55,753
أجل سيدي.
105
00:05:57,171 --> 00:05:58,255
إنه رائع.
106
00:06:00,507 --> 00:06:03,886
{\an8}إذًا هل أنا على حق؟ هناك شيء مريب.
107
00:06:10,267 --> 00:06:12,060
إنها رخصة القيادة خاصتها.
108
00:06:12,895 --> 00:06:14,688
كم ارتفاع ذلك المقعد برأيك؟
109
00:06:17,858 --> 00:06:19,401
حوالى 18 إنشًا.
110
00:06:21,570 --> 00:06:23,405
طول الحبل 230 سم.
111
00:06:25,032 --> 00:06:28,994
لكن وفقًا لرخصة القيادة طولها 167 سم فقط.
112
00:06:29,077 --> 00:06:30,078
طولي 167 سم فقط.
113
00:06:33,207 --> 00:06:34,041
اصعدي
114
00:06:38,545 --> 00:06:39,379
أنت على حق.
115
00:06:41,298 --> 00:06:42,883
الارتفاع غير مناسب.
116
00:06:45,052 --> 00:06:49,097
- إذًا منذ متى تسكن هنا؟
- 15 سنة، ربما 14.
117
00:06:49,181 --> 00:06:50,557
أتعلم ماذا؟ زوجتي تعلم ذلك.
118
00:06:50,641 --> 00:06:53,894
يمكنك أن تسألها عندما تعود…
في حال كانت في وعيها.
119
00:06:54,937 --> 00:06:56,188
أتريد واحدة من هذه؟
120
00:06:56,271 --> 00:06:57,856
الدراق، إنها فاكهة رائعة.
121
00:06:57,940 --> 00:06:59,191
- حسنًا.
- تفضل
122
00:07:00,901 --> 00:07:03,904
لماذا باب المرأب مفتوح مجددًا؟
123
00:07:03,987 --> 00:07:05,864
"بيني"، ماذا قلت لك بهذا الشأن؟
124
00:07:05,948 --> 00:07:08,408
- لم أفتحه.
- حقًا، من إذًا؟ من فتحه؟
125
00:07:08,492 --> 00:07:10,035
ربما "دونا" فتحته، هل فكرت بذلك مطلقًا؟
126
00:07:10,118 --> 00:07:12,246
تعلم أن أختك لا تستطيع أن تفتح
علبة أقلام تلوين لوحدها.
127
00:07:12,329 --> 00:07:14,623
إنها في الـ6 من العمر، حبًا بالله.
128
00:07:14,706 --> 00:07:17,543
سيد "كاين"، لديّ بضعة أسئلة أخرى.
129
00:07:17,626 --> 00:07:19,294
ما مدى معرفتك بالآنسة "رافلسون"؟
130
00:07:19,378 --> 00:07:22,881
ليست معرفة بالقدر الذي أردت،
إن كنت تفهم قصدي.
131
00:07:22,965 --> 00:07:24,424
كانت مثيرة.
132
00:07:25,050 --> 00:07:26,135
يا لها من خسارة.
133
00:07:27,177 --> 00:07:28,887
هل أتاها أيّ زوار الأسبوع الفائت؟
134
00:07:29,471 --> 00:07:32,015
- لنقل الثلاثاء أو الأربعاء؟
- لا.
135
00:07:32,099 --> 00:07:34,935
لا أحد، ليس على ما أذكر على أي حال.
136
00:07:35,018 --> 00:07:37,938
حبًا بالـ…ليس الـ…لقد خرج "هيكتور".
137
00:07:38,021 --> 00:07:39,857
"بيني"، هلّا…؟ اذهب واجلب كلبك من فضلك.
138
00:07:39,940 --> 00:07:40,941
لم ينبغي بي ذلك؟
139
00:07:41,024 --> 00:07:42,943
لأنك فتحت باب المرأب.
140
00:07:44,027 --> 00:07:45,028
أيها الفتى الذكي.
141
00:07:45,112 --> 00:07:47,447
هذا ضابط شرطة، صحيح؟
142
00:07:47,531 --> 00:07:50,951
أستطيع أن أطلب منه سجنك، فكر بهذا الأمر.
143
00:07:51,034 --> 00:07:52,619
كيف الحال؟
144
00:07:52,703 --> 00:07:55,164
حضرة النقيب، هذا "داريل كاين"
145
00:07:55,247 --> 00:07:57,207
"داريل كاين"، النقيب "ليلاند ستوتلماير"
146
00:07:57,291 --> 00:07:59,626
"ناتالي تيغر"، "أدريان مونك".
147
00:08:00,502 --> 00:08:02,296
يقول السيد "كاين" أنه كان في منزله
الأسبوع الفائت لكن لم ير شيئًا.
148
00:08:02,921 --> 00:08:04,256
المعذرة
149
00:08:04,339 --> 00:08:07,467
هذا الصندوق مُرسل لعنوان "جوان رافلسون".
150
00:08:09,136 --> 00:08:10,762
أجل، كان على شرفتها.
151
00:08:12,764 --> 00:08:15,309
حسنًا، سمعتُ أنها ماتت
ففكرتُ أنه متوافر لمن يريده.
152
00:08:15,392 --> 00:08:17,728
لا يمكنك أن تأخذ بريدًا
عن شرفة شخص آخر ببساطة.
153
00:08:17,811 --> 00:08:19,897
أجل، يمكنك ذلك إن كانت فاكهة.
154
00:08:20,647 --> 00:08:23,317
القانون لا ينطبق على الفاكهة
لأنها قابلة للتلف.
155
00:08:23,400 --> 00:08:26,361
في الواقع سيدي القانون ينطبق على الفاكهة.
156
00:08:28,071 --> 00:08:29,865
هل تأكل هذه؟
157
00:08:29,948 --> 00:08:32,242
- لا، كنتُ سأعيدها للتو.
- أيها النقيب
158
00:08:32,326 --> 00:08:34,870
- أردت رؤية سجل اتصالاتها الهاتفية.
- أجل.
159
00:08:36,872 --> 00:08:39,583
لا اتصالات مطلقًا
يومي الثلاثاء أو الاثنين؟
160
00:08:39,666 --> 00:08:44,838
آخر اتصال أجرته كان صباح السبت
عند الساعة الـ2:05 صباحًا.
161
00:08:50,761 --> 00:08:51,595
مرحبًا
162
00:08:51,678 --> 00:08:54,223
النقيب "ليلاند ستوتلماير"
من شرطة "سان فرانسيسكو" يتحدث.
163
00:08:54,306 --> 00:08:55,557
من المتحدث؟
164
00:09:01,313 --> 00:09:04,274
"أهلًا بعودتك (ستيف)"
165
00:09:06,526 --> 00:09:08,028
النقيب "ستوتلماير"؟
166
00:09:09,696 --> 00:09:11,156
أجل
167
00:09:11,240 --> 00:09:13,325
- أهذا توقيت سيئ؟
- لا.
168
00:09:13,408 --> 00:09:14,952
بعض الأصدقاء يُقيمون حفلة صغيرة من أجلي.
169
00:09:15,035 --> 00:09:18,288
- إنه نوع من التقليد.
- حسنًا، تهانيّ على رحلتك.
170
00:09:18,372 --> 00:09:21,792
وتهانيّ على ذلك الهبوط الاضطراري
منذ أربع سنوات
171
00:09:21,875 --> 00:09:24,461
والزواج من المتزلجة الشهيرة.
172
00:09:24,544 --> 00:09:26,630
أجل، تهانيّ على حياتك الرائعة بأكملها.
173
00:09:27,798 --> 00:09:31,051
هذا الملازم "ديشر"، "ناتالي تيغر"
و"أدريان مونك".
174
00:09:31,885 --> 00:09:35,555
"مونك"، أعرف ذلك الاسم، أنت المحقق.
175
00:09:35,639 --> 00:09:37,224
المحقق الذي استقال.
176
00:09:37,307 --> 00:09:39,893
لم أستقل تمامًا.
177
00:09:39,977 --> 00:09:43,689
- كنتُ في إجازة.
- لا شيء يدعو للخجل يا سيد "مونك".
178
00:09:43,772 --> 00:09:45,857
البعض ببساطة لا يستطيعون تحمل الضغط.
179
00:09:45,941 --> 00:09:47,818
لم أستقل.
180
00:09:47,901 --> 00:09:49,403
سيد "واغنر"، أنا آسفة.
181
00:09:49,486 --> 00:09:51,947
لقد كتبت ابنتي مقالة مدرسية عنك.
182
00:09:52,030 --> 00:09:54,449
جيد، أحتاج إلى كلّ العلاقات العامة
التي أستطيع الحصول عليها.
183
00:09:54,533 --> 00:09:56,076
لن تصدق أنني التقيت بك.
184
00:09:56,159 --> 00:09:57,953
- أتمانع إن التقطت صورة معك؟
- على الإطلاق.
185
00:09:58,036 --> 00:10:01,331
- شكرًا لك.
- لست انهزاميًا، لم أستقل.
186
00:10:01,415 --> 00:10:04,209
- كان هناك ظروف مختلفة.
- إنها تتواجد دومًا.
187
00:10:04,293 --> 00:10:07,296
الحيلة هي في عدم جعلها توقفنا.
188
00:10:08,672 --> 00:10:10,841
- قلت إن الأمر مهم أيها النقيب.
- أجل
189
00:10:12,759 --> 00:10:14,553
أتعرف امرأة تُدعى "جوان رافلسون"؟
190
00:10:16,680 --> 00:10:17,973
إنها ميتة، أليس كذلك؟
191
00:10:19,766 --> 00:10:21,268
لقد فعلتها أخيرًا.
192
00:10:22,686 --> 00:10:24,479
لست متفاجئًا.
193
00:10:25,605 --> 00:10:28,483
"جوان" مُصابة بالاكتئاب منذ أشهر،
منذ سنوات فعليًا.
194
00:10:28,567 --> 00:10:31,862
كانت على وشك نشر كتاب
لكن بطريقة ما زاد الأمر سوءًا.
195
00:10:31,945 --> 00:10:33,447
كما كنت أقول يا سيد "مونك"،
196
00:10:33,530 --> 00:10:35,157
بعض الناس لا يستطيعون تحمل الضغط.
197
00:10:35,240 --> 00:10:37,242
كانت حالة نفسية، حبًا بالله.
198
00:10:37,326 --> 00:10:39,077
- كانت مؤقتة.
- أعتزم العودة لسابق عهدي.
199
00:10:39,161 --> 00:10:42,581
- إنه أفضل حالًا بكثير.
- كم كان مدى معرفتك بها؟
200
00:10:42,664 --> 00:10:43,957
معرفة حميمية.
201
00:10:44,750 --> 00:10:45,959
متى رأيتها للمرة الأخيرة؟
202
00:10:46,043 --> 00:10:47,627
منذ خمس سنوات.
203
00:10:48,795 --> 00:10:51,381
لا مهلًا،
لقد اتصلت بك هاتفيًا الأسبوع الماضي.
204
00:10:51,465 --> 00:10:54,760
هذا صحيح، تتصل بي مرة أو مرتين سنويًا
عندما تكون وحيدة
205
00:10:54,843 --> 00:10:57,429
أو مكتئبة أو ثملة وأحيانًا الثلاثة معًا.
206
00:10:57,512 --> 00:10:59,097
"ستيفن"؟
207
00:10:59,181 --> 00:11:01,558
- حبيبي، سنقطع الكعكة.
- اسمع…
208
00:11:01,641 --> 00:11:03,352
يمكننا التحدث عن هذا غدًا، اتفقنا؟
209
00:11:03,435 --> 00:11:05,395
لا بأس أيها النقيب،
لا أُخفي أيّ أسرار عن زوجتي.
210
00:11:05,479 --> 00:11:08,190
حبيبتي، هؤلاء السادة محققون.
211
00:11:08,273 --> 00:11:10,233
لقد ماتت "جوان رافلسون".
212
00:11:10,317 --> 00:11:12,944
لا، الفتاة المسكينة.
213
00:11:13,028 --> 00:11:14,821
لقد ارتكبت غلطة أيها النقيب،
214
00:11:15,280 --> 00:11:17,824
منذ خمس سنوات، و"نيكول" تعرف بشأنها.
215
00:11:18,575 --> 00:11:20,077
أنا لا أستحق هذه المرأة.
216
00:11:21,161 --> 00:11:23,747
المعذرة يا سيدتي، ما هذا الذي تشربينه؟
217
00:11:24,581 --> 00:11:28,293
يُسمى رحلة إلى الفضاء، زوجي ابتكره.
218
00:11:29,002 --> 00:11:30,754
أتلك زيتونة؟
219
00:11:30,837 --> 00:11:32,714
وبصلة وكرزة.
220
00:11:32,798 --> 00:11:34,674
إنه سبيلي للشهرة، أتواد شرابًا منه؟
221
00:11:34,758 --> 00:11:36,259
لا، شكرًا لك.
222
00:11:36,343 --> 00:11:38,261
سيد "واغنر"، كنت أقرأ عن رحلتك،
223
00:11:38,345 --> 00:11:40,347
وقالوا بأنك كدت تُلغي إقلاعك.
224
00:11:40,430 --> 00:11:42,349
- كنت قد تأخرت عن موعدك.
- هذا صحيح.
225
00:11:42,432 --> 00:11:45,143
لقد ضللتُ الطريق إلى قاعدة "إدواردز"،
أتصدقون ذلك؟
226
00:11:45,227 --> 00:11:47,938
- ضللت الطريق؟
- جربت طريق مختصرة مختلفة.
227
00:11:48,021 --> 00:11:52,526
أظنني طيارًا جيدًا في الفضاء
أكثر مني على الطرقات السريعة.
228
00:11:52,609 --> 00:11:55,612
- سعادة النائب، سرني أنك استطعت المجيء.
- "ستيف".
229
00:11:55,695 --> 00:11:57,280
متى سنخوض ذلك الحديث بشأن مستقبلك؟
230
00:11:57,364 --> 00:11:58,865
الأقرب أفضل.
231
00:12:00,200 --> 00:12:02,911
هلّا تعذروننا؟ أصدقائي في الانتظار.
232
00:12:02,994 --> 00:12:03,912
لنتحدث في وقت آخر.
233
00:12:03,995 --> 00:12:04,830
- بكل تأكيد.
- عظيم.
234
00:12:04,913 --> 00:12:07,415
- سرني لقاؤكم.
- سرنا لقاؤك.
235
00:12:09,251 --> 00:12:10,377
إنه الفاعل.
236
00:12:12,295 --> 00:12:13,713
من هو الفاعل؟
237
00:12:13,797 --> 00:12:15,132
رائد الفضاء.
238
00:12:15,924 --> 00:12:17,008
لقد قتلها.
239
00:12:17,884 --> 00:12:19,719
شخص ما أعدّ شرابًا مطابقًا لها
240
00:12:19,803 --> 00:12:22,013
في منزل "جوان رافلسون" قبل موتها.
241
00:12:22,097 --> 00:12:24,933
هذا غير ممكن يا "مونك"، فقد كان في الفضاء.
242
00:12:25,016 --> 00:12:25,934
لقد فعلها.
243
00:12:26,685 --> 00:12:28,603
الفضاء الخارجي يا "مونك".
244
00:12:29,146 --> 00:12:34,568
- كان في التلفاز، يدور حول الأرض.
- يجب أن تعترف أنها حجة غياب قوية.
245
00:12:38,905 --> 00:12:39,990
إنه الفاعل.
246
00:12:52,320 --> 00:12:55,949
"مونك"، 99 من أصل 100 مرة، أقف في صفك
247
00:12:56,032 --> 00:12:59,786
لكنني لا أرى هذا فحسب،
"ستيف واغنر" بطل قومي.
248
00:12:59,869 --> 00:13:01,496
هذا صحيح يا سيد "مونك".
249
00:13:01,579 --> 00:13:04,624
- لقد ظهر على غلاف مجلة "تايم"
- في الواقع كانت "نيوزويك".
250
00:13:04,707 --> 00:13:06,209
في الواقع كلاهما.
251
00:13:06,292 --> 00:13:08,544
اسمع، نريد أن نخطو بحذر هنا.
252
00:13:08,628 --> 00:13:11,256
أولًا، ليس هناك من دافع،
الزوجة كانت تعرف بشأن علاقته الغرامية.
253
00:13:11,339 --> 00:13:13,716
- كثيرون كانوا يعلمون.
- لم تكن العلاقة الغرامية فحسب.
254
00:13:13,800 --> 00:13:16,761
لقد تحدثنا إلى محرر "جوان رافلسون"
في "نيويورك" للتو.
255
00:13:16,844 --> 00:13:18,930
كانت على وشك تسليم نسختها التالية
256
00:13:19,013 --> 00:13:22,100
التي تضم عددًا من الفضائح الضخمة.
257
00:13:22,183 --> 00:13:24,185
- مثل؟
- مثل أيّ من أحبائها السابقين
258
00:13:24,269 --> 00:13:26,020
ضربها منذ خمس سنوات مضت.
259
00:13:26,104 --> 00:13:30,316
أحدهم أدخلها المستشفى،
أُصيبت بارتجاج في الدماغ، صحيح؟
260
00:13:31,526 --> 00:13:33,528
وأنت تظنين أن "ستيف واغنر" متورط؟
261
00:13:35,321 --> 00:13:37,699
لا أصدق ذلك، أنا آسفة يا سيد "مونك".
262
00:13:39,951 --> 00:13:44,872
اسمع، "واغنر" يريد الترشح لمنصب حكومي،
قصة كتلك ستقضي عليه.
263
00:13:44,956 --> 00:13:49,961
حسنًا، ربما وجدت الدافع،
ربما، لكن ذلك غير مهم
264
00:13:50,044 --> 00:13:50,878
وسأخبرك بالسبب.
265
00:13:50,962 --> 00:13:54,048
لأن المشتبه به لديك يا "مونك"
كان في الفضاء الخارجي.
266
00:13:54,674 --> 00:13:56,467
- لم يكن على هذا الكوكب.
- هذا صحيح.
267
00:13:56,551 --> 00:13:59,512
- "جولي" وأنا شاهدنا ذلك على التلفاز.
- العالم بأسره كان يُشاهد.
268
00:13:59,595 --> 00:14:02,223
أقلع يوم الإثنين وهبط يوم الجمعة.
269
00:14:03,266 --> 00:14:04,934
إليك ملف القضية.
270
00:14:05,018 --> 00:14:07,186
الطبيب الشرعي متأكد بنسبة 100 بالمئة
271
00:14:07,270 --> 00:14:10,690
إنه متأكد بأن "جوان رافلسون"
ماتت جراء الشنق بحبل
272
00:14:10,773 --> 00:14:13,985
صباح يوم الأربعاء
بينما كان رجلك في الفضاء.
273
00:14:15,737 --> 00:14:19,532
ربما علينا الجلوس للحظة ونرى
إن كان بمقدورنا التفكير بحجة غياب أفضل.
274
00:14:28,416 --> 00:14:30,001
{\an8}"النقيب (ستوتلماير)"
275
00:14:43,765 --> 00:14:46,392
- إنها حجة غياب قوية.
- أجل
276
00:14:47,268 --> 00:14:49,395
كان لديها مخدرات في جسمها؟
مهدئ الباربيتورات.
277
00:14:49,479 --> 00:14:52,106
أجل، يقول الطبيب الشرعي أنها تجرعت
بضع أقراص ولم تأت بنتيجة
278
00:14:52,190 --> 00:14:55,318
لذا لجأت للخطة البديلة وشنقت نفسها،
يحدث ذلك طوال الوقت.
279
00:14:55,401 --> 00:14:58,196
لكنك قلت بنفسك أن هناك شيء مريب.
280
00:14:58,279 --> 00:15:01,824
"مونك"، ما أقوله هو أنها قد تكون جريمة قتل
281
00:15:01,908 --> 00:15:04,202
- لكن لم يكن هو الفاعل.
- أيها النقيب
282
00:15:04,702 --> 00:15:07,830
- أظن أن "مونك" على حق.
- شكرًا لك، تعزيزات.
283
00:15:07,914 --> 00:15:09,916
أظنني أعلم كيف قام "واغنر" بالجريمة.
284
00:15:09,999 --> 00:15:12,126
حسنًا، هذه هي السفينة الفضائية
285
00:15:12,210 --> 00:15:14,087
لندّع بأن هذه الكرة هي الأرض
286
00:15:14,671 --> 00:15:17,131
إنها الكرة الأرضية بالفعل وتُمثل الأرض.
287
00:15:17,965 --> 00:15:20,510
صحيح، حسنًا
288
00:15:21,260 --> 00:15:24,639
إليكم ما حدث،
الجزء الأول كان سهلًا، لقد أقلع
289
00:15:32,647 --> 00:15:35,483
يعبر فوق "سان فرانسيسكو"
290
00:15:35,566 --> 00:15:37,735
يُشغّل كبسولة الهروب.
291
00:15:37,819 --> 00:15:39,404
حسنًا، مهلًا
292
00:15:39,487 --> 00:15:42,365
مهلًا، أكان هناك كبسولة هروب على السفينة؟
293
00:15:42,448 --> 00:15:45,451
لا، ليس رسميًا لكن أظن أنه هرّب واحدة.
294
00:15:45,535 --> 00:15:47,161
ومن أين حصل عليها؟ أقصد كبسولة الهروب؟
295
00:15:48,871 --> 00:15:51,999
- لقد صنعها
- أجل، من أدوات في قبوه.
296
00:15:52,917 --> 00:15:55,503
إنه واسع الحيلة، على أي حال
297
00:15:56,462 --> 00:15:57,755
هبوط،
298
00:15:58,297 --> 00:16:00,633
يخرج من كبسولة الهروب،
يشق طريقه نحو منزلها
299
00:16:00,717 --> 00:16:05,263
يقتلها ويتسلق عائدًا إلى الكبسولة،
يُقلع بالمحرك ويعود إلى الفضاء.
300
00:16:06,097 --> 00:16:07,390
شكرًا لك يا "راندي".
301
00:16:08,683 --> 00:16:11,519
- إنها مجرد نظرية.
- لا أظن ذلك.
302
00:16:11,602 --> 00:16:14,731
لا، لقد سمعتُ نظريات من قبل و…
303
00:16:15,314 --> 00:16:16,691
لا تبدو كهذه.
304
00:16:21,320 --> 00:16:23,239
إنه هو، إنه "ستيف واغنر".
305
00:16:24,907 --> 00:16:26,200
مرحبًا؟
306
00:16:27,160 --> 00:16:28,161
أجل.
307
00:16:30,329 --> 00:16:31,205
حقًا؟
308
00:16:32,165 --> 00:16:34,125
هذا رائع.
309
00:16:35,626 --> 00:16:37,795
غدًا صباحًا عند الساعة الـ10.
310
00:16:38,671 --> 00:16:40,882
سيبتهج الأولاد كثيرًا.
311
00:16:40,965 --> 00:16:42,508
حسنًا، عظيم…أراك حينها.
312
00:16:43,384 --> 00:16:47,096
"ستيف واغنر" سيتحدث في مدرسة "جولي"
في يوم المهن.
313
00:16:47,180 --> 00:16:48,556
مهلًا، هل دعوته؟
314
00:16:48,639 --> 00:16:51,517
أجل، التقيت بمديرة العلاقات العامة لديه
ليلة البارحة بينما كنا نهم بالمغادرة.
315
00:16:51,601 --> 00:16:54,771
"ناتالي"، لقد قتل حبيبته السابقة.
316
00:16:54,854 --> 00:16:57,273
"مونك"، ربما عليك الذهاب أيضًا.
317
00:16:57,356 --> 00:17:00,735
تظن أن الرجل متورط،
سيمنحك ذلك فرصة للتحري عنه.
318
00:17:03,529 --> 00:17:05,740
جيد، حسنًا، سأفعل ذلك.
319
00:17:08,242 --> 00:17:09,869
هل ستأتيان كلاكما؟
320
00:17:10,495 --> 00:17:12,747
سأكون الأم المثالية لهذا العام.
321
00:17:13,915 --> 00:17:16,667
عندما كنتُ في مثل سنكم كنتُ في الكشافة
322
00:17:16,751 --> 00:17:18,753
من هنا يعرف شعار الكشافة؟
323
00:17:18,836 --> 00:17:21,214
- كن مستعدًا.
- هذا صحيح.
324
00:17:21,297 --> 00:17:23,382
وذلك الشعار أنقذ حياتي
325
00:17:23,466 --> 00:17:26,219
لأنه عندما لم تنزل عجلات الهبوط
كنتُ مستعدًا.
326
00:17:26,302 --> 00:17:28,221
عرفتُ ما كان ينبغي بي فعله.
327
00:17:29,514 --> 00:17:32,058
التففتُ حول "فلوريدا"، وداعًا "فلوريدا"
328
00:17:32,141 --> 00:17:33,351
فوق "لويزيانا"
329
00:17:33,434 --> 00:17:36,562
وهبطت بالسفينة الفضائية هنا
في خليج "المكسيك"
330
00:17:36,646 --> 00:17:37,814
مع ارتطام كبير.
331
00:17:38,898 --> 00:17:40,441
ألم تكن خائفًا؟
332
00:17:40,525 --> 00:17:43,694
لا، لم أكن خائفًا بل كنتُ مرعوبًا.
333
00:17:45,738 --> 00:17:47,365
نعتني الناس بالبطل
334
00:17:47,448 --> 00:17:49,951
لكن أيّ شخص، أيّ شخص يستطيع القيام بذلك.
335
00:17:50,034 --> 00:17:54,997
أنت أو أنت أو أنت أو أنت أو…
336
00:17:56,874 --> 00:17:58,543
أنت أو أنت
337
00:18:00,753 --> 00:18:04,173
أن تكون شجاعًا هو أن تكون خائفًا من شيء
لكن تقوم به في مطلق الأحوال.
338
00:18:06,217 --> 00:18:08,010
ما هي مهمتك التالية؟
339
00:18:08,094 --> 00:18:10,680
حسنًا، سأختبر يوم غد
طائرة جديدة للقوات الجوية
340
00:18:10,763 --> 00:18:12,974
تُسمى "رابتور إف إيه 22"
341
00:18:13,057 --> 00:18:14,559
إنها المقاتلة الأكثر تطورًا في العالم.
342
00:18:15,309 --> 00:18:17,395
إنها أسرع من سرعة الصوت.
343
00:18:17,478 --> 00:18:21,023
لذا إن سمعتم صوتًا قويًا في السماء غدًا،
فهذا أنا قائلًا، "مرحبًا يا أولاد".
344
00:18:22,733 --> 00:18:24,235
وقبل مغادرتي
345
00:18:24,318 --> 00:18:28,030
أحضرتُ بعض مؤشرات ليزر "ستيف واغنر"
من أجلكم أيها الأولاد.
346
00:18:28,114 --> 00:18:30,700
تفضلوا، خذي واحدة ومرري الباقي.
347
00:18:30,783 --> 00:18:32,243
حسنًا، قضيتُ وقتًا رائعًا
348
00:18:33,077 --> 00:18:35,746
وتذكروا، ماذا يريد "ستيف واغنر" أن تفعلوا؟
349
00:18:35,830 --> 00:18:37,999
أن نرفع سقف أحلامنا.
350
00:18:40,751 --> 00:18:44,672
شكرًا جزيلًا لك يا سيد "واغنر"،
ألم يكن عظيمًا؟ لنصفق له.
351
00:18:45,715 --> 00:18:46,883
شكرًا لك.
352
00:18:46,966 --> 00:18:50,887
حسنًا، ضيف "جولي" التالي
هو السيد "أدريان مونك" وهو رئيسي أيضًا.
353
00:18:50,970 --> 00:18:52,388
لذا كونوا لطفاء جدًا.
354
00:18:52,471 --> 00:18:56,392
سيتحدث إليكم عن العمل كمحقق شرطة.
355
00:19:01,564 --> 00:19:02,440
مرحبًا.
356
00:19:08,070 --> 00:19:10,281
مرحبًا، أنا…
357
00:19:14,452 --> 00:19:15,286
أنا…
358
00:19:28,758 --> 00:19:29,967
اتركها.
359
00:19:40,645 --> 00:19:41,896
أنا "أدريان مونك"
360
00:19:44,607 --> 00:19:46,734
من يريد أن يكون محققًا عندما يكبر؟
361
00:19:52,740 --> 00:19:53,866
- ماذا عنك؟
- لا
362
00:19:54,867 --> 00:19:55,701
لا؟
363
00:19:57,244 --> 00:19:59,914
الجميع في صفك رفعوا أيديهم
364
00:20:03,084 --> 00:20:05,002
إن رفعت يدك فحينها…
365
00:20:05,962 --> 00:20:07,505
سيكون صفًا مثاليًا.
366
00:20:11,717 --> 00:20:12,760
ارفعي يدك.
367
00:20:19,850 --> 00:20:20,977
أين مسدسك؟
368
00:20:24,397 --> 00:20:26,524
ليس لديّ واحدًا.
369
00:20:26,607 --> 00:20:28,818
لا تستطيع أن تحمل واحدًا
لأنك أُصبت بانهيار نفسي.
370
00:20:30,861 --> 00:20:32,780
حسنًا…
371
00:20:32,863 --> 00:20:34,573
تقول "جولي" أنك تخاف من الحليب.
372
00:20:35,866 --> 00:20:39,787
حسنًا، الجميع يخافون من شيء، صحيح؟
373
00:20:39,870 --> 00:20:41,622
تقول "جولي" أنك تخاف من كلّ شيء.
374
00:20:42,873 --> 00:20:44,917
سيد "مونك"، أنا حقًا…أنا…
375
00:20:45,001 --> 00:20:46,961
هل قبضت على قاتل حقيقي من قبل؟
376
00:20:47,670 --> 00:20:49,171
أجل
377
00:20:50,297 --> 00:20:53,259
أجل، قبضتُ على الكثير من القتلة.
378
00:20:53,759 --> 00:20:58,681
أحيانًا يكون القتلة أذكياء جدًا
وبعضهم ذوي نفوذ قوي
379
00:20:59,390 --> 00:21:01,183
وبعضهم مشهورون جدًا.
380
00:21:01,267 --> 00:21:04,520
لا يظنون بأنهم سيُقبض عليهم أبدًا.
381
00:21:04,603 --> 00:21:06,939
لكن في النهاية
382
00:21:07,815 --> 00:21:10,568
يُقبض عليهم دومًا.
383
00:21:10,651 --> 00:21:12,319
وسأُخبركم بالسبب.
384
00:21:14,238 --> 00:21:19,160
لأنه يمكن للشرطة أن ترتكب الأخطاء.
385
00:21:20,244 --> 00:21:23,289
أنا أرتكب الأخطاء طوال الوقت.
386
00:21:24,040 --> 00:21:25,458
لكن…
387
00:21:25,541 --> 00:21:26,959
لكن…
388
00:21:31,088 --> 00:21:34,300
أترون، على القاتل أن يكون…
389
00:21:43,142 --> 00:21:44,810
على القاتل أن يكون مثاليًا.
390
00:21:45,311 --> 00:21:50,691
ولا أحد مثالي.
391
00:21:56,781 --> 00:21:59,241
ظهر أول ضباط الشرطة…
392
00:21:59,325 --> 00:22:03,537
في "روما" القديمة عام 200 قبل الميلاد.
393
00:22:03,621 --> 00:22:06,540
كانوا يُسمون المحاربون.
394
00:22:06,624 --> 00:22:09,502
بطرق شتى كانوا أشبه بقوات الشرطة الحديثة.
395
00:22:09,585 --> 00:22:12,004
كانت مهمتهم تقضي بـ…
396
00:22:13,589 --> 00:22:18,302
تطبيق القانون والحفاظ على النظام.
397
00:22:19,011 --> 00:22:21,931
كان يتم اختيارهم وفق…
398
00:22:24,100 --> 00:22:27,895
إخلاصهم وشجاعتهم.
399
00:22:37,738 --> 00:22:38,656
هاك يا سيد "مونك".
400
00:22:38,739 --> 00:22:41,116
اشرب هذا، هل أنت بخير؟
401
00:22:43,953 --> 00:22:46,413
كان ذلك خطابًا جيدًا.
402
00:22:46,497 --> 00:22:48,165
أظن أن الأولاد تعلموا الكثير.
403
00:22:49,792 --> 00:22:51,252
هل ما زالوا يضحكون؟
404
00:22:51,335 --> 00:22:53,128
سيُضطرون للتوقف قريبًا.
405
00:22:53,212 --> 00:22:54,588
تكاد الحصة تنتهي.
406
00:22:54,672 --> 00:22:58,425
يا لي من… ماذا تسمونه؟
407
00:22:58,509 --> 00:23:02,513
جبان، لا يا سيد "مونك"، لست جبانًا.
408
00:23:02,596 --> 00:23:04,849
حسنًا، لست رجلًا، أعلم ذلك.
409
00:23:05,349 --> 00:23:09,812
أنا متحول، أنا نصف رجل، نصف جبان.
410
00:23:09,895 --> 00:23:10,729
أنا متحول جبان.
411
00:23:10,813 --> 00:23:13,524
ها أنت محاربنا الشجاع، أحببت خطابك.
412
00:23:13,607 --> 00:23:15,192
خاصةً الرقصة الصغيرة في النهاية.
413
00:23:15,276 --> 00:23:17,444
مؤشرات الليزر تلك يمكن أن تكون خطيرة جدًا.
414
00:23:17,528 --> 00:23:20,197
أجل، إنها خطر حقيقي،
سمعت أنك كنت تتحرى عني.
415
00:23:20,281 --> 00:23:21,490
وتتصل بعائلة "جوان".
416
00:23:21,574 --> 00:23:23,868
ومحررها، تبحث من دون كلل أو ملل.
إن أردت التحدث إليّ
417
00:23:23,951 --> 00:23:26,453
فلنتحدث الآن رجلًا إلى جبان.
418
00:23:31,375 --> 00:23:32,585
هل ضربتها؟
419
00:23:32,668 --> 00:23:34,587
- ضربتُ من؟
- "جوان"
420
00:23:34,670 --> 00:23:37,548
هل ضربتها بقوة
لدرجة أنها استيقظت في المستشفى؟
421
00:23:37,631 --> 00:23:39,633
سأُكرر كلامي يا سيد "مونك"، هذا افتراء.
422
00:23:39,717 --> 00:23:42,386
إضافة، من سيصدق ذلك؟
423
00:23:43,137 --> 00:23:45,639
لهذا قتلتها، أليس كذلك؟
424
00:23:45,723 --> 00:23:47,600
لأنها كانت على وشك الكشف للعلن
425
00:23:48,392 --> 00:23:50,853
كانت على وشك أن تُفشي حقيقتك.
426
00:23:52,813 --> 00:23:55,399
يا لك من رجل مثير للشفقة،
لا أصدق بأننا نتنفس الهواء نفسه.
427
00:23:55,482 --> 00:23:59,528
كنتُ على متن سفينة فضائية يا سيد "مونك"،
أجول الأرض برفقة طاقمي.
428
00:24:00,195 --> 00:24:01,363
لم لا يُرضيك ذلك؟
429
00:24:02,907 --> 00:24:05,409
هل أصيبك بالتوتر؟
430
00:24:06,035 --> 00:24:09,079
مطلقًا، أتعلم السبب؟
431
00:24:10,497 --> 00:24:11,457
أترى؟
432
00:24:11,540 --> 00:24:14,126
لقد جفلت، أنت شخص يجفل.
433
00:24:16,003 --> 00:24:17,421
لن توقفني أبدًا.
434
00:24:17,504 --> 00:24:20,215
لأنه عندما تسوء الظروف،
عندما يُحسب لذلك الحساب
435
00:24:20,299 --> 00:24:22,635
ستجفل دومًا.
436
00:24:25,304 --> 00:24:27,723
أعتذر على مقاطعتك سيدي، علينا الذهاب.
437
00:24:27,806 --> 00:24:29,683
هلا تعذراننا؟ الحكومة تنتظر.
438
00:24:35,439 --> 00:24:38,525
يا للهول، كنت على حق.
439
00:24:39,443 --> 00:24:43,113
لقد قتلها، يكاد يكون ذلك اعتراف منه.
440
00:24:44,365 --> 00:24:45,324
لكن كيف؟
441
00:24:46,533 --> 00:24:47,785
كيف فعلها؟
442
00:24:53,555 --> 00:24:57,500
وكانت مجرد ألعاب، مصابيح حمراء صغيرة.
443
00:24:57,976 --> 00:24:59,477
لكنني كنتُ مذعورًا.
444
00:25:00,937 --> 00:25:02,772
أردتُ أن أصرخ.
445
00:25:03,273 --> 00:25:04,816
ماذا فعلت؟
446
00:25:06,651 --> 00:25:07,819
صرخت.
447
00:25:10,405 --> 00:25:13,992
على الأقل سمعت صراخًا،
متأكد أنه كان صراخي.
448
00:25:14,534 --> 00:25:17,370
"أدريان"، كنت تلقي خاطبًا
أمام مجموعة من الأشخاص
449
00:25:17,454 --> 00:25:19,664
إنه تقدم حقيقي.
450
00:25:19,748 --> 00:25:21,416
لا، حقًا، أنا فخور جدًا بك.
451
00:25:22,125 --> 00:25:23,001
أجل
452
00:25:23,918 --> 00:25:26,504
لن تتحرر من الخوف كليًا
453
00:25:27,130 --> 00:25:28,089
لا يمكنك توقع ذلك.
454
00:25:28,173 --> 00:25:31,593
لكن الشجاعة الحقيقية
هي أن تخاف من شيء وتفعله في مطلق الأحوال.
455
00:25:31,676 --> 00:25:33,511
- لا.
- ماذا؟
456
00:25:34,304 --> 00:25:38,391
"ستيف واغنر" قال الكلام نفسه.
457
00:25:39,809 --> 00:25:43,396
حقًا؟ رائد الفضاء؟
458
00:25:45,982 --> 00:25:48,359
أيها الطبيب، لقد قتل حبيبته.
459
00:25:48,443 --> 00:25:51,571
وهو أمر لا أتغاضى عنه
ويتعذر الدفاع عنه بالطبع.
460
00:25:53,656 --> 00:25:55,575
يبدو أنني خائف طوال الوقت.
461
00:25:57,285 --> 00:26:00,371
أنا متعب جدًا من كوني خائفًا.
462
00:26:00,955 --> 00:26:02,040
"أدريان"
463
00:26:02,123 --> 00:26:07,337
أنا متلهف للتحدث عن أنواع رهابك،
لقد تحدثنا عن علاج نفسي بالإكراه.
464
00:26:07,420 --> 00:26:10,465
حسنًا، لنفعل ذلك.
465
00:26:10,548 --> 00:26:12,425
- الآن، ها نحن.
- حسنًا
466
00:26:12,509 --> 00:26:15,345
أيّ من مخاوفك تود أن نعمل عليه أولًا؟
467
00:26:17,180 --> 00:26:18,389
الكتل الجليدية.
468
00:26:19,265 --> 00:26:20,725
- الكتل الجليدية.
- لا.
469
00:26:22,435 --> 00:26:25,605
مباريات ركوب الثيران، الكتل الجليدية.
470
00:26:25,688 --> 00:26:28,817
حسنًا، لماذا لا نبدأ بخوف أساسي؟
471
00:26:29,484 --> 00:26:30,693
الخوف من المرتفعات؟
472
00:26:30,777 --> 00:26:32,445
- حسنًا، المرتفعات.
- المرتفعات.
473
00:26:32,529 --> 00:26:33,696
- لنفعل ذلك، المرتفعات.
- حسنًا، جيد.
474
00:26:33,780 --> 00:26:35,031
لنصعد إلى السطح على الفور.
475
00:26:35,114 --> 00:26:37,283
مهلًا، حسنًا، مهلًا…
476
00:26:37,367 --> 00:26:38,618
- مهلًا، اجلس.
- سأجلس.
477
00:26:38,701 --> 00:26:42,205
- اجلس.
- حسنًا، جلست، أنا أجلس.
478
00:26:43,790 --> 00:26:47,502
لستُ…لستُ مستعدًا لذلك.
479
00:26:51,506 --> 00:26:54,592
لنعمل على ذلك تدريجيًا.
480
00:26:56,135 --> 00:26:57,428
إليك أمرًا،
481
00:26:57,512 --> 00:27:01,057
لماذا لا نجلس هنا و…
482
00:27:01,933 --> 00:27:04,310
نُسمي أشياء طويلة.
483
00:27:04,978 --> 00:27:06,312
سأبدأ أولًا.
484
00:27:09,357 --> 00:27:10,441
برج "سيرز".
485
00:27:13,611 --> 00:27:14,946
حسنًا، مهلًا…
486
00:27:16,364 --> 00:27:20,159
لا، هذا طويل جدًا، ليس برج "سيرز".
487
00:27:20,827 --> 00:27:22,996
ربما مبنى "سيرز" عادي.
488
00:27:24,414 --> 00:27:28,835
"سيرز" عادي، متجر شامل.
489
00:27:28,918 --> 00:27:32,922
"أدريان"، لماذا لا نعمل على مخاوفك
في وقت آخر، اتفقنا؟
490
00:27:35,967 --> 00:27:36,843
حسنًا.
491
00:27:43,600 --> 00:27:49,063
عندما أنظر إلى رجل، رجل حقيقي
مثل "ستيف واغنر"…
492
00:27:52,233 --> 00:27:53,651
أشعر بالضعف.
493
00:27:54,527 --> 00:27:56,404
أشعر بأنني غير كاف.
494
00:27:58,656 --> 00:28:00,074
أعلم أنه مذنب،
495
00:28:01,367 --> 00:28:03,036
لكنني لن أتمكن من إثبات ذلك.
496
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
"أدريان"،
497
00:28:07,707 --> 00:28:11,169
"ستيف واغنر" بشر وإن كان مذنبًا
498
00:28:12,003 --> 00:28:14,505
أعلمُ أن هناك شيء يخشاه جدًا.
499
00:28:15,590 --> 00:28:16,841
ما هو؟
500
00:28:17,842 --> 00:28:19,135
أنت.
501
00:28:36,194 --> 00:28:38,696
إنها في المنزل
502
00:28:39,530 --> 00:28:44,244
هو في الفضاء
503
00:28:45,036 --> 00:28:46,829
يدور حول الأرض.
504
00:28:47,664 --> 00:28:49,332
- ربما كان له شريك.
- لا.
505
00:28:49,415 --> 00:28:51,459
لدينا شهادات من جميع الجيران
506
00:28:51,542 --> 00:28:54,254
لم يزرها أحد ولا سيارات
507
00:28:54,337 --> 00:28:57,173
كانت لوحدها من دون شك.
508
00:28:57,257 --> 00:29:02,178
لقد قتلها من الأعلى بطريقة ما.
509
00:29:02,262 --> 00:29:04,681
حسنًا، لقد جمعت الكثير من الدمى
510
00:29:05,640 --> 00:29:07,725
الكثير من الدمى البشعة جدًا.
511
00:29:08,351 --> 00:29:09,477
"ناتالي".
512
00:29:10,103 --> 00:29:10,979
ثمة ثقوب.
513
00:29:11,604 --> 00:29:13,147
كيف لم نرها؟
514
00:29:15,024 --> 00:29:16,234
لقد حُفرت مؤخرًا.
515
00:29:17,402 --> 00:29:20,071
إذًا؟ لم تُقتل هناك، بل قُتلت هنا.
516
00:29:21,072 --> 00:29:23,950
لقد عُثر عليها في الداخل
517
00:29:24,909 --> 00:29:28,413
كان من الممكن أنها قُتلت في مكان آخر.
518
00:29:39,382 --> 00:29:40,758
اذكر الشيطان يأتي.
519
00:29:40,842 --> 00:29:42,176
آسف، لم أعرف أنه يُوجد أحد هنا.
520
00:29:42,885 --> 00:29:45,096
هل تبحث عن شيء؟
521
00:29:45,179 --> 00:29:47,807
أردت زهرة من حديقتها.
522
00:29:48,808 --> 00:29:50,226
لقد أحبت هذه الحديقة.
523
00:29:52,812 --> 00:29:54,731
كنت أهتم بالفتاة، لن أنكر ذلك.
524
00:29:54,814 --> 00:29:56,941
قطعت مسافة طويلة لتقطف زهرة.
525
00:29:57,025 --> 00:29:58,651
في الواقع كنتُ أمرّ من هنا على أي حال
526
00:29:58,735 --> 00:30:01,070
لديّ اختبار طيران في "باكستون"
خلال بضع ساعات.
527
00:30:01,154 --> 00:30:02,405
الآن إنه دورك، ماذا تفعل هنا؟
528
00:30:02,488 --> 00:30:04,574
أنا أتحرّى جريمة قتل "جوان"
529
00:30:05,616 --> 00:30:06,784
انتحارها.
530
00:30:06,868 --> 00:30:10,705
كانت جريمة قتل وأظن أن كلانا يعرف ذلك.
531
00:30:10,788 --> 00:30:12,582
بربك يا صاح، هل أنت أطرش؟
532
00:30:13,249 --> 00:30:15,168
من فضلك، اغلق باب المرأب اللعين.
533
00:30:15,251 --> 00:30:17,837
حسنًا لقد فعلت، ثلاث مرات.
534
00:30:17,920 --> 00:30:19,547
حسنًا، احزر ماذا؟ إنه مفتوح مجددًا.
535
00:30:19,630 --> 00:30:23,051
- حسنًا، ربما هو مُعطل.
- ليس مُعطلًا، إنه جديد.
536
00:30:24,344 --> 00:30:25,553
يا لك من… انظر إلى هذا.
537
00:30:25,636 --> 00:30:27,138
انظر إليه، يشبه تمامًا…
538
00:30:28,097 --> 00:30:29,307
أتدري ماذا أظنه هو.
539
00:30:29,390 --> 00:30:30,558
- من؟
- الـ… من؟
540
00:30:30,641 --> 00:30:33,436
إنه الرجل، رجل الفضاء من التلفاز.
541
00:30:33,519 --> 00:30:35,063
إنه مشهور، أحضر عدسة التصوير، هلّا تفعل؟
542
00:30:35,146 --> 00:30:38,149
أحضر…ابقي مع أخيك،
اذهب وأحضر عدسة التصوير.
543
00:30:38,941 --> 00:30:39,817
المعذرة.
544
00:30:39,901 --> 00:30:41,235
المعذرة.
545
00:30:42,153 --> 00:30:46,532
المعذرة، أنت مشهور صحيح؟
546
00:30:46,616 --> 00:30:48,910
- أنت "ستيف وولانسكي" ذاك…
- "واغنر".
547
00:30:48,993 --> 00:30:50,036
"ستيفن واغنر".
548
00:30:50,119 --> 00:30:52,872
"واغنر"، كنت أعرف ذلك، "واغنر".
549
00:30:52,955 --> 00:30:55,583
أنت راعي بقر الفضاء، صحيح؟ يا رجل، أنت…
550
00:30:55,666 --> 00:30:58,503
أنت الرجل الذي هبط بالسفينة الفضائية
عندما اشتعلت.
551
00:30:58,586 --> 00:30:59,837
هذا صحيح.
552
00:30:59,962 --> 00:31:02,006
- خسرتُ عشرة دولارات على ذلك.
- أعتذر لتخيب أملك.
553
00:31:02,090 --> 00:31:04,092
هلّا تعذرنا؟ فنحن نتحدث في أمر ما هنا.
554
00:31:04,175 --> 00:31:05,343
هلّا تعذرنا من فضلك؟
555
00:31:09,806 --> 00:31:11,474
أنتم تسكنون في الناحية المقابلة من الشارع،
هل هذا صحيح؟
556
00:31:14,227 --> 00:31:15,728
أجل، هذا منزلنا هناك.
557
00:31:15,812 --> 00:31:17,021
هذا صحيح، كيف حالك يا رجل؟
558
00:31:17,105 --> 00:31:19,023
يسرني لقاؤك، أنا "داريل".
559
00:31:19,107 --> 00:31:20,233
هذه ابنتي "دونا" هنا
560
00:31:20,316 --> 00:31:22,402
- وهذا، حسنًا هذا…
- مرحبًا، سرني لقاؤكم
561
00:31:22,485 --> 00:31:23,361
"بيني"
562
00:31:23,444 --> 00:31:24,779
ماذا تفعل هنا؟
563
00:31:26,155 --> 00:31:28,116
أنت فضولي، أليس كذلك؟
564
00:31:28,199 --> 00:31:29,867
هذه أفضل صفة قد تكون لدى الفتى
565
00:31:29,951 --> 00:31:31,202
الفضول.
566
00:31:32,286 --> 00:31:33,871
كنت صديقًا للسيدة التي سكنت هنا.
567
00:31:34,664 --> 00:31:37,625
ويحي، يا للأسف، ذلك…
568
00:31:37,708 --> 00:31:39,043
ذلك يفطر القلب.
569
00:31:39,794 --> 00:31:41,337
أيمكننا التقاط صورة؟
570
00:31:41,421 --> 00:31:42,713
يمكنني تقديم ما هو أفضل لك.
571
00:31:42,797 --> 00:31:45,675
سأقوم باختبار طائرة جديدة خلال بضع ساعات.
572
00:31:45,758 --> 00:31:46,884
ما رأيكم بأن تأتوا للمشاهدة؟
573
00:31:47,927 --> 00:31:49,679
أحضر العائلة بأكملها، كونوا ضيوفي.
574
00:31:49,762 --> 00:31:52,390
هل تُمازحني؟ ألن يُمانعوا ذلك؟
575
00:31:52,473 --> 00:31:54,642
لديك الحق كاملًا في أن تكون هناك،
أنت تدفع الضرائب، صحيح؟
576
00:31:54,725 --> 00:31:56,144
أجل.
577
00:31:56,811 --> 00:31:57,937
ضرائب المبيعات.
578
00:31:58,020 --> 00:31:59,730
أيمكننا المجيء أيضًا؟
579
00:31:59,814 --> 00:32:01,149
فأنا معجب…
580
00:32:01,232 --> 00:32:02,900
مهووس بالطيران، معجب.
581
00:32:02,984 --> 00:32:04,444
هذا صحيح جدًا.
582
00:32:04,527 --> 00:32:06,279
- معجب أو مهووس.
- يا له من متحمس.
583
00:32:06,362 --> 00:32:08,614
- أحب الطائرات.
- مجنون بـ…
584
00:32:08,698 --> 00:32:10,575
- لا أكتفي منها.
- …الإقلاع.
585
00:32:11,409 --> 00:32:12,743
والأجنحة وكل ذلك.
586
00:32:12,827 --> 00:32:15,037
- وذلك…الهبوط.
- ها نحن أولاء، الدفة.
587
00:32:16,456 --> 00:32:18,249
لن تُمانع مجيئنا، صحيح؟
588
00:32:20,042 --> 00:32:22,003
"قاعدة (باكستون) الجوية"
589
00:32:24,338 --> 00:32:26,757
نحن نتحدث عن أحدث التكنولوجيا هنا.
590
00:32:26,841 --> 00:32:29,260
الطائرات الحربية الأكثر تطورًا
على الإطلاق.
591
00:32:29,343 --> 00:32:30,887
بعض هذه الطائرات مجرد نماذج أولية.
592
00:32:31,471 --> 00:32:33,264
هذا يعني أن لا أحد حلّق بها من قبل.
593
00:32:33,347 --> 00:32:36,100
- يبدو هذا خطرًا.
- قد يكون خطرًا.
594
00:32:36,184 --> 00:32:37,351
إذًا لم تُحلّق بها؟
595
00:32:37,435 --> 00:32:39,520
إن لم أفعل يا "بيني" فشخص آخر سيحلّق بها.
596
00:32:39,604 --> 00:32:41,564
وأين المتعة في ذلك؟
597
00:32:42,523 --> 00:32:45,234
والآن أيها الصغيران ستحبان هذا،
إنه محاكي طيران.
598
00:32:45,318 --> 00:32:46,652
وهي كلعبة بقيمة 30 مليون دولار
599
00:32:46,736 --> 00:32:48,154
- من ألعاب الفيديو.
- رائع.
600
00:32:48,237 --> 00:32:49,489
- أتريدان تفحصها؟
- حسنًا.
601
00:32:49,572 --> 00:32:51,741
فليبق الكبار هنا، سنعود على الفور.
602
00:32:52,909 --> 00:32:54,827
كابتن "سافو"، أنت المسؤول.
603
00:32:54,911 --> 00:32:57,288
"منطقة محظورة من قاعدة (باكتسون) الجوية
الموظفون المصرح لهم فقط"
604
00:32:58,414 --> 00:33:00,082
إنه شخص طيب.
605
00:33:00,166 --> 00:33:02,168
أجل، إنه شخص طيب.
606
00:33:02,251 --> 00:33:03,544
ما مدى معرفتك به؟
607
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
حسنًا، معرفة كافية لأتساءل عمّا يفعله.
608
00:33:06,255 --> 00:33:07,507
لندخل.
609
00:33:07,590 --> 00:33:08,799
"منشأة تدريب محاكاة الطيران"
610
00:33:11,177 --> 00:33:12,929
- المكان معتم قليلًا في الداخل.
- لا، فقط…
611
00:33:13,012 --> 00:33:15,097
لننتظر هنا لبعض الوقت.
612
00:33:17,183 --> 00:33:18,059
"بولي".
613
00:33:18,935 --> 00:33:20,561
لماذا باب المرأب مفتوح؟
614
00:33:20,645 --> 00:33:23,439
لا أدري أيها الرقيب، لقد فُتح لوحده،
ربما ركبنّاه بطريقة خطأ.
615
00:33:24,440 --> 00:33:27,360
لديّ المشكلة نفسها في مرأبي، وكأنه وباء.
616
00:33:29,904 --> 00:33:33,157
"ناتالي"، أعرف كيف فعلها.
617
00:33:33,241 --> 00:33:34,825
أعرف كيف قتلها.
618
00:33:34,909 --> 00:33:36,953
الأمر بكامله يتعلق بأبواب المرأب.
619
00:33:37,036 --> 00:33:38,496
- حقًا؟
- أجل.
620
00:33:38,579 --> 00:33:39,413
أبي.
621
00:33:39,497 --> 00:33:41,666
- أبي.
- أين السيد "واغنر"؟
622
00:33:41,749 --> 00:33:43,084
لقد غادر، قال أنه تأخر على شيء ما.
623
00:33:43,751 --> 00:33:45,044
ما المشكلة يا عزيزتي؟
624
00:33:45,127 --> 00:33:46,837
لقد أخذ رائد الفضاء لعبتها.
625
00:33:46,921 --> 00:33:48,422
أخذ لعبتها؟
626
00:33:48,506 --> 00:33:49,799
وجدتها.
627
00:33:49,882 --> 00:33:52,385
"ناتالي"، يتعلق الأمر كله باللعبة.
628
00:33:52,468 --> 00:33:53,970
قلت للتو أنه يتعلق بأبواب المرأب.
629
00:33:54,053 --> 00:33:56,931
يتعلق باللعبة وأبواب المرأب.
630
00:33:57,431 --> 00:33:58,724
بكليهما.
631
00:34:03,771 --> 00:34:07,483
سيد "كاين"، من أين أتيت بتلك اللعبة؟
632
00:34:07,567 --> 00:34:08,693
أنا…
633
00:34:08,776 --> 00:34:10,278
بربك، لقد سرقتها، أليس كذلك؟
634
00:34:10,361 --> 00:34:12,446
كانت في صندوق على شرفة "جوان" الأمامية.
635
00:34:12,530 --> 00:34:15,324
وأخذتها تمامًا مثلما أخذت صندوق الفاكهة.
636
00:34:15,408 --> 00:34:18,703
كانت على الشرفة لثلاثة أيام،
فعرفت أنها لم تكن في المنزل.
637
00:34:18,786 --> 00:34:19,996
أنت جار فظيع.
638
00:34:20,079 --> 00:34:21,372
أبي.
639
00:34:23,583 --> 00:34:25,835
حبيبتي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
640
00:34:25,918 --> 00:34:27,837
- أريد الذهاب إلى المنزل يا أبي.
- كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
641
00:34:27,920 --> 00:34:30,172
سيكون على ما يُرام يا عزيزتي، هيا.
642
00:34:35,678 --> 00:34:37,722
هنا الكابتن "سافو"،
لديّ مدنيان مفقودان هنا.
643
00:34:37,805 --> 00:34:39,599
فلتُبلغ مكتب الأمن.
644
00:34:41,350 --> 00:34:43,394
شكرًا لك، النقيب في طريقه.
645
00:34:43,477 --> 00:34:46,397
يجب العثور على "واغنر"
قبل أن يتخلص من تلك اللعبة.
646
00:34:46,480 --> 00:34:48,482
أنا لا أفهم يا "مونك".
647
00:34:49,108 --> 00:34:50,526
إليك ما حدث.
648
00:34:50,610 --> 00:34:51,485
قبل أن يُغادر…
649
00:34:51,569 --> 00:34:54,113
لا بد أن "واغنر" ذهب إلى منزل "جوان".
650
00:34:54,196 --> 00:34:56,157
خدرّها بكمية لا تكفي لقلتها.
651
00:34:56,240 --> 00:34:58,993
فقط لتُفقدها وعيها لعدة أيام.
652
00:34:59,076 --> 00:35:01,829
ثم بنى آلة، آلة قتل.
653
00:35:02,955 --> 00:35:04,915
آلة تشنقها يوم الأربعاء
654
00:35:04,999 --> 00:35:06,542
بعد فترة من مغادرته.
655
00:35:07,126 --> 00:35:08,419
أي نوع من الآلات؟
656
00:35:08,502 --> 00:35:10,254
فاتحة أبواب مرأب.
657
00:35:10,338 --> 00:35:13,007
تركها هناك مخدرة ومربوطة على الأرجح.
658
00:35:13,090 --> 00:35:16,886
ثم انطلق نحو الفضاء والعالم بأكمله يُشاهد.
659
00:35:16,969 --> 00:35:18,220
"انتباه"
660
00:35:20,723 --> 00:35:22,266
ما الذي تفعله يا سيد "مونك".
661
00:35:24,101 --> 00:35:25,853
لا أدري
662
00:35:25,936 --> 00:35:28,481
إنهما في الممر رقم اثنان،
إنه يثبت صاروخًا.
663
00:35:28,564 --> 00:35:29,690
لا…
664
00:35:29,774 --> 00:35:32,860
تلك صورايخ، قد تكون أسلحة نووية.
665
00:35:32,943 --> 00:35:35,529
إذًا أوقفيني حبًا بالله.
666
00:35:41,786 --> 00:35:43,788
لا أفهم، لقد ماتت يوم الأربعاء.
667
00:35:43,871 --> 00:35:45,289
كيف استطاع تشغيل الآلة؟
668
00:35:45,373 --> 00:35:49,168
كان ذلك سهلًا جدًا لكن عبقريًا،
استخدام جهاز تحكم عن بُعد.
669
00:35:50,169 --> 00:35:53,297
ربطه أو ألصقه حتى يبقى شغّالًا.
670
00:35:53,381 --> 00:35:57,218
ثم وضع جهاز التحكم عن بُعد
داخل واحدة من تلك الدمى.
671
00:35:57,843 --> 00:36:00,388
ثم أرسلها بواسطة البريد إلى منزلها
كبريد لليوم التالي.
672
00:36:00,471 --> 00:36:02,473
بريد لليوم التالي؟ صباح يوم الأربعاء.
673
00:36:02,556 --> 00:36:04,392
بالضبط، كان أشبه بقنبلة موقوتة.
674
00:36:04,975 --> 00:36:07,561
أوصل رجل البريد جهاز التحكم عن بُعد.
675
00:36:07,645 --> 00:36:10,189
وضعه على شرفتها الأمامية
عند الجانب الآخر لذاك الباب
676
00:36:11,190 --> 00:36:12,358
كان يتم شنقها.
677
00:36:13,651 --> 00:36:14,568
يا للهول.
678
00:36:15,194 --> 00:36:17,029
لكنهم عثروا عليها في غرفة المعيشة.
679
00:36:17,113 --> 00:36:19,990
بعد هبوطه عاد "واغنر" إلى منزلها.
680
00:36:20,074 --> 00:36:22,118
فكّك الآلة ونقل جثتها إلى الغرفة الأخرى.
681
00:36:22,201 --> 00:36:24,620
كانت خطة محكمة باستثناء شيء واحد.
682
00:36:24,870 --> 00:36:27,081
كانت الدمية مفقودة
683
00:36:27,164 --> 00:36:31,252
لا بد أنه أُصيب بالهلع،
عاد إلى هناك اليوم للعثور عليها.
684
00:36:31,335 --> 00:36:34,213
يعلم أنه يمكن لجهاز التحكم ذاك
أن يربطه بجريمة القتل.
685
00:36:34,797 --> 00:36:36,465
كانت بصماته عليه.
686
00:36:36,549 --> 00:36:38,801
- المعذرة، مرحبًا.
- طائرة جميلة.
687
00:36:38,884 --> 00:36:40,761
مرحبًا أيها السيد،
نحن نبحث عن "ستيف واغنر".
688
00:36:40,845 --> 00:36:43,931
قد يكون عند مدرج الإقلاع
أظن أنهم سمحوا له للتو بالإقلاع.
689
00:36:44,014 --> 00:36:46,225
عظيم، نود أن نُشاهد، أيّ اتجاه؟
690
00:36:46,308 --> 00:36:49,478
لا يمكنكما أن تُخطئاه
فهو في الطائرة الجديدة "إف إيه 22".
691
00:36:51,272 --> 00:36:52,773
أجل
692
00:36:52,857 --> 00:36:55,276
أجل، مرحبًا…مرحبًا مجددًا.
693
00:36:55,359 --> 00:36:56,694
أيمكنك أن تسوي رهانًا؟
694
00:36:56,777 --> 00:36:58,863
كنا نتساءل أنا وصديقتي إن
695
00:36:58,946 --> 00:37:03,617
كان بمقدور أحدهم أن يرمي شيئًا
من قمرة قيادة "إف إيه 22".
696
00:37:03,701 --> 00:37:06,454
- بالطبع، قلتُ مستحيل.
- بالطبع تستطيع.
697
00:37:07,204 --> 00:37:08,122
مثل ماذا؟
698
00:37:08,205 --> 00:37:11,250
- مثل لعبة يابانية.
- بهذا الحجم تقريبًا.
699
00:37:12,501 --> 00:37:14,545
حسنًا، يُوجد هناك قفل هوائي مثل كوة
700
00:37:14,628 --> 00:37:16,297
لإلقاء المشاعل
وأجهزة إرسال الحالات الطارئة.
701
00:37:16,380 --> 00:37:17,840
أدين لك بواحدة، اكتشفنا ذلك.
702
00:37:17,923 --> 00:37:18,799
- شكرًا لك.
- هذا لا يُصدق.
703
00:37:18,883 --> 00:37:20,885
- تفوزين هذه المرة.
- أنتما، انتظرا لحظة.
704
00:37:20,968 --> 00:37:22,052
أين مرافقكما؟
705
00:37:22,136 --> 00:37:24,930
- أنتما، إلى أين تذهبان؟
- اركضي فحسب، اركضي.
706
00:37:45,409 --> 00:37:47,077
لا يا سيد "مونك"! انتظر.
707
00:38:08,599 --> 00:38:09,683
أنت!
708
00:38:13,729 --> 00:38:14,563
أنت!
709
00:38:18,108 --> 00:38:19,985
اركن جانبًا.
710
00:38:49,265 --> 00:38:51,058
ضعي يديك على رأسك واجثي على ركبتيك.
711
00:38:53,561 --> 00:38:55,604
سيدي، ابتعد عن الطائرة.
712
00:38:59,108 --> 00:39:01,569
من فضلك، ابتعد عن الطائرة.
713
00:39:05,281 --> 00:39:07,074
- شرطة "سان فرانسيسكو".
- توقفوا.
714
00:39:07,157 --> 00:39:08,909
- إنهم أصدقاء.
- إنه عميلي هناك.
715
00:39:08,993 --> 00:39:10,494
اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا.
716
00:39:10,578 --> 00:39:13,247
أُكرر، اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا.
717
00:39:49,491 --> 00:39:51,243
أيها الطيار، سلمني القطعة.
718
00:39:55,164 --> 00:39:57,124
الدمية سيدي، سلمني الدمية.
719
00:39:59,835 --> 00:40:02,588
فريق الأمن، أمّنوا المشتبه به.
720
00:40:22,191 --> 00:40:24,777
ساعدوا المشتبه به والآن أمّنوا الطائرة.
721
00:40:32,826 --> 00:40:34,954
غرفة التحكم، تم تأمين المشتبه به.
722
00:40:49,713 --> 00:40:53,050
هيا يا "جولي"، هيا.
723
00:40:54,056 --> 00:40:55,557
سيد "مونك".
724
00:40:56,225 --> 00:40:58,227
لقد صنعت "جولي" شيئًا من أجلك.
725
00:40:58,310 --> 00:40:59,144
ماذا؟
726
00:40:59,687 --> 00:41:02,815
كل أصدقائي في المدرسة
كانوا يتحدثون بشأن ما فعلت،
727
00:41:02,898 --> 00:41:05,359
وكيف كنا جميعًا مخطئين جدًا
بشأن السيد "واغنر"،
728
00:41:06,151 --> 00:41:07,653
وكيف قبضت عليه.
729
00:41:07,736 --> 00:41:08,570
حسنًا…
730
00:41:08,654 --> 00:41:11,115
على أي حال، صنعتُ هذه في صف الفنون.
731
00:41:11,198 --> 00:41:12,533
{\an8}"شجاعة"
732
00:41:14,076 --> 00:41:16,370
- "جولي"
- إنه وسام الشجاعة.
733
00:41:16,453 --> 00:41:20,207
لأنك أشجع رجل عرفته يومًا، باستثناء والدي.
734
00:41:20,290 --> 00:41:23,419
عزيزتي، سأذهب لأحضر آلة التصوير.
735
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
حسنًا، أنا…
736
00:41:26,213 --> 00:41:27,214
"جولي"، شكرًا لك.
737
00:41:27,297 --> 00:41:30,259
أقصد شكرًا لك، مهلًا، ما هذا؟ دبوس؟
738
00:41:30,342 --> 00:41:31,260
- أهذا دبوس؟
- سأكون حذرة.
739
00:41:31,343 --> 00:41:33,345
أجل، لا تفعلي…مهلًا، هذا كما تعلمين، هذا…
740
00:41:33,429 --> 00:41:36,265
يمكن أن يثقب الجلد، يُصاب الناس بالعدوى.
741
00:41:36,348 --> 00:41:37,850
سأُمسك بها فحسب، ما رأيك؟
742
00:41:37,933 --> 00:41:39,059
- حسنًا.
- هذا جيد أيضًا.
743
00:41:39,143 --> 00:41:42,396
حسنًا، ابتسمي وأنت أيضًا يا "رامبو".
744
00:41:42,938 --> 00:41:44,314
مهلًا، انظر، مكتوب عليها شجاعة.
745
00:41:44,398 --> 00:41:46,150
أجل، أرى ذلك.
746
00:41:46,233 --> 00:41:48,193
حسنًا، التقطي الصورة.
747
00:41:48,277 --> 00:41:51,030
- حسنًا، ابتسما.
- من دون وميض، فهو يُشوّه شبكة العين.
748
00:41:57,609 --> 00:42:17,653
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
749
00:42:50,714 --> 00:42:54,718
ترجمة "صبحية عوض"
749
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm