"Monk" Mr. Monk and the Actor
ID | 13203054 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Actor |
Release Name | Monk.S05E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 825095 |
Format | srt |
1
00:00:06,977 --> 00:00:08,203
ما اسمك مرة أخرى؟
2
00:00:08,601 --> 00:00:10,015
- "جاك".
- "جاك".
3
00:00:10,078 --> 00:00:12,789
- أتسكنين هنا وحدك؟
- ليس هذه الليلة، كلا.
4
00:00:12,872 --> 00:00:14,874
هيا، تعال إلى هنا.
5
00:00:22,256 --> 00:00:23,966
- ما هذه الأشياء؟
- أي أشياء؟
6
00:00:24,050 --> 00:00:25,510
التي في شعرك.
7
00:00:26,344 --> 00:00:28,346
إنه نثار برّاق، غبار جنيّات.
8
00:00:29,722 --> 00:00:33,267
لماذا لا تكون مفيدًا قليلًا وتفتح السرير؟
9
00:00:33,351 --> 00:00:36,062
- سرير؟ أين السرير؟
- أنت تجلس عليه.
10
00:00:36,145 --> 00:00:37,605
صحيح.
11
00:00:37,689 --> 00:00:38,773
السرير.
12
00:00:44,946 --> 00:00:46,322
تبًا.
13
00:00:47,281 --> 00:00:48,116
عظيم.
14
00:00:49,158 --> 00:00:51,035
لقد مزقت… زوجتي أعطتني هذا القميص.
15
00:00:51,119 --> 00:00:54,080
- زوجتك أعطتك هذا القميص؟
- أجل.
16
00:00:56,165 --> 00:00:58,292
زواجك حقًا في ورطة.
17
00:00:59,210 --> 00:01:00,712
اخرسي!
18
00:01:02,005 --> 00:01:03,840
اخرس.
19
00:01:03,923 --> 00:01:05,633
أجل.
20
00:01:13,641 --> 00:01:17,562
- أنا آسف.
- لا عليك.
21
00:01:18,271 --> 00:01:20,189
ماذا… هل هذه كاميرا؟
22
00:01:20,815 --> 00:01:23,151
- هل توقعين بي؟
- عمّ تتحدث؟
23
00:01:23,234 --> 00:01:24,318
هل هذا ما تقومين به؟
24
00:01:24,402 --> 00:01:25,570
تخرجين وتغوين الرجال المتزوجين
25
00:01:25,653 --> 00:01:27,155
وتعودين بهم إلى هنا وتبتزينهم؟
26
00:01:27,238 --> 00:01:30,366
أعطيني الكاميرا اللعينة! أعطيني إياها!
27
00:01:32,869 --> 00:01:34,454
- ابتعد عني!
- أعطيني الكاميرا.
28
00:01:35,288 --> 00:01:36,289
أعطيني إياها!
29
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
30
00:01:46,924 --> 00:01:47,967
"ميشيل"؟
31
00:01:49,599 --> 00:01:50,433
"ميشيل".
32
00:02:01,731 --> 00:02:03,357
"(مونك)"
33
00:02:58,109 --> 00:02:59,986
"أدريان"، أنا فقط لا أعرف ما سأقول.
34
00:03:00,069 --> 00:03:02,155
أنا عاجز عن الكلام، وأنا فخور بك جدًا.
35
00:03:02,238 --> 00:03:03,364
- ليس بالأمر الكبير.
- لا
36
00:03:03,448 --> 00:03:06,034
{\an8}أنا فخور بك جدًا وهو بالأمر الكبير.
37
00:03:06,117 --> 00:03:08,619
{\an8}إنها نهاية أسبوع واحد، سأذهب لليلتين.
38
00:03:08,703 --> 00:03:11,164
{\an8}ليلتان وحدك في فندق؟
39
00:03:11,247 --> 00:03:13,291
{\an8}- قد أترك غرفتي حتى.
- نعم.
40
00:03:14,542 --> 00:03:15,710
{\an8}أترغب في مرافقتي؟ سأدفع عنك.
41
00:03:15,793 --> 00:03:18,504
{\an8}لا، أقصد أنها إجازتك.
42
00:03:18,588 --> 00:03:20,340
{\an8}- أنا سأدفع.
- ولكنه إنجازك.
43
00:03:20,423 --> 00:03:23,760
{\an8}وأعتقد أنها المرّة الأولى
منذ أن فقدت "ترودي"
44
00:03:23,843 --> 00:03:25,762
{\an8}تتطلّع فيها إلى شيء ما.
45
00:03:25,845 --> 00:03:29,390
{\an8}أنا كذلك، أنا أتطلّع لذلك.
46
00:03:29,474 --> 00:03:30,850
{\an8}ثمة مصطلح لهذا يا "أدريان".
47
00:03:30,933 --> 00:03:32,435
{\an8}يُسمى رد فعل إيجابيًا.
48
00:03:33,394 --> 00:03:36,272
{\an8}وهي خطوة كبيرة جدًا.
49
00:03:36,981 --> 00:03:39,776
{\an8}حسنًا، إنها الساعة الـ3، سأراك الـ…
50
00:03:39,859 --> 00:03:41,819
{\an8}- حسنًا، سأراك يوم الأربعاء.
- انتظر.
51
00:03:41,903 --> 00:03:44,906
{\an8}أتعلم؟
كنت أفكّر في أن علينا إلغاء الأربعاء.
52
00:03:45,490 --> 00:03:47,659
{\an8}ويمكنك المجيء يومي الاثنين والجمعة.
53
00:03:50,286 --> 00:03:54,624
{\an8}- يومان في الأسبوع؟
- أجل، كيف تشعر حيال ذلك؟
54
00:03:55,375 --> 00:03:56,334
{\an8}لا أعرف ما أقول.
55
00:03:56,417 --> 00:03:59,420
{\an8}هذا فقط ضعف أي شخص عادي.
56
00:03:59,504 --> 00:04:01,756
{\an8}كم مرة يأتي "هارولد كرينشو"؟
57
00:04:01,839 --> 00:04:04,550
{\an8}"أدريان"، أنت تعلم
أنه لا يمكنني التحدث عن مريض آخر.
58
00:04:04,634 --> 00:04:06,344
{\an8}أراهن أنه يأتي ثلاث مرات في الأسبوع، فاشل.
59
00:04:06,427 --> 00:04:07,970
{\an8}"أدريان"، هذه ليست مسابقة.
60
00:04:08,054 --> 00:04:11,224
{\an8}المهم هو أنك تحرز تقدمًا حقيقيًا وملموسًا.
61
00:04:11,307 --> 00:04:13,184
{\an8}ولا يمكنني أن أكون أسعد من ذلك.
62
00:04:13,643 --> 00:04:18,064
{\an8}لقد كنت عالقًا في الخطوة الأولى
لفترة طويلة.
63
00:04:18,147 --> 00:04:19,440
أكره الخطوة الأولى.
64
00:04:19,524 --> 00:04:23,778
{\an8}حسنًا إذًا، دعني أكون أول من يقول
مرحبًا بك في الخطوة الثانية.
65
00:04:24,696 --> 00:04:26,072
كم خطوة هناك؟
66
00:04:26,322 --> 00:04:28,199
سنأخذ الأمر خطوة تلو الخطوة.
67
00:04:28,282 --> 00:04:30,118
- إلى أين وصل "هارولد"؟
- لا يهم.
68
00:04:30,201 --> 00:04:31,452
{\an8}أفهم.
69
00:04:32,954 --> 00:04:34,872
{\an8}لا يزال في البداية، أليس كذلك؟
70
00:04:35,289 --> 00:04:37,083
{\an8}اغمز مرتين إن كنت محقًا.
71
00:04:41,003 --> 00:04:43,756
{\an8}تقدم ملموس، أتصدق ذلك؟
72
00:04:44,257 --> 00:04:46,926
{\an8}هذا ما قاله، تقدم ملموس.
73
00:04:47,009 --> 00:04:48,469
{\an8}- كانت هذه كلماته.
- هذا جيد بالنسبة لك.
74
00:04:48,553 --> 00:04:53,391
{\an8}- قال أنني بلغت الخطوة الثانية.
- هذا مكان جيد لتكون فيه.
75
00:04:54,016 --> 00:04:55,601
إلى أين وصلت؟
76
00:04:55,852 --> 00:04:58,730
{\an8}لا أعلم يا سيد "مونك"،
لم أفكر بالأمر حقًا.
77
00:04:58,896 --> 00:05:03,901
{\an8}حسنًا، أقول أنك بلغت…
78
00:05:06,195 --> 00:05:08,239
{\an8}الخطوة الخامسة أو الرابعة.
79
00:05:08,322 --> 00:05:11,075
{\an8}هذا يبدو صحيحًا تقريبًا، ولكنك اقتربت.
80
00:05:11,159 --> 00:05:13,578
{\an8}أنا فخورة بك جدًا، هل أنت فخور بنفسك؟
81
00:05:13,661 --> 00:05:16,164
{\an8}فخور بنفسي؟
لا، هذا سيكون عند بلوغي الخطوة الخامسة.
82
00:05:16,247 --> 00:05:18,583
{\an8}أنجز عملك على الشارع بطوله،
كلّ باب وكلّ جار.
83
00:05:18,666 --> 00:05:20,668
{\an8}ضع التقرير على مكتبي حين تذهب إلى البيـت.
84
00:05:20,752 --> 00:05:21,794
{\an8}ماذا يجري؟
85
00:05:21,878 --> 00:05:24,547
{\an8}جريمة قتل في الأعلى، لا اقتحام بالقوة.
86
00:05:25,298 --> 00:05:27,967
الأطباء الشرعيون يقولون أنها
متوفية منذ منتصف الليل.
87
00:05:28,426 --> 00:05:29,510
من هذا الشخص؟
88
00:05:32,263 --> 00:05:34,474
لا يمكنني أن أخبرك، إنه سر.
89
00:05:35,391 --> 00:05:36,851
النقيب يريد أن يخبركما بنفسه.
90
00:05:38,686 --> 00:05:41,397
حسنًا، حين يخبركما النقيب،
عليكما أن تمثلا بأنكما متفاجآن.
91
00:05:42,565 --> 00:05:44,734
إنه منتج من هوليوود، إنه ينتج فيلمًا عنّا.
92
00:05:45,193 --> 00:05:46,944
- أقصد جميعنا.
- أي نوع من الأفلام؟
93
00:05:47,028 --> 00:05:48,613
اسمه "رائد الفضاء القاتل".
94
00:05:48,696 --> 00:05:51,866
تتذكرون الطيار الحربي "ستيف واغنر"؟
95
00:05:51,949 --> 00:05:54,076
إنه هو، هذا عظيم.
96
00:05:54,243 --> 00:05:55,620
ها أنت ذا!
97
00:05:55,953 --> 00:05:58,915
هل أنتم يا رفاق جاهزون
لبعض الأخبار الرائعة؟
98
00:05:58,998 --> 00:06:00,833
هل ترون ذلك الشخص هناك؟ إنه منتج تلفزيوني.
99
00:06:00,917 --> 00:06:02,919
اسمه "هوبرمان".
100
00:06:03,002 --> 00:06:07,465
إنهم ينتجون فيلمًا عن قضية رائد الفضاء
من السنة الماضية.
101
00:06:13,971 --> 00:06:14,805
هل أنت بخير؟
102
00:06:15,306 --> 00:06:19,060
- أجل، أنا بخير، متفاجئ فقط.
- الخبر أفضل من ذلك.
103
00:06:19,602 --> 00:06:21,646
هل تعلمون من في تلك الـ"ليموزين" هناك؟
104
00:06:21,896 --> 00:06:22,772
"دايفيد راسكن"
105
00:06:23,397 --> 00:06:24,440
الممثل؟
106
00:06:24,524 --> 00:06:26,067
سوف يمثل دورك أنت.
107
00:06:27,276 --> 00:06:31,405
أعرفه، "دايفيد راسكن"، رأيته
108
00:06:31,489 --> 00:06:32,406
"ترودي"…
109
00:06:32,740 --> 00:06:37,411
"ترودي" وأنا رأيناه في مسرحية،
كانت تراه وسيمًا.
110
00:06:37,495 --> 00:06:39,372
والآن هو يمثل دوري.
111
00:06:39,455 --> 00:06:40,748
أنا مسرور أنك سعيد يا "مونك".
112
00:06:40,873 --> 00:06:44,877
لأن الرجل يريد أن يتبعك حول
المكان لبعض الوقـت.
113
00:06:44,961 --> 00:06:46,420
- يتبعه؟
- أجل، ليدرسه.
114
00:06:48,214 --> 00:06:49,423
الأمر برمته يعود لك.
115
00:06:49,507 --> 00:06:50,633
من سيلعب دوري؟
116
00:06:51,008 --> 00:06:53,678
هل هناك من هو في الطابور؟
هل يوجد أي كلمة من اختبار الممثلين؟
117
00:06:54,011 --> 00:06:55,263
لا أعلم يا "راندي".
118
00:06:55,680 --> 00:06:58,015
أعتقد أنه "براد بت"،
أعني إن كان في حدود الميزانية.
119
00:06:58,099 --> 00:06:59,100
الأمر يتعلق بالميزانية دومًا.
120
00:07:06,482 --> 00:07:09,277
لا حشوة كافية هنا، هذا…
121
00:07:09,360 --> 00:07:13,155
أظن أن شيئًا ما كان داخل هذا الدب.
122
00:07:17,743 --> 00:07:19,453
هل يمكن لكاميرا أن تتسع هنا؟
123
00:07:20,496 --> 00:07:21,330
بالتأكيد.
124
00:07:21,414 --> 00:07:24,125
لأنه كان مواجهًا للأريكة القابلة للسحب.
125
00:07:24,792 --> 00:07:26,878
من الممكن أن يكونوا، كما تعلمون…
126
00:07:28,129 --> 00:07:30,006
- يمارسان الحب.
- تمامًا.
127
00:07:31,465 --> 00:07:33,134
- قميصه؟
- أجل، لقد مزقته.
128
00:07:33,217 --> 00:07:35,678
وجدنا دمًا وجلد تحت أظافرها.
129
00:07:35,761 --> 00:07:37,889
من المؤكد أنها كانت مصارعة
من الوزن الثقيل.
130
00:07:38,556 --> 00:07:40,349
- إلى أين يخرج هذا الاتجاه؟
- إنها شرفة.
131
00:07:44,687 --> 00:07:46,147
- أيها النقيب.
- مرحبًا "دايفيد".
132
00:07:46,230 --> 00:07:47,607
- كيف حالك يا رجل؟
- جيد، مرحبًا بك.
133
00:07:47,690 --> 00:07:48,524
شكرًا.
134
00:07:49,108 --> 00:07:51,569
- هل هي ميتة؟
- كمسمار الباب.
135
00:07:52,403 --> 00:07:53,946
- خيبة أمل.
- أجل.
136
00:07:54,447 --> 00:07:57,241
- إذًا هل هو مقبول إن…
- بالتأكيد، خذ راحتك.
137
00:07:57,325 --> 00:07:58,242
حسنًا، شكرًا.
138
00:07:58,326 --> 00:08:00,411
- "ناتالي"، جيد.
- كيف حالك؟ فرصة سعيدة.
139
00:08:00,578 --> 00:08:01,704
أنا لست هنا، لذا تجاهليني.
140
00:08:01,787 --> 00:08:03,164
- حسنًا.
- أنا لست هنا.
141
00:08:03,915 --> 00:08:06,584
هل هذه خالية من الكافيين؟ هل تظنين
إنه بإمكاني الحصول على واحدة من هذه؟
142
00:08:06,667 --> 00:08:07,752
أين كنت أنا؟
143
00:08:09,420 --> 00:08:12,340
- كنت متجهًا إلى الشرفة.
- لا.
144
00:08:13,049 --> 00:08:17,970
لا، عليّ أن أتحقق من شيء هنا.
145
00:08:18,596 --> 00:08:21,891
عليّ أن أنظر… هنا.
146
00:08:39,742 --> 00:08:40,993
لا حشوة كافية في هذا الدب.
147
00:08:41,077 --> 00:08:44,288
أظن أن شيئًا ما مُخبأ فيه.
148
00:08:44,705 --> 00:08:46,832
- لقد قلت ذلك من قبل.
- هل فعلت؟
149
00:08:52,171 --> 00:08:54,256
سيد "مونك"، لدينا زائر.
150
00:08:56,258 --> 00:08:58,970
مرحبًا، لم أرك هناك.
151
00:08:59,053 --> 00:09:00,012
- أنت.
- "أدريان مونك".
152
00:09:00,096 --> 00:09:01,764
مرحبًا، "دايفيد راسكن".
153
00:09:01,847 --> 00:09:03,891
اسمع، أنا من المعجبين بك بشكل كبير.
154
00:09:03,975 --> 00:09:06,310
وكنت أتطلع لهذا منذ وقت طويل.
155
00:09:06,394 --> 00:09:10,064
عادةً أصافح يدك، ولكن الناس حذروني،
كما تعلم.
156
00:09:10,147 --> 00:09:13,693
لا، أنا بخير، الناس يبالغون بهذا الأمر.
157
00:09:13,776 --> 00:09:16,404
- يمكنني المصافحة باليد.
- حسنًا هذا رائع.
158
00:09:18,364 --> 00:09:20,783
حسنًا اسمع، أحتاج لبعض الوقت كي أدخل رأسك.
159
00:09:20,866 --> 00:09:23,077
- لذا كن صبورًا معي.
- حسنًا، حظًا جيدًا.
160
00:09:25,997 --> 00:09:27,373
لم هذه؟ ماذا دهاك؟
161
00:09:28,332 --> 00:09:30,584
- سيد "راسكن"؟
- نعم.
162
00:09:30,668 --> 00:09:32,962
- هل تمانع؟
- لا…
163
00:09:33,045 --> 00:09:36,007
تريدين… لا، أنا لن… أنا مجرد ممثل.
164
00:09:36,090 --> 00:09:39,552
أنت تريدين توقيع هذا الشخص،
إنه البطل الحقيقي، وليس أنا.
165
00:09:39,719 --> 00:09:40,970
حسنًا، حسنًا.
166
00:09:42,888 --> 00:09:44,056
- ما اسمك؟
- "لورا".
167
00:09:44,557 --> 00:09:47,601
"لورا"، إليك هذا.
168
00:09:47,852 --> 00:09:48,978
- شكرًا.
- حسنًا.
169
00:09:49,228 --> 00:09:51,981
حسنًا، لذًا انظر،
أنا مجرد ذبابة على الحائط،
170
00:09:52,064 --> 00:09:54,316
أنا هنا لأتفرج وأتعلّم.
171
00:09:54,400 --> 00:09:55,693
مارس سحرك.
172
00:10:12,334 --> 00:10:13,711
مرحبًا، كيف أنت؟
173
00:10:13,794 --> 00:10:14,920
ماذا لديك؟
174
00:10:19,508 --> 00:10:21,218
زجاج مكسور.
175
00:10:22,261 --> 00:10:26,140
قد تكون قطعة بلورية من ساعة يد.
176
00:10:26,557 --> 00:10:28,059
- ضعها في الكيس.
- ضعها في الكيس!
177
00:10:30,394 --> 00:10:31,270
شكرًا.
178
00:10:36,150 --> 00:10:36,984
أأنت بخير؟
179
00:10:38,778 --> 00:10:40,905
أجل، إنه مجرد نثار براق.
180
00:10:41,614 --> 00:10:42,740
كان في شعرها.
181
00:10:55,044 --> 00:10:56,921
لا يمكنني إزالته.
182
00:11:01,383 --> 00:11:03,469
- ماذا تفعلين؟ لا.
- خذها فحسب!
183
00:11:03,552 --> 00:11:05,930
- قهوة سادة خالية من الكافيين؟
- أجل، رائع.
184
00:11:06,013 --> 00:11:08,349
- مرحبًا يا سيد "راسكن"، "دايفيد".
- عظيم.
185
00:11:08,432 --> 00:11:11,268
"ديف"، "ديفي"، "دايفيد راسكن".
186
00:11:11,352 --> 00:11:13,687
"ديف"، "ديف" جيد.
187
00:11:13,771 --> 00:11:15,356
- "ديف".
- "راندي ديشر".
188
00:11:15,439 --> 00:11:17,942
أجل، الملازم "ديشر"، أنت في النص.
189
00:11:18,025 --> 00:11:20,152
- أجل، هذا صحيح، هذا أنا.
- أجل.
190
00:11:20,236 --> 00:11:24,323
هل تعرف من سيقوم بلعب دوري
في الفيلم؟ هل تعرف؟
191
00:11:24,406 --> 00:11:26,867
لا أعلم، آخر ما سمعت
أنهم كانوا يتحدثون إلى "براد".
192
00:11:26,951 --> 00:11:28,953
- "براد بيت"؟
- أجل، "براد بيت".
193
00:11:29,036 --> 00:11:29,954
حقًا؟
194
00:11:30,788 --> 00:11:32,540
أُقسم، هذا ما ظننته تمامًا.
195
00:11:32,623 --> 00:11:35,626
اعذرني، عليّ ان أتصل بأمي… صديقتي.
196
00:11:36,794 --> 00:11:38,420
- "براد بيت".
- أجل.
197
00:11:42,842 --> 00:11:45,177
شكرًا، استمتعت بذلك.
198
00:11:45,261 --> 00:11:48,264
من دواعي سروري أيها النقيب.
199
00:11:48,681 --> 00:11:52,268
إذًا، ماذا تعتقد؟
هل سيضرب هذا الشخص ضربة أخرى؟
200
00:11:52,351 --> 00:11:53,978
لا، أشك في ذلك.
201
00:11:54,061 --> 00:11:57,064
لا، كانت هذه جريمة حب وحيدة.
202
00:11:57,147 --> 00:12:01,610
هذا الشخص لن يتخطى الحدود
مرة ثانية في حياته على الأرجح.
203
00:12:39,106 --> 00:12:41,066
أنت! ابق مكانك.
204
00:12:41,734 --> 00:12:42,902
- ابق مكانك.
- سأذهب فحسب.
205
00:12:42,985 --> 00:12:44,194
- سأذهب فحسب.
- اهدأ، سأذهب فحسب.
206
00:12:44,278 --> 00:12:45,279
- سأذهب.
- لن تذهب لأي مكان.
207
00:12:45,362 --> 00:12:47,156
- سأتصل بالشرطة.
- سأرحل فحسب…
208
00:13:08,632 --> 00:13:11,430
- ما كلّ هذا؟
- أجل، لقد قرأت عن هذا المكان.
209
00:13:11,513 --> 00:13:13,599
لديهم رسامون هنا يرسمون الزبائن.
210
00:13:13,682 --> 00:13:15,643
على الجدران؟ ما هم؟ سكان كهوف؟
211
00:13:15,726 --> 00:13:18,395
لهذا يُسمى المكان رسومات "سكيتشز"،
إنهم يرسمون الناس.
212
00:13:18,479 --> 00:13:20,898
"ناتالي"، سكان الكهوف يرسمون على الجدران.
213
00:13:20,981 --> 00:13:22,316
هؤلاء الناس يتصرفون كسكان الكهوف.
214
00:13:22,399 --> 00:13:23,984
حسنًا، إنهم سكان كهوف.
215
00:13:37,915 --> 00:13:39,750
- مرحبًا "مونك"، مرحبًا.
- رباه!
216
00:13:39,833 --> 00:13:41,085
عليك أن ترى هذا.
217
00:13:41,502 --> 00:13:43,003
"دايفيد راسكن" هنا.
218
00:13:43,379 --> 00:13:44,672
ماذا يفعل؟
219
00:13:45,130 --> 00:13:46,298
يلعب بدورك.
220
00:13:46,840 --> 00:13:49,259
يا جماعة، هل يمكن أن أسألكم…
أريد أن أسألكم بسرعة…
221
00:13:49,343 --> 00:13:50,469
- مجرد سؤال سريع
- أجل.
222
00:13:50,552 --> 00:13:53,973
أريد أن أقوم بتلك الحركة التي يفعلها بيده.
223
00:13:54,473 --> 00:13:55,516
أجل، لا، يمكنني أقوم بها.
224
00:13:55,599 --> 00:13:57,476
- ما هذا؟ ما هذا الشيء؟
- فهمت هذا، إنه كما لو أنه…
225
00:13:57,559 --> 00:14:00,312
- يطفو، كأنه يطفو.
- أجل إنه على حق.
226
00:14:00,396 --> 00:14:02,940
- على بحر… هكذا.
- قدماه تطفوان.
227
00:14:04,692 --> 00:14:06,568
- حسنًا.
- مرحبًا.
228
00:14:07,194 --> 00:14:09,446
ها هو! ها هو الرجل بنفسه، السيد "مونك"!
229
00:14:10,072 --> 00:14:12,700
- من فضلك، "أدريان".
- "أدريان"، حسنًا، كيف حالك؟
230
00:14:12,783 --> 00:14:13,617
- بخير.
- جيد.
231
00:14:13,701 --> 00:14:16,245
- أو "آيدج".
- "آيدج"، حسنًا.
232
00:14:16,328 --> 00:14:17,788
حسنًا يا "آيدج"، لا مشكلة.
233
00:14:17,871 --> 00:14:21,083
اسمع، أريد أن أقوم بتلك الحركة باليدين.
234
00:14:21,166 --> 00:14:22,960
الحركة التي تقوم بها بيديك،
هلّا تريني ذلك بسرعة؟
235
00:14:23,043 --> 00:14:23,877
- تلك؟
- أجل.
236
00:14:23,961 --> 00:14:26,588
- أجل، إنها مثل… انظر
- ما هي؟
237
00:14:27,006 --> 00:14:29,925
- تنظر بين أصابعك.
- أجل؟
238
00:14:30,676 --> 00:14:34,471
- أخل عقلك من كلّ شيء.
- حسنًا، لن يكون هذا الأمر صعبًا.
239
00:14:34,555 --> 00:14:35,597
هذا جيد.
240
00:14:37,808 --> 00:14:41,020
- اترك الغرفة لتؤثر فيك.
- أجل، حسنًا.
241
00:14:41,103 --> 00:14:45,316
- ويمكنك أن تذهب صعودًا، أو أن تذهب نزولا.
- حسنًا.
242
00:14:45,441 --> 00:14:47,276
- ويمكنك أن تميل.
- أجل.
243
00:14:47,359 --> 00:14:51,613
تربط النقاط فحسب وتبحث فحسب عن…
244
00:14:52,489 --> 00:14:56,243
تبحث عن تناقضات.
245
00:14:57,036 --> 00:14:58,871
سأفعل الشيء نفسه مع "براد بيت"
246
00:14:58,954 --> 00:15:01,623
- هل هذا تناقض؟
- هذه فوضى.
247
00:15:02,166 --> 00:15:04,460
أيها الناس، العرض انتهى،
لدينا عمل نقوم به هنا.
248
00:15:04,543 --> 00:15:08,922
أيها الملازم، لماذا لا تحضر هذا الـ"مونك"
هذا الـ"مونك" لآخر التطورات.
249
00:15:09,006 --> 00:15:10,049
أجل سيدي.
250
00:15:10,632 --> 00:15:13,677
حسنًا، اسم المالك كان "أليكسس أورلوف".
251
00:15:13,761 --> 00:15:16,305
تعرض للسرقة خمس مرات
في السنوات الخمس الأخيرة.
252
00:15:16,388 --> 00:15:20,059
لذا كان ينام في الأسفل بمسدس تحت وسادته.
253
00:15:20,642 --> 00:15:21,769
- ما نوع المسدس؟
- ما نوع المسدس؟
254
00:15:21,852 --> 00:15:23,437
- أنا آسف.
- لا، أنا آسف.
255
00:15:23,520 --> 00:15:26,523
- لا، لقد كان هذا… كان هذا سؤالًا جيدًا.
- جيد، حسنًا.
256
00:15:26,607 --> 00:15:27,858
لقد شعرت بشكل فطري أن…
257
00:15:27,941 --> 00:15:30,027
- كلا، عليك أن تسأل عن نوع السلاح.
- أجل.
258
00:15:30,110 --> 00:15:34,198
مسدس أسطواني، "سميث آند ويسون"
عيار 38، بمقبض لؤلؤي.
259
00:15:34,448 --> 00:15:36,867
"أورلوف" ركض على السلالم، واجه الفاعل.
260
00:15:36,950 --> 00:15:38,827
كان هناك صراع، الفاعل أمسك المسدس
261
00:15:38,911 --> 00:15:40,454
وأطلق طلقة واحدة.
262
00:15:40,537 --> 00:15:41,830
ثم هرب باتجاه المدخل.
263
00:15:43,540 --> 00:15:45,125
هل كان هناك أي شيء مفقود؟
264
00:15:46,126 --> 00:15:49,380
أجل، ابنة الضحية كانت هنا، قامت بجرد سريع.
265
00:15:49,546 --> 00:15:52,424
قالت إن الشخص أخذ بعض المال
من الصندوق، ربما 35 دولارًا.
266
00:15:52,508 --> 00:15:55,010
مسدس "سميث آند ويسون" وساعة يد.
267
00:15:55,427 --> 00:15:57,721
- ساعة يد؟
- لماذا يأخذ واحدة فقط؟
268
00:15:57,805 --> 00:16:01,725
لماذا لم يأخذ كلّ شي في الصندوق؟
269
00:16:01,809 --> 00:16:04,686
حسنًا، كان على الأغلب في عجلة من أمره،
كان خائفًا إن كان أحد ما سمع الطلقة.
270
00:16:04,895 --> 00:16:06,063
لا.
271
00:16:06,146 --> 00:16:09,858
إنه واضح من البصمات أنه دخل هنا أولا.
272
00:16:10,317 --> 00:16:11,276
لكن…
273
00:16:14,029 --> 00:16:17,908
أخذ أرخص ساعة في الصندوق،
انظر، 72 دولارًا.
274
00:16:18,033 --> 00:16:20,244
لماذا يأخذ أرخص واحدة ويترك الباقية؟
275
00:16:20,327 --> 00:16:25,541
من المؤكد أنه كان بصدد أخذ ساعة يد بعينها.
276
00:16:27,751 --> 00:16:28,752
يا للروعة.
277
00:16:29,753 --> 00:16:31,004
يا للروعة، هذا بمثابة…
278
00:16:31,463 --> 00:16:34,049
إنها نعمة ولعنة.
279
00:16:35,717 --> 00:16:36,593
- أحببت ذلك! ماذا؟
- أجل.
280
00:16:36,677 --> 00:16:39,596
- يقول هذا دائمًا.
- يقول هذا؟ أحب ذلك!
281
00:16:39,680 --> 00:16:41,515
إنها نعمة… ولعنة.
282
00:16:41,598 --> 00:16:43,267
هذه هي، لقد أديتها تمامًا.
283
00:16:43,350 --> 00:16:46,019
- رائع حقًا.
- لا.
284
00:16:46,103 --> 00:16:48,313
أجل، أعدها لي مرة أخرى، أعدها مرة أخرى.
285
00:16:48,814 --> 00:16:52,276
إنها نعمة… ولعنة، أرأيت؟
286
00:16:52,359 --> 00:16:54,778
إنها نعمة… ولعنة.
287
00:16:54,862 --> 00:16:57,906
- لا.
- لا ليست هي، افعلها ثانية، قلها.
288
00:16:57,990 --> 00:17:00,242
إنها نعمة… ولعنة.
289
00:17:00,325 --> 00:17:02,619
ولعنة.
290
00:17:02,703 --> 00:17:04,163
- قم بذلك… حسنًا.
- إنها نعمة.
291
00:17:04,246 --> 00:17:05,539
- إنها نعمة.
- نعمة.
292
00:17:05,622 --> 00:17:07,332
- نعمة.
- نعمة.
293
00:17:07,416 --> 00:17:09,793
- هذا تقريبًا، نعمة.
- نعمة.
294
00:17:09,877 --> 00:17:11,795
- إنها نعمة.
- ولعنة.
295
00:17:11,879 --> 00:17:13,839
- إنها نعمة ولعنة.
- كلا، ليست هي.
296
00:17:13,922 --> 00:17:15,924
حسنًا، أنا آسف، إنها نعمة.
297
00:17:16,008 --> 00:17:17,593
- أجل، لعنة.
- لعنة.
298
00:17:18,051 --> 00:17:20,179
- ضع فمك عند أذني.
- إنها نعمة.
299
00:17:20,262 --> 00:17:21,763
- "ناتالي"؟
- "ناتالي".
300
00:17:22,097 --> 00:17:24,183
- إنها نعمة.
- "ناتالي".
301
00:17:25,058 --> 00:17:26,351
- أين ذهبت؟
- "ناتالي"؟
302
00:17:26,727 --> 00:17:28,228
- تبدو بشكل صحيح؟
- أجل، تبدو مثله تمامًا.
303
00:17:28,312 --> 00:17:30,689
إنها تقريبًا مثلها،
أنت تعرف ما سأقوم به على الرغم.
304
00:17:30,772 --> 00:17:32,608
سأقوم بتسجيل… سأستخدم…
305
00:17:32,691 --> 00:17:35,444
سأضع سلكًا كما تفعلون أنتم يا رفاق.
306
00:17:37,362 --> 00:17:39,490
ها أنت هنا، ماذا تفعلين؟
307
00:17:39,907 --> 00:17:41,408
أستنشق بعض الهواء.
308
00:17:41,783 --> 00:17:43,702
يوجد من الكثير من الهواء في الداخل.
309
00:17:43,994 --> 00:17:46,747
الجميع في الداخل، يتنفسون.
310
00:17:46,830 --> 00:17:48,540
أجل، إنه خانق بعض الشيء بالنسبة لي.
311
00:17:48,624 --> 00:17:50,584
إنها نعمة ولعنة، إنها نعمة ولعنة.
312
00:17:50,667 --> 00:17:52,085
- إنها نعمة ولعنة.
- حسنًا.
313
00:17:52,169 --> 00:17:54,254
حسنًا، سيد "مونك"،
ألا ترى؟ الأمر سبق أن حدث.
314
00:17:54,338 --> 00:17:56,089
- ما هو؟
- قمت ببعض الأبحاث
315
00:17:56,173 --> 00:17:57,090
عن صديقك الجديد.
316
00:17:57,174 --> 00:18:00,385
منذ سنتين، "دايفيد راسكن" لعب دور شارب
خمر في فيلم تلفزيوني.
317
00:18:00,469 --> 00:18:04,014
انغمس كثيرًا في الدور فكان عليه أن
يتسجل في دورة علاج لثلاثة أشهر
318
00:18:04,097 --> 00:18:05,766
كثير من الناس
يتسجلون في دورات علاج الإدمان.
319
00:18:05,849 --> 00:18:07,684
إنه لا يشرب! هذا هو الأمر.
320
00:18:07,768 --> 00:18:10,270
بدا عليه جميع أعراض شارب الخمر
بدون أن يشرب.
321
00:18:10,354 --> 00:18:12,940
كان لديه على الأقل انهيارين عصبيين.
322
00:18:13,023 --> 00:18:15,275
سيد "مونك"، أعتقد أن هذا الرجل خطير.
323
00:18:15,359 --> 00:18:18,278
- أعتقد أنه خطر عليك.
- ربما هو ملتزم لعمله فحسب.
324
00:18:18,362 --> 00:18:19,613
هل فكّرت بشأن ذلك؟
325
00:18:19,696 --> 00:18:22,991
"ناتالي"، إنهم ينتجون فيلمًا عنّي.
326
00:18:23,408 --> 00:18:26,828
لا، في الحقيقة هذا شيء لربما
327
00:18:27,120 --> 00:18:31,625
أقترب من الاستمتاع به تقريبًا
328
00:18:47,307 --> 00:18:48,559
علامات خدش.
329
00:18:51,228 --> 00:18:53,689
هذه تم تحريكها مؤخرًا.
330
00:19:01,530 --> 00:19:02,364
إنه جص.
331
00:19:03,115 --> 00:19:06,034
أعتقد أن القاتل خرج من هنا.
332
00:19:06,118 --> 00:19:07,411
ظننت أنه خرج من باب المدخل.
333
00:19:08,453 --> 00:19:10,872
ربما أراد ثم شعر بالخوف
334
00:19:11,498 --> 00:19:13,125
عاد إلى هنا.
335
00:19:25,470 --> 00:19:27,639
- إنه مسدس.
- لا تلمسيه.
336
00:19:28,599 --> 00:19:30,100
علينا أن نستدعي النقيب.
337
00:19:32,185 --> 00:19:35,188
حصلنا على المقذوفات الأولية،
إنه المسدس نفسه.
338
00:19:35,272 --> 00:19:36,189
لا بصمات يا "مونك".
339
00:19:36,607 --> 00:19:38,609
لا بصمات لراحة اليد،
المسدس تم تنظيفه تمامًا.
340
00:19:38,859 --> 00:19:39,776
انتظر.
341
00:19:42,112 --> 00:19:42,946
ماذا لديك؟
342
00:19:44,448 --> 00:19:45,532
رقائق برّاقة زرقاء.
343
00:19:45,991 --> 00:19:48,201
رقائق برّاقة؟ من مسرح الجريمة الآخر؟
344
00:19:48,619 --> 00:19:50,621
ربما لا زال بعضًا منها على يديك.
345
00:19:50,704 --> 00:19:52,497
لا، لم يلمس المسدس قط.
346
00:19:52,581 --> 00:19:53,749
- أجل.
- وضعته في الكيس بنفسي.
347
00:19:53,832 --> 00:19:57,669
على أي حال، غسلت يديّ مئة مرة منذ البارحة.
348
00:19:57,753 --> 00:19:59,046
حقًا؟
349
00:19:59,129 --> 00:20:02,007
- مئة مرة بالضبط؟
- إنه رقم رائع.
350
00:20:02,090 --> 00:20:05,802
إذًا الشخص الذي قتل الفتاة
في "نورث بيتش" يوم الخميس
351
00:20:05,886 --> 00:20:08,639
قتل أيضًا مالك محل الرهن ليلة البارحة؟
352
00:20:08,722 --> 00:20:10,515
الأمر غير منطقي.
353
00:20:10,932 --> 00:20:13,769
سيفسّر أمر الساعة التي سرقها، ربما…
354
00:20:13,852 --> 00:20:16,229
كان يبدل التي بحوزته، التي انكسرت.
355
00:20:17,272 --> 00:20:19,983
إنه على حق، كلاهما على حق.
356
00:20:20,067 --> 00:20:21,151
حسنًا، إن الأمر يستحق المحاولة.
357
00:20:21,234 --> 00:20:24,154
إن كان يوجد رابط ما،
فعلينا أن نجده وعلى وجه السرعة.
358
00:20:24,237 --> 00:20:26,698
حسنًا،
خذ كلّ الوقت الإضافي الذي تحتاج إليه.
359
00:20:26,782 --> 00:20:28,116
- واستخدم كلّ رجل موجود.
- نعم سيدي.
360
00:20:28,200 --> 00:20:30,118
لنبدأ بالضحية الأولى، "ميشيل كالمان".
361
00:20:30,202 --> 00:20:31,453
ملفها على مكتبي.
362
00:20:31,536 --> 00:20:33,497
- ربما كانت تعرف مالك محل الرهن.
- أجل.
363
00:20:33,580 --> 00:20:35,248
ربما رهنت شيئًا.
364
00:20:52,265 --> 00:20:54,476
سيد "راسكن"، نحن في مكتب النقيب.
365
00:20:57,562 --> 00:20:59,314
مرحبًا؟ سيد "راسكن"؟
366
00:21:03,485 --> 00:21:04,403
"دايفيد".
367
00:21:05,862 --> 00:21:07,948
آسف، أجل، أين… حسنًا.
368
00:21:08,031 --> 00:21:09,866
أجل، آسف، انجرفت قليلًا…
369
00:21:09,950 --> 00:21:11,243
أين نحن؟ مكتب النقيب؟
370
00:21:11,326 --> 00:21:12,786
- أجل.
- هذا هو؟ أجل، جيد.
371
00:21:16,952 --> 00:21:19,121
حسنًا، التمرين سيبدأ خلال دقيقتين.
372
00:21:23,457 --> 00:21:26,668
- هل هذه سلطة بيض أم سمك تونة؟
- لا أعرف.
373
00:21:30,898 --> 00:21:33,484
- "راندي".
- أيها النقيب.
374
00:21:33,567 --> 00:21:34,777
ماذا تفعل هنا؟
375
00:21:36,779 --> 00:21:39,657
كنت في آخر الشارع في محل الرهن
أتحقق من خيط دليل.
376
00:21:40,199 --> 00:21:41,742
وكان لديّ دقيقتا فراغ.
377
00:21:41,826 --> 00:21:43,285
مررت من هنا، تملكني الفضول.
378
00:21:43,744 --> 00:21:44,578
أي حظ؟
379
00:21:44,662 --> 00:21:45,746
في القضية؟
380
00:21:46,330 --> 00:21:47,706
كلا، إنه أمر صعب،
381
00:21:47,790 --> 00:21:50,876
حسب ما نعلم،
لم تكن "ميشيل كالمان" في محل الرهن أبدًا.
382
00:21:50,960 --> 00:21:52,545
لم ترهن أي شيء.
383
00:21:52,962 --> 00:21:54,505
لا رابط بينهما أبدًا.
384
00:21:54,588 --> 00:21:57,550
عدا عن أنهما قُتلا من قبل الشخص نفسه.
385
00:21:57,633 --> 00:21:59,093
- استمر في البحث.
- نعم يا سيدي.
386
00:21:59,176 --> 00:22:00,428
حسنًا، لنقم بذلك.
387
00:22:00,511 --> 00:22:02,388
- ما رأيك بالشارب؟
- الشارب يبدو رائعًا.
388
00:22:02,471 --> 00:22:06,350
حسنًا جميعًا،
نحن نصوّر المشهد الـ12، الصفحة الـ15.
389
00:22:06,434 --> 00:22:08,060
النقيب "ستوتلماير"، أنت على الهاتف!
390
00:22:08,144 --> 00:22:10,521
أحتاج إلى هاتف محمول
من قسم الإكسسوارات، شكرًا.
391
00:22:10,604 --> 00:22:11,772
وتصوير.
392
00:22:13,482 --> 00:22:14,859
أعلم أنه غريب الأطوار بعض الشيء
393
00:22:14,942 --> 00:22:17,445
ولكن "أدريان مونك" هو أفضل محقق حصلت عليه.
394
00:22:17,528 --> 00:22:19,655
لذا أخبر العمدة، إن ترك عمله،
فسأغادر أنا أيضا.
395
00:22:20,406 --> 00:22:21,615
هذا صحيح.
396
00:22:22,908 --> 00:22:23,951
أيها الملازم "ديشر"!
397
00:22:25,119 --> 00:22:27,496
أيها الملازم "ديشر"، ألديك دقيقة؟
398
00:22:27,580 --> 00:22:28,873
أجل أيها النقيب.
399
00:22:28,956 --> 00:22:30,040
ماذا عليّ أن أقول؟
400
00:22:30,124 --> 00:22:31,542
- المتهم…
- تذكرت.
401
00:22:31,625 --> 00:22:34,253
استلمت الضحية للتو
شيكًا بقيمة 50 ألف دولار.
402
00:22:34,336 --> 00:22:36,630
إنه لوقت غريب جدًا أن تقتل نفسك،
ماذا تعتقدين؟
403
00:22:36,714 --> 00:22:38,299
سأخبرك ما أعتقده.
404
00:22:38,382 --> 00:22:41,260
أعتقد أن قسم الشرطة لا يقدّرك بشكل كاف.
405
00:22:41,343 --> 00:22:44,096
"راندي"، ماذا تفعلين؟
406
00:22:44,555 --> 00:22:49,018
أفعل ما علمتني إياه أيها النقيب،
أتبع حدسي.
407
00:22:52,229 --> 00:22:53,647
هذا لم يحدث أبدًا.
408
00:22:55,065 --> 00:22:56,567
ولا حتى مرة واحدة.
409
00:22:59,111 --> 00:23:00,529
هل أقاطع شيئًا ما؟
410
00:23:00,613 --> 00:23:03,032
كنت أبحث عن دليل فحسب.
411
00:23:03,115 --> 00:23:04,491
في فمه؟
412
00:23:05,034 --> 00:23:07,244
سيد "مونك"! نحن هنا!
413
00:23:52,539 --> 00:23:53,874
شيء ما غير…
414
00:23:54,667 --> 00:23:56,627
شيء ما غير صحيح هنا.
415
00:23:59,713 --> 00:24:00,965
كم كان طول الضحية؟
416
00:24:01,048 --> 00:24:02,383
170 سنتيمترًا.
417
00:24:04,969 --> 00:24:06,971
"ناتالي"، طولك 170 سنتيمترًا.
418
00:24:07,596 --> 00:24:08,973
هل تمانعين…
419
00:24:13,644 --> 00:24:17,773
لفعلت ذلك بنفسي، ولكنني أخشى المرتفعات.
420
00:24:17,856 --> 00:24:19,483
والإبر والجراثيم والحليب.
421
00:24:19,566 --> 00:24:21,277
الأمر غير مترابط.
422
00:24:21,360 --> 00:24:27,491
أيها النقيب، أنا متأكد من 90 إلى 95 بالمئة
أن "ستيف واغنر" قتل هذه المرأة.
423
00:24:27,574 --> 00:24:29,743
رائد الفضاء؟ "مونك"، لقد كان في الفضاء
424
00:24:29,827 --> 00:24:31,328
الفضاء الخارجي.
425
00:24:31,412 --> 00:24:35,124
لا أعرف كيف فعل ذلك، ولكن… هو من فعلها.
426
00:24:36,292 --> 00:24:37,543
إنه…
427
00:24:42,923 --> 00:24:46,885
آسف، عليّ أن أتوقف.
428
00:24:46,969 --> 00:24:48,262
- أأنت بخير؟
- أجل، لا، أنا بخير.
429
00:24:48,345 --> 00:24:50,973
ولكن… لا يمكنني العمل هكذا، أنا…
430
00:24:52,308 --> 00:24:53,350
إنه فريق العمل.
431
00:24:53,767 --> 00:24:55,227
- ما بهم؟
- حسنًا، أعني، انظر.
432
00:24:55,311 --> 00:24:58,772
يعتمر قبعته بالمقلوب، صحيح؟
وهو يعتمر قبعته بشكل صحيح.
433
00:24:58,856 --> 00:25:00,149
ذلك الشخص مقدمة قبعته معكوسة، صح؟
434
00:25:00,232 --> 00:25:01,984
ثم الرجل في الخلف يعتمرها بشكل معكوس.
435
00:25:02,067 --> 00:25:04,153
أقصد كلّ شيء، كما تعلم.
436
00:25:04,236 --> 00:25:05,112
وماذا في ذلك؟
437
00:25:05,195 --> 00:25:07,364
كيف يمكنني العمل هكذا؟
438
00:25:07,448 --> 00:25:09,992
أقصد كيف؟ هل يمكنك القيام بذلك؟
لا يمكنني ذلك.
439
00:25:10,075 --> 00:25:11,744
أقصد، هذه ليست الطريقة التي أعمل أنا بها.
440
00:25:11,952 --> 00:25:14,747
إذًا لماذا لا… سأكون في عربتي، حسنًا؟
441
00:25:14,830 --> 00:25:18,459
ولماذا لا تتصل بي
حين تكون الأشياء أقل فوضى!
442
00:25:18,542 --> 00:25:20,919
حسنًا؟ شكرًا!
443
00:25:29,887 --> 00:25:31,597
- مرحبًا؟
- مرحبًا!
444
00:25:31,680 --> 00:25:35,142
مرحبًا "أدريان"، أنا "ديف راسكن"،
هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
445
00:25:38,020 --> 00:25:38,896
أجل.
446
00:25:41,023 --> 00:25:43,108
- مرحبًا، كيف حالك؟
- أنا أبلي بشكل جيد.
447
00:25:44,276 --> 00:25:45,235
مرحبًا.
448
00:25:45,986 --> 00:25:48,030
ماذا… ماذا ترتدي؟
449
00:25:49,239 --> 00:25:51,700
قسم الملابس أعطاني هذه.
450
00:25:51,784 --> 00:25:52,618
هل هناك مشكلة؟
451
00:25:53,577 --> 00:25:55,162
أجل، يوجد مشكلة.
452
00:25:55,496 --> 00:25:58,123
إنه أدائي.
453
00:25:58,207 --> 00:26:01,460
فقط اليوم، كان تافهًا فحسب.
454
00:26:01,835 --> 00:26:03,045
ليست لديّ.
455
00:26:03,420 --> 00:26:06,173
- ليس لديك ماذا؟
- أنت!
456
00:26:06,256 --> 00:26:09,927
أقصد لا أملكك أنت، أقصد أنني أملكك.
457
00:26:10,010 --> 00:26:12,554
لديّ تصرفاتك وميزاتك
وكلّ هذه الحركات الصغيرة لديك…
458
00:26:12,638 --> 00:26:14,181
كما تعلم، تلك الأشياء الصغيرة…
459
00:26:14,807 --> 00:26:17,059
ولكن هذا لا يعني أي شيء،
إنه لا يساوي شيئًا.
460
00:26:17,142 --> 00:26:19,019
هذا كلّ شيء فحسب، أنت تعلم ما ذلك، صح؟
461
00:26:19,103 --> 00:26:21,438
إنه ليس الأمر، إنه كالتوتر السطحي فحسب.
462
00:26:21,522 --> 00:26:25,234
إنه مثل… إنه ليس الأمر.
463
00:26:25,317 --> 00:26:26,610
إنه ليس…
464
00:26:27,528 --> 00:26:30,406
قلب الحدث، السببية.
465
00:26:31,281 --> 00:26:33,492
أريد أن أعرف السببية، كم عشت هنا؟
466
00:26:36,036 --> 00:26:37,413
حسنًا، أترى؟ ها نحن ذا.
467
00:26:37,871 --> 00:26:39,498
هذا هو، أترى؟ إليك الأمر.
468
00:26:39,581 --> 00:26:41,917
أريدك أن تأخذني إلى مدرسة "مونك".
469
00:26:42,000 --> 00:26:44,461
وهذا ما أحتاج إليه، أريدك أن تعلمني.
470
00:26:44,545 --> 00:26:46,171
أعني أن لديك كلّ هذه الدوافع.
471
00:26:46,255 --> 00:26:48,465
وهذه… كما تعلم، هذه المخاوف التي لديك.
472
00:26:48,549 --> 00:26:50,801
ولكنها ستعيق أغلب الناس.
473
00:26:51,301 --> 00:26:54,596
أنت… أقصد، أنت تستمر، كيف… اجلس، استرخ.
474
00:26:54,680 --> 00:26:56,181
كيف تقوم بذلك؟
475
00:26:56,723 --> 00:27:00,519
كيف؟ لماذا لا تتوقف؟ لماذا تقوم بذلك؟
476
00:27:00,811 --> 00:27:03,439
أريد أن أعرف لماذا تقوم بذلك؟
477
00:27:05,190 --> 00:27:06,567
عملي.
478
00:27:07,025 --> 00:27:09,319
- لا، ليس هذا.
- لا.
479
00:27:09,403 --> 00:27:11,488
هذا ما ظننت أيضًا،
ولكن هذا ليس الأمر بعينه.
480
00:27:12,406 --> 00:27:14,658
لا، هل هذه هي؟
481
00:27:15,075 --> 00:27:16,535
أجل ولكن أرجوك لا…
482
00:27:16,618 --> 00:27:18,328
- هذه "ترودي"؟
- تلمس.
483
00:27:18,412 --> 00:27:19,580
إنها جميلة.
484
00:27:19,663 --> 00:27:20,873
حسنًا.
485
00:27:21,540 --> 00:27:24,209
- أخبرني عنها، أخبرني.
- لا.
486
00:27:24,460 --> 00:27:29,965
أنا لم أستحقها أبدًا، العالم لم يستحقها.
487
00:27:30,048 --> 00:27:32,468
أنت لم تستحقها، لا أحد استحقها.
488
00:27:32,551 --> 00:27:33,552
لا، ليست…
489
00:27:33,802 --> 00:27:35,846
- لم أستحقها أبدًا. لا.
- لم تستحقها؟
490
00:27:36,180 --> 00:27:37,848
حقًا، أعني العالم…
491
00:27:37,931 --> 00:27:40,309
- لا أحد استحقها.
- لم، لا.
492
00:27:40,392 --> 00:27:43,312
ترى هذا؟ هذا ما أريد أن أشعر به.
493
00:27:43,395 --> 00:27:47,399
أريد أن أشعر، أريد أن أشعر ما تشعر به.
494
00:27:47,483 --> 00:27:48,650
هذا ما أريد أن أشعر.
495
00:27:48,734 --> 00:27:50,652
لا تريد أن تقوم بذلك.
496
00:27:50,736 --> 00:27:52,321
إنه ليس بسؤال إن كنت أريد القيام به.
497
00:27:52,404 --> 00:27:55,365
عليّ أن أقوم به، إنه عملي.
498
00:27:55,574 --> 00:27:56,408
حسنًا؟
499
00:27:56,783 --> 00:27:57,618
حسنًا.
500
00:27:58,243 --> 00:28:01,163
كما تعلم، بعض الناس لا يصدقون ذلك،
ولكنني أصدق ذلك.
501
00:28:01,246 --> 00:28:03,999
لأنه عليك أن تقول حقيقة القصة.
502
00:28:04,082 --> 00:28:07,669
إن لم تقل حقيقة القصة، فإن كلّ القصة…
503
00:28:08,462 --> 00:28:09,338
- انتبه.
- إنها كذبة.
504
00:28:09,421 --> 00:28:13,300
وإن كذبت فإن المشاهدين لا يكترثون.
505
00:28:13,926 --> 00:28:15,302
إنهم لا… ما هذا؟
506
00:28:19,431 --> 00:28:21,058
هل كانت هذه الطريقة التي قُتلت بها؟
507
00:28:22,392 --> 00:28:23,352
لقد…
508
00:28:24,186 --> 00:28:28,982
لقد قالت أنها ستخرج
لقضاء مهمة من أجل "آمبروز".
509
00:28:29,399 --> 00:28:30,526
من "آمبروز"؟
510
00:28:31,109 --> 00:28:32,277
إنه أخي.
511
00:28:35,989 --> 00:28:37,074
لدينا أخ؟
512
00:28:38,784 --> 00:28:44,206
توقفت في هذا المرأب على شارع "جيرالدي".
513
00:28:45,332 --> 00:28:46,708
أعرف شارع "جيرالدي"، أجل، أعرفه.
514
00:28:46,792 --> 00:28:50,420
لا زلت لا أعلم ماذا كانت تفعل هناك.
515
00:28:53,549 --> 00:28:58,136
والشخص المسؤول عن هذا،
الرجل الذي قام بذلك.
516
00:28:58,762 --> 00:29:00,097
لا زال هاربًا.
517
00:29:00,722 --> 00:29:02,140
أجل.
518
00:29:03,851 --> 00:29:05,394
من المؤكد أن هذا عذاب.
519
00:29:07,312 --> 00:29:08,522
هل هو عذاب؟
520
00:29:08,814 --> 00:29:11,984
- أجل إنه…
- هل هو عذاب؟
521
00:29:12,901 --> 00:29:13,902
إنه…
522
00:29:19,491 --> 00:29:22,369
هل ترى؟ هذا هو، إنه المفتاح.
523
00:29:23,537 --> 00:29:25,122
لهذا تقوم بذلك.
524
00:29:26,999 --> 00:29:31,503
لا يمكنك إيجاد قاتل "ترودي"،
لذا تقوم بأفضل شيء قريب.
525
00:29:33,463 --> 00:29:37,259
تقوم بتتبع مجرمين آخرين وتلقي القبض عليهم.
526
00:29:41,388 --> 00:29:42,848
هذا غير كاف.
527
00:29:44,224 --> 00:29:46,977
كلا، ليس كاف.
528
00:29:47,185 --> 00:29:48,896
ليس كاف، ليس حقًا.
529
00:29:48,979 --> 00:29:51,356
كلا، ليس كاف.
530
00:29:53,859 --> 00:29:55,402
لن يكون كافيًا أبدًا.
531
00:30:00,115 --> 00:30:02,326
"ناتالي"، هذا أنا.
532
00:30:03,660 --> 00:30:04,995
على الأقل أظن أنه أنا.
533
00:30:05,078 --> 00:30:06,580
يا إلهي، سيد "مونك"، كم الساعة؟
534
00:30:06,663 --> 00:30:08,540
كنت محقة بشأن الممثلين.
535
00:30:08,624 --> 00:30:11,919
- إنه غير متزن بالكامل.
- رباه، ماذا فعل؟
536
00:30:12,002 --> 00:30:14,546
إنه أناني، إنه غير ناضج.
537
00:30:14,630 --> 00:30:18,342
اسمعي هذا،
جاء مقتحمًا بيتي في منتصف الليل.
538
00:30:18,425 --> 00:30:21,970
وأيقظني لأنه شعر برغبة في الحديث.
539
00:30:22,054 --> 00:30:23,472
لا يمكنني أن أتخيل كيف يمكن أن يكون هذا.
540
00:30:23,555 --> 00:30:26,433
لذا تكلمنا لساعات.
541
00:30:26,975 --> 00:30:30,729
سأقول هذا، إنه يفهمني، إنه يفهمني حقًا.
542
00:30:30,812 --> 00:30:33,941
يفهم مسألة "ترودي".
543
00:30:34,483 --> 00:30:38,153
كان يخرج تلك الأحاسيس.
544
00:30:38,236 --> 00:30:41,239
أحاسيس لم أحظ بها منذ سنوات.
545
00:30:41,740 --> 00:30:43,909
ثم قام بتحضير الطعام لنا.
546
00:30:43,992 --> 00:30:48,121
بيض مقلي مع الصفار في منتصف البيض تمامًا.
547
00:30:48,205 --> 00:30:52,209
أعني تمامًا، استخدم مسطرة تمامًا كما أحب.
548
00:30:54,252 --> 00:30:58,090
كان ذلك محيرًا، ولكن لذيذًا.
549
00:30:58,632 --> 00:31:00,384
محيرًا.
550
00:31:01,218 --> 00:31:02,636
ولكن لذيذًا.
551
00:31:03,512 --> 00:31:06,807
ثم قال إنه متعب.
552
00:31:07,432 --> 00:31:08,642
ثم طلب مني أن أرحل.
553
00:31:09,351 --> 00:31:12,729
- فرحلت؟
- لا، كان عليه الاستيقاظ الساعة الـ6.
554
00:31:12,813 --> 00:31:14,898
سيد "مونك"، هذا بيتك.
555
00:31:16,608 --> 00:31:18,944
إنه ممثل جيد.
556
00:31:19,027 --> 00:31:22,155
حسنًا، إذًا هل تعلم ما سنقوم به؟
557
00:31:22,239 --> 00:31:25,701
سنتصل بذلك المنتج غدًا
ونرى إن كان لديه أي أفكار، حسنًا؟
558
00:31:27,494 --> 00:31:29,705
إذًا، أظنك ستبقى لبقية الليلة؟
559
00:31:30,163 --> 00:31:31,748
حسنًا، سأحضر بعض البطانيات.
560
00:31:33,709 --> 00:31:37,129
لا، ما كلّ هذا؟
561
00:31:38,171 --> 00:31:40,132
ولد ما كتب مذكرة لـ"جولي".
562
00:31:40,215 --> 00:31:41,425
إنها ممزقة بالكامل.
563
00:31:41,508 --> 00:31:43,260
لم تردني أن أقرأها.
564
00:31:48,390 --> 00:31:49,850
لذا مزقتها.
565
00:31:52,769 --> 00:31:56,106
حتى لا يراها أحد.
566
00:32:00,027 --> 00:32:03,780
اجعل هذه القطعة لا، تلك القطعة.
567
00:32:03,864 --> 00:32:05,532
كلا، تلك
568
00:32:05,615 --> 00:32:07,200
لا، هذه ليست له، هذه لها.
569
00:32:07,284 --> 00:32:09,953
والآن خذ تلك القطعة. لا، أجل، تلك القطعة.
570
00:32:11,329 --> 00:32:13,999
ارفعي التي معك يا "ناتالي".
571
00:32:14,416 --> 00:32:16,626
تلك يمكن أن تُزاح قليلًا إلى اليمين.
572
00:32:16,710 --> 00:32:18,587
هناك، إلى أعلى.
573
00:32:18,670 --> 00:32:20,797
إنها اليد، انظر، اليد.
574
00:32:21,631 --> 00:32:24,509
- أجل، تلك تُحرك إلى اليمين.
- حاجب عين؟ هل هذا حاجب عين؟
575
00:32:24,593 --> 00:32:26,428
كلا، هذا شارب.
576
00:32:27,262 --> 00:32:28,096
كيف حالكم؟
577
00:32:28,180 --> 00:32:29,181
- كلا، إنه حاجب عين.
- أجل.
578
00:32:29,264 --> 00:32:32,017
نحن ننظر إلى هذه القضية بشكل خاطئ.
579
00:32:32,100 --> 00:32:33,310
- لم تكن حادثة سرقة.
- أجل.
580
00:32:34,227 --> 00:32:36,229
الأمر كان يتعلّق بالحائط.
581
00:32:36,313 --> 00:32:37,522
كلّ الوقت.
582
00:32:39,441 --> 00:32:40,400
إليك ما حدث.
583
00:32:42,611 --> 00:32:45,572
القاتل كان هنا ليلة الخميس الماضية.
584
00:32:45,655 --> 00:32:47,282
وهنا قابل "ميشيل كالمان".
585
00:32:47,365 --> 00:32:49,367
يأتي رسّام إلى هنا بضع ليال في الأسبوع
586
00:32:49,451 --> 00:32:50,911
يرسم الزبائن.
587
00:32:50,994 --> 00:32:53,872
رسم صورتهما هنا تمامًا على الحائط.
588
00:32:54,581 --> 00:32:58,293
بعد جريمة القتل، تذكّر القاتل الرسمة.
589
00:32:58,376 --> 00:32:59,920
تلك الرسمة كانت ستعرّضه إلى حبل المشنقة.
590
00:33:00,003 --> 00:33:03,673
يمكنها أن تثبت أنه كان مع الضحية
في الليلة التي ماتت فيها.
591
00:33:04,424 --> 00:33:07,177
وستثبت ما كان يرتديه.
592
00:33:07,260 --> 00:33:10,764
القميص نفسه
الذي عثرنا عليه في مسرح الجريمة.
593
00:33:10,847 --> 00:33:12,599
كان عليه أن يدمر هذه الرسمة.
594
00:33:12,682 --> 00:33:15,310
فقام بتهشيم الحائط
وتظاهر بأن ذلك كان جزءًا من عملية سرقة.
595
00:33:15,811 --> 00:33:19,106
تظاهر فحسب بأنه يسرق محل رهن.
596
00:33:19,898 --> 00:33:22,943
- لم يتعلق الأمر بمحل الرهن أبدًا.
- أعلم.
597
00:33:23,819 --> 00:33:24,945
أنت تعلمين؟
598
00:33:25,028 --> 00:33:28,406
كنت هنا منذ عشر دقائق
حين كان "مونك" يفسر الأمر لك.
599
00:33:38,750 --> 00:33:39,876
عذرًا؟
600
00:33:41,586 --> 00:33:44,422
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أتمنى لو أمكنك ذلك.
601
00:33:47,175 --> 00:33:48,885
أبحث عن أدلة.
602
00:33:49,886 --> 00:33:52,347
زوجتي "ترودي" قُتلت هنا.
603
00:33:59,609 --> 00:34:00,819
حسنًا، لقد عرفناه!
604
00:34:00,902 --> 00:34:03,155
دفع ببطاقة ائتمان، هل تصدق ذلك؟
605
00:34:03,238 --> 00:34:05,282
يملك وكالة سيارات في "ليفينغستون".
606
00:34:05,365 --> 00:34:07,743
- "ماتي"، اتصل بفريق الدوريات على الهاتف.
- أجل.
607
00:34:07,826 --> 00:34:10,120
- سأغلق الشارع بأكمله.
- لك ما تطلب.
608
00:34:10,203 --> 00:34:12,122
أيها النقيب،
أتحدث إلى حارس مرأب مواقف السيارات.
609
00:34:12,205 --> 00:34:13,790
يتصل من شارع "جيرالدي".
610
00:34:13,874 --> 00:34:16,043
يقول إن "أدريان مونك" هناك،
وهو كذلك منذ ساعة.
611
00:34:16,126 --> 00:34:18,962
ويتصرف بغرابة ويخاطب نفسه.
يريد أن يعرف إن أمكننا التكفل به.
612
00:34:19,046 --> 00:34:20,839
أجل، شارع "جيرالدي" حيث قُتلت "ترودي".
613
00:34:20,922 --> 00:34:21,840
يذهب إلى هناك دائمًا.
614
00:34:21,923 --> 00:34:23,759
- دعني أتحدث إلى ذلك الرجل.
- الخط رقم اثنين.
615
00:34:26,553 --> 00:34:28,347
لماذا تراجعت إلى الخلف؟
616
00:34:29,473 --> 00:34:31,433
- سيد "مونك".
- الأمر ليس منطقيًا.
617
00:34:31,516 --> 00:34:33,435
تحدثت للتو إلى الملازم "ديشر".
618
00:34:33,518 --> 00:34:36,313
أرادني أن أُعلمك
أنهم عرفوا هوية الشخص للتو.
619
00:34:36,938 --> 00:34:37,939
من؟
620
00:34:38,023 --> 00:34:39,608
الرجل الذي قتل "ترودي"؟
621
00:34:39,691 --> 00:34:41,860
لا أعرف،
كلّ ما قاله هو أن اسمه "جاك ليفيريت".
622
00:34:41,943 --> 00:34:45,030
ويملك محل "ليفيريت" للسيارات في "هاملتون"
وكلّهم متجهون إلى هناك الآن.
623
00:34:45,113 --> 00:34:49,117
أخيرًا، بعد كلّ هذه السنين.
624
00:34:50,619 --> 00:34:53,121
- أين شارع "هاملتون"؟
- بعد ثلاثة تقاطعات شرقًا، لن تخطئه.
625
00:34:53,205 --> 00:34:55,624
حسنًا، شكرًا!
626
00:35:03,673 --> 00:35:06,426
- أيها الرقيب، ماذا يحدث؟
- أيها النقيب، ابق منخفضًا!
627
00:35:09,304 --> 00:35:10,222
لدينا مشتبه به في الداخل.
628
00:35:10,305 --> 00:35:12,766
تغيرت الخطة، لدينا وضع رهائن.
629
00:35:12,849 --> 00:35:15,644
دخل رجل إلى المعرض منذ خمس دقائق
يلوّح بمسدس ويسأل عن المالك.
630
00:35:15,727 --> 00:35:17,813
واستمر بالقول، "قتلت زوجتي، قتلت (ترودي)".
631
00:35:17,896 --> 00:35:18,814
"ترودي"؟
632
00:35:23,402 --> 00:35:24,277
إنه "مونك"!
633
00:35:25,028 --> 00:35:25,946
إنه "مونك" في الداخل!
634
00:35:26,029 --> 00:35:27,572
أخفضوا أسلحتكم.
635
00:35:27,656 --> 00:35:29,658
فليهدأ الجميع! ابقوا أماكنكم.
636
00:35:30,283 --> 00:35:31,576
أخفضه.
637
00:35:33,829 --> 00:35:35,330
ماذا يفعل؟
638
00:35:38,834 --> 00:35:39,751
أيها النقيب؟
639
00:35:41,211 --> 00:35:42,254
ما الأمر؟
640
00:35:44,965 --> 00:35:46,425
هذا مربك بعض الشيء.
641
00:35:48,760 --> 00:35:51,179
هل تعلم لماذا رجعت بالسيارة
إلى مساحة الاصطفاف؟
642
00:35:51,263 --> 00:35:54,683
هل تعلم لماذا؟
سأخبرك لماذا، لأنها كانت هناك لتقابلك.
643
00:35:54,766 --> 00:35:56,101
ولكنها لم تثق بك.
644
00:35:56,184 --> 00:35:57,727
يا سيد، اسمعني!
645
00:35:57,811 --> 00:36:00,480
أقسم بأنني لا أعرف أحدًا باسم "ترودي"!
646
00:36:00,564 --> 00:36:03,191
- كاذب!
- لا! اخرس!
647
00:36:03,984 --> 00:36:05,193
"دايفيد".
648
00:36:06,111 --> 00:36:07,529
"دايفيد".
649
00:36:07,612 --> 00:36:11,032
يا إلهي، ثمة واحد آخر؟
هل أنتما من طائفة ما؟
650
00:36:11,116 --> 00:36:12,617
النجدة، فليساعدني أحد!
651
00:36:12,701 --> 00:36:14,494
- اخرس!
- هدوء!
652
00:36:14,578 --> 00:36:15,579
"دايفيد"!
653
00:36:15,662 --> 00:36:17,622
- هدوء!
- "دايفيد".
654
00:36:18,039 --> 00:36:19,666
"دايفيد"، هيا.
655
00:36:19,749 --> 00:36:22,419
"أدريان"، اسمع.
656
00:36:24,588 --> 00:36:27,841
يا إلهي، هذا سلاحي.
657
00:36:28,717 --> 00:36:29,801
عثرت على خزنتي.
658
00:36:29,885 --> 00:36:32,179
حزرت الرقم السري.
659
00:36:32,262 --> 00:36:35,682
أعرف رقمي السري، إنه عيد ميلاد "ترودي".
660
00:36:36,850 --> 00:36:39,561
وسأمنحها هدية عيد ميلاد مثالية.
661
00:36:39,644 --> 00:36:42,481
لا! توقف!
662
00:36:42,564 --> 00:36:44,483
"أدريان"، انظر.
663
00:36:44,566 --> 00:36:46,067
- ماذا؟
- انظر.
664
00:36:46,151 --> 00:36:47,277
انظر فحسب.
665
00:36:47,360 --> 00:36:52,657
ذلك الملصق يتقشّر، لماذا لا تصلحه؟
666
00:36:56,578 --> 00:36:59,998
- لماذا لا تصلحه أنت؟
- لا.
667
00:37:00,081 --> 00:37:02,375
- لماذا لا تصلحه أنت؟
- لا.
668
00:37:02,459 --> 00:37:04,336
- لماذا لا تقوم بذلك؟
- حسنًا.
669
00:37:10,050 --> 00:37:11,593
كلا، إنه لا… ليس حقًا.
670
00:37:11,676 --> 00:37:13,762
ليس حقًا… كلا، ليس…
671
00:37:13,845 --> 00:37:16,097
لم يلتصق جيدًا.
672
00:37:16,181 --> 00:37:18,391
- الزاوية اليسرى مثنية.
- حسنًا أعلم.
673
00:37:20,393 --> 00:37:24,105
لا، يوجد فقاعة كبيرة في الوسط، أعلم.
674
00:37:25,357 --> 00:37:28,777
حسنًا، هذا جيد.
675
00:37:30,946 --> 00:37:34,658
بقوة، أقصد، اضغطه للأسفل.
676
00:37:34,741 --> 00:37:38,036
- تلك الزاوية ممزقة.
- أجل، أعلم.
677
00:37:38,119 --> 00:37:41,498
- الآن يوجد فقاعتان في الخلف.
- المزيد من حوله.
678
00:38:11,653 --> 00:38:13,363
لا أصدّق ما أرى.
679
00:38:14,906 --> 00:38:16,032
لا!
680
00:38:25,917 --> 00:38:26,960
اتركه!
681
00:38:30,880 --> 00:38:32,507
- لا!
- "دايفيد"!
682
00:38:32,591 --> 00:38:33,633
لا.
683
00:38:33,717 --> 00:38:37,262
"أدريان"، لم يقتل "ترودي"!
684
00:38:37,345 --> 00:38:39,764
- قتل امرأة تُدعى "ميشيل".
- من؟
685
00:38:39,848 --> 00:38:41,474
امرأة تُدعى "ميشيل كالمان"،
686
00:38:41,558 --> 00:38:43,184
- ووسيط رهن يُدعى "أورلوف".
- أجل هذا صحيح.
687
00:38:43,268 --> 00:38:45,687
قتلت امرأة وقتلت رجلًا عجوز.
688
00:38:45,770 --> 00:38:47,731
لم أقابل "ترودي" حتى، من "ترودي"؟
689
00:38:47,814 --> 00:38:50,400
كانت حياتي!
690
00:38:50,483 --> 00:38:53,278
- "أدريان"، حسنًا، اسمعني.
- ماذا؟
691
00:38:54,654 --> 00:38:59,200
لما أرادت "ترودي" أن تفعل هذا، أليس كذلك؟
692
00:38:59,993 --> 00:39:02,537
لما أرادت أن تفعل هذا.
693
00:39:05,915 --> 00:39:07,375
- لا.
- لا.
694
00:39:08,043 --> 00:39:09,377
ليس "ترودي".
695
00:39:09,461 --> 00:39:11,463
- لا، لما أرادت أن أفعل.
- لا.
696
00:39:11,546 --> 00:39:13,006
- أعلم.
- لا بأس.
697
00:39:13,089 --> 00:39:14,716
- لا بأس.
- أعلم؟
698
00:39:14,799 --> 00:39:18,094
- لا بأس.
- أعلم.
699
00:39:18,928 --> 00:39:19,929
أعلم.
700
00:39:20,472 --> 00:39:21,514
لا بأس.
701
00:39:22,474 --> 00:39:23,391
أعلم.
702
00:39:24,601 --> 00:39:25,644
لا بأس.
703
00:39:28,438 --> 00:39:29,356
أعلم.
704
00:39:29,856 --> 00:39:31,858
كلّ شيء على ما يرام، انتهى الأمر.
705
00:39:31,941 --> 00:39:35,111
أنا آسف، كنت فقط…
706
00:39:38,615 --> 00:39:43,286
ذلك اليوم، أرادت أن أذهب معها.
707
00:39:44,871 --> 00:39:45,747
ماذا؟
708
00:39:47,957 --> 00:39:50,251
أرادت أن أرافقها ذلك اليوم.
709
00:39:51,294 --> 00:39:52,921
- وأنا…
- لا.
710
00:39:53,004 --> 00:39:54,506
لا…
711
00:39:55,215 --> 00:39:57,175
أجل، فعلت.
712
00:39:59,344 --> 00:40:00,595
إنها غلطتي.
713
00:40:03,390 --> 00:40:04,474
إنها غلطتي.
714
00:40:07,852 --> 00:40:08,853
هذا صحيح.
715
00:40:09,938 --> 00:40:13,233
- قلت لها إنني متعب.
- هذا صحيح، هي…
716
00:40:14,109 --> 00:40:15,443
هذا صحيح.
717
00:40:15,860 --> 00:40:21,366
- أنا آسف، كان بإمكاني أن أنقذها.
- أنا آسف.
718
00:40:21,950 --> 00:40:24,119
- يا إلهي.
- أنا آسف.
719
00:40:24,202 --> 00:40:25,704
يا "ترودي".
720
00:40:27,414 --> 00:40:28,498
إنها غلطتي.
721
00:40:29,999 --> 00:40:31,334
يا إلهي.
722
00:40:35,714 --> 00:40:37,173
أنا آسف.
723
00:40:38,883 --> 00:40:39,926
أنا آسف.
724
00:40:42,470 --> 00:40:44,222
لم أقصد أن…
725
00:40:49,644 --> 00:40:53,523
من المؤكد
أنها كانت تجربة صادمة لك يا "أدريان".
726
00:40:54,691 --> 00:40:57,318
وماذا؟ هل قاموا بإلغاء الفيلم؟
727
00:40:57,746 --> 00:41:02,042
قال إنه يريد أن يلعب دور شخصية
ليست غامضة ومكتئبة.
728
00:41:03,207 --> 00:41:05,293
إنه في "إنجلترا" يمثل في مسرحية "هاملت".
729
00:41:06,494 --> 00:41:08,455
ماذا عن الإجازة التي كنت تخطط لها؟
730
00:41:08,538 --> 00:41:10,290
إجازة نهاية الأسبوع؟
731
00:41:10,749 --> 00:41:11,624
حسنًا.
732
00:41:11,708 --> 00:41:13,918
ربما في وقت آخر.
733
00:41:14,002 --> 00:41:16,212
أظن أنني عدت إلى البداية.
734
00:41:18,506 --> 00:41:19,716
كم تسرني العودة.
735
00:41:19,799 --> 00:41:22,635
"أدريان"، أرجوك لا تكن قاسيًا على نفسك.
736
00:41:23,261 --> 00:41:27,682
الآن، أعتقد أنه ربما علينا أن نعود
إلى الأيام الثلاثة أسبوعيًا لبعض الوقت.
737
00:41:27,766 --> 00:41:30,477
سيكون ذلك أيام الاثنين والأربعاء والجمعة.
738
00:41:31,186 --> 00:41:32,103
والثلاثاء.
739
00:41:33,313 --> 00:41:35,648
مع الثلاثاء
ستكون أربعة أيام في الأسبوع، حسنًا.
740
00:41:35,732 --> 00:41:36,649
لا، يمكنني أن أرى ذلك.
741
00:41:36,733 --> 00:41:39,486
كما تعلم، حتى تتمكن فحسب من تمالك نفسك.
742
00:41:39,569 --> 00:41:41,029
وأيام الخميس.
743
00:41:41,112 --> 00:41:43,323
حسنًا، الآن، مع أيام الخميس
تصبح خمسة أيام في الأسبوع.
744
00:41:43,406 --> 00:41:47,911
حسنًا، بذلك، تصبح خمسة أيام في الأسبوع،
هكذا تصبح أسهل للتذكر.
745
00:41:47,994 --> 00:41:49,412
والسبت.
746
00:41:49,496 --> 00:41:51,206
حسنًا، السبت هو نهاية الأسبوع يا "أدريان".
747
00:41:51,289 --> 00:41:54,584
ولا أحب أن أرى مرضى في نهايات الأسبوع.
748
00:41:54,667 --> 00:41:57,003
- السبت.
- "أدريان"، لديّ عائلة.
749
00:41:57,086 --> 00:41:58,671
وأحب أن أُبقي نهايات الأسبوع شاغرة.
750
00:41:58,755 --> 00:42:00,423
- السبت.
- السبت، حسنًا.
751
00:42:00,507 --> 00:42:03,134
سنجرب ذلك لأسبوع أو أسبوعين.
752
00:42:03,218 --> 00:42:05,720
إذًا ستكون أيام الاثنين والثلاثاء…
753
00:42:05,804 --> 00:42:07,013
والأحد.
754
00:42:07,547 --> 00:42:16,950
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
755
00:42:59,232 --> 00:43:03,236
ترجمة "نواف أبوغزالة"
755
00:43:04,305 --> 00:44:04,246