"Monk" Mr. Monk and the Garbage Strike
ID | 13203055 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Garbage Strike |
Release Name | Monk.S05E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 823067 |
Format | srt |
1
00:00:10,882 --> 00:00:13,677
أطول إضراب للقمامة
في تاريخ "سان فرانسيسكو"
2
00:00:13,730 --> 00:00:17,025
يستمر ولا وجود لنهاية منظورة.
3
00:00:17,170 --> 00:00:21,091
على كلّ ناصية شارع،
تستمر القمامة في التراكم.
4
00:00:21,174 --> 00:00:24,094
المفاوضات بين البلدية وعمّال النظافة
5
00:00:24,177 --> 00:00:26,471
فشلت بالكامل.
6
00:00:26,555 --> 00:00:28,265
إذًا، كيف يتعامل السكان مع الأمر؟
7
00:00:28,348 --> 00:00:32,978
حتى الآن، يستطيع أهل "سان فرانسيسكو"
أن يفخروا بأنفسهم.
8
00:00:33,061 --> 00:00:34,646
لا أحد مذعور.
9
00:00:34,730 --> 00:00:38,150
في الحقيقة، يبدو أن كلّ واحد منهم
يتخطى الصعوبات بما لديه
10
00:00:38,233 --> 00:00:42,070
ويتحدون معًا
لمواجهة هذه الكارثة الأحدث بثبات.
11
00:00:42,154 --> 00:00:44,656
أرأيت؟ هذا أفضل، أليس كذلك؟
12
00:00:45,782 --> 00:00:49,494
لا! أرجوك، لا بخور،
رائحته أسوء من القمامة.
13
00:00:49,578 --> 00:00:51,455
حسنًا، سأُطفئه.
14
00:00:53,624 --> 00:00:54,458
"ناتالي".
15
00:00:54,541 --> 00:00:58,170
ماذا عساي أن أفعل؟
المدينة بأكملها تصدر رائحة كريهة.
16
00:00:58,253 --> 00:01:01,465
- بدأت باعتياد ذلك.
- حقًا؟
17
00:01:02,174 --> 00:01:04,176
إذًا ستحبين الجحيم.
18
00:01:05,719 --> 00:01:08,055
حسنًا اسمعي، عليّ أن أغادر البلدة.
19
00:01:08,138 --> 00:01:09,181
لنستقلّ السيارة.
20
00:01:09,264 --> 00:01:11,433
ونذهب إلى مكان
بعيدًا عن هذه الرائحة، أرجوك.
21
00:01:11,516 --> 00:01:13,352
سيد "مونك"، لا يمكنني أن أغادر،
لديّ "جولي" هنا.
22
00:01:13,435 --> 00:01:14,978
- إنه أسبوع دراسي.
- سنأخذها معنا.
23
00:01:15,062 --> 00:01:17,606
سأدرّس الفتاة، سأعلّمها.
24
00:01:17,689 --> 00:01:19,358
ليست بمستوى الأرقام العشرية بعد،
هل هي كذلك؟
25
00:01:19,441 --> 00:01:22,319
اسمعي، إنها شاحنة.
26
00:01:22,819 --> 00:01:24,863
يبدو أنها شاحنة قمامة، صحيح؟
27
00:01:24,946 --> 00:01:26,239
سيد "مونك"، ليست شاحنة قمامة.
28
00:01:26,323 --> 00:01:28,116
لقد أنهوا المظاهرة، انتهى الأمر.
29
00:01:28,617 --> 00:01:29,951
أديري محطة الأخبار.
30
00:01:31,536 --> 00:01:32,371
إنذار كاذب.
31
00:01:32,454 --> 00:01:34,206
إنها حافلة.
32
00:01:35,082 --> 00:01:38,877
كلّ ما نريده، كلّ ما أردناه دومًا،
هو عقد منصف
33
00:01:38,960 --> 00:01:41,755
لنا ولعائلاتنا.
34
00:01:41,838 --> 00:01:45,509
{\an8}هذا الاتحاد على استعداد للبقاء
لطالما استدعى الأمر.
35
00:01:45,592 --> 00:01:48,553
أسبوعان! شهران!
36
00:01:48,637 --> 00:01:52,683
{\an8}لن نتراجع أبدًا! لن نستسلم أبدًا!
37
00:01:52,766 --> 00:01:56,353
إنها غلطته بالكامل، "جيمي كوزاك".
38
00:01:56,770 --> 00:01:58,772
أكره هذا الرجل، أتمنى لو كان ميتًا.
39
00:01:58,855 --> 00:02:00,107
لا تقل ذلك.
40
00:02:00,190 --> 00:02:01,900
أتمنى ذلك، أتمنى لو أنه ميّت.
41
00:02:01,984 --> 00:02:03,026
ماذا لو حدث شيء ما له؟
42
00:02:03,110 --> 00:02:04,403
- سيؤنبك ضميرك.
- كلا لن أشعر بذلك.
43
00:02:04,486 --> 00:02:06,363
- أجل، ستفعل.
- كلا لن أشعر بذلك.
44
00:02:06,446 --> 00:02:08,031
إنه حقيقي جدًا
45
00:02:08,115 --> 00:02:10,242
ولا يبدو أنه يشارف على النهاية.
46
00:02:18,208 --> 00:02:20,544
سيد "كوزاك"، لم أرك.
47
00:02:21,967 --> 00:02:23,760
سيد "كوزاك"؟
48
00:02:24,756 --> 00:02:26,174
يا إلهي!
49
00:02:31,722 --> 00:02:33,306
"(مونك)"
50
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
51
00:03:39,664 --> 00:03:41,625
{\an8}- اتصلت للتحميل؟
- أجل، إنها هناك.
52
00:03:41,708 --> 00:03:44,127
{\an8}هناك، شكرًا.
53
00:03:46,713 --> 00:03:48,173
{\an8}انتبه للأعمال الخشبية.
54
00:03:50,217 --> 00:03:52,761
{\an8}- لا يوجد عنوان عليها.
- أعلم.
55
00:03:52,844 --> 00:03:54,346
{\an8}أرسلها فقط إلى أي مكان، لا يهم.
56
00:03:54,888 --> 00:03:57,140
{\an8}لا يمكنك إرسالها إلى أي مكان فحسب
يجب أن يكون عليها عنوان.
57
00:03:57,224 --> 00:03:59,935
{\an8}أليس لديكم مكان تخزين؟
58
00:04:00,018 --> 00:04:01,686
{\an8}حيث يمكنكم أن تضعوها في زاوية ما؟
59
00:04:01,770 --> 00:04:03,021
نضعها في زاوية؟
60
00:04:03,104 --> 00:04:04,314
حسنًا.
61
00:04:06,733 --> 00:04:07,567
{\an8}حسنًا.
62
00:04:09,653 --> 00:04:10,654
{\an8}ما هو عنوانك؟
63
00:04:11,529 --> 00:04:12,948
{\an8}- طاب يومك يا سيدي.
- حسنًا!
64
00:04:13,031 --> 00:04:14,157
{\an8}حسنًا، تمهّل.
65
00:04:14,241 --> 00:04:16,785
{\an8}تمهّل.
66
00:04:16,868 --> 00:04:18,578
{\an8}حسنًا، امنحني ثانية واحدة.
67
00:04:20,956 --> 00:04:26,211
{\an8}حسنًا، ها هو، إليك العنوان.
68
00:04:26,753 --> 00:04:29,923
{\an8}وهذا هو المكان الذي سترسله إليه،
هناك تمامًا.
69
00:04:32,259 --> 00:04:34,719
{\an8}شكرًا جزيلًا، انتبه للأعمال الخشبية.
70
00:04:34,803 --> 00:04:36,096
{\an8}انتبه للزاوية.
71
00:04:42,143 --> 00:04:44,521
{\an8}- ماذا كنت تفعل؟
- لا شيء.
72
00:04:45,480 --> 00:04:46,773
أين قمامتك؟
73
00:04:47,941 --> 00:04:49,901
{\an8}هل قمت بإرسال قمامتك لشخص ما؟
74
00:04:49,985 --> 00:04:52,070
{\an8}هذه أوقات عصيبة يا "ناتالي".
75
00:04:52,153 --> 00:04:52,988
أوقات عصيبة.
76
00:04:54,030 --> 00:04:55,740
- ماذا؟
- هل أنت سعيد؟
77
00:04:55,824 --> 00:04:56,825
لا.
78
00:05:03,623 --> 00:05:04,874
حصلت على أمنيتك.
79
00:05:05,625 --> 00:05:08,086
"جيمي كوزاك"؟ ماذا؟ انتظري!
80
00:05:08,336 --> 00:05:09,713
تظنين أنني فعلت هذا؟
81
00:05:09,796 --> 00:05:11,965
{\an8}أجل، أظنك فعلت، بأفكارك!
82
00:05:12,048 --> 00:05:13,717
{\an8}قلت لأنك تريد أن تراه ميتًا.
83
00:05:13,800 --> 00:05:16,052
كنت أمزح، إنها تعبير مجازي.
84
00:05:16,136 --> 00:05:18,388
سيد "مونك" عليك أن تكون حذرًا لما تتمنى،
انظر.
85
00:05:18,888 --> 00:05:21,850
{\an8}بسبب موته، الاتحاد أوقف جميع المفاوضات.
86
00:05:21,933 --> 00:05:24,269
{\an8}لا أحد يفتح فمه، الإضراب سيستمر لسنوات.
87
00:05:25,103 --> 00:05:26,062
أحسنت صنعًا.
88
00:05:29,566 --> 00:05:31,318
{\an8}اتحاد!
89
00:05:31,401 --> 00:05:32,360
{\an8}"إضراب عمال النظافة"
90
00:05:32,444 --> 00:05:34,362
{\an8}اتحاد!
91
00:05:34,446 --> 00:05:37,907
{\an8}- كنت أعرف "جيمي كوزاك"…
- اتحاد!
92
00:05:38,366 --> 00:05:41,036
{\an8}كنت أعرف "جيمي كوزاك" طوال حياتي.
93
00:05:41,369 --> 00:05:43,830
جده وجدي اتحدا
94
00:05:43,913 --> 00:05:45,582
{\an8}قادا نفس الشاحنة.
95
00:05:46,207 --> 00:05:49,919
{\an8}"جيمي" كان عصبيًا، وكان لديه مشاكله.
96
00:05:50,003 --> 00:05:53,089
{\an8}ولكنه لم يكن انتحاريًا في التفكير،
مستحيل، لا يمكن!
97
00:05:55,133 --> 00:05:56,551
والآن العمدة "نيكولسون"
98
00:05:56,634 --> 00:05:59,137
{\an8}وكلابه في مركز الشرطة
99
00:05:59,596 --> 00:06:01,848
{\an8}يخبروننا أن القضية أُغلقت.
100
00:06:05,185 --> 00:06:06,478
إليكم ما سنقوله.
101
00:06:06,978 --> 00:06:09,272
أيها العمدة "نيكولسون"،
يمكنك أن تذهب إلى الجحيم!
102
00:06:09,355 --> 00:06:12,734
اتحاد!
103
00:06:16,613 --> 00:06:19,282
اتحاد!
104
00:06:20,450 --> 00:06:21,910
مرحبًا.
105
00:06:25,121 --> 00:06:27,415
{\an8}اسمي "أدريان مونك".
106
00:06:29,459 --> 00:06:33,880
{\an8}لست تقنيًا عامل نظافة.
107
00:06:34,297 --> 00:06:37,008
مع أنني شعرت دائمًا بأنني واحد.
108
00:06:37,342 --> 00:06:38,426
روحانيًا.
109
00:06:40,178 --> 00:06:42,555
أعرف الكثير منكم.
110
00:06:43,264 --> 00:06:45,183
"روني" و"موريس".
111
00:06:45,266 --> 00:06:46,810
عذرًا سيدي؟
112
00:06:46,893 --> 00:06:49,479
{\an8}نقدّر لك دعمك، لكنه اجتماع مغلق.
113
00:06:49,562 --> 00:06:53,191
لن أطيل عليكم، أريد أن أقول فحسب…
114
00:06:54,317 --> 00:06:56,945
لقد أوصلتم لنا وجهة نظر.
115
00:06:57,028 --> 00:06:59,447
مبارك! لقد فهمناه الآن.
116
00:07:00,240 --> 00:07:02,784
يمكنكم العودة إلى عملكم، اتحاد!
117
00:07:02,867 --> 00:07:05,537
انتظر الآن، ماذا بشأن عقدنا؟
118
00:07:07,163 --> 00:07:09,374
حسنًا، أعلم أن المال مهم.
119
00:07:09,457 --> 00:07:10,667
صحيح جدًا.
120
00:07:12,335 --> 00:07:16,506
ولكن هذا ليس السبب في أنكم أصبحتم
رجال قمامة، أليس كذلك؟
121
00:07:17,507 --> 00:07:19,884
أنتم تقومون بعمل الله هناك في الخارج.
122
00:07:19,968 --> 00:07:22,679
أنتم تبقون الشوارع نظيفة للناس.
123
00:07:23,430 --> 00:07:24,264
صح؟
124
00:07:24,514 --> 00:07:26,933
أنتم تقومون بذلك، قولوها معي.
125
00:07:27,016 --> 00:07:29,227
من أجل الناس.
126
00:07:30,061 --> 00:07:31,604
{\an8}ودعوني أخبركم شيئًا ما.
127
00:07:31,938 --> 00:07:35,108
الناس يعانون.
128
00:07:36,776 --> 00:07:38,069
الناس…
129
00:07:40,488 --> 00:07:42,991
الناس يفقدون عقولهم في الخارج بعض الشيء.
130
00:07:45,869 --> 00:07:47,245
الناس…
131
00:07:47,871 --> 00:07:52,292
لا يمكنهم غسل القذارة عن أيديهم.
132
00:07:52,584 --> 00:07:55,295
{\an8}الناس لديهم مشكلة في الخلود إلى النوم.
133
00:07:55,628 --> 00:07:58,047
الناس استيقظوا هذا الصباح عند الساعة الـ5.
134
00:07:58,131 --> 00:08:00,133
لم يتمكنوا من العودة إلى النوم لأن…
135
00:08:01,634 --> 00:08:05,513
رائحتهم كجاموسة ماتت في خزانة ملابسهم!
136
00:08:07,891 --> 00:08:08,766
سيدي، اعذرني.
137
00:08:09,017 --> 00:08:10,226
اعذرني سيدي.
138
00:08:10,810 --> 00:08:12,312
{\an8}هل أنت "أدريان مونك"، المحقق؟
139
00:08:13,771 --> 00:08:14,898
أجل، هذا صحيح.
140
00:08:14,981 --> 00:08:17,108
سمعنا كثيرًا عنك سيد "مونك".
141
00:08:17,484 --> 00:08:19,152
أنت محقق رائع ومما يمكننا قوله
142
00:08:19,235 --> 00:08:20,320
أنت رجل صادق.
143
00:08:20,403 --> 00:08:23,114
أنت تعمل وحدك، صحيح؟ أنت لا تعمل للشرطة.
144
00:08:23,198 --> 00:08:25,450
- أنا مستشار خاص.
- حسنًا هذا جيد.
145
00:08:25,825 --> 00:08:27,619
إذًا ستكون صوتًا موضوعيًا.
146
00:08:27,994 --> 00:08:28,828
نريد أن نوظفك.
147
00:08:29,204 --> 00:08:30,079
توظفوني؟
148
00:08:30,163 --> 00:08:32,499
نريدك أن تنظر في ما حدث لـ"جيمي كوزاك".
149
00:08:32,582 --> 00:08:35,460
إذا قلت أنه انتحار، فهذا يكفينا بشكل جيد.
150
00:08:35,543 --> 00:08:37,420
سنعود لطاولة المفاوضات.
151
00:08:39,589 --> 00:08:41,883
أنا متأكد جدًا بأنه كان انتحارًا.
152
00:08:42,717 --> 00:08:43,927
كيف يمكنك أن تعرف؟
153
00:08:44,010 --> 00:08:46,804
أليس عليك كما تعلم أن تبحث في الأمر؟ تحقق؟
154
00:08:47,180 --> 00:08:49,974
أجل هذا صحيح.
155
00:09:03,404 --> 00:09:05,240
"جيمي كوزاك" كان يجلس هناك.
156
00:09:05,323 --> 00:09:06,199
أجل.
157
00:09:08,868 --> 00:09:09,702
حسنًا.
158
00:09:14,123 --> 00:09:15,124
ولكن كان هناك…
159
00:09:15,708 --> 00:09:18,878
ولكن كان شخص آخر هنا.
160
00:09:24,842 --> 00:09:27,262
وكانت قدماه مرفوعتان.
161
00:09:28,721 --> 00:09:30,557
وأكل كلّ الكاجو.
162
00:09:31,266 --> 00:09:32,433
ماذا يعني هذا؟
163
00:09:35,103 --> 00:09:37,397
على الأغلب أنه أحب الكاجو لأنه الأفضل…
164
00:09:44,028 --> 00:09:45,238
- اللعنة.
- أنت بخير؟
165
00:09:45,321 --> 00:09:46,531
أنا فحسب…
166
00:09:46,614 --> 00:09:50,034
- أنا فحسب… يصعب عليّ التفكير.
- إنها الرائحة.
167
00:09:51,828 --> 00:09:52,870
إنها الرائحة.
168
00:09:55,081 --> 00:09:58,835
- حسنًا، أعطني تسلسل الأحداث.
- إنه لديّ هنا.
169
00:10:00,253 --> 00:10:02,130
شوهد "كوزاك" آخر مرة حيًا
170
00:10:02,213 --> 00:10:05,216
هنا جالسًا على مكتبه
قرابة الساعة الـ9 والنصف.
171
00:10:05,300 --> 00:10:08,886
عثرت عليه امرأة من طاقم التنظيف
هذا الصباح الساعة الـ7.
172
00:10:08,970 --> 00:10:11,139
قال طبيبنا الشرعي
إن الجثة كانت باردة لسبع ساعات تقريبًا.
173
00:10:11,764 --> 00:10:13,141
لذا، عند منتصف الليل…
174
00:10:13,641 --> 00:10:16,978
هل كان غاضبًا من شيء ما أو مكتئبًا؟
175
00:10:18,104 --> 00:10:21,983
عدا عن أن المدينة بأكملها تكرهه،
في الحقيقة، أجل كان كذلك.
176
00:10:22,066 --> 00:10:22,942
"رون"!
177
00:10:23,026 --> 00:10:26,696
هذا "رون نيلي"،
إنه رئيس قسم المحاسبة في الاتحاد.
178
00:10:27,155 --> 00:10:28,031
"أدريان مونك".
179
00:10:28,114 --> 00:10:31,784
كنت أتصفح السجلات في الأمس،
أعدّ نفسي للجولة التالية من المحادثات
180
00:10:31,868 --> 00:10:34,329
وعثرت على بعض الأشياء غير الاعتيادية.
181
00:10:34,412 --> 00:10:37,373
300 ألف دولار من أموال التقاعد تبخرت.
182
00:10:37,457 --> 00:10:39,876
- 304.2 في الحقيقة.
- أجل.
183
00:10:39,959 --> 00:10:42,795
اتصلت بـ"جيمي" عند منتصف الليل تقريبًا
وسألته عنها.
184
00:10:42,879 --> 00:10:45,173
- ماذا قال؟
- تنهّد بشكل ما.
185
00:10:45,256 --> 00:10:48,760
وقال، "ما الذي أخّرك؟"
186
00:10:52,013 --> 00:10:54,015
يبدو أنه انتحار.
187
00:10:54,098 --> 00:10:59,187
ولكن أنت المحقق المستقل
وعليك أن تقرر بنفسك.
188
00:11:01,230 --> 00:11:02,482
سأقول إنه انتحار.
189
00:11:02,565 --> 00:11:05,026
- انتحار إذًا.
- شكرًا يا سيد "نيلي".
190
00:11:08,696 --> 00:11:09,864
كان هذا سهلًا.
191
00:11:10,782 --> 00:11:13,493
انتظر، لا، لم تنظر في الأرجاء حتى.
192
00:11:13,576 --> 00:11:15,161
- بلى، نظرت حول المكان.
- لا.
193
00:11:15,244 --> 00:11:17,455
لم تقم بالحركة، كما تعلم.
194
00:11:17,955 --> 00:11:19,749
بيديك.
195
00:11:20,291 --> 00:11:22,085
بيديك.
196
00:11:23,086 --> 00:11:23,920
هيا.
197
00:11:26,422 --> 00:11:27,465
هيا.
198
00:11:53,074 --> 00:11:54,534
كان أعسر.
199
00:11:58,037 --> 00:11:59,580
كان يمسك المسدس بيده اليمنى.
200
00:11:59,664 --> 00:12:02,208
يده اليسرى كانت مضمدة.
201
00:12:03,126 --> 00:12:07,255
على الأغلب أنه أُصيب بالتواء في معصمه
202
00:12:07,922 --> 00:12:10,466
ولم يتمكن من الإمساك بالمسدس بيده اليسرى.
203
00:12:24,021 --> 00:12:25,565
ماذا؟
204
00:12:25,648 --> 00:12:29,193
ثقب الرصاصة وبقع دم.
205
00:12:29,277 --> 00:12:33,364
لا بد أنه كان جالسًا إلى الخلف كلّيًا
في هذا الكرسي.
206
00:12:34,240 --> 00:12:38,744
كيف رفع ذراعه؟ لا تُوجد مساحة.
207
00:12:50,923 --> 00:12:53,634
هذه هي الرصاصات من المسدس، هذا غريب.
208
00:12:53,718 --> 00:12:56,179
- ماذا؟
- لا يوجد بصمات.
209
00:12:56,804 --> 00:12:58,306
لقد تم مسحها.
210
00:12:59,682 --> 00:13:04,437
لماذا قد يقوم شخص كان على وشك أن يقتل نفسه
211
00:13:06,355 --> 00:13:09,317
أن يقوم بمسح البصمات عن الرصاص؟
212
00:13:10,318 --> 00:13:13,779
انتظر، ماذا تقول؟ كانت جريمة قتل؟
213
00:13:17,533 --> 00:13:18,409
أجل.
214
00:13:18,493 --> 00:13:19,410
"عمال نظافة - محلي 930"
215
00:13:19,952 --> 00:13:24,040
أيها النقيب!
216
00:13:26,542 --> 00:13:28,211
سيد "مونك"، من قام بتوظيفك؟
217
00:13:28,294 --> 00:13:31,923
حسنًا، اتحاد النظافة طلب مني
أن أنظر في الدليل.
218
00:13:32,006 --> 00:13:33,591
وماذا تعتقد؟ الطبيب الشرعي كان على حق؟
219
00:13:33,674 --> 00:13:34,509
حسنًا،
220
00:13:38,971 --> 00:13:41,557
سيد "مونك"، هل كان انتحارًا أم جريمة قتل؟
221
00:13:43,100 --> 00:13:45,311
لا، لم يكن هناك جريمة قتل.
222
00:13:45,394 --> 00:13:47,605
هذا انتحار بالتأكيد.
223
00:13:47,939 --> 00:13:51,359
حسنًا، لنحاول أن نحصر الجميع
إلى طاولة المفاوضات
224
00:13:51,442 --> 00:13:53,819
ونرفع هذه القمامة من على الشوارع.
225
00:13:53,903 --> 00:13:55,488
حسنًا إذًا، شكرًا.
226
00:14:08,180 --> 00:14:10,265
بالطبع، سيكون هناك استجواب رسمي.
227
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
ولكن منذ هذه اللحظة، قسم الشرطة
228
00:14:12,393 --> 00:14:15,604
راضي تمامًا بأن رئيس الاتحاد "جيمي كوزاك"
229
00:14:15,687 --> 00:14:17,314
مات بيديه.
230
00:14:17,648 --> 00:14:19,983
والآن هذا الاستنتاج أُثبت
من قبل "أدريان مونك"
231
00:14:20,359 --> 00:14:22,111
وهو محقق مستقل وفريد ومميز.
232
00:14:22,695 --> 00:14:25,072
أيها النقيب!
إذًا أنت تقول إن القضية أُغلقت؟
233
00:14:25,155 --> 00:14:28,450
أجل، على قدر اهتمامي،
القضية أُغلقت، شكرًا.
234
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
ولكن أيها النقيب!
235
00:15:03,277 --> 00:15:05,237
- ماذا؟
- أنت تعلم ماذا.
236
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
سيد "مونك"، أنا جدًا…
237
00:15:08,449 --> 00:15:09,408
خاب ظني بك.
238
00:15:10,325 --> 00:15:11,243
لماذا أخذت كلّ هذا الوقت؟
239
00:15:11,326 --> 00:15:14,371
"سيد مونك" لقد كذبت في الخارج
بشأن قضية قتل.
240
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
حسنًا، انظري.
241
00:15:17,541 --> 00:15:21,587
لست متأكدًا مئة بالمئة بأنها جريمة قتل،
يمكن أن تكون انتحارًا.
242
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
المحقق "ثيربر" يوافقني الرأي.
243
00:15:22,921 --> 00:15:25,549
سيد "مونك"، كنت معك وأريتني الدليل
244
00:15:25,632 --> 00:15:27,050
الدم على الكرسي
245
00:15:27,134 --> 00:15:28,260
لا بصمات على الرصاص.
246
00:15:28,343 --> 00:15:31,346
"ناتالي"، من الواضح أنك لا تفهمين.
247
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
بعض الأشياء أكبر من الحقيقة.
248
00:15:35,392 --> 00:15:39,354
- مثل ماذا؟
- مثل جبل القمامة ذاك في الخارج.
249
00:15:40,814 --> 00:15:44,651
الحقيقة مدفونة هناك في الخارج.
250
00:15:46,069 --> 00:15:47,571
انظر إليّ، أنا جادة.
251
00:15:47,654 --> 00:15:49,448
لا أظن أنه يمكنني أن أعمل لرجل غير صادق.
252
00:15:49,531 --> 00:15:52,868
كان هذا من أجل الخير الأكبر،
سمعت بذلك، صحيح؟
253
00:15:52,951 --> 00:15:54,995
الخير الأكبر؟ افتحي قناة الأخبار!
254
00:15:55,746 --> 00:15:59,708
إنهم يستمرون بالمفاوضات،
الجميع يتحدثون مرة أخرى.
255
00:15:59,792 --> 00:16:01,543
أنا البطل هنا.
256
00:16:02,211 --> 00:16:04,546
أنت لست بطلًا يا سيد "مونك".
257
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
أنت تترك قاتلًا يلوذ بالفرار
لكي يتم أخذ قمامتك.
258
00:16:08,091 --> 00:16:09,885
حسنًا يا "ناتالي".
259
00:16:10,385 --> 00:16:14,640
دعيني أشرح لك مرة أخرى عن الخير الأكبر.
260
00:16:17,309 --> 00:16:18,894
هل تظن أنني أمزح يا سيد "مونك".
261
00:16:18,977 --> 00:16:22,231
أنا لا أمزح يا سيد "مونك"،
حسنًا؟ والآن هيا!
262
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
حسنًا، الآن ليس وقتًا مناسبًا.
263
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
حسنًا، هل تعلم؟ هذا يكفي!
264
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
- تظن أنني أمزح. لن آتي غدًا.
- لا يمكنني الدخول فحسب.
265
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
- كيف أساعدكما؟
- طفح الكيل!
266
00:16:32,533 --> 00:16:33,617
- حسنًا.
- أخبره.
267
00:16:33,700 --> 00:16:35,035
حسنًا.
268
00:16:44,920 --> 00:16:45,754
ماذا؟
269
00:16:49,925 --> 00:16:52,094
- كانت جريمة قتل.
- بصوت أعلى!
270
00:16:52,761 --> 00:16:53,971
كانت جريمة قتل.
271
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
أنت لا تتكلم عن قضية "جيمي كوزاك"،
أليس كذلك؟
272
00:16:57,599 --> 00:17:01,144
السيد "مونك" هنا رأى بعض الأشياء
في مسرح الجريمة وفشل في الإشارة لها.
273
00:17:01,228 --> 00:17:02,771
يظن أنها جريمة قتل.
274
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
كان من أجل الـ"خ. أ."
275
00:17:05,440 --> 00:17:07,860
الخير الأكبر! "خ. أ."
276
00:17:08,235 --> 00:17:11,029
أيها النقيب، لقد كانت…الرائحة
الكريهة في الخارج.
277
00:17:11,446 --> 00:17:14,199
الرائحة الكريهة!
لا يمكنني أن أفكّر بشكل سويّ.
278
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
رائحة كهذه يمكنها أن تتسبب بالقتل.
279
00:17:17,452 --> 00:17:20,706
الناس يموتون من الروائح كلّ يوم،
تلك حقيقة.
280
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
- هذه بزّة جميلة.
- "مونك"!
281
00:17:25,961 --> 00:17:29,298
قبل 20 دقيقة، تم تسجيلي بينما
أدافع عن نظرية الانتحار خاصتك.
282
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
كنت على شاشة التلفزيون!
283
00:17:30,299 --> 00:17:33,051
اسمي كان في أرجاء الشاشة، سأبدو كالغبي.
284
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
اتصل بـ"لاري كتلر" من مكتب العمدة،
أريده على الهاتف الآن.
285
00:17:36,889 --> 00:17:37,931
- أسرع.
- أنا أطلب الرقم.
286
00:17:38,015 --> 00:17:39,057
اطلب الرقم بسرعة الرياح.
287
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
- هل أنت سعيدة؟
- شخص ما كان عليه أن يقوم بذلك.
288
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
"لاري"، مرحبًا، هذا "راندي ديشر".
289
00:17:42,519 --> 00:17:43,896
مرحبًا "لاري".
290
00:17:43,979 --> 00:17:45,314
أنا هنا مع "أدريان مونك".
291
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
اسمع، لديه إعادة نظر
بشأن انتحار "جيمي كوزاك".
292
00:17:48,734 --> 00:17:51,486
- لماذا عليّ أن أكون بارعًا؟
- أعلم.
293
00:17:51,570 --> 00:17:54,698
لماذا لا يمكنني أن أكون كمحقق عادي، مثل…
294
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
نائب العمدة يريد أن يراك.
295
00:18:02,956 --> 00:18:05,584
هذا هو المبنى المستدير الرئيسي،
قلب البلدية.
296
00:18:05,667 --> 00:18:09,504
الصوتيات في هذه الغرفة غريبة بعض الشيء.
297
00:18:09,588 --> 00:18:11,131
أحتاج متطوعين.
298
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
حسنًا، أنتما الاثنان، اذهبا هناك.
299
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
استمرا في الذهاب.
300
00:18:19,097 --> 00:18:22,935
حسنًا، اهمسا شيئًا لبعضكما، كونا هادئين.
301
00:18:23,477 --> 00:18:24,853
هذا ممل جدًا.
302
00:18:24,937 --> 00:18:26,438
أجل أعلم.
303
00:18:26,521 --> 00:18:28,065
آمل أن يكون لديهم محل هدايا.
304
00:18:28,440 --> 00:18:30,859
تسمى بقعة الهمس، أليست رائعة؟
305
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
حسنًا، تعالوا معي.
306
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
الآن، أريد أن أريكم غرفة البريد.
307
00:18:33,570 --> 00:18:34,863
إنهم معي.
308
00:18:37,574 --> 00:18:40,160
- لا أزال أشمها.
- حسنًا، إنه نفس الهواء.
309
00:18:40,243 --> 00:18:42,204
هل تظن أن مبنى البلدية
كان نوعًا من المكان السحري
310
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
مثل "أرض أوز" حيث لم يحدث أي شيء سيئ هناك؟
311
00:18:44,873 --> 00:18:46,124
أجل، ظننت ذلك.
312
00:18:46,208 --> 00:18:47,292
وأنا كذلك.
313
00:18:47,376 --> 00:18:48,919
- "لاري".
- النقيب "ستوتلماير".
314
00:18:49,002 --> 00:18:50,545
- كيف حالك؟
- إنه أسوء أسبوع في حياتي.
315
00:18:50,879 --> 00:18:51,922
شكرًا لسؤالك.
316
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
عمري 30 سنة،
وأتناول مضاد حموضة كأنه شوكولاتة.
317
00:18:54,549 --> 00:18:56,134
- هل هذا "مونك"؟
- أجل، مرحبًا.
318
00:18:56,218 --> 00:18:58,845
لم أفهم تمامًا معنى الشوكولاتة.
319
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
كانت نكتة سيد "مونك".
320
00:19:00,847 --> 00:19:01,848
ولكن إليك نكتة حقيقية.
321
00:19:01,932 --> 00:19:04,893
منذ 20 دقيقة سمع الاتحاد إشاعة
بشأنك أنت حين غيرت رأيك.
322
00:19:05,769 --> 00:19:08,271
عمت الفوضى، المفاوضات تعطلت.
323
00:19:08,355 --> 00:19:10,691
الاتحاد انسحب، لا أحد يتكلم، انتهى الأمر!
324
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
سيدي العمدة، أنا آسفة جدًا.
325
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
ثمة رجل هنا يقول إنه محقق سابق.
326
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
إنه في الخارج يغمغم شيئًا
بشأن زوجته وانفجار سيارة.
327
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
سيدي العمدة، أنا آسف للمقاطعة.
328
00:19:20,450 --> 00:19:22,661
أعلم أنك مشغول جدًا، اسمي "أدريان مونك".
329
00:19:22,744 --> 00:19:23,912
مهلًا، المحقق "مونك"؟
330
00:19:25,080 --> 00:19:26,540
ادخل، "دينيس"، لا بأس.
331
00:19:26,623 --> 00:19:30,711
"كارن"، لا بأس،
السيد "مونك" في فريقنا، أتمنى ذلك.
332
00:19:31,211 --> 00:19:33,171
- إذًا "أدريان مونك"، أخيرًا التقينا.
- أجل.
333
00:19:33,547 --> 00:19:37,384
كما تعلم، سلفي العمدة "دوناواي"،
قال أشياء عظيمة عنك.
334
00:19:37,759 --> 00:19:38,844
لديك أرقام قياسية رائعة.
335
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
تفضل، اجلس من فضلك.
336
00:19:42,681 --> 00:19:43,640
أنا بخير.
337
00:19:44,599 --> 00:19:47,853
- أنا بخير سيدي.
- أجل.
338
00:19:47,936 --> 00:19:49,354
كما تعلم، قمامتي لم يتم جمعها أيضًا.
339
00:19:49,438 --> 00:19:51,189
نحن جميعنا في نفس المركب، سيد "مونك".
340
00:19:52,607 --> 00:19:54,693
هل تحدثت إلى النائب؟
341
00:19:54,776 --> 00:19:56,028
أجل، فعلت.
342
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
- فسّر لك الحالة.
- صحيح.
343
00:19:58,405 --> 00:20:00,365
صراحة، نحن عالقون.
344
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
لا أحد يتكلّم، لا أحد يثق بأي أحد.
345
00:20:02,617 --> 00:20:05,245
علينا أن نحل قضية "جيمي كوزاك" هذه
بأسرع وقت ممكن.
346
00:20:05,328 --> 00:20:06,955
- حسنًا.
- ماذا تعتقد؟
347
00:20:07,039 --> 00:20:09,541
إليك الأمر سيدي العمدة.
348
00:20:09,624 --> 00:20:12,627
حتى وإن عثرت على الشخص
الذي قتل "جيمي كوزاك"
349
00:20:12,711 --> 00:20:15,172
حتى لو انتهى الإضراب غدًا.
350
00:20:15,255 --> 00:20:18,592
فلن تحل المشكلة الكبيرة.
351
00:20:19,217 --> 00:20:20,052
أي مشكلة هذه؟
352
00:20:20,135 --> 00:20:22,387
سيدي، علينا…
353
00:20:22,763 --> 00:20:24,848
علينا مواجهة الحقائق.
354
00:20:24,931 --> 00:20:28,435
المدينة تم تدميرها إلى الأبد،
إنها خسارة كاملة.
355
00:20:28,518 --> 00:20:31,897
حتى لو قمنا بتنظيف القمامة كلّها غدًا
356
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
لن نستطيع أبدًا التخلص من الرائحة الكريهة.
357
00:20:33,899 --> 00:20:38,278
إنها مثل سجادة غرفة الطعام
حين تقوم قطة بالتبول عليها.
358
00:20:38,361 --> 00:20:40,238
أعني، ماذا تفعل؟ ليس لديك خيار، حقًا.
359
00:20:40,322 --> 00:20:42,824
عليك استبدال السجادة!
360
00:20:42,908 --> 00:20:44,242
عليك أن تتخلص من القطة.
361
00:20:44,326 --> 00:20:48,038
ولا يمكنك أن تأكل
في غرفة الطعام تلك مجددًا، أليس كذلك؟
362
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
كلا، لا يمكنك ذلك.
363
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
ولكن لديّ خطة.
364
00:20:52,000 --> 00:20:53,251
لديّ خطة.
365
00:20:53,335 --> 00:20:54,503
جيد.
366
00:20:55,003 --> 00:20:56,213
نعم سيدي.
367
00:20:56,880 --> 00:21:00,300
خطرت لي ليلة أمس في رؤية.
368
00:21:00,383 --> 00:21:04,429
أولًا، نخلي المدينة، كلّ رجل وامرأة وطفل.
369
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
- نخلي…
- ثانيًا!
370
00:21:05,806 --> 00:21:10,811
نحرقها بالكامل، نحرقها فحسب، أرض محروقة.
371
00:21:11,853 --> 00:21:15,732
أجل، ثم لكي نكون آمنين، نقوم بكنس الرماد.
372
00:21:15,816 --> 00:21:18,401
وماذا نفعل؟ نحرق الرماد.
373
00:21:18,485 --> 00:21:22,030
ثالثًا، نعيد الجميع ونبدأ من جديد.
374
00:21:22,447 --> 00:21:23,573
فكّر في ذلك فحسب.
375
00:21:24,407 --> 00:21:26,785
نعيد بناء "سان فرانسيسكو".
376
00:21:27,244 --> 00:21:28,578
من الصفر.
377
00:21:30,831 --> 00:21:33,166
نبدأ من جديد، كلّ شيء نظيف.
378
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
كلّ شيء جديد كلّيًا.
379
00:21:34,835 --> 00:21:38,130
ستكون لدينا رائحة المدينة الجديدة،
طازجة من الأرض.
380
00:21:38,213 --> 00:21:40,632
يمكننا أيضًا تسوية شارع "لومبارد" أيضًا.
381
00:21:43,260 --> 00:21:44,803
- ربما.
- أجل!
382
00:21:44,886 --> 00:21:48,974
ولكن سيدي، إن لم تكتب ذلك على ورقة فستنسى.
383
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
لا أظن أنني سأنسى هذا.
384
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
- إذًا ستفكّر في الأمر.
- أجل!
385
00:21:54,688 --> 00:21:55,522
أجل، بالتأكيد.
386
00:21:55,605 --> 00:21:57,023
أعدك بذلك.
387
00:21:57,440 --> 00:21:59,109
أجل، لكن يا سيد "مونك".
388
00:21:59,192 --> 00:22:00,527
أريدك أن تعدني بشيء.
389
00:22:00,610 --> 00:22:01,862
لك ما تشاء.
390
00:22:01,945 --> 00:22:04,322
أريدك أن تعدني أنك ستحصل على قسط من النوم
391
00:22:04,406 --> 00:22:06,783
قبل أن تعمل على قضية جريمة القتل.
392
00:22:11,496 --> 00:22:12,372
هل أنت بخير؟
393
00:22:17,752 --> 00:22:18,795
علامات خدوش.
394
00:22:19,921 --> 00:22:22,799
أجل! حذاء جديد، ليس بالأمر الكبير.
395
00:22:23,758 --> 00:22:24,759
أتحب الكاجو؟
396
00:22:25,427 --> 00:22:27,345
أجل، زوجتي تقول إنني أحبه كثيرًا.
397
00:22:27,429 --> 00:22:28,305
هاك، تفضل.
398
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
لا، شكرًا.
399
00:22:31,308 --> 00:22:35,103
سأعود إلى مكتب "جيمي كوزاك"
وأتفقّد أرجاءه.
400
00:22:35,186 --> 00:22:36,479
أجل.
401
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
هل سبق لك أن ذهبت إلى مكتب "جيمي كوزاك"؟
402
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
لا، لم أفعل.
403
00:22:41,693 --> 00:22:43,278
حسنًا، أعلمني إن عثرت على شيء ما.
404
00:22:43,361 --> 00:22:44,905
- أبقني على اطلاع.
- غريب، إنه…
405
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
كنت أتحدث إلى أحدهم.
406
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
قالوا إنهم ربما رأوك هناك
في الليلة التي مات فيها.
407
00:22:50,952 --> 00:22:52,203
حسنًا، إنهم مخطئون.
408
00:22:52,871 --> 00:22:54,331
ماذا كنت أفعل في مكتب "جيمي كوزاك"؟
409
00:22:54,414 --> 00:22:56,333
كان يكرهني تمامًا، الجميع يعرف ذلك.
410
00:22:56,875 --> 00:22:57,918
صحيح.
411
00:22:58,001 --> 00:23:00,921
أخشى أنني مضطر إلى إجراء بعض المكالمات
في الوقت الحالي.
412
00:23:01,004 --> 00:23:03,798
- لذا حظًا سعيدًا لك يا سيد "مونك".
- أجل.
413
00:23:03,882 --> 00:23:06,927
أخبرني أي شيء تريده، حسنًا؟
414
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
أجل.
415
00:23:19,105 --> 00:23:21,232
ها هو ذا! ما الذي أخّرك؟
416
00:23:21,316 --> 00:23:24,152
كنت في الأعلى أتحدث إلى العمدة.
417
00:23:24,235 --> 00:23:25,820
كنت في مكتبه.
418
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
لقد حللت قضية "جيمي كوزاك" تمامًا للتو.
419
00:23:27,989 --> 00:23:29,282
- لديك مشتبه به.
- أجل.
420
00:23:29,366 --> 00:23:30,867
لديّ مشتبه به.
421
00:23:30,951 --> 00:23:32,661
- حسنًا، من هو؟
- حسنًا.
422
00:23:32,744 --> 00:23:35,121
ولكن لا يمكنكم إخبار أي أحد، هذا أمر كبير.
423
00:23:35,205 --> 00:23:37,707
إن هذا سيصيب المدينة بصدع.
424
00:23:39,626 --> 00:23:40,919
صحافيون
425
00:23:42,003 --> 00:23:43,004
إلى هنا.
426
00:23:45,465 --> 00:23:47,467
- حسنًا.
- تمهل.
427
00:23:49,177 --> 00:23:50,637
قليل بعد، لكي نتأكد.
428
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
ما الأمر؟
429
00:23:56,977 --> 00:23:59,521
حسنًا، ولكن عدني بأنك لن تخبر أحدًا.
430
00:23:59,896 --> 00:24:02,399
حتى أكون متأكدًا مئة بالمئة!
431
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
- بالتأكيد.
- ماذا…
432
00:24:03,566 --> 00:24:06,152
لأنني إن كنت على حق، فستكون أكبر
433
00:24:06,444 --> 00:24:08,405
قصة لهذه السنة!
434
00:24:08,488 --> 00:24:12,659
العمدة كان في مكتب "جيمي كوزاك"
في الليلة التي قُتل فيها.
435
00:24:15,954 --> 00:24:18,665
انتظر، هل تريد أن تقول إن العمدة…
436
00:24:19,457 --> 00:24:21,376
العمدة "نيكولسون" هو الفاعل؟
437
00:24:21,459 --> 00:24:25,130
ما أقوله هو أنه متورط،
إنه يخبئ شيئًا ما بالتأكيد.
438
00:24:25,213 --> 00:24:27,090
يا للروعة.
439
00:24:27,173 --> 00:24:28,675
ماذا سنفعل؟
440
00:24:28,758 --> 00:24:30,135
لا أعرف، ولكن "مونك" على حق.
441
00:24:30,218 --> 00:24:33,346
علينا أن نكون حذرين جدًا،
لا أحد ينبس بكلمة، ولا…
442
00:24:34,211 --> 00:24:35,254
اللعنة.
443
00:24:43,171 --> 00:24:45,218
طفح الكيل!
444
00:24:45,301 --> 00:24:46,719
طفح الكيل!
445
00:24:46,803 --> 00:24:50,557
أيها العمدة "نيكولسون"!
لا يمكنك الاختباء هناك إلى الأبد.
446
00:24:51,558 --> 00:24:53,685
نعلم ما فعلت! يوجد دم على يديك!
447
00:24:55,103 --> 00:24:57,272
- ماذا تريدون؟
- العدالة لـ"جيمي"!
448
00:24:57,355 --> 00:24:59,232
- ماذا تريدون؟
- العدالة لـ"جيمي"!
449
00:24:59,315 --> 00:25:01,526
- ماذا تريدون؟
- العدالة لـ"جيمي"!
450
00:25:01,609 --> 00:25:03,778
طفح الكيل!
451
00:25:03,862 --> 00:25:05,864
طفح الكيل!
452
00:25:05,947 --> 00:25:07,449
طفح الكيل!
453
00:25:10,702 --> 00:25:12,454
فعلتها ثانيةً.
454
00:25:12,537 --> 00:25:14,956
جعلت الوضع أسوء.
455
00:25:20,128 --> 00:25:22,380
الاتحاد يريد اتهام العمدة بشأن الجريمة.
456
00:25:22,464 --> 00:25:24,841
العمدة أنكر كلّ شيء.
457
00:25:25,925 --> 00:25:29,262
وأنا لم أنم لتسعة أيام.
458
00:25:38,146 --> 00:25:40,231
إنها لا تزال تتراكم.
459
00:25:42,233 --> 00:25:43,860
لطالما كرهت القمامة.
460
00:25:44,652 --> 00:25:46,154
حتى عندما كنت صغيرًا.
461
00:25:47,614 --> 00:25:51,784
كنا نسكن على بُعد 3،5 كيلومترات
من مكب النفايات.
462
00:25:52,702 --> 00:25:55,121
كنت أستلقي على السرير وأنا أشمها.
463
00:25:55,872 --> 00:25:57,874
أتتني كوابيس طوال الوقت.
464
00:25:58,541 --> 00:26:00,084
عن أكياس قمامة.
465
00:26:02,170 --> 00:26:04,214
تتراكم في الخارج.
466
00:26:05,340 --> 00:26:07,550
أعلى وأعلى.
467
00:26:08,551 --> 00:26:11,554
حتى أننا لم نتمكن من مغادرة المنزل.
468
00:26:12,805 --> 00:26:14,724
كنا مدفونين أحياء.
469
00:26:22,273 --> 00:26:24,734
والآن أصبحت حقيقة.
470
00:26:29,781 --> 00:26:30,907
دكتور "كروغر"؟
471
00:26:35,495 --> 00:26:38,331
"أدريان"، هل كنت ترسل لي قمامتك؟
472
00:26:56,015 --> 00:26:57,225
لا.
473
00:27:00,228 --> 00:27:01,062
انظر،
474
00:27:02,021 --> 00:27:05,942
كنت أستلم صناديق من القمامة
475
00:27:06,526 --> 00:27:09,237
مرسلة لي بالبريد.
476
00:27:10,989 --> 00:27:12,991
- حقًا؟
- أجل، حقًا.
477
00:27:13,575 --> 00:27:15,994
والآن "أدريان"، لا تنكر الأمر.
478
00:27:16,869 --> 00:27:21,749
جميعها مفرزة حسب اللون وأصناف الطعام.
479
00:27:22,292 --> 00:27:25,211
إنه خطّك على الملصقات.
480
00:27:26,004 --> 00:27:29,966
هذا يغضب زوجتي، هذا يغضب أولادي.
481
00:27:30,258 --> 00:27:32,510
وأريد الأمر أن يتوقف.
482
00:27:39,100 --> 00:27:42,020
"أدريان"، هل تسمعني؟ أريده أن يتوقف.
483
00:27:42,937 --> 00:27:44,814
أريده أن يتوقف أيضًا.
484
00:27:52,405 --> 00:27:53,906
سيد "مونك"، ربما فاتنا.
485
00:27:53,990 --> 00:27:56,326
كلا، إنه يستخدم هذا الباب دائمًا
لتفادي الصحافة.
486
00:27:56,409 --> 00:27:59,454
سيخرج عمّا قريب،
عليه أن يذهب إلى البيت في وقت ما.
487
00:27:59,537 --> 00:28:01,080
أجل وأنا كذلك.
488
00:28:02,290 --> 00:28:05,209
يبدو أنه مطر، هذا سيساعد، أليس كذلك؟
سيغسل الرائحة النتنة.
489
00:28:05,293 --> 00:28:08,296
أجل، ستلوث مصدر الماء للمدينة.
490
00:28:08,379 --> 00:28:10,506
ستقتل نصف مليون شخص على الأرجح.
491
00:28:10,882 --> 00:28:12,300
أجل، هذه هي الروح المعنوية.
492
00:28:13,009 --> 00:28:14,761
فخامتك! سيدي العمدة!
493
00:28:14,844 --> 00:28:16,346
هذا هو الشخص، أخرجوه من هنا!
494
00:28:16,429 --> 00:28:17,764
لن يأخذ الأمر أكثر من دقيقة.
495
00:28:17,847 --> 00:28:19,015
تعلمون؟ دعوه يمرّ.
496
00:28:19,098 --> 00:28:21,184
دعوه يمرّ، أريد أن أتحدث إلى هذا الشخص.
497
00:28:21,267 --> 00:28:22,352
سيد "مونك"
498
00:28:22,935 --> 00:28:25,271
سيد "مونك"،
هل لديك أي فكرة عمّا تسببت لي به؟
499
00:28:25,480 --> 00:28:26,898
تم اتهامي بأشياء كثيرة.
500
00:28:26,981 --> 00:28:29,859
في حقيقة الأمر،
تم اتهامي بكلّ شيء تقريبًا.
501
00:28:30,818 --> 00:28:31,861
ولكن هذا؟
502
00:28:32,779 --> 00:28:34,697
لقد طلبنا منك أن تنظر في مقتل رجل.
503
00:28:34,781 --> 00:28:37,492
لم نتوقع منك أن تتهم العمدة بجريمة قتل!
504
00:28:37,575 --> 00:28:40,036
لا، عليك أن تفهم،
إنه يمر بأسبوع صعب للغاية.
505
00:28:40,411 --> 00:28:42,664
- أصعب من هذا؟
- إليك الأمر.
506
00:28:42,747 --> 00:28:44,791
قد يستغرق الأمر أشهرًا
قبل أن يكون هناك اتهام.
507
00:28:44,874 --> 00:28:47,377
ثم هناك المحاكمة، وقد تستغرق أبد الدهر.
508
00:28:47,460 --> 00:28:49,963
الاتحاد لن يعود إلى العمل حتى يصدر حكمًا.
509
00:28:50,046 --> 00:28:51,130
ماذا تريدني أن أفعل؟
510
00:28:51,214 --> 00:28:54,592
حسنًا، إن لم يكن غير مناسب كثيرًا…
511
00:28:54,676 --> 00:28:57,470
كنت أفكّر، ربما، يمكنك الاعتراف
512
00:28:57,553 --> 00:28:59,472
ثم تستقيل بشكل مؤقت.
513
00:29:00,014 --> 00:29:01,015
حسنًا سيدي!
514
00:29:01,099 --> 00:29:03,601
سيدي، كنت في مكتب "جيمي كوزاك" تلك الليلة.
515
00:29:04,352 --> 00:29:05,728
لماذا تكذب بشأن ذلك؟
516
00:29:05,812 --> 00:29:06,896
سيدي لا تجب على ذلك.
517
00:29:06,980 --> 00:29:09,440
العمدة كان في المنزل ليلة الإثنين مع زوجته
518
00:29:09,524 --> 00:29:11,067
طوال الليلة من الساعة الـ8 مساء.
519
00:29:11,150 --> 00:29:12,360
إن كان لديك أسئلة أخرى
520
00:29:12,443 --> 00:29:14,529
قدمها إلى مكتب النائب العام.
521
00:29:14,612 --> 00:29:15,530
حسنًا لنذهب سيدي.
522
00:29:15,613 --> 00:29:17,031
إذًا عثرت على شمسيتي، أين كانت؟
523
00:29:17,115 --> 00:29:19,325
كانت في صيدلية في البلدة على شارع "منتون".
524
00:29:19,409 --> 00:29:21,160
- شخص ما أعادها.
- صيدلية؟
525
00:29:21,244 --> 00:29:22,412
لم أذهب أبدًا إلى صيدلية.
526
00:29:22,787 --> 00:29:24,080
خذ هذه.
527
00:29:29,252 --> 00:29:30,253
"ناتالي".
528
00:29:30,795 --> 00:29:34,674
"ناتالي"، هل كانت تمطر ليلة الإثنين؟
529
00:29:35,258 --> 00:29:37,468
أظن ذلك يا سيد "مونك"، لماذا؟
530
00:29:38,970 --> 00:29:40,179
تقصد الشمسية المنقوشة بالمربعات؟
531
00:29:40,263 --> 00:29:42,265
أجل، عثرت عليها صباح الثلاثاء.
532
00:29:42,348 --> 00:29:44,892
كنت أوثق خروجي، كانت هنا تمامًا.
533
00:29:44,976 --> 00:29:48,896
مكتوب عليها "أملاك للبلدية"،
لذا أخذتها هناك.
534
00:29:49,230 --> 00:29:50,440
هل يوجد جائزة؟
535
00:29:50,523 --> 00:29:52,775
أجل، فعلت الصواب، هذه جائزتك.
536
00:29:52,859 --> 00:29:56,112
"جيمي كوزاك" قُتل حول منتصف الليلة،
عند أول الشارع.
537
00:29:56,195 --> 00:29:58,781
هل لديك المزيد من مزيل الروائح هذا؟
538
00:29:59,949 --> 00:30:01,034
إلى كم واحدة تحتاج؟
539
00:30:01,117 --> 00:30:04,203
تقريبًا… تريليون.
540
00:30:04,287 --> 00:30:07,540
سيد "ديكو"، لنعد إلى الشمسية،
هل لاحظت من تركها؟
541
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
لا.
542
00:30:09,709 --> 00:30:12,503
هل لديك إيصالات الشراء لتلك الليلة؟
543
00:30:12,587 --> 00:30:13,546
ربما.
544
00:30:14,547 --> 00:30:16,049
هل يوجد جائزة؟
545
00:30:20,136 --> 00:30:21,804
هذا واحد من الساعة الـ1 فجرًا سيدي.
546
00:30:21,888 --> 00:30:23,723
هلّا تخبرونني بماذا يتعلّق الأمر؟
547
00:30:24,432 --> 00:30:26,476
- لا.
- حسنًا، هذا منصف.
548
00:30:28,561 --> 00:30:29,604
ها هو.
549
00:30:30,772 --> 00:30:32,190
ها هو.
550
00:30:33,524 --> 00:30:37,320
الساعة 12:24 دفع نقدًا، زجاجة ماء معلبة.
551
00:30:37,403 --> 00:30:40,156
علبة سجائر "بيلجيام غولد".
552
00:30:40,239 --> 00:30:41,115
و…
553
00:30:43,493 --> 00:30:44,994
- ضمادة رسغ.
- بالتأكيد!
554
00:30:46,245 --> 00:30:47,330
إليكم ما حدث.
555
00:30:48,164 --> 00:30:50,958
تسلل العمدة إلى مكتب "جيمي كوزاك"
556
00:30:51,042 --> 00:30:53,711
أطلق النار على رأسه.
وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.
557
00:30:53,795 --> 00:30:58,257
ثم أدرك أنه اقترف أكبر خطأ في حياته.
558
00:30:58,341 --> 00:31:01,135
لأن "جيمي كوزاك" كان أعسر.
559
00:31:01,219 --> 00:31:03,137
لا أحد سيصدق أنه أطلق النار على نفسه
560
00:31:03,221 --> 00:31:04,806
بيده اليمنى.
561
00:31:05,473 --> 00:31:07,016
ولكن "جيمي كوزاك" كان ميتًا.
562
00:31:07,100 --> 00:31:08,226
ما عسى العمدة أن يفعل؟
563
00:31:08,309 --> 00:31:10,144
وضع ضمادة على الرسغ الآخر.
564
00:31:10,228 --> 00:31:12,021
تمامًا.
565
00:31:13,439 --> 00:31:17,902
قطع حيين وأتى إلى هنا، اشترى ضمادة الرسغ
566
00:31:17,985 --> 00:31:20,238
ثم عاد إلى مكتب "جيمي كوزاك"
567
00:31:20,822 --> 00:31:24,700
وجعل الأمر يبدو
وكأن "جيمي كوزاك" لوى يده اليسرى.
568
00:31:25,576 --> 00:31:28,079
ولنجح الأمر، غير أنه…
569
00:31:28,162 --> 00:31:29,705
نسي شمسيته.
570
00:31:29,789 --> 00:31:33,626
حسنًا، من السهل إثبات ذلك،
إنه العمدة بحق الله.
571
00:31:34,293 --> 00:31:35,128
من أجرى هذه؟
572
00:31:35,920 --> 00:31:38,464
لنر، مكتوب عليها…
573
00:31:39,132 --> 00:31:41,050
صندوق الحساب الأول.
574
00:31:41,509 --> 00:31:42,635
إنه أنا.
575
00:31:42,718 --> 00:31:45,096
هل تتذكر لمن بعت هذه؟
576
00:31:45,179 --> 00:31:46,139
ربما أتذكر.
577
00:31:46,222 --> 00:31:47,348
- لا جائزة.
- ليس لديّ أي فكرة.
578
00:31:47,431 --> 00:31:48,724
يدخل كثير من الناس إلى هنا
579
00:31:48,808 --> 00:31:50,685
قد يكون أي شخص، يأتون بأشكال عديدة.
580
00:31:50,768 --> 00:31:52,812
حسنًا، هل كان هو؟
581
00:31:54,522 --> 00:31:55,731
العمدة؟
582
00:31:56,274 --> 00:31:59,068
ما الذي قد يفعله العمدة
في متجري الساعة 12:30 فجرًا؟
583
00:31:59,152 --> 00:32:01,237
كان يشتري ضمادة للرسغ!
584
00:32:01,320 --> 00:32:03,114
كلا لم يكن هو.
585
00:32:03,990 --> 00:32:05,199
كان هو.
586
00:32:05,825 --> 00:32:07,201
لم يكن هو.
587
00:32:09,120 --> 00:32:10,746
كان هو!
588
00:32:10,830 --> 00:32:12,415
- كلا، لم يكن هو.
- كان هو.
589
00:32:12,498 --> 00:32:13,749
انظر، لست غبيًا،
590
00:32:13,833 --> 00:32:19,338
لانتبهت إن كان عمدة "سان فرانسيسكو"
في متجري الساعة 12:30 فجرًا.
591
00:32:19,422 --> 00:32:21,924
لم يكن هو.
592
00:32:28,222 --> 00:32:29,098
إذًا كنت مخطئًا؟
593
00:32:30,099 --> 00:32:32,935
لأنك حين تقول، "إليكم ما حدث…"
594
00:32:33,936 --> 00:32:35,062
يكون تمامًا ما حدث.
595
00:32:35,146 --> 00:32:37,607
أجل، لكن الرائحة النتنة، إنها في كلّ مكان.
596
00:32:37,690 --> 00:32:40,484
- لا أستطيع…
- لم يكن العمدة يا "مونك"!
597
00:32:41,569 --> 00:32:42,612
اللعنة.
598
00:32:43,362 --> 00:32:46,616
يتحتم عليّ أن أخرج للصحافة
وأتراجع عن تصريحاتي!
599
00:32:47,575 --> 00:32:50,286
وماذا في ذلك؟
600
00:32:51,078 --> 00:32:53,039
كأنه لم يخطئ أبدًا من قبل؟
601
00:32:53,539 --> 00:32:54,373
لا.
602
00:32:55,291 --> 00:32:56,709
لا، لم يفعل.
603
00:32:59,003 --> 00:32:59,837
لا بأس.
604
00:33:19,055 --> 00:33:21,224
حمدًا للّه أنك هنا،
ينتابه نوع من الانهيار.
605
00:33:21,307 --> 00:33:23,226
- لا يريد حتى أن يتحدث إليّ.
- ماذا يفعل؟
606
00:33:23,309 --> 00:33:25,436
يقوم بتنظيف "سان فرانسيسكو"
من دون مساعدة من أحد.
607
00:33:25,520 --> 00:33:27,438
أيها النقيب! أيها الملازم!
608
00:33:27,522 --> 00:33:28,815
من أحضر الشاحنة؟
609
00:33:28,898 --> 00:33:31,109
أخبر مراقب النقل أنها حالة طوارئ للشرطة.
610
00:33:31,192 --> 00:33:32,944
إنه كالخارج عن القانون.
611
00:33:33,027 --> 00:33:34,529
جامع قمامة خارج عن القانون.
612
00:33:35,154 --> 00:33:36,781
يمكنك أن تقول ذلك ولكن لا تفعل.
613
00:33:37,532 --> 00:33:38,366
يا "مونك"!
614
00:33:40,118 --> 00:33:41,035
كيف حالك؟
615
00:33:41,619 --> 00:33:43,204
حتى الآن، رائع!
616
00:33:43,288 --> 00:33:46,040
أنهيت سبعة، ثمانية، تسعة منازل.
617
00:33:46,124 --> 00:33:49,043
- حسنًا، أحسنت، يبدو رائعًا.
- أجل.
618
00:33:49,127 --> 00:33:51,087
هل تنوي أن تنظف المدينة بأكملها بنفسك؟
619
00:33:51,170 --> 00:33:53,965
حسنًا، إنها الخطة يا "ستان".
620
00:33:54,048 --> 00:33:55,216
الشارع تلو الآخر.
621
00:33:55,300 --> 00:33:56,759
كيس واحد في كلّ مرة.
622
00:33:56,843 --> 00:33:59,053
كيس واحد في كلّ مرة.
623
00:33:59,137 --> 00:34:01,139
كيس واحد في كلّ مرة.
624
00:34:01,222 --> 00:34:02,473
أين ستضع القمامة؟
625
00:34:02,557 --> 00:34:04,601
حسبتها بالكامل.
626
00:34:04,684 --> 00:34:07,228
حين تمتلئ الشاحنة، سأقودها إلى الخليج.
627
00:34:07,854 --> 00:34:11,733
ثم أعود وأحضر شاحنة آخرى،
أستمر في قيادتهم إلى الخليج.
628
00:34:11,816 --> 00:34:14,861
كيس كلّ مرة، شاحنة في كلّ مرة.
629
00:34:14,944 --> 00:34:17,488
كيس كلّ مرة، شاحنة في كلّ مرة.
630
00:34:17,572 --> 00:34:20,575
- حسنًا، طالما لديك خطة.
- أجل.
631
00:34:20,658 --> 00:34:22,827
ولكن سيد "مونك"، القضية،
هل تتذكر؟ "جيمي كوزاك".
632
00:34:25,788 --> 00:34:30,251
نسيت أن أخبرك،
لقد قمت بحل القضية منذ ساعة.
633
00:34:30,960 --> 00:34:33,212
مهلًا، قمت بحل القضية؟
634
00:34:33,296 --> 00:34:35,548
ألق نظرة صغيرة.
635
00:34:36,049 --> 00:34:38,426
كانت هذه مثبتة على عمود هاتف
636
00:34:38,509 --> 00:34:40,511
كان أمامنا طوال الوقت.
637
00:34:40,595 --> 00:34:42,555
إنه الفاعل!
638
00:34:42,639 --> 00:34:44,349
- من هو الفاعل؟
- "أليس كوبر"؟
639
00:34:44,974 --> 00:34:49,228
ماذا؟ أتقول إن "أليس كوبر" مغني الروك
قتل "جيمي كوزاك"؟
640
00:34:49,312 --> 00:34:50,438
أولًا،
641
00:34:50,521 --> 00:34:53,941
لا أعتقد أن "أليس كوبر" هو اسمه الحقيقي.
642
00:34:54,400 --> 00:34:55,943
ولكن ألق نظرة عن كثب.
643
00:34:56,027 --> 00:34:58,571
يجلس على كرسي مجنّح من الطراز القديم.
644
00:34:58,655 --> 00:35:02,158
من النوع نفسه
الذي كان "جيمي كوزاك" عليه حين قُتل.
645
00:35:03,284 --> 00:35:04,702
تحقق من هذا.
646
00:35:04,786 --> 00:35:06,704
- ماذا؟
- تحقق من التاريخ.
647
00:35:06,788 --> 00:35:09,207
الخامس من إبريل، ليلة الإثنين.
648
00:35:09,290 --> 00:35:13,670
ليلة الجريمة نفسها. صدفة؟
649
00:35:14,087 --> 00:35:17,090
- أجل، صدفة.
- كلا.
650
00:35:17,173 --> 00:35:21,469
كلا، كنا ننظر إلى القضية بطريقة خاطئة.
651
00:35:21,552 --> 00:35:22,845
لأنها لم تكن بشأن "كوزاك".
652
00:35:22,929 --> 00:35:24,847
لم يكن الأمر بشأن إضراب القمامة.
653
00:35:24,931 --> 00:35:27,892
ولم يكن الأمر بشأن اتحاد النظافة.
654
00:35:27,975 --> 00:35:31,187
كان الأمر بشأن الكرسي، الكرسي الأثري
655
00:35:31,270 --> 00:35:34,482
كرسي "كوزاك" المجنّح الأثري.
656
00:35:34,565 --> 00:35:35,775
إليك ما حدث…
657
00:35:35,858 --> 00:35:39,904
ليس سرًا أن نجم الروك ذاك
يجمع القطع الأثرية.
658
00:35:39,987 --> 00:35:41,989
خاصة الكراسي الأثرية
659
00:35:42,073 --> 00:35:43,908
عمّ تتحدث؟
660
00:35:43,991 --> 00:35:45,910
من المؤكد أن "أليس كوبر" قرأ
661
00:35:45,993 --> 00:35:48,621
عن كرسي "جيمي كوزاك" المجنّح
والمصنوع يدويًا.
662
00:35:48,705 --> 00:35:51,249
تملكته الغيرة!
663
00:35:51,332 --> 00:35:54,419
أصابه الامتعاض!
664
00:35:54,502 --> 00:36:01,008
كان على "أليس"
أن يمتلك أفضل كرسي أثري مجنّح على الأرض.
665
00:36:04,470 --> 00:36:06,097
هل يجب أن أكتب ذلك؟
666
00:36:06,514 --> 00:36:07,390
كلا.
667
00:36:07,640 --> 00:36:11,769
صحيح، "أليس كوبر" من الهيبيز،
ولكنه من النوع السيئ.
668
00:36:11,853 --> 00:36:16,482
إنه من الهيبيز
الذين يقتحمون مكاتب الناس ويضربونهم
669
00:36:16,566 --> 00:36:18,568
ويطلقون النار على رؤوسهم، لماذا؟
670
00:36:18,651 --> 00:36:20,695
ليسرق كراسيهم الأثرية.
671
00:36:21,738 --> 00:36:23,948
- لماذا لم يأخذ الكرسي؟
- مرحبًا!
672
00:36:24,031 --> 00:36:26,325
كان فيه ثقب رصاصة، كان عليه دم.
673
00:36:26,409 --> 00:36:27,410
لم يرغب به بعد ذلك.
674
00:36:27,493 --> 00:36:29,328
- كان بوسعه أن يغسله.
- "راندي".
675
00:36:29,829 --> 00:36:34,333
لا أظن أننا بحاجة أن نقف هنا وننتقد
نظرية حاجة "أليس كوبر" إلى كرسي أثري.
676
00:36:34,417 --> 00:36:35,710
اعذروني
677
00:36:35,793 --> 00:36:38,755
لديّ مدينة لأنظفها، كيس كلّ مرة.
678
00:36:39,464 --> 00:36:42,592
كيس كلّ مرة.
679
00:36:43,176 --> 00:36:44,677
كيس كلّ مرة.
680
00:36:46,179 --> 00:36:48,473
أمسكت بها، تمهلوا.
681
00:36:48,556 --> 00:36:50,057
الأمر يعود لي! أمسكت بها.
682
00:36:50,141 --> 00:36:51,851
أمسكت بها!
683
00:36:51,934 --> 00:36:53,895
الأمر يعود لي!
684
00:36:53,978 --> 00:36:55,271
كيس كلّ مرة.
685
00:36:55,354 --> 00:36:57,273
ربما حان الوقت للاتصال بالطبيب "كروغر".
686
00:36:58,983 --> 00:37:01,402
- لديّ فكرة.
- كيس كلّ مرة.
687
00:37:01,486 --> 00:37:03,488
ساعداني على إعادته إلى السيارة.
688
00:37:10,077 --> 00:37:12,288
يمكنك أن تجلس هناك، لا تلمس أي شيء.
689
00:37:12,371 --> 00:37:15,124
شكرًا يا "باري"،
يمكنك أن تشكر الرجل العجوز أيضًا.
690
00:37:24,091 --> 00:37:25,301
أتشعر بتحسن؟
691
00:37:26,511 --> 00:37:27,845
أين نحن؟
692
00:37:28,471 --> 00:37:30,181
تدعى غرفة التصنيع.
693
00:37:30,264 --> 00:37:33,309
هنا يقومون بتجميع لوحات الدوائر الجديدة.
694
00:37:33,768 --> 00:37:35,228
أعرف الشخص المسؤول عن أمنهم.
695
00:37:35,311 --> 00:37:36,813
كان مدينًا لي بمعروف.
696
00:37:39,273 --> 00:37:41,609
لا أشم أي شيء.
697
00:37:43,236 --> 00:37:44,529
هذا صحيح.
698
00:37:44,612 --> 00:37:47,156
لديهم إمدادات ألأوكسجين الخاصة بهم.
699
00:37:47,240 --> 00:37:50,409
إنها خالية من الجراثيم بنسبة مئة بالمئة.
700
00:37:52,370 --> 00:37:54,789
خالية من الجراثيم؟
701
00:37:57,375 --> 00:38:02,296
"أدريان مونك"،
أنت جالس في أنظف غرفة في العالم.
702
00:38:03,923 --> 00:38:05,675
إنها هادئة أيضًا.
703
00:38:09,262 --> 00:38:10,096
أجل.
704
00:38:11,722 --> 00:38:15,560
حسنًا، ليس لدينا اليوم بأكمله،
سيطردوننا الساعة الـ2.
705
00:38:15,643 --> 00:38:19,605
إذًا لماذا لا نسترخي ونستمتع بأنفسنا؟
706
00:38:28,281 --> 00:38:31,158
أستطيع أن أشعر برأسي
707
00:38:31,576 --> 00:38:33,035
يفرغ.
708
00:38:34,495 --> 00:38:35,329
هذا جيد.
709
00:38:41,043 --> 00:38:43,504
لم يكن "أليس كوبر".
710
00:38:43,588 --> 00:38:44,422
أعلم.
711
00:38:45,715 --> 00:38:46,674
"ليلاند".
712
00:38:47,884 --> 00:38:49,051
فهمت الأمر.
713
00:38:49,135 --> 00:38:52,221
لقد فهمته… للتو.
714
00:38:53,180 --> 00:38:55,933
تتذكر الإيصال من الصيدلية؟
715
00:38:56,017 --> 00:39:01,355
ذلك الشخص الذي اشترى ضمادة الرسغ
اشترى أيضًا بعض السجائر.
716
00:39:01,439 --> 00:39:03,941
هذا صحيح، ماركة "بيلجيام غولد".
717
00:39:04,025 --> 00:39:07,778
محاسب الاتحاد، "رون نيلي"،
كان يدخن سجائر مستوردة.
718
00:39:07,862 --> 00:39:11,365
- العلبة كانت "بيلجيام غولد"!
- المحاسب.
719
00:39:11,449 --> 00:39:13,743
الآن تتحدث بمنطق، كان يدير صندوق التقاعد.
720
00:39:13,826 --> 00:39:15,578
من الممكن أنه كان يختلس المال لسنوات.
721
00:39:15,661 --> 00:39:18,664
وكان على وشك أن يتم كشف أمره.
722
00:39:18,748 --> 00:39:22,043
كان يعلم أنهم سيعودون إلى السجلات
كجزء من المفاوضات.
723
00:39:22,126 --> 00:39:24,003
إليك ما حدث،
724
00:39:24,086 --> 00:39:27,340
أعني، إليك ما حدث حقًا.
725
00:39:28,424 --> 00:39:32,428
"نيلي" قتل "كوزاك"
وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.
726
00:39:32,511 --> 00:39:34,096
ولكنه أفسد الأمر.
727
00:39:34,180 --> 00:39:36,933
وكان عليه أن يسرع ليشتري ضمادة رسغ.
728
00:39:37,391 --> 00:39:39,101
هذا منطقي.
729
00:39:40,186 --> 00:39:41,228
ولكن مهلًا.
730
00:39:41,938 --> 00:39:43,272
أخذ شمسية العمدة.
731
00:39:43,356 --> 00:39:44,982
- أجل فعل.
- كيف حصل عليها.
732
00:39:45,066 --> 00:39:47,485
العمدة تركها هناك.
733
00:39:47,568 --> 00:39:51,155
العمدة كان في مكتب "كوزاك"
في وقت باكر تلك الليلة.
734
00:39:51,238 --> 00:39:54,533
كانوا مجتمعين سرًا يحاولون إنهاء الإضراب.
735
00:39:54,617 --> 00:39:57,578
رسميًا، ما كان على الجانبين أن يتحدثا.
736
00:39:57,662 --> 00:40:01,415
لهذا السبب لم يستطع للعمدة
أن يقرّ بوجوده هناك.
737
00:40:01,499 --> 00:40:02,917
لتحول الأمر إلى انتحار سياسي.
738
00:40:06,754 --> 00:40:07,838
"مونك"
739
00:40:09,173 --> 00:40:11,717
سبق أن تعرضت للسع مرتين هذا الأسبوع.
740
00:40:11,801 --> 00:40:15,221
هل أنت متأكد من هذا؟
أقصد هل أنت متأكد تمامًا؟
741
00:40:20,142 --> 00:40:21,519
هذا يكفيني.
742
00:40:32,822 --> 00:40:33,948
"انتهى الإضراب!"
743
00:40:34,031 --> 00:40:35,491
يبدو النقيب سعيدًا.
744
00:40:35,574 --> 00:40:37,296
الكلّ سعداء، إنه يوم رائع.
745
00:40:37,351 --> 00:40:38,185
اسمعي.
746
00:40:38,914 --> 00:40:40,656
هنا! ها هم يأتون! هذا هو!
747
00:40:40,916 --> 00:40:42,918
ها هي، كوني مستعدة.
748
00:40:43,002 --> 00:40:44,670
أيها الرجال!
749
00:40:44,753 --> 00:40:48,257
أيها الصبية! مرحبًا بعودتكم!
750
00:40:48,340 --> 00:40:50,342
أنتم قرّة عيني!
751
00:40:54,263 --> 00:40:55,514
إنه يوم عظيم.
752
00:40:55,598 --> 00:40:57,892
أنتم قرّة عيني!
753
00:40:59,518 --> 00:41:00,352
لقد اشتقنا إليكم.
754
00:41:00,436 --> 00:41:02,688
سيد "مونك"، بطلنا.
755
00:41:02,771 --> 00:41:03,939
كلا، أنت البطل!
756
00:41:04,023 --> 00:41:04,940
لا، أنت البطل.
757
00:41:05,024 --> 00:41:08,360
لا، أنتم الأبطال…نحن جميعًا أبطال!
باستثناء "ناتالي".
758
00:41:08,777 --> 00:41:11,238
كيس كلّ مرة، هكذا تقوم بالأمر.
759
00:41:11,322 --> 00:41:12,698
لا تنس كيس الماء.
760
00:41:13,616 --> 00:41:15,826
شكرًا "موريس"،
شكرًا يا رفاق، شكرًا جزيلًا.
761
00:41:15,910 --> 00:41:17,119
لا، يجب أن نشكرك أنت.
762
00:41:17,202 --> 00:41:18,579
أنقذت صندوق تقاعدنا.
763
00:41:18,662 --> 00:41:21,165
وجعلتنا نحصل على عقد جديد كلّيًا.
764
00:41:21,248 --> 00:41:23,042
أي شيء تريده يا سيد "مونك"، فقط أخبرنا.
765
00:41:23,876 --> 00:41:24,710
حسنًا.
766
00:41:24,793 --> 00:41:26,462
أنتم يا رفاق تقومون بعمل رائع.
767
00:41:27,171 --> 00:41:28,047
عمل رائع.
768
00:41:29,590 --> 00:41:31,759
قابل للتدوير… مهلًا، اعذروني يا رجال.
769
00:41:32,635 --> 00:41:34,887
ماذا بشأن قصاصات الورق؟
770
00:41:36,055 --> 00:41:38,891
لا يمكنكم تركها هناك، صحيح؟
771
00:41:38,974 --> 00:41:41,602
أقصد، لا يمكنكم ترك ذلك.
772
00:41:42,019 --> 00:41:42,895
شكرًا.
773
00:41:42,978 --> 00:41:45,856
لما رميتها إن علمت أنها ستبقى في الشارع.
774
00:41:46,607 --> 00:41:49,109
ماذا لو تبدؤون من الخلف؟
775
00:41:49,193 --> 00:41:50,903
يُوجد بعض منها عند الزاوية هناك.
776
00:41:50,986 --> 00:41:52,196
أجل هذا جيد.
777
00:41:52,279 --> 00:41:56,825
ثم عليك أن تتأكد من كنس أسفل آلة الورق.
778
00:41:56,909 --> 00:41:59,578
هذا كلّ شيء، لا، "ناتالي".
779
00:41:59,662 --> 00:42:01,789
لا تقومي بهذا، دعيهم يقومون بذلك.
780
00:42:01,872 --> 00:42:03,749
- إنه عملهم.
- آسفة يا "مونك".
781
00:42:03,832 --> 00:42:06,001
أنت موظفة عندي، أتتذكرين؟ ليس عندهم.
782
00:42:07,477 --> 00:42:23,952
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
783
00:43:00,264 --> 00:43:04,268
ترجمة "نواف أبوغزالة"
783
00:43:05,305 --> 00:44:05,885
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm