"Monk" Mr. Monk and the Big Game
ID | 13203056 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Big Game |
Release Name | Monk.S05E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 830105 |
Format | srt |
1
00:00:03,968 --> 00:00:05,381
هذا جيد يا "جولي"! أبقي يديك عاليًا.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,258
حركي قدميك، هذا كلّ شيء يا "تيغر".
3
00:00:08,342 --> 00:00:12,596
"إميلي" تعلمين أنه حين يتموضعون
لإعاقة المدافعات عليك أن تجتازي الأخريات.
4
00:00:12,680 --> 00:00:13,889
أي "إميلي"؟
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,599
كلّ واحدة اسمها "إميلي".
6
00:00:15,898 --> 00:00:17,267
هيا يا فتيات، لنجرب مرة أخرى.
7
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
حسنًا، يمكنك أن تقومي بهذا.
8
00:00:25,109 --> 00:00:26,485
هكذا أيتها المدربة "هيدن"؟
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,363
- أيتها المدربة "هيدن"!
- نعم.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,781
كان أفضل بكثير.
11
00:00:30,864 --> 00:00:32,825
حسنًا يا بنات، لنحتشد.
12
00:00:33,826 --> 00:00:36,996
حسنًا، بقي أسبوع واحد، هذا هو الأمر.
13
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
هل تشعرن أنكنّ بطلات؟
14
00:00:38,414 --> 00:00:39,957
أجل.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,709
حسنًا، أنتنّ بطلات.
16
00:00:41,792 --> 00:00:45,337
وستكنّ دائمًا بطلات،
بغض النظر عمّن سيدربكنّ.
17
00:00:45,421 --> 00:00:51,093
يوم الاثنين، التمرين الساعة 3:30،
إن تأخرت إحداكنّ، فسنركض كلّنا حول الملعب.
18
00:00:51,176 --> 00:00:52,344
يا إلهي.
19
00:00:52,428 --> 00:00:54,138
حسنًا، فريق "كوغرز" عند العدد حتى ثلاثة.
20
00:00:54,722 --> 00:00:57,016
واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"!
21
00:00:57,099 --> 00:00:58,517
حسنًا يا بنات، اذهبن للاستحمام.
22
00:01:02,021 --> 00:01:03,689
- كيف حالك يا "جولي"؟
- أنا بخير.
23
00:01:03,772 --> 00:01:04,648
تبدين رائعة هناك.
24
00:01:04,732 --> 00:01:06,483
تحسّن استهدافك.
25
00:01:06,567 --> 00:01:10,112
شكرًا، أيتها المدربة "هيدن"،
ماذا تقصدين بـ"بغض النظر عمّن يدرّبكن"؟
26
00:01:11,321 --> 00:01:15,701
قصدت أنك أنت والفريق والفتيات
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
أهم بكثير مني.
28
00:01:18,746 --> 00:01:20,664
- اذهبي واستحمّي.
- وداعًا.
29
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
30
00:01:36,138 --> 00:01:37,306
- طابت ليلتكنّ.
- طابت ليلتك.
31
00:01:37,389 --> 00:01:39,600
- أراكن يوم الاثنين.
- إلى اللقاء أيتها المدربة "هيدن".
32
00:01:47,633 --> 00:01:49,093
مرحبًا؟
33
00:01:52,613 --> 00:01:53,697
مرحبًا
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,565
"(مونك)"
35
00:04:28,212 --> 00:04:30,089
{\an8}- "جولي".
- مرحبًا سيد "مونك".
36
00:04:30,172 --> 00:04:32,712
{\an8}هاتان صديقتاي، "إميلي" و"إميلي".
37
00:04:33,092 --> 00:04:36,553
نسميهن "إميلي سي" و"إميلي جاي".
38
00:04:37,721 --> 00:04:39,431
ليس لديّ أي حلوى.
39
00:04:41,558 --> 00:04:43,143
{\an8}سيد "مونك"، إنه ليس عيد الـ"هالوين".
40
00:04:43,227 --> 00:04:45,229
نحن بحاجة ماسة إليك.
41
00:04:45,312 --> 00:04:47,231
نريد أن نوظفك.
42
00:04:55,280 --> 00:04:57,616
{\an8}- هل هذا وقت سيئ؟
- أجل، إنه كذلك.
43
00:04:57,700 --> 00:05:01,620
{\an8}- هل يتوجب علينا أن نأتي فيما بعد؟
- كلا، إنه دائمًا وقت سيئ.
44
00:05:01,870 --> 00:05:03,580
{\an8}أنت تقوم بكي رباطات حذائك؟
45
00:05:05,040 --> 00:05:06,458
{\an8}لماذا ثمة ثلاثة؟
46
00:05:06,583 --> 00:05:08,794
يمين ويسار وبديل احتياطي.
47
00:05:10,045 --> 00:05:13,132
{\an8}لا، انتظري لحظة، هذا هو البديل الاحتياطي.
48
00:05:13,340 --> 00:05:16,260
{\an8}إذًا هذا يمين، ويسار…
49
00:05:16,552 --> 00:05:17,970
{\an8}لا يهم.
50
00:05:18,220 --> 00:05:20,848
أنت على حق، لا يهم.
51
00:05:20,931 --> 00:05:22,850
{\an8}يسار…هذا اليمين.
52
00:05:22,933 --> 00:05:23,934
{\an8}- سيد "مونك"؟
- نعم؟
53
00:05:24,184 --> 00:05:27,271
كما تعلم، مدربتنا الآنسة "هيدن"،
ماتت يوم الجمعة.
54
00:05:27,354 --> 00:05:28,564
{\an8}أجل.
55
00:05:28,647 --> 00:05:31,608
{\an8}أمك ذكرت ذلك، أنا آسف للغاية.
56
00:05:32,192 --> 00:05:35,738
{\an8}هل هناك ما يمكنني القيام به،
ولا يمكن لأمك أن تقوم به؟
57
00:05:35,821 --> 00:05:37,406
الشرطة قالوا إنه كان حادثًا.
58
00:05:37,489 --> 00:05:40,242
لقد فهمت أن شيئًا ما كان يمنع التصريف،
أليس كذلك؟
59
00:05:40,325 --> 00:05:42,995
{\an8}كانت المنشفة، كان من المفترض
أن أضع كلّ المناشف بعيدا.
60
00:05:43,078 --> 00:05:46,415
{\an8}وفعلت، وأنا أعلم أنني فعلت،
تحققت في كلّ مكان.
61
00:05:46,498 --> 00:05:49,376
{\an8}وكان مجفف شعري الذي تسبب بذلك،
صدمها بالكهرباء
62
00:05:49,460 --> 00:05:52,004
{\an8}لكنني أعلم أنني وضعته بعيدا.
63
00:05:52,254 --> 00:05:53,547
أعني، كان في خزانتي.
64
00:05:53,630 --> 00:05:56,341
{\an8}- هل أنت متأكدة؟ ربما نسيت.
- لا.
65
00:06:01,388 --> 00:06:02,723
{\an8}"جولي"، هلّا…
66
00:06:02,806 --> 00:06:05,809
سيد "مونك"، انس الأمر.
67
00:06:06,310 --> 00:06:09,688
{\an8}هل تعتقدين أن شخصًا ما فعل ذلك
لمدربتك متعمدًا؟
68
00:06:09,772 --> 00:06:13,150
نعم، ولا أحد يأخذنا على محمل الجد
لأننا كما تعلم مجرد أطفال.
69
00:06:13,233 --> 00:06:14,109
أجل.
70
00:06:16,528 --> 00:06:19,031
{\an8}- ماذا تريديني أن أفعل؟
- سيد "مونك"، فقط افعل ما تفعله.
71
00:06:19,114 --> 00:06:20,949
أمي تقول إنك أعظم محقق في العالم.
72
00:06:21,033 --> 00:06:22,993
- ربما عاش هذا.
- ربما تكون على حق.
73
00:06:23,076 --> 00:06:25,788
{\an8}- سندفع لك.
- لدينا 57 دولار.
74
00:06:25,871 --> 00:06:27,831
{\an8}ونحن نعلم أنه ليس ما تحصل عليه عادةً.
75
00:06:27,915 --> 00:06:29,500
لكن يمكن أن تحسب ذلك لي كهدية عيد ميلادي.
76
00:06:29,583 --> 00:06:33,170
إليكنّ الأمر،
لم أخطط لشراء هدية لعيد ميلادك.
77
00:06:33,879 --> 00:06:35,172
أرجوك.
78
00:06:37,090 --> 00:06:40,928
{\an8}أجل، مهلًا، حسنًا.
79
00:06:41,053 --> 00:06:42,679
{\an8}سأرى ما يمكنني فعله.
80
00:06:42,763 --> 00:06:45,057
{\an8}شكرًا جزيلًا لك سيد "مونك"،
أنت شخص لطيف للغاية.
81
00:06:45,140 --> 00:06:46,391
{\an8}أجل، حسنًا.
82
00:06:46,475 --> 00:06:49,728
{\an8}- ماذا تفعلون يا رفاق؟
- مرحبًا أمّي.
83
00:06:49,937 --> 00:06:53,190
{\an8}سيساعدنا السيد "مونك" في معرفة حقيقة
ما حدث للمدربة "هيدن".
84
00:06:53,273 --> 00:06:54,650
يا بنات.
85
00:06:54,733 --> 00:06:57,194
أعلم أنه صعب،
ولكن عليكنّ أن تتذكرن أنه ليس خطؤكن
86
00:06:57,277 --> 00:06:58,403
كان مجرد حادث.
87
00:06:58,487 --> 00:07:00,072
لكننا لا نعرف ذلك، لسنا متأكدات.
88
00:07:00,531 --> 00:07:02,157
هل لكن أن تنتظرن في الخارج وسأقابلكن هناك؟
89
00:07:02,241 --> 00:07:04,243
- حسنًا، شكرًا سيد "مونك"!
- شكرًا جزيلًا سيد "مونك"
90
00:07:04,326 --> 00:07:07,704
أجل، ابقين في المدرسة.
91
00:07:07,788 --> 00:07:09,248
لا تتعاطين المخدرات.
92
00:07:09,748 --> 00:07:12,251
يا إلهي، سيد "مونك"، ماذا سنفعل؟
93
00:07:12,334 --> 00:07:14,753
- ماذا تقصدين؟
- ألا ترى ذلك؟
94
00:07:14,837 --> 00:07:18,590
إنهن يشعرن بشكل مريع حيال ما حدث،
إنهن في حالة إنكار تام.
95
00:07:18,674 --> 00:07:21,176
حسنًا، يعرضن عليّ مبلغ 57 دولارًا.
96
00:07:21,301 --> 00:07:23,595
حسنًا، أولًا وقبل كلّ شيء،
أنت لن تأخذ أموالهن.
97
00:07:23,804 --> 00:07:25,639
إذًا تريدين مني أن أرفض.
98
00:07:25,931 --> 00:07:29,351
حسنًا، لا أعرف أنك قلت نعم بالفعل،
ربما هذا شيء جيد.
99
00:07:29,434 --> 00:07:32,020
أنت تعرف، ربما سيعطيهم إغلاقًا للقضية.
100
00:07:32,104 --> 00:07:33,647
حسنًا، هذا ما سنفعله.
101
00:07:33,730 --> 00:07:34,857
سننظر في الأمر.
102
00:07:34,940 --> 00:07:37,192
ومن ثم نجعلهن يجلسن، وسنخبرهن…
103
00:07:37,276 --> 00:07:39,194
أنه كان كلّه خطؤهن؟
104
00:07:39,278 --> 00:07:42,281
أتعرف ماذا؟ عندما يحين وقت إخبارهنّ،
ربما يجب عليك ألّا تفعل ذلك.
105
00:07:44,950 --> 00:07:47,661
"لا نزال نفتقدك أيتها المدربة"
"لن ننساك أيتها المدربة"
106
00:07:47,744 --> 00:07:50,289
كانوا يحبونها حقًا.
107
00:07:50,873 --> 00:07:53,876
- كم مضى عليها هنا؟
- سبع سنوات على ما أظن.
108
00:07:53,959 --> 00:07:56,503
كانت أفضل مدربة حصلت
عليها "جولي" على الإطلاق.
109
00:07:57,129 --> 00:07:57,963
هيا.
110
00:08:01,175 --> 00:08:04,052
"ارقدي بسلام، أفضل مدربة على الإطلاق"
111
00:08:04,178 --> 00:08:06,054
هذا المكان يجعلني غير مرتاح.
112
00:08:06,138 --> 00:08:07,639
سيد "مونك"، إنها مجرد مدرسة ثانوية.
113
00:08:07,723 --> 00:08:10,684
نعم، لم تكن المدرسة الثانوية
أفضل عام في حياتي.
114
00:08:11,226 --> 00:08:14,688
لكن انظري إلى هذه.
115
00:08:15,105 --> 00:08:16,148
رائع.
116
00:08:17,482 --> 00:08:19,276
انظري لهذه، بطولة الولاية.
117
00:08:19,359 --> 00:08:20,485
حسنًا، هذا جميل جدًا.
118
00:08:20,569 --> 00:08:22,112
أجل، انظري إلى هذا.
119
00:08:22,196 --> 00:08:23,530
نعم، كلّها جميلة جدًا
120
00:08:23,614 --> 00:08:26,658
نعم، انظري إلى تلك، انظري إلى هذه وهذه،
وهاتين الاثنتين.
121
00:08:27,409 --> 00:08:29,828
لم أصدق أبدًا أنهم سيتركونها
122
00:08:29,912 --> 00:08:31,580
في الردهة بجوار المخرج.
123
00:08:31,663 --> 00:08:35,042
لطالما شعرت دائمًا أنه يجب وضعهم
في خزنة في مكان ما.
124
00:08:35,125 --> 00:08:37,711
لماذا؟ من سيأخذ حفنة من الجوائز القديمة؟
125
00:08:37,794 --> 00:08:39,046
لا أعرف.
126
00:08:39,296 --> 00:08:42,466
ربما شخص لم يفز بأي شيء في حياته.
127
00:08:43,842 --> 00:08:47,262
شخص قامت أمه بتفريغ
رف الموقد في غرفة المعيشة
128
00:08:47,346 --> 00:08:49,681
بانتظار واحدة من هذه فحسب.
129
00:08:50,766 --> 00:08:54,853
من أتت أمه إلى كلّ فعالية رياضية،
حتى عندما كانت مريضة.
130
00:08:55,479 --> 00:08:57,397
حتى عندما كانت تموت.
131
00:08:58,607 --> 00:09:00,567
ربما شخص من هذا القبيل.
132
00:09:02,903 --> 00:09:04,905
"ناتالي"، أنا أتحدث عن نفسي.
133
00:09:04,988 --> 00:09:06,615
أعلم، سيد "مونك"
134
00:09:07,491 --> 00:09:08,325
لنذهب.
135
00:09:13,080 --> 00:09:14,539
"جولي" أرتني ما حدث.
136
00:09:14,623 --> 00:09:19,461
وجدوا جثة المدربة "هيدن" هنا،
بجانب مكان الاستحمام.
137
00:09:21,171 --> 00:09:23,966
- أنت بخير؟
- حمام الفتيات.
138
00:09:24,258 --> 00:09:25,968
ممّ أنت خائف؟ من القمل؟
139
00:09:26,051 --> 00:09:29,721
لا تضحك، "جولي" لا زالت تعاني من القمل.
140
00:09:30,180 --> 00:09:32,099
إذا استطعنا الحصول على المزيد
من التمويل الفيدرالي.
141
00:09:32,182 --> 00:09:36,103
حسنًا، كان الصمام تحت هذا الحوض رخوًا،
وكان الماء يتسرب.
142
00:09:36,186 --> 00:09:37,938
ومجفف الشعر كان موصولًا هنا.
143
00:09:40,816 --> 00:09:44,569
اعتقدت أن هذه المنافذ
لديها قواطع كهربائية مدمجة.
144
00:09:44,653 --> 00:09:46,196
نعم، لقد فكرت بذلك أيضًا.
145
00:09:47,322 --> 00:09:49,032
هذا مضحك، انظري إلى طريقة الدهان.
146
00:09:49,783 --> 00:09:51,076
يمكنك أن تري علامات الفرشاة.
147
00:09:51,159 --> 00:09:52,202
أجل، غير مصطفين.
148
00:09:53,120 --> 00:09:57,040
لا يوجد غبار فوقه، "ناتالي".
149
00:10:03,547 --> 00:10:05,299
غبار أسفله؟
150
00:10:06,341 --> 00:10:07,843
ستحتاجين إلى منديل لهذا.
151
00:10:09,261 --> 00:10:13,598
نعم، أعتقد أن شخصًا ما نزع هذه الصفيحة.
152
00:10:14,016 --> 00:10:17,227
وأعادها بشكل عكسي، استعدي.
153
00:10:25,152 --> 00:10:28,155
أجل، هذا سلك متراخ.
154
00:10:29,072 --> 00:10:31,783
هل تعتقد أن شخصًا ما قام بفكّه عن قصد؟
155
00:10:32,492 --> 00:10:33,744
لا أعلم.
156
00:10:36,580 --> 00:10:38,206
إذًا المنشفة سقطت هنا؟
157
00:10:38,290 --> 00:10:40,125
- فوق فتحة التصريف هذه؟
- أجل، هذا صحيح.
158
00:10:42,336 --> 00:10:46,048
يبدو أن المدربة واجهت الكثير من الحظ السيئ
في هذه الغرفة في يوم واحد.
159
00:10:46,131 --> 00:10:48,008
حسنًا، أعتقد أنه هذا ما يحدث أحيانًا.
160
00:10:48,091 --> 00:10:51,678
نعم، بالنسبة إليّ، لكن هذا حدث لشخص آخر.
161
00:11:01,688 --> 00:11:02,522
ماذا؟
162
00:11:03,857 --> 00:11:05,317
تلك النافذة تم فتحها.
163
00:11:05,400 --> 00:11:08,278
- أي واحدة؟
- الثانية، لا يُوجد عليها خيوط عنكبوت.
164
00:11:08,362 --> 00:11:11,281
جميع النوافذ الباقية مغطاة بها.
165
00:11:13,658 --> 00:11:14,868
اصعدي.
166
00:11:15,786 --> 00:11:18,205
- ماذا؟
- ألقي نظرة، تحققي من ذلك.
167
00:11:18,955 --> 00:11:20,749
- هيا اصعدي.
- اصعد أنت.
168
00:11:21,500 --> 00:11:22,959
- اصعدي.
- اصعد.
169
00:11:23,043 --> 00:11:25,545
- اصعدي.
- أنا المساعدة فقط، هل تتذكر؟
170
00:11:25,629 --> 00:11:29,132
أومن أن كلمة "أساعد"
هي جزء كبير من كلمة "مساعدة".
171
00:11:29,800 --> 00:11:33,303
صح؟ "أساعد"،
مشتقة من الكلمة اللاتينية "هيا اصعدي"!
172
00:11:35,764 --> 00:11:37,099
اقترب مني أكثر!
173
00:11:39,684 --> 00:11:40,560
أعلى.
174
00:11:42,020 --> 00:11:42,938
فوق.
175
00:11:44,231 --> 00:11:45,607
- يا إلهي.
- ما الأمر؟
176
00:11:45,690 --> 00:11:46,691
يا إلهي.
177
00:11:46,775 --> 00:11:49,486
- رباه، "ناتالي"، ما الأمر؟
- إنها آثار أقدام!
178
00:11:49,569 --> 00:11:51,613
آثار أقدام، انزلي.
179
00:11:51,696 --> 00:11:53,824
- حسنًا، سأنزل.
- انزلي.
180
00:11:57,625 --> 00:11:59,752
حسنًا، هذا كلّ شيء.
181
00:11:59,968 --> 00:12:02,254
مجفف الشعر القاتل الشهير.
182
00:12:02,445 --> 00:12:04,405
المنشفة وبقية الأشياء من خزانتها.
183
00:12:04,488 --> 00:12:05,656
ماذا عن آثار الأقدام؟
184
00:12:05,740 --> 00:12:07,783
كان هناك طاقم يعمل هناك
قبل ستة أسابيع على الأضواء.
185
00:12:07,867 --> 00:12:09,785
- من الممكن أن يكون أي منهم.
- ماذا عن المنفذ؟
186
00:12:09,869 --> 00:12:11,579
تحققنا من ذلك أيضًا، كان معطلًا.
187
00:12:11,662 --> 00:12:14,081
لا يُوجد غبار في جهة الشفط.
188
00:12:14,165 --> 00:12:16,667
عمليًا إنه جديد كلّيًا، ولكن انظرا.
189
00:12:17,251 --> 00:12:20,338
انظروا إلى السلك، عليه شريط لاصق.
190
00:12:20,421 --> 00:12:22,006
حسنًا، "راندي"، لا أعتقد أن الفتيات يكذبن.
191
00:12:22,089 --> 00:12:25,092
وظّفن السيد "مونك"
وأعطينه كلّ المال الذي يملكنه.
192
00:12:25,176 --> 00:12:27,970
- 57 دولارًا.
- لن تأخذ المال.
193
00:12:28,054 --> 00:12:30,139
"ناتالي"، إنهنّ صغيرات ومراهقات.
194
00:12:30,222 --> 00:12:31,766
على الأرجح أنهنّ يكذبن ليحمين أنفسهنّ.
195
00:12:31,849 --> 00:12:34,060
هل تريان كيف تم قطع هذا الشريط؟
196
00:12:34,143 --> 00:12:35,353
إنه متعرّج بالكامل.
197
00:12:35,436 --> 00:12:39,273
اسمعا، لا دافع هنا إطلاقًا.
198
00:12:39,357 --> 00:12:41,484
"لين هيدن"
لم يكن لديها أي أعداء في العالم.
199
00:12:41,567 --> 00:12:43,277
عاشت مع أخيها وأحبها الأولاد.
200
00:12:43,361 --> 00:12:44,695
حتى المدربون الآخرون أحبوها.
201
00:12:44,779 --> 00:12:47,657
هذا ممل وأشبه بالقراءة عن الأم "تيريزا".
202
00:12:47,740 --> 00:12:49,700
"ناتالي"، ها هي فرصتك.
203
00:12:49,784 --> 00:12:52,411
- أيها النقيب، هل أنت مشغول؟
- أجل، أنا كذلك.
204
00:12:52,495 --> 00:12:55,831
"رونستاد"، أين تقرير المختبر
عن سرقة السيارة في حي "راشن هيل"؟
205
00:12:55,915 --> 00:12:57,708
أحتاج إليه منذ البارحة.
206
00:12:57,792 --> 00:13:00,294
"جولي" تحضّر تقرير علوم عن الحمض النووي.
207
00:13:01,212 --> 00:13:02,880
لا يا "ناتالي"، لا يمكنني.
208
00:13:02,963 --> 00:13:04,715
من المفترض أن تقابل شخصًا خبيرًا.
209
00:13:04,799 --> 00:13:06,258
هل يمكنك فقط التحدث معها لمدة عشر دقائق؟
210
00:13:06,342 --> 00:13:08,719
إنها تمر بأسبوع سيئ للغاية
والتقرير موعده يوم الثلاثاء.
211
00:13:08,803 --> 00:13:10,930
"ناتالي"، أتمنى لو أستطيع، ولكنني لا أقدر.
212
00:13:11,013 --> 00:13:12,890
لدينا ثلاث محققين مرضى اليوم.
213
00:13:12,973 --> 00:13:14,475
حسنًا، سيستغرق الأمر عشر دقائق فحسب.
214
00:13:14,558 --> 00:13:16,644
انظري إلى ما أحاول توليه هنا، حسنًا؟
215
00:13:16,727 --> 00:13:20,481
لديّ حالتا إطلاق نار من سيارة ومحاولة قتل
216
00:13:20,564 --> 00:13:22,525
وذلك الحريق منذ أسبوعين في "دراتش فالي".
217
00:13:22,608 --> 00:13:25,403
يقولون الآن إنه قد يكون حريقًا متعمدًا،
أعمل الآن على حريق متعمّد.
218
00:13:25,486 --> 00:13:28,823
كما أنني حصلت على كومة أخرى من الهراء
من محامي زوجتي.
219
00:13:30,074 --> 00:13:31,409
أهذا معطفها؟
220
00:13:32,326 --> 00:13:34,954
أترى هذا؟ ثمة زر مفقود.
221
00:13:38,165 --> 00:13:41,419
- ما هذا؟
- إنها شوكة من شجيرة.
222
00:13:41,502 --> 00:13:42,962
من المؤكد أنها كانت في الخارج.
223
00:13:43,713 --> 00:13:46,716
لا يساعد هذا كثيرًا، أليس كذلك؟
حتى حين تذهب إلى الخارج.
224
00:13:47,633 --> 00:13:49,427
أستطيع التحدث معها الأسبوع المقبل.
225
00:13:49,510 --> 00:13:52,096
ماذا عن يوم السبت؟ سآخذكم يا رفاق
من أجل تناول الفطائر المحلاة؟
226
00:13:52,179 --> 00:13:54,265
أجل، لا بأس،
هذا لن يعطيها ما يكفي من الوقت.
227
00:13:54,348 --> 00:13:56,183
- لا بأس.
- حسنًا.
228
00:13:56,434 --> 00:13:58,894
أتعلم؟ نسيت أن أذكر.
229
00:13:58,978 --> 00:14:01,313
قريبي يعمل لصالح شـركة علاقات
عامة لـ"فورتي ناينرز".
230
00:14:02,356 --> 00:14:03,190
بلا مزاح.
231
00:14:03,274 --> 00:14:05,860
أجل "جو مونتانا" سيكون في البلدة
يوم الخميس.
232
00:14:05,943 --> 00:14:08,195
يقوم بتصوير بعض الدعايات، تريد أن تقابله؟
233
00:14:08,904 --> 00:14:11,657
- "جو مونتانا"؟ بالتأكيد،
- حسنًا، أنت لست مشغولًا كثيرًا؟
234
00:14:11,741 --> 00:14:13,909
لا، أنا متأكد أننا سنجعل الأمر يحدث.
235
00:14:13,993 --> 00:14:15,411
رائع، لأنني كذبت.
236
00:14:15,494 --> 00:14:17,204
لكن من الجيد أن نعرف أنك متاح يوم الخميس.
237
00:14:17,288 --> 00:14:19,749
"جولي"ستكون هنا بعد المدرسة، شكرًا.
238
00:14:26,047 --> 00:14:28,132
ثانوية "آشتون"
239
00:14:28,549 --> 00:14:32,428
هذا يعيد الذكريات،
الجلوس في مكتب ناظر المدرسة.
240
00:14:32,803 --> 00:14:36,182
أنت؟ لا يمكنني لي تصوّر أنه
يتم إرسالك إلى مكتب ناظر المدرسة.
241
00:14:36,265 --> 00:14:37,600
لم يتم إرسالي.
242
00:14:37,975 --> 00:14:40,394
اعتدت أن أذهب إلى هناك بمفردي.
243
00:14:40,728 --> 00:14:41,979
لأقدّم تقريرًا عن مثيري الشغب.
244
00:14:42,063 --> 00:14:45,733
كنت عيني وأذني السيد "كانتمان"،
هكذا كان يسميني.
245
00:14:47,526 --> 00:14:50,154
إذًا كنت تتجسس على الأطفال؟
246
00:14:50,237 --> 00:14:53,616
كنت أبقي قاعة الدراسة آمنة لأشخاص مثلك.
247
00:14:56,368 --> 00:14:57,536
على الرحب والسعة.
248
00:14:59,789 --> 00:15:02,166
"ناتالي"، مرحبًا،
أنا متأسفة لأنني جعلتك تنتظرين.
249
00:15:02,249 --> 00:15:03,375
لا بأس في ذلك.
250
00:15:04,418 --> 00:15:07,338
نحن ننظم خدمة تذكارية.
251
00:15:07,421 --> 00:15:09,465
بالتأكيد، هل هناك ما يمكنني فعله؟
252
00:15:09,548 --> 00:15:12,009
كلا، ولكنني سأعلمك، شكرًا.
253
00:15:12,093 --> 00:15:14,720
هذا رئيسي، "أدريان مونك"،
الناظرة "فرانكلين".
254
00:15:14,804 --> 00:15:17,681
نعم، بالتأكيد،
التقينا في العام الماضي في يوم المهن.
255
00:15:17,765 --> 00:15:19,683
- كيف أصبح حالك؟
- الحال نفسه.
256
00:15:20,017 --> 00:15:21,310
أنا آسفة لسماعي ذلك.
257
00:15:26,023 --> 00:15:27,024
كيف حال "جولي"؟
258
00:15:29,110 --> 00:15:31,403
إنها تواجه وقتًا عصيبًا،
أعتقد أن الجميع كذلك.
259
00:15:31,487 --> 00:15:32,446
أجل.
260
00:15:33,114 --> 00:15:34,740
إليك تلك القائمة التي طلبتها.
261
00:15:34,824 --> 00:15:36,867
كلّ شخص لديه حق الوصول
إلى غرفة تغيير الملابس للفتيات
262
00:15:36,951 --> 00:15:38,619
بما في ذلك المتعهدون.
263
00:15:38,702 --> 00:15:39,620
حسنًا.
264
00:15:40,955 --> 00:15:42,665
سيد "مونك"، لا داعي لأن ترفع يدك.
265
00:15:43,541 --> 00:15:46,961
هل بدا على المدربة "هيدن"
أنها قلقة أو مكتئبة من شيء ماء؟
266
00:15:47,837 --> 00:15:49,839
حسنًا، بما أنك ذكرت ذلك
267
00:15:50,214 --> 00:15:54,176
اليوم الذي سبق الحادثة،
كانت تبكي في غرفة جلوس المدرسين.
268
00:15:54,260 --> 00:15:56,929
لم تذكر السبب، لم أفكر في الأمر.
269
00:15:57,096 --> 00:15:59,348
الكثير من أساتذتنا يبكون قليلًا.
270
00:16:01,851 --> 00:16:04,895
هل تعتقد حقًا أن شخص ما فعل هذا عمدًا؟
271
00:16:04,979 --> 00:16:06,355
لا نعرف.
272
00:16:07,481 --> 00:16:10,359
حسنًا، أسأل الله ألا يكون كذلك،
كان ذلك صعبًا للغاية على الأطفال.
273
00:16:10,442 --> 00:16:11,360
خاصة الفريق.
274
00:16:12,319 --> 00:16:14,155
بدون مدربة،
سنضطر إلى خسارة المباراة الأخيرة.
275
00:16:14,238 --> 00:16:17,575
مباراة البطولة؟ لا، أنا…
276
00:16:18,450 --> 00:16:19,743
أنا سأدربهم، أنا سأقوم بذلك.
277
00:16:19,827 --> 00:16:21,662
- لا يا "ناتالي"، لم أكن أحاول أن…
- لا.
278
00:16:21,745 --> 00:16:23,581
لعبت كرة السلة في مدرسة الثانوية.
279
00:16:23,664 --> 00:16:26,458
منتخب الجامعة، كلّ السنين الأربع،
بالإضافة إلى أنني أعرف كلّ الفتيات.
280
00:16:26,709 --> 00:16:28,794
حسنًا، إنها مباراة واحدة فقط.
281
00:16:28,878 --> 00:16:30,421
أعتقد أن الفتيات يحتجن هذا.
282
00:16:31,714 --> 00:16:33,966
- حسنًا، سنجرب ذلك.
- حسنًا.
283
00:16:34,049 --> 00:16:35,509
ستحتاجين لمساعد.
284
00:16:39,638 --> 00:16:40,514
ماذا؟
285
00:16:42,057 --> 00:16:43,350
إلى ماذا تنظرين؟
286
00:16:47,229 --> 00:16:49,607
أيتها الناظرة "فرانكلين"،
"ناتالي" تحدق بي.
287
00:16:53,944 --> 00:16:55,863
"ثانوية (آشتون)، موطن فريق (كوغرز)"
288
00:16:57,323 --> 00:17:00,993
لا أعلم عن هذا،
لا أعرف الكثير عن كرة السلة.
289
00:17:01,076 --> 00:17:03,871
سيد "مونك" ليس عليك معرفة أي شيء،
أنت مساعدي.
290
00:17:05,164 --> 00:17:06,874
مساعدي، أحب ذلك.
291
00:17:06,957 --> 00:17:09,919
- حان وقت الانتقام.
- أجل، بالتأكيد.
292
00:17:10,002 --> 00:17:11,629
كما أن ذلك
سيمنحك فرصة التنقل في أرجاء المدرسة
293
00:17:11,712 --> 00:17:12,838
وتطرح بعض الأسئلة.
294
00:17:12,922 --> 00:17:13,756
حسنًا.
295
00:17:14,006 --> 00:17:16,550
رباه، انظر إليهنّ، المسكينات.
296
00:17:17,426 --> 00:17:20,012
مرحبًا يا رفاق، هل ستأتين إلى هنا؟
اجتماع الفريق.
297
00:17:24,016 --> 00:17:24,892
كيف حالكن يا رفاق؟
298
00:17:27,937 --> 00:17:29,855
نعم أعرف، أشعر بنفس الطريقة.
299
00:17:30,356 --> 00:17:31,232
أنا الآنسة "تيغر".
300
00:17:31,315 --> 00:17:34,109
أنا متأكدة أنكنّ تعرفنّ أساسًا
أنني سأدرّب بدل المدربة "هيدن".
301
00:17:34,401 --> 00:17:37,154
وهذا السيد "مونك"، سيكون مسؤولًا عن…
302
00:17:39,240 --> 00:17:41,742
عذرًا، هل يمكنني أن آخذ هذه لثانية؟
303
00:17:44,662 --> 00:17:45,496
شكرًا.
304
00:17:46,163 --> 00:17:48,707
أعلم أن هذا صعب حقًا بالنسبة لكن يا رفاق.
305
00:17:48,791 --> 00:17:50,876
لكن المدربة "هيدن" لم تستسلم أبدًا،
أليس كذلك؟
306
00:17:50,960 --> 00:17:54,296
لو كانت هنا، فأنا أعلم أنها
كانت لتريدكم أن تنهين ما بدأتموه.
307
00:17:54,380 --> 00:17:55,256
أظن أنها على حق.
308
00:17:55,339 --> 00:17:57,383
أجل، كما تعلمون،
كنت أراقبكن يا رفاق طوال السنة.
309
00:17:57,466 --> 00:17:58,676
أنتن يا رفاق رائعون.
310
00:17:58,759 --> 00:18:00,886
وإذا كنا نتمرن ونركّز بقوة
311
00:18:00,970 --> 00:18:03,514
أعتقد أن لدينا فرصة
في إحضار كأس النصر هذا إلى مدرستنا.
312
00:18:03,597 --> 00:18:06,100
- يوجد كأس للنصر؟
- إن فزنا.
313
00:18:06,892 --> 00:18:09,645
هل سيحصل الجميع على واحد؟
314
00:18:09,728 --> 00:18:13,274
سيحصل الفريق بأكمله على كأس كبير،
ثم يحصل الجميع على تماثيل صغيرة.
315
00:18:13,357 --> 00:18:15,150
حتى الـ…حتى الـ…
316
00:18:15,234 --> 00:18:17,278
أجل سيد "مونك"،
حتى أنت تحصل على كأس نصر صغير.
317
00:18:17,361 --> 00:18:19,154
هل سيكون عليها…
318
00:18:19,238 --> 00:18:20,864
أجل سيد "مونك"، سيكون عليها اسمك.
319
00:18:24,576 --> 00:18:26,704
حسنًا، إصابة رائعة.
320
00:18:27,371 --> 00:18:29,164
"إميلي ج"، دعي الكرة تدور من أصابعك.
321
00:18:29,248 --> 00:18:32,001
- أجل، "إميلي"، من أصابعك.
- حسنًا يا بنات، استمروا في الحركة.
322
00:18:32,459 --> 00:18:34,712
"كيمبرلي"، حاولي أن تقفزي بقدمك الأخرى.
323
00:18:34,795 --> 00:18:36,714
"كيمبرلي"، هيا، القدم الأخرى
324
00:18:36,797 --> 00:18:38,507
حسنًا، استمتعن يا بنات.
325
00:18:38,590 --> 00:18:40,050
أجل، حسنًا، استمتعن.
326
00:18:40,467 --> 00:18:42,553
لكن لا تنسوا أن تفوزوا، الجميع يحب الفائز.
327
00:18:42,636 --> 00:18:46,932
- سيد "مونك".
- ولكن استمتعن، ولكن فزن.
328
00:18:47,683 --> 00:18:50,936
حسنًا يا بنات، لنتلاعب مع الكرة،
لذا، تجمعوا في دائرة.
329
00:18:51,228 --> 00:18:53,439
- أين صفارتي؟
- سيد "مونك"، لا تحتاج لصفارة.
330
00:18:53,522 --> 00:18:57,526
أجل، سأضطر إلى شراء صفارة وواحدة
من لوحات الكتابة تلك، على ما أظن.
331
00:18:57,985 --> 00:18:59,737
إذًا لم تفز بأي شيء في حياتك كلّها؟
332
00:19:00,112 --> 00:19:03,699
مرة واحدة، في حفلة عيد ميلاد،
فزت بلعبة الكراسي الموسيقية.
333
00:19:03,782 --> 00:19:06,660
- حسنًا، هذا شيء ما.
- أجل، ولكنني أصبحت غير مؤهل.
334
00:19:06,744 --> 00:19:10,706
الأم قالت إنني ذهبت
بعكس حركة عقارب الساعة أو شيئًا ما.
335
00:19:10,789 --> 00:19:12,750
حسنًا، على الأقل تم دعوتك إلى الحفلة.
336
00:19:12,833 --> 00:19:15,169
كانت حفلتي،حسنًا؟ كانت أمي أنا.
337
00:19:18,172 --> 00:19:20,466
"كيمبرلي"، ماذا أخبرتك عن تلك القدم؟
338
00:19:21,425 --> 00:19:24,094
حسنًا يا رفاق، كان هذا تدريبًا رائعًا.
339
00:19:24,178 --> 00:19:26,096
تمرين، تمرين رائع.
340
00:19:26,180 --> 00:19:27,598
- تشعرين بحال أفضل؟
- أجل.
341
00:19:27,681 --> 00:19:29,558
سيد "مونك"، كنا نتساءل كيف تسير القضية.
342
00:19:29,641 --> 00:19:31,852
حسنًا، لا زلنا نعمل عليها.
343
00:19:31,935 --> 00:19:34,063
لكنكن محقات، لم يكن الأمر حادثًا.
344
00:19:34,396 --> 00:19:36,231
- إذًا، أنت تقصد أنه لم يكن خطأنا؟
- كلا.
345
00:19:36,315 --> 00:19:37,816
كنت أعلم! قلت لك!
346
00:19:37,900 --> 00:19:39,234
سيد "مونك"، شكرًا لأنك تصدقنا.
347
00:19:39,860 --> 00:19:41,070
و…
348
00:19:42,029 --> 00:19:44,948
وليس عليكنّ أن تدفعوا لي.
349
00:19:45,574 --> 00:19:47,284
إذًا سيد "مونك"، من قام بهذا.
350
00:19:47,659 --> 00:19:49,661
- حسنًا، لا نعرف ذلك حتى الآن.
- نعم.
351
00:19:49,745 --> 00:19:52,164
- ها هي قلادتك، آسفة.
- شكرًا.
352
00:19:52,289 --> 00:19:54,541
حسنًا، هذا جميل جدًا، ما هو؟
353
00:19:54,875 --> 00:19:55,793
إنه رأس السهم.
354
00:19:56,126 --> 00:19:58,379
- المدربة "هيدن" أعطتني إياه.
- جميل جدًا.
355
00:19:58,462 --> 00:20:01,507
أحضرت حوالي 15 منهم من "دراتش فالي".
356
00:20:01,590 --> 00:20:02,758
"دراتش فالي"؟
357
00:20:02,841 --> 00:20:04,009
ذهبت للتسلق هناك.
358
00:20:05,594 --> 00:20:08,389
هل كانت هناك منذ أسبوعين ربما؟
359
00:20:09,807 --> 00:20:10,808
أظن ذلك.
360
00:20:13,310 --> 00:20:15,729
ألم يقل النقيب شيئًا بشأن حريق ما؟
361
00:20:16,563 --> 00:20:21,735
حسنًا، من الواضح جدًا ما حدث،
هذه هي نقطة البداية.
362
00:20:22,444 --> 00:20:24,863
"ناتالي"، هنا، نقطة البداية.
363
00:20:25,823 --> 00:20:27,074
من فضلك، تابع.
364
00:20:27,616 --> 00:20:31,161
حسنًا، شخص ما كان يخيّم هنا
من دون إذن ومن دون تصريح.
365
00:20:31,245 --> 00:20:36,083
ويبدو أن الريح تحولت من الشرق إلى الشمال.
366
00:20:36,917 --> 00:20:39,211
من الشرق إلى الشمال، فهمت.
367
00:20:41,255 --> 00:20:42,423
تابع من فضلك.
368
00:20:42,506 --> 00:20:44,174
إنها صفارته الأولى.
369
00:20:45,217 --> 00:20:47,136
الأرض هنا كانت جافة جدًا.
370
00:20:47,219 --> 00:20:51,181
لذا شبت النار بتلك الأغصان أولًا
ثم انتشرت باتجاه الرياح نزولًا.
371
00:20:51,265 --> 00:20:54,059
وبمجرد أن وصلت الوادي،
حسنًا، لم يكن هناك شيء لردعها.
372
00:20:54,560 --> 00:20:56,937
إذًا، الحريق كان يتحرّك.
373
00:20:57,896 --> 00:20:59,773
فوق التل، من هنا.
374
00:21:00,774 --> 00:21:02,484
أجل، هل أنت مع فريق الحرائق يا سيد "مونك"؟
375
00:21:02,568 --> 00:21:04,987
لا، هذا تحقيق خاص.
376
00:21:05,070 --> 00:21:07,614
نادني بالمدرّب، المدرب "مونك".
377
00:21:07,698 --> 00:21:10,951
- ظننت أنك محقق.
- أجل أنا محقق.
378
00:21:11,410 --> 00:21:14,705
أنا أيضًا أدرب كرة السلة في الثانوية،
فريق "آشتون كوغرز".
379
00:21:14,788 --> 00:21:17,708
هل تحب كرة الـ"س"؟ "س" تدلّ على سلة.
380
00:21:17,791 --> 00:21:20,461
- ليس فعلًا.
- ماذا لديك يوم السبت؟
381
00:21:21,378 --> 00:21:23,213
عيد زواج أهلي، 50 عامًا.
382
00:21:23,297 --> 00:21:26,133
ممتاز، أحضرهم إلى المباراة،
إنها بطولة الدوري.
383
00:21:26,216 --> 00:21:28,010
- لا أعتقد ذلك.
- سيكون الأمر رائعًا.
384
00:21:28,093 --> 00:21:30,971
نحن تستخدم أسلوب الدفاع عن المنطقة، وهو…
385
00:21:31,513 --> 00:21:34,141
أفضل أنواع الدفاع الذي يمكنك الحصول عليه.
386
00:21:34,224 --> 00:21:37,728
سنهزمهنّ شر هزيمة في الميدان.
387
00:21:37,811 --> 00:21:40,898
- تقصد الملعب.
- "ناتالي"، يُحتمل أن يأتي إلى المباراة.
388
00:21:40,981 --> 00:21:42,149
لم أقل ذلك.
389
00:21:42,232 --> 00:21:45,819
سيد "مونك"،
هلّا تركز على أسئلة أخرى تتعلق بالحريق.
390
00:21:45,903 --> 00:21:48,780
فهذا سبب مجيئا إلى هنا،
والسبب في أننا قدنا لساعتين ونصف.
391
00:21:48,864 --> 00:21:51,408
أجل. الحريق، دعيني أفكّر.
392
00:22:44,127 --> 00:22:45,212
هل تأذّى أحد؟
393
00:22:45,295 --> 00:22:47,839
كلا يا سيدي، بعض الأضرار بالممتلكات فقط.
394
00:22:47,923 --> 00:22:49,591
خمسة أو ستة منازل صيفية.
395
00:22:49,675 --> 00:22:53,303
إذًا،
انتشرت النار بهذا الاتجاه إلى الأعلى؟
396
00:22:54,179 --> 00:22:56,807
على الأرجح أنهم ركضوا إلى الأسفل هناك.
397
00:22:57,641 --> 00:22:58,934
لنلق نظرة.
398
00:22:59,559 --> 00:23:00,477
سأنتظر قرب الـ"جيب".
399
00:23:00,560 --> 00:23:03,313
حسنًا، إن ضللنا الطريق، فسأطلق الصفارة.
400
00:23:03,397 --> 00:23:05,732
- أنا متأكد من ذلك.
- نراك يوم السبت.
401
00:23:05,816 --> 00:23:07,150
يحيا فريق "كوغرز".
402
00:23:18,120 --> 00:23:18,954
ماذا؟
403
00:23:22,291 --> 00:23:23,292
شوكة.
404
00:23:28,130 --> 00:23:29,006
"ناتالي".
405
00:23:38,432 --> 00:23:40,392
إنه من معطف "ليندا هيدن".
406
00:23:49,276 --> 00:23:50,610
يا إلهي.
407
00:23:50,694 --> 00:23:53,196
هل تعتقد أنه كان لها علاقة بالحريق؟
408
00:23:53,280 --> 00:23:54,614
ربما هو السبب في أنها قُتلت.
409
00:23:54,698 --> 00:23:56,783
يجب أن يكون هناك صلة ما.
410
00:23:57,993 --> 00:24:00,704
ولكنني لا أراها، ما حدث هنا كان حادثًا.
411
00:24:00,787 --> 00:24:04,666
لم يتأذّ أحد،
لا أحد يعلم حتى أنها تسببت به.
412
00:24:06,918 --> 00:24:08,670
- أرجوك لا تفعل.
- تساعدني على التفكير.
413
00:24:08,754 --> 00:24:09,629
لا.
414
00:24:23,602 --> 00:24:24,519
بديل احتياطي.
415
00:24:29,382 --> 00:24:31,133
لا بد من صلة ما.
416
00:24:31,965 --> 00:24:34,008
لا بد من صلة ما فحسب.
417
00:24:37,555 --> 00:24:40,099
"آرون"، أعلم أنه وقت سيئ للغاية.
418
00:24:40,350 --> 00:24:42,352
إذًا عشت هنا مع أختك؟
419
00:24:42,727 --> 00:24:44,729
أسكنتني هنا بعد طلاقي.
420
00:24:45,063 --> 00:24:47,982
في الواقع، بعد كلي الطلاقين.
421
00:24:48,316 --> 00:24:50,693
أعني، إنها لم تستطع أن تقول لا لأي أحد.
422
00:24:50,777 --> 00:24:52,320
هذه جائزة لطيفة.
423
00:24:52,904 --> 00:24:54,113
هل مارست أختك الغولف؟
424
00:24:54,948 --> 00:24:56,199
في الواقع، هذه لي.
425
00:24:57,951 --> 00:25:02,163
تبدو جميلة هنا فوق رف الموقد،
أمي كان لديها رف موقد مثل هذا تمامًا.
426
00:25:02,830 --> 00:25:03,998
باستثناء أنه كان خشبيًا.
427
00:25:04,332 --> 00:25:10,046
وفارغ، رف موقد كبير وفارغ فحسب.
428
00:25:10,505 --> 00:25:14,425
"آرون"، نحن نعلم أن أختك أشعلت
ذلك الحريق في "دراتش فالي".
429
00:25:15,677 --> 00:25:17,136
كان ذلك حادثًا.
430
00:25:17,679 --> 00:25:20,848
كانت تخيّم، والريح غيرت اتجاهها.
431
00:25:20,932 --> 00:25:23,518
نحن نعلم،
تكلمنا مع أفضل صديقة "كريستا بارناردين".
432
00:25:23,601 --> 00:25:24,435
أعرف "كريستا".
433
00:25:24,519 --> 00:25:27,397
"كريستا" قالت
إن "لين" ستسلّم نفسها الأسبوع المقبل.
434
00:25:27,480 --> 00:25:30,066
قالت أيضًا
إنك حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك.
435
00:25:31,734 --> 00:25:32,819
هذا صحيح.
436
00:25:33,569 --> 00:25:36,906
الحريق دمّر ست منازل،
كان من الممكن أن تُتّهم بجناية.
437
00:25:38,032 --> 00:25:39,701
كان من الممكن أن يسحبوا
رخصة التدريس خاصتها.
438
00:25:40,493 --> 00:25:41,953
حاولت أن أخبرها أن الأمر لا يستحق.
439
00:25:42,036 --> 00:25:43,371
أعني، لم يتأذّ أحد.
440
00:25:43,663 --> 00:25:46,666
- لكنها لم تر الأمر بهذه الطريقة؟
- لا.
441
00:25:47,917 --> 00:25:49,127
لا، ليس طبع أختي.
442
00:25:49,419 --> 00:25:51,504
كان عليها دومًا أن تفعل الشيء الصحيح.
443
00:25:52,046 --> 00:25:54,841
قالت إن هذا ما علّمته لأولادها،
وهي لا تريد أن تكون منافقة.
444
00:25:55,883 --> 00:25:57,927
- هذه صورة جميلة.
- شكرًا.
445
00:25:58,011 --> 00:26:00,722
طلبت المدرسة صورة ليتمكنوا من تعليقها
في غرفة تبديل الملابس للفتيات.
446
00:26:01,264 --> 00:26:03,016
إنها جميلة، ستعني الكثير بالنسبة للفتيات.
447
00:26:03,099 --> 00:26:05,852
باستثناء أن الإطار الخارجي مكسور،
يوجد فيه تشقق هناك.
448
00:26:06,561 --> 00:26:07,854
أعلم، كنت سأصلحه.
449
00:26:07,937 --> 00:26:09,814
حسنًا، يمكنك أن تشتري واحدًا جديدًا.
450
00:26:09,897 --> 00:26:12,066
لا بأس في ذلك، سأصلحه فحسب،
ليس بالأمر الجلل.
451
00:26:12,150 --> 00:26:14,694
لكن يمكنك شراء واحد جديد فحسب،
إطار جديد وجميل.
452
00:26:14,777 --> 00:26:16,279
أجل، لنفعل ذلك.
453
00:26:16,362 --> 00:26:18,031
لا، قال إنه سيقوم بإصلاحه.
454
00:26:18,114 --> 00:26:19,824
أجل، حسنًا، الأمر يعود إليك.
455
00:26:19,907 --> 00:26:23,244
لكن، يمكنك أن تشتري واحدًا جديدًا،
إطار جميل بلا تشقق.
456
00:26:23,327 --> 00:26:24,787
تكريمًا لأختك.
457
00:26:24,871 --> 00:26:27,290
أختك المحبوبة الميتة.
458
00:26:27,373 --> 00:26:29,542
حسنًا، نحن انتهينا هنا،
شكرًا لك يا "آرون".
459
00:26:29,834 --> 00:26:31,210
لنذهب، نحن ذاهبون.
460
00:26:31,627 --> 00:26:32,670
شكرًا.
461
00:26:35,339 --> 00:26:38,551
سنمر بمحل إطارات صور،
يمكنني أن أدخل إلى هناك، على حسابي.
462
00:26:38,634 --> 00:26:39,677
الآن.
463
00:26:46,684 --> 00:26:48,561
حسنًا، كتبت هنا بعض الأسئلة.
464
00:26:48,644 --> 00:26:50,188
- سأكون الأول.
- حسنًا.
465
00:26:50,271 --> 00:26:52,899
حسنًا، باشري، السؤال الأول.
466
00:26:53,191 --> 00:26:55,109
حسنًا، إلام يرمز "دي إن إيه"؟
467
00:26:55,193 --> 00:26:56,944
"دي إن إيه"
468
00:26:57,862 --> 00:27:02,241
"دي إن إيه"…
469
00:27:02,325 --> 00:27:04,327
- أنت لا تعلم.
- إنه مركب كيميائي.
470
00:27:04,452 --> 00:27:06,454
حمض…"دينيس".
471
00:27:06,537 --> 00:27:10,792
- الحمض النووي الريبي الناقص للأكسجين.
- حسنًا.
472
00:27:10,875 --> 00:27:13,628
- من اكتشف الحمض النووي؟
- لديّ الجواب.
473
00:27:13,836 --> 00:27:14,796
جيد.
474
00:27:21,135 --> 00:27:23,471
في الواقع، لا أحد يعلم.
475
00:27:23,971 --> 00:27:26,516
- "واتسون" و"كريك".
- "واتسون" و"كريك".
476
00:27:26,599 --> 00:27:28,768
- عالمان بريطانيان.
- من "إنجلترا".
477
00:27:29,894 --> 00:27:33,272
حسنًا، لقد أحضرت هذا الرسم البياني.
478
00:27:34,816 --> 00:27:36,734
ممتاز، في الواقع، هذه تُسمى خريطة.
479
00:27:36,818 --> 00:27:39,237
- خريطة! كنت أعرف ذلك.
- حسنًا.
480
00:27:39,737 --> 00:27:40,988
هل الحمض النووي مختلف لكلّ شخص؟
481
00:27:41,072 --> 00:27:45,701
أجل، الحمض النووي مختلف لكلّ شخص،
إنها كمليارات الشيفرات الصغيرة.
482
00:27:45,785 --> 00:27:48,246
كلّها مختلفة، باستثناء التوائم المتطابقين.
483
00:27:48,329 --> 00:27:51,332
حسنًا، ماذا عن أفراد الأسرة العادية فحسب؟
484
00:27:51,415 --> 00:27:53,543
مختلفة قليلًا فحسب، ولكن متقاربة جدًا.
485
00:27:53,626 --> 00:27:56,462
- لكن ليست متطابقة.
- متقاربة هكذا.
486
00:27:56,546 --> 00:27:58,798
حسنًا، هكذا.
487
00:28:00,049 --> 00:28:01,551
إذا كان الحمض النووي مثل البصمات
488
00:28:01,634 --> 00:28:03,678
إذًا لماذا لا يمكنكم أن تحلوا كلّ قضية؟
489
00:28:03,761 --> 00:28:06,973
أولًا، لا نجد الحمض النووي
في كلّ مسرح جريمة.
490
00:28:07,056 --> 00:28:09,767
وحتى إن فعلنا،
يجب أن يكون لديك شيئًا لتقارنيه به.
491
00:28:10,726 --> 00:28:13,354
كانت هناك سيدة صغيرة في السن.
492
00:28:13,729 --> 00:28:15,314
لم تكن أكبر منك كثيرًا، ماذا كان اسمها؟
493
00:28:15,398 --> 00:28:16,607
أتتذكّر؟ منذ سنتين.
494
00:28:16,691 --> 00:28:18,442
- الـ…
- الفتاة الإيرلندية
495
00:28:18,526 --> 00:28:21,112
- "مكغوهان"، "باولا مكغوهان".
- "مكغوهان"، "باولا مكغوهان".
496
00:28:21,195 --> 00:28:23,739
عثرنا على جثتها وسط ملعب غولف.
497
00:28:23,823 --> 00:28:25,449
كان يوجد طنًا من الحمض النووي في الموقع.
498
00:28:25,533 --> 00:28:27,618
وأدخلناه في نظام الحاسوب
499
00:28:27,702 --> 00:28:31,247
ولكننا لم ننجح لأنه لم يكن هناك
أي شيء نقارنه به.
500
00:28:31,539 --> 00:28:32,874
ألديك أي أسئلة خيارات متعددة؟
501
00:28:33,624 --> 00:28:35,918
في الواقع، أنا انتهيت كلّيًا.
502
00:28:36,502 --> 00:28:38,671
أمي ستقلني، لديّ تمرين كرة سلة.
503
00:28:38,754 --> 00:28:40,089
ممتاز.
504
00:28:40,923 --> 00:28:43,301
أتعلمين، أعتقد أنه من الرائع أنكم
ستنتهون من الموسم.
505
00:28:43,384 --> 00:28:44,927
مدربتكم ستكون فخورة جدًا.
506
00:28:45,011 --> 00:28:46,637
أنت تبدو مثل المدرب "مونك".
507
00:28:47,305 --> 00:28:48,222
المدرب "مونك"؟
508
00:28:48,306 --> 00:28:51,058
أجل، إنه يساعد أمي، إنه مساعد المدربة.
509
00:28:51,601 --> 00:28:52,810
شكرًا.
510
00:28:54,061 --> 00:28:55,188
- على الرحب والسعة.
- إلى اللقاء.
511
00:28:55,271 --> 00:28:56,147
- وداعًا.
- وداعًا.
512
00:28:59,192 --> 00:29:01,694
"مونك" يدرّب كرة سلة؟
513
00:29:01,944 --> 00:29:03,863
"ماثيو"، ماذا يحدث في "دراتش فالي"؟
514
00:29:03,946 --> 00:29:07,325
"بيث"، حسب مصادري، الشرطة تحقق بصلة ممكنة
515
00:29:07,408 --> 00:29:09,702
بين حريق الشهر الماضي في "دراتش فالي"
516
00:29:10,036 --> 00:29:12,538
والموت الأسبوع الماضي لمعلمة
ناد رياضي محلي.
517
00:29:12,955 --> 00:29:15,625
قد تتذكرين أن تلك الوفاة
كان قد حُكم عليها أصلًا بأنها حادث.
518
00:29:15,708 --> 00:29:18,419
ومع ذلك، فإن الأدلة الجديدة
تشير إلى عبث ما.
519
00:29:36,896 --> 00:29:40,316
"الفتاة المفقودة
وُجدت مقتولة في ملعب الغولف"
520
00:30:23,500 --> 00:30:24,751
كما يعلم أكثركم
521
00:30:24,835 --> 00:30:28,004
مدرسة ثانوية "آشتون"
فقدت صديقة عزيزة الأسبوع الماضي.
522
00:30:28,088 --> 00:30:33,093
"لين هيدن" كانت أكثر من مدربة،
كانت فردًا من عائلتنا.
523
00:30:34,803 --> 00:30:36,721
أخوها "آرون" يجلس في المقاعد معنا الليلة.
524
00:30:36,805 --> 00:30:37,973
شكرًا لمجيئك يا "آرون".
525
00:30:38,932 --> 00:30:42,769
يريد فريق "كوغرز"
أن يخبرك بأنه يكرس مباراة الليلة
526
00:30:42,853 --> 00:30:44,271
لذكرى"لين".
527
00:30:44,354 --> 00:30:47,357
لنقف جميعًا من فضلكم، ونمنحها دقيقة صمت.
528
00:31:42,037 --> 00:31:42,954
"كوغرز"!
529
00:31:43,038 --> 00:31:44,789
ارفعيها!
530
00:31:50,212 --> 00:31:51,755
لا بأس.
531
00:31:52,255 --> 00:31:54,799
أجل،"كوغرز"، دفاع!
532
00:31:54,883 --> 00:31:57,177
دفاع!
533
00:31:57,260 --> 00:32:00,847
دفاع!
534
00:32:04,309 --> 00:32:06,019
أين أولادك؟
535
00:32:07,896 --> 00:32:09,940
الكبير الذي معه صفارة.
536
00:32:12,150 --> 00:32:15,445
"إميلي" متاحة! كلا، "إميلي" الأخرى.
537
00:32:16,863 --> 00:32:19,115
أنت، توقف عن ذلك!
538
00:32:38,510 --> 00:32:39,886
عاودن اللعب.
539
00:32:49,771 --> 00:32:52,190
هيا يا "جولي"! قفي!
540
00:32:52,274 --> 00:32:53,733
سددي الكرة!
541
00:33:05,870 --> 00:33:07,247
- حسنًا.
- هيا يا بنات.
542
00:33:07,330 --> 00:33:09,708
هيا بنا، دفاع كبير!
543
00:33:09,791 --> 00:33:14,921
- سيد "مونك"، نحن الهجوم.
- لا، انسي ما قلت، هجوم كبير!
544
00:33:15,005 --> 00:33:17,173
حسنًا، تموضعوا لإعاقة المدافعات.
545
00:33:17,257 --> 00:33:20,343
هيا، وقت مقتطع.
546
00:33:21,177 --> 00:33:23,596
- وقت مقتطع 30 ثانية للفريق البنفسجي.
- حسنًا، هيا يا بنات.
547
00:33:23,680 --> 00:33:25,473
اقتربن، تجمعن.
548
00:33:25,557 --> 00:33:27,017
حسنًا، تقمن بعمل رائع، لا زلنا هناك.
549
00:33:27,100 --> 00:33:28,768
ولكنكنّ تمنحنهنّ فرصًا كثيرة للتسديد.
550
00:33:28,852 --> 00:33:30,020
لا تدعنهنّ ينظرن إلى السلة.
551
00:33:30,103 --> 00:33:30,937
- حسنًا.
- الأمر هكذا.
552
00:33:32,397 --> 00:33:35,358
- حسنًا، هذه هي السلة.
- حسنًا.
553
00:33:35,442 --> 00:33:39,738
في الواقع، الحلقة برتقالية حقيقةً.
554
00:33:39,821 --> 00:33:42,574
سيد "مونك" لدينا فقط 30 ثانية،
أجل، الكثير من الوقت.
555
00:33:42,657 --> 00:33:45,785
حسنًا، ترون هذه الدائرة في الوسط هنا؟
556
00:33:45,869 --> 00:33:48,747
تعرفون هذه الدائرة؟ بعض الخطوط ناقصة.
557
00:33:50,457 --> 00:33:51,624
أبقين أيديكنّ مرفوعة هناك.
558
00:33:51,708 --> 00:33:52,709
- عند العد إلى ثلاثة.
- هيا!
559
00:33:52,792 --> 00:33:56,296
واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"!
560
00:33:56,379 --> 00:33:57,756
حسنًا.
561
00:34:02,427 --> 00:34:04,012
لنر بعض الزخم.
562
00:34:04,429 --> 00:34:06,806
ادخلي إلى الداخل، أربع نقاط يا بنات.
563
00:34:09,893 --> 00:34:11,895
خطأ هجوم على الرقم 11.
564
00:34:11,978 --> 00:34:13,355
ماذا تقول؟ هل أنت أعمى؟
565
00:34:13,438 --> 00:34:15,023
كانت تحرك قدميها، كان هذا سدًا.
566
00:34:15,106 --> 00:34:17,233
- لم تكن لديها وضعية.
- أيتها المدربة، عودي إلى المقعد.
567
00:34:17,317 --> 00:34:18,568
أنت تافه.
568
00:34:18,651 --> 00:34:19,903
خطأ تقني للمدربة "تيغر".
569
00:34:20,612 --> 00:34:22,697
- والآن، من التافه؟
- ما زلت أنت.
570
00:34:22,781 --> 00:34:24,199
انتهى الأمر يا "تيغر"، أنت مطرودة.
571
00:34:24,282 --> 00:34:25,408
يا…
572
00:34:27,077 --> 00:34:28,953
رقم 13، أنت تسددين.
573
00:34:29,329 --> 00:34:30,914
- سيد "مونك".
- أظن أنني استنتجت كلّ شيء.
574
00:34:30,997 --> 00:34:32,040
سأختار اللون الأسود للشبكة.
575
00:34:32,123 --> 00:34:33,500
- أنا خرجت من المباراة.
- ماذا؟
576
00:34:33,583 --> 00:34:35,251
الأمر يعود لك، أنا خرجت من المباراة.
577
00:34:35,335 --> 00:34:37,545
- انتظري، ماذا؟
- حسنًا، اسمعني جيدًا.
578
00:34:37,629 --> 00:34:38,713
ينقصنا أربع نقاط للتعادل.
579
00:34:38,797 --> 00:34:41,132
إذا لعبنا بشكل أن تغطي كلّ لاعبة
لاعبة أخرى، وبعد دقيقتين
580
00:34:41,216 --> 00:34:43,009
ننتقل إلى الضغط الشامل…
581
00:34:43,093 --> 00:34:45,595
- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟
- "تيغر".
582
00:34:46,054 --> 00:34:49,349
حسنًا، عليّ أن أذهب،
حظًا طيبًا أيها المدرب.
583
00:34:51,351 --> 00:34:53,686
حسنًا، لقد أصبح هذا ممتعًا جدًا.
584
00:35:00,944 --> 00:35:02,821
لا تستلمن، لا زلنا هنا!
585
00:35:02,904 --> 00:35:05,740
- سيد "مونك"، نحن نفوز.
- هذه هي الروح الرياضية.
586
00:35:06,658 --> 00:35:08,159
وقت مستقطع.
587
00:35:08,868 --> 00:35:11,079
30 ثانية وقت مستقطع، الفريق الأصفر.
588
00:35:14,958 --> 00:35:16,209
توقف يا سيد "مونك"، ما هي الخطة؟
589
00:35:16,292 --> 00:35:18,086
حسنًا، لنجعل الأمر سهلًا.
590
00:35:18,169 --> 00:35:21,172
انظرن، كلّ هدف نسجله يُحتسب نقطتين.
591
00:35:21,256 --> 00:35:22,674
إلّا إن كنت خلف الخط.
592
00:35:22,757 --> 00:35:24,801
"إميلي" أنت تحيّرين الجميع.
593
00:35:24,884 --> 00:35:26,344
- هذه ليست "إميلي"؟
- إنها "إميلي" الآن.
594
00:35:26,428 --> 00:35:28,972
جميعكن "إميلي"، أتفهمين؟
سنكون على ما يرام.
595
00:35:29,055 --> 00:35:31,641
اذهبن جميعًا إلى هناك فحسب
وابذلن 100 بالمئة من جهدكنّ.
596
00:35:31,724 --> 00:35:33,643
لكن المدربة "هيدن" قالت
علينا بذل 110 بالمئة من جهدنا.
597
00:35:33,726 --> 00:35:35,145
لا، هذه فكرة سيئة.
598
00:35:35,228 --> 00:35:37,021
على أي حال، هذا مستحيل حسابيًا.
599
00:35:37,105 --> 00:35:38,982
فقط قدّمن 100 بالمئة، إنه رقم جميل وكامل.
600
00:35:39,065 --> 00:35:40,567
حسنًا، سأقدّم 110 بالمئة من جهدي.
601
00:35:40,650 --> 00:35:42,861
حسنًا، "جولي"، أنت قدّمي 90 بالمئة.
602
00:35:42,944 --> 00:35:44,320
حسنًا، سأقدّم 115 بالمئة.
603
00:35:44,404 --> 00:35:47,031
حبًا باللّه، حسنًا، إذًا "جولي"،
أنت انزلي إلى 75 بالمئة.
604
00:35:47,115 --> 00:35:48,867
- سيد "مونك"، كيف لي أن…
- قومي بذلك فحسب!
605
00:35:48,950 --> 00:35:54,664
حسنًا، إذًا ذلك 110 بالمئة،
100 بالمئة، 100…115، 75.
606
00:35:56,124 --> 00:35:58,084
هيا، قبل أن نذهب، الأيدي معًا.
607
00:35:58,168 --> 00:36:00,753
واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"!
608
00:36:01,546 --> 00:36:03,339
يحيا فريق "كوغرز".
609
00:36:06,634 --> 00:36:08,553
- أحتاج لاستراحة.
- "جين"، ما هي النتيجة؟
610
00:36:08,636 --> 00:36:10,638
- إنه تعادل.
- رباه.
611
00:36:29,282 --> 00:36:32,285
"جولي"، ماذا تفعلين.
612
00:36:33,578 --> 00:36:36,748
هل أنا مجنون، أم هي تعطي 100 بالمئة؟
613
00:36:38,875 --> 00:36:41,586
- ليس مرة أخرى!
- سيد "مونك"، هذه أنا.
614
00:36:42,295 --> 00:36:43,671
- "ناتالي"؟
- انظر، وجدت هذا.
615
00:36:44,255 --> 00:36:45,381
انظر إلى الإطار.
616
00:36:45,465 --> 00:36:47,800
انظر إلى الشريط اللاصق،
إنه غير مستقيم، تمامًا مثل مجفف الشعر.
617
00:36:48,801 --> 00:36:50,929
إذًا الفاعل هو الأخ، صحيح؟
618
00:37:11,491 --> 00:37:12,909
أيها النقيب "ستوتلماير".
619
00:37:13,952 --> 00:37:15,036
تعرف اسمك؟
620
00:37:16,037 --> 00:37:18,289
- أيها النقيب.
- لا تلمسيني، بحوزتي مسدس.
621
00:37:18,373 --> 00:37:19,958
هذه أنا، "ناتالي".
622
00:37:21,209 --> 00:37:22,377
- "ناتالي"؟
- "ناتالي"؟
623
00:37:28,424 --> 00:37:29,259
ماذا يجري؟
624
00:37:29,342 --> 00:37:31,094
أتتذكر تلك القضية المفتوحة منذ سنتين؟
625
00:37:31,177 --> 00:37:33,972
الفتاة التي كانت في ملعب الغولف،
ما كان اسم ذلك النادي الريفي؟
626
00:37:34,055 --> 00:37:36,808
- "كونراد"، نادي "كونراد" الريفي، أعرفه.
- إنه هو.
627
00:37:36,891 --> 00:37:40,770
أعرف من قتل "لين هيدن"،
إنه هنا، الصف الأمامي.
628
00:37:40,853 --> 00:37:43,481
إلى يمين طاولة النتيجة، قميص أزرق.
629
00:37:45,024 --> 00:37:47,360
- الأخ؟
- إنه الفاعل.
630
00:37:49,779 --> 00:37:51,239
سيد"مونك"، ألا يمكننا أن نقوم بذلك لاحقًا؟
631
00:37:51,322 --> 00:37:53,199
لا يمكننا أن ننتظر،
أعتقد أنه يعلم أننا نلاحقه.
632
00:37:53,283 --> 00:37:55,201
- ماذا بشأن الفتيات؟
- حسنًا.
633
00:37:55,285 --> 00:37:57,495
أيها الحكم، وقت مستقطع.
634
00:37:57,579 --> 00:37:58,830
وقت مستقطع، الفريق البنفسجي.
635
00:37:58,913 --> 00:37:59,789
حسنًا، أسرع.
636
00:37:59,872 --> 00:38:01,291
"آرون هيدن" ينتمي إلى هذا النادي الريفي.
637
00:38:01,374 --> 00:38:04,294
وكان ذلك على الكأس على رف الموقد،
نادي "كونراد" الريفي.
638
00:38:04,377 --> 00:38:06,462
إليكم ما حدث،
"آرون هيدن" قتل "باولا مكغوهان".
639
00:38:06,546 --> 00:38:07,380
أتذكّر القضية.
640
00:38:07,463 --> 00:38:09,841
كان الحمض النووي في كلّ أرجاء الموقع
ولكن لم يكن هناك ما نقارنه به.
641
00:38:09,924 --> 00:38:11,926
- 20 ثانية.
- "لين هيدن" أخبرت أخاها
642
00:38:12,010 --> 00:38:14,178
أنها أشعلت حريق الأحراش
وخططت لتسليم نفسها.
643
00:38:14,262 --> 00:38:15,972
- لهذا كانت مستاءة الأسبوع الماضي.
- 15 ثانية.
644
00:38:16,055 --> 00:38:19,142
حاول "آرون" إقناعها بنسيان الأمر.
علم أنه سيتم القبض عليها، مما يعني أننا…
645
00:38:19,225 --> 00:38:21,352
- سنأخذ عينة الحمض النووي.
- إجراء روتيني لأجل الجناية.
646
00:38:21,436 --> 00:38:22,270
عشر ثوان.
647
00:38:22,353 --> 00:38:24,188
كان يعلم أننا لو أدخلنا
الحمض النووي في النظام
648
00:38:24,272 --> 00:38:26,524
فسينقلنا ذلك إلى جريمة النادي الريفي،
مما ينقلنا إليه.
649
00:38:26,608 --> 00:38:28,860
يحدث هذا مع الأخوة، عيّنة قريب.
650
00:38:28,943 --> 00:38:30,862
كان محاصرًا، لم يكن بوسعه أن يتركها تعترف.
651
00:38:30,945 --> 00:38:33,072
إن تم إلقاء القبض عليها، فسينتهي أمره.
652
00:38:36,242 --> 00:38:37,827
اللعنة، أنت!
653
00:38:43,541 --> 00:38:44,751
أنت!
654
00:38:46,252 --> 00:38:48,046
لا تعطني الدافع لأفعل هذا.
655
00:38:48,713 --> 00:38:50,298
لديّ رسالة من "أدريان مونك".
656
00:38:50,381 --> 00:38:51,466
أجل، ما هي؟
657
00:38:51,549 --> 00:38:53,134
قال إنه كان عليك أن تشتري إطار صور جديدًا.
658
00:39:02,685 --> 00:39:03,561
اقتربي! صوبي!
659
00:39:04,270 --> 00:39:06,230
صوّبي!
660
00:39:13,946 --> 00:39:16,407
لقد فزنا!
661
00:39:24,415 --> 00:39:26,584
ربحت شيئًا.
662
00:39:26,668 --> 00:39:29,170
- كيف شعورك يا سيد "مونك"؟
- أشعر أن…
663
00:39:29,253 --> 00:39:31,047
أشعر أن هناك خطأ ما.
664
00:39:32,298 --> 00:39:34,550
أخلوا الملعب!
ما زال لدينا ثانيتين من الوقت.
665
00:39:34,634 --> 00:39:36,052
لنخل الملعب.
666
00:39:36,803 --> 00:39:38,763
- ماذا يحدث؟
- حسنًا، لم تنته المباراة بعد.
667
00:39:38,846 --> 00:39:40,890
أعيدوا ثانيتين إلى الوقت.
668
00:39:41,516 --> 00:39:42,600
بالتأكيد، لا عليك.
669
00:39:42,684 --> 00:39:44,435
لديهم تصويبة واحدة، لن ينجحن.
670
00:39:48,481 --> 00:39:50,024
بالطبع.
671
00:39:51,609 --> 00:39:52,443
بالطبع.
672
00:39:55,780 --> 00:39:56,781
بالطبع.
673
00:40:06,582 --> 00:40:07,458
بالطبع.
674
00:40:09,502 --> 00:40:10,962
بالطبع.
675
00:40:14,507 --> 00:40:17,510
يا إلهي، لا أصدق هذا! هل رأيت ذلك؟
676
00:40:17,593 --> 00:40:18,636
مرات عديدة.
677
00:40:22,807 --> 00:40:25,643
لا تحزن هكذا يا سيد "مونك"،
هناك دائمًا سنة مقبلة.
678
00:40:25,727 --> 00:40:28,312
لا، لن يكون هناك عام مقبل.
679
00:40:28,396 --> 00:40:29,605
أنا ذاهب إلى البيت.
680
00:40:42,827 --> 00:40:44,579
- أبق عينيك مغلقتين.
- حسنًا.
681
00:40:44,662 --> 00:40:48,666
حسنًا، سيد "مونك"،
أنا والفتيات جلبنا لك هدية.
682
00:40:48,750 --> 00:40:50,918
- هل هي 57 دولار؟
- كلا.
683
00:40:51,002 --> 00:40:52,462
يمكنك أن تفتح عينيك الآن.
684
00:40:53,838 --> 00:40:54,756
ماذا؟
685
00:40:57,508 --> 00:41:01,345
جوائز، علبتي جوائز صغيرة.
686
00:41:02,138 --> 00:41:03,848
النقيب سمح لي أن أنظر في ملفاتك.
687
00:41:03,931 --> 00:41:07,769
يوجد جائزة لكلّ جريمة قمت بحلها
منذ بداية سيرتك المهنية.
688
00:41:08,853 --> 00:41:10,563
أعظم محقق في العالم.
689
00:41:10,646 --> 00:41:14,650
في الواقع، قمت بحل 104 قضايا،
ولكننا قللناها ليكون العدد كاملًا.
690
00:41:14,734 --> 00:41:17,737
لجعله رقمًا مئة كاملًا.
691
00:41:17,820 --> 00:41:19,405
لا أعرف ماذا أقول.
692
00:41:19,489 --> 00:41:21,115
حسنًا، ليس عليك قول أي شيء.
693
00:41:21,199 --> 00:41:22,408
أتريد أن تضعها على رف الموقد؟
694
00:41:23,451 --> 00:41:24,952
على رف موقدي.
695
00:41:31,667 --> 00:41:32,710
سيد "مونك"؟
696
00:41:32,794 --> 00:41:35,922
هذا من أجل حل قضيتنا،
إنه من الفريق بأكمله.
697
00:41:40,593 --> 00:41:42,470
لن يكون لديّ مكان كاف.
698
00:41:42,553 --> 00:41:44,347
أحتاج إلى رف موقد أكبر.
699
00:41:44,972 --> 00:41:47,183
"ناتالي"، أحتاج إلى رف موقد أكبر.
700
00:41:47,266 --> 00:41:49,185
سيد "مونك"، والدتك ستكون فخورة جدًا.
701
00:41:49,268 --> 00:41:53,064
كلا، لن تكون كذلك،
ولكنه كان لطفًا منك أن تقولي ذلك.
702
00:41:59,273 --> 00:42:23,570
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
703
00:42:52,832 --> 00:42:56,836
ترجمة "نواف أبوغزالة"
703
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا