"Monk" Mr. Monk Can't See a Thing
ID | 13203057 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Can't See a Thing |
Release Name | Monk.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 833363 |
Format | srt |
1
00:00:07,469 --> 00:00:09,596
{\an8}"مذيب"
2
00:00:16,061 --> 00:00:18,730
حسنًا يا رجال، ها هي هنا.
احصلوا عليها ما دامت ساخنة.
3
00:00:18,813 --> 00:00:22,067
"راستي"، ماذا فيها؟
في حال أراد طبيبي أن يعرف.
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,569
دعوني أخبركم أيها المتذاكون شيئًا.
5
00:00:24,653 --> 00:00:27,697
حين كنت أتقاضى راتبًا،
كنا نحترم الأكبر سنًا منّا.
6
00:00:27,781 --> 00:00:29,240
أحضر إلى هنا، أتطوّع.
7
00:00:29,324 --> 00:00:31,201
هل أحصل على "شكرًا (راستي)"؟
8
00:00:31,284 --> 00:00:34,245
كلا، أحصل على النكات،
وهي ليست حتى نكات مضحكة.
9
00:00:34,329 --> 00:00:35,956
إنها قديمة وبالية.
10
00:00:36,039 --> 00:00:37,832
باللّه عليك يا "راستي"، كلّنا نحبك،
أنت تعلم ذلك.
11
00:00:37,916 --> 00:00:39,501
انظر، أنا آكل واحدة.
12
00:00:39,584 --> 00:00:41,586
- مرحبًا يا "كارل"، بحرف الكاف.
- سيد "مونك".
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,129
اللعنة، لقد عاد.
14
00:00:43,213 --> 00:00:46,341
مرحبًا يا "تشاكي"، لقد فاتتك بقعة.
15
00:00:47,092 --> 00:00:48,343
أيها النقيب.
16
00:00:48,927 --> 00:00:50,970
هل تصدق أن سنة مرّت؟
17
00:00:51,054 --> 00:00:52,013
كما تعلم يا سيد "مونك"،
18
00:00:52,097 --> 00:00:55,100
أخبرتك أنه يمكنك
اختبار أجهزة إنذار الدخان في بيتك لوحدك.
19
00:00:55,183 --> 00:00:58,269
أجل، أعلم،
ولكن أفضّل لو أنكم قمتم أنتم بذلك.
20
00:00:58,353 --> 00:00:59,980
أنتم المحترفون، صحيح؟
21
00:01:03,817 --> 00:01:05,193
حريق منزل، إنذار ثالث.
22
00:01:05,276 --> 00:01:06,695
سيد "مونك"، يؤسفني أنه عليك أن تنتظر.
23
00:01:06,778 --> 00:01:07,779
أيها النقيب، أتيت أولًا.
24
00:01:07,862 --> 00:01:09,531
يُوجد منزل يحترق
على بعد خمس مربعات سكنية.
25
00:01:09,614 --> 00:01:11,741
ألا تظن أن ذلك الأمر يستحق الأولوية؟
26
00:01:12,909 --> 00:01:14,035
ألا تظن؟
27
00:01:15,537 --> 00:01:16,663
- أظن ذلك.
- لنذهب.
28
00:01:18,081 --> 00:01:20,083
أيها النقيب، ليس لديّ النهار بطوله…
29
00:01:25,296 --> 00:01:27,549
- كم غرفة لديك؟
- خمسة.
30
00:01:27,632 --> 00:01:30,760
30 جهاز إنذار دخان لخمس غرف؟
31
00:01:30,844 --> 00:01:32,721
زائد ممران وردهة.
32
00:01:32,804 --> 00:01:34,639
كنت أقول إنه لا يمكنك أن تكون حذرًا جدًا.
33
00:01:34,723 --> 00:01:36,641
لن أقول هذا ثانيةً.
34
00:01:38,435 --> 00:01:39,269
عذرًا؟
35
00:01:39,811 --> 00:01:41,146
مرحبًا؟
36
00:01:47,318 --> 00:01:48,903
أنت، لا يُسمح لك أن تكون في الخلف هناك.
37
00:01:53,658 --> 00:01:54,701
"راستي"؟
38
00:01:56,911 --> 00:01:57,954
"راستي"؟
39
00:02:00,832 --> 00:02:02,042
أنت! "راستي"…
40
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
41
00:02:16,431 --> 00:02:18,433
"إطفائية (سان فرانسيسكو)"
42
00:02:20,643 --> 00:02:22,062
مرحبًا؟
43
00:02:24,230 --> 00:02:25,190
سيد "مونك"؟
44
00:02:27,358 --> 00:02:29,194
يا إلهي، سيد "مونك".
45
00:02:29,277 --> 00:02:31,529
- سيد "مونك" هل أنت بخير؟
- أجل…
46
00:02:32,280 --> 00:02:35,033
هل "راستي" بخير؟ تحققي من "راستي".
47
00:02:37,994 --> 00:02:39,120
أظن أنه ميت.
48
00:02:39,204 --> 00:02:40,622
- ماذا حدث؟
- لا أعلم.
49
00:02:40,705 --> 00:02:43,875
كان هناك رجل، حاولت أن أوقفه.
50
00:02:43,958 --> 00:02:46,920
سيد "مونك"، لا بأس، انتهى الأمر الآن؟
يمكنك أن تفتح عينيك.
51
00:02:48,713 --> 00:02:49,672
يا إلهي.
52
00:02:49,756 --> 00:02:52,133
نقيب "ستوتلماير"، من فضلك،
إنها حالة طارئة.
53
00:02:53,051 --> 00:02:55,136
لا تقل أي شيء، اجلس هناك فحسب، حسنًا؟
54
00:02:55,220 --> 00:02:56,679
يُوجد كرسي هناك.
55
00:02:56,763 --> 00:02:58,097
أين؟
56
00:02:58,181 --> 00:02:59,474
هناك تمامًا.
57
00:03:02,227 --> 00:03:03,269
"ناتالي"…
58
00:03:03,937 --> 00:03:05,605
لا يمكنني أن أرى.
59
00:03:12,695 --> 00:03:14,280
"(مونك)"
60
00:04:09,210 --> 00:04:11,379
"مركز علاج السرطان المتكامل، مركز طبي"
61
00:04:21,848 --> 00:04:24,601
{\an8}- إذًا، كيف حاله أيتها الطبيبة؟
- حسنًا.
62
00:04:24,684 --> 00:04:29,272
{\an8}السائل الذي أصابه
كان خليطًا من المنظفات وحمض الميرياتيك.
63
00:04:29,355 --> 00:04:31,733
{\an8}أصيبت قرنيتاه بجروح.
64
00:04:31,816 --> 00:04:32,942
{\an8}ويوجد عصب متضرر.
65
00:04:33,026 --> 00:04:34,485
{\an8}وماذا يعني ذلك بالتحديد؟
66
00:04:34,569 --> 00:04:35,403
يصعب القول.
67
00:04:35,486 --> 00:04:40,074
{\an8}أحيانًا ينمو النسيج مجددًا لوحده،
وأحيانًا لا ينمو.
68
00:04:41,075 --> 00:04:42,911
{\an8}لا بأس يا سيد "مونك".
69
00:04:42,994 --> 00:04:44,120
{\an8}إنه يخاف من الظلمة.
70
00:04:44,204 --> 00:04:45,747
حسنًا، ربما عليه أن يعتادها.
71
00:04:46,664 --> 00:04:49,250
{\an8}على الأقل، لبعض الوقت، اعذروني.
72
00:04:49,876 --> 00:04:51,961
"مونك"، إنه "راندي".
73
00:04:52,045 --> 00:04:53,463
{\an8}أنا أتحدث إليك.
74
00:04:54,255 --> 00:04:56,424
{\an8}أنا أقف أمامك تمامًا.
75
00:05:01,304 --> 00:05:02,847
{\an8}أنا بوضعية القرفصاء.
76
00:05:03,473 --> 00:05:05,016
بمستوى عينيك.
77
00:05:05,308 --> 00:05:06,768
{\an8}أريدك أن تعرف فحسب
78
00:05:06,935 --> 00:05:09,354
{\an8}أننا سنجد الرجل الذي فعل ذلك بك.
79
00:05:09,437 --> 00:05:12,398
{\an8}سأعمل على هذه القضية على مدار الساعة
80
00:05:13,566 --> 00:05:15,360
{\an8}ولا أكترث كم سيستغرقني ذلك.
81
00:05:16,110 --> 00:05:17,737
باستثناء الـ11 من مايو.
82
00:05:18,071 --> 00:05:20,907
خطوبة ابنة أخي يتم تأكيدها،
ويوجد حفل استقبال الليلة السابقة
83
00:05:20,990 --> 00:05:22,283
لذا سأحتاج على الأرجح…
84
00:05:22,367 --> 00:05:24,410
{\an8}لذا سأحتاج على الأرجح نهاية
الأسبوع بأكملها إجازة.
85
00:05:24,494 --> 00:05:27,038
{\an8}- إذًا "راندي".
- من الـ11 إلى الـ13.
86
00:05:27,121 --> 00:05:30,917
{\an8}لم أعتقد أنه ممكن، ولكنك تجعل الموقف أسوأ.
87
00:05:33,670 --> 00:05:36,005
{\an8}سيد "مونك"، أنت تعلم أن هذا أفضل مستشفى.
88
00:05:36,089 --> 00:05:38,299
{\an8}سيفعلون ما بوسعهم.
89
00:05:38,466 --> 00:05:41,427
{\an8}لا يمكنك أن تستسلم، يوجد أمل دائمًا.
90
00:05:42,136 --> 00:05:43,471
لا يوجد أمل أبدًا.
91
00:05:45,598 --> 00:05:48,142
يوجد شيء ما نقوم به من أجل الكفيفين.
92
00:05:48,226 --> 00:05:50,561
يُسمى تمرين التعاطف.
93
00:05:50,645 --> 00:05:52,981
{\an8}نستخدمه لنساعد العائلات والأصدقاء
أن يفهموا
94
00:05:53,064 --> 00:05:54,649
{\an8}ما يمر به أحباؤهم.
95
00:05:55,066 --> 00:05:56,442
كيف تشعران الآن؟
96
00:05:56,526 --> 00:05:58,194
{\an8}أشعر أنني عاجز وفاقد للسيطرة.
97
00:05:58,277 --> 00:06:00,154
{\an8}أجل، أشعر أنني ضائع.
98
00:06:00,238 --> 00:06:01,197
حتى أكثر من المعتاد.
99
00:06:01,280 --> 00:06:04,117
هكذا يشعر صديقكما "أدريان"
طيلة 24 ساعة في اليوم.
100
00:06:04,784 --> 00:06:08,454
عليه أن يتعلّم من جديد
حتى الأشياء التي قام بها آلاف المرات.
101
00:06:08,538 --> 00:06:10,999
{\an8}على سبيل المثال،
قضيتما الكثير من الوقت هنا في مركز الشرطة
102
00:06:11,082 --> 00:06:13,501
{\an8}- كلاكما يعرف المكان جيدًا.
- أكيد.
103
00:06:14,002 --> 00:06:17,422
{\an8}أريدكما أن تجدا برّاد الماء،
وتصبا لنفسيكما كوبًا من الماء.
104
00:06:18,423 --> 00:06:19,590
{\an8}سهل جدًا.
105
00:06:24,762 --> 00:06:25,847
{\an8}ثلاثة.
106
00:06:34,439 --> 00:06:35,898
{\an8}أين البرّاد؟
107
00:06:41,612 --> 00:06:42,947
آسف.
108
00:06:43,031 --> 00:06:45,074
إننا نقوم بتمرين تعاطف.
109
00:06:50,997 --> 00:06:51,873
أنت!
110
00:06:53,666 --> 00:06:54,792
{\an8}إنه يغش.
111
00:06:54,876 --> 00:06:56,586
{\an8}كيف له أن يعرف أنني أغش ما لم يكن يغش؟
112
00:07:01,424 --> 00:07:04,469
- أنا أربح!
- أيها الملازم، هذه ليست مسابقة.
113
00:07:05,636 --> 00:07:09,515
أعلم، ولكن إن كانت مسابقة،
فأنا أكون الرابح.
114
00:07:13,853 --> 00:07:15,355
يوجد حيلة يمكنك أن تعلمها لصديقك.
115
00:07:15,438 --> 00:07:16,939
إن وضعت إصبعك عند حافة الكوب
116
00:07:17,023 --> 00:07:17,982
فلن يفيض الماء.
117
00:07:19,650 --> 00:07:23,279
آنسة "ستاين"، أنت لم تقابلي "أدريان مونك".
118
00:07:23,363 --> 00:07:25,156
لن يُدخل أصابعه في أية أكواب.
119
00:07:25,239 --> 00:07:26,783
سيموت من العطش عمّا قريب.
120
00:07:26,908 --> 00:07:30,745
الأمر هو أن هذا الشخص هش جدًا لنبدأ القول.
121
00:07:30,912 --> 00:07:34,207
لا أرى أبدًا كيف يمكن له أن يعمل.
122
00:07:34,290 --> 00:07:36,959
إذًا الأمر يعود لك لتجعله يعمل.
123
00:07:37,043 --> 00:07:39,504
أعده إلى العمل، هذا هو أفضل علاج.
124
00:07:39,587 --> 00:07:40,963
يعود إلى العمل؟
125
00:07:49,680 --> 00:07:52,308
حسنًا، أي واحدة هذه؟
126
00:07:53,101 --> 00:07:56,979
- التي مع البالون.
- أجل.
127
00:07:57,313 --> 00:07:58,940
أحببت هذه.
128
00:08:04,362 --> 00:08:06,364
- هل هي مستقيمة؟
- إنها ممتازة.
129
00:08:07,198 --> 00:08:09,367
لن أرى وجهها ثانية.
130
00:08:09,700 --> 00:08:11,035
سيد "مونك"، لا تقل ذلك.
131
00:08:12,995 --> 00:08:15,915
- هل أبكي؟
- لا.
132
00:08:17,083 --> 00:08:18,584
أشعر كأنني أبكي.
133
00:08:20,962 --> 00:08:22,880
أشعر كأنني أبكي كلّ الوقت.
134
00:08:23,256 --> 00:08:26,843
"ناتالي"، حياتي انتهت، انسي أمري.
135
00:08:29,720 --> 00:08:31,806
عليك أن تستمري، احصلي على وظيفة أخرى.
136
00:08:32,390 --> 00:08:35,059
لن أذهب إلى أي مكان، انظر إليّ.
137
00:08:35,726 --> 00:08:36,853
آسفة.
138
00:08:37,019 --> 00:08:39,480
حياتك لم تنتهي بعد، يمكنك فعل أي شيء.
139
00:08:39,564 --> 00:08:43,609
يوجد الكثير من المكفوفين
الذين صنعوا أشياء رائعة وعظيمة.
140
00:08:43,776 --> 00:08:46,446
- مثل من؟
- مثل "راي تشارلز".
141
00:08:46,821 --> 00:08:48,698
و… كما تعلم.
142
00:08:49,782 --> 00:08:50,867
أجل؟
143
00:08:51,826 --> 00:08:54,036
كما تعلم، أعني، هيا.
144
00:09:00,585 --> 00:09:01,669
سيد "ماجو"
145
00:09:02,295 --> 00:09:03,921
- من هذا؟
- سيد "ماجو"؟
146
00:09:04,464 --> 00:09:07,633
يا إلهي، كان رجلًا رائعًا.
147
00:09:09,010 --> 00:09:10,678
- مخترع.
- حقًا؟
148
00:09:10,761 --> 00:09:12,305
رائد أعمال، إن أردت.
149
00:09:12,388 --> 00:09:15,224
قام بأشياء رائعة رائعة.
150
00:09:15,516 --> 00:09:16,684
وكان كفيفًا؟
151
00:09:16,767 --> 00:09:18,269
لا أريد أن أتحدث عن السيد "ماجو" بعد الآن.
152
00:09:18,352 --> 00:09:19,979
- ولا أنا.
- مرحبًا؟
153
00:09:20,271 --> 00:09:21,772
- الباب كان مفتوحًا.
- أيها النقيب؟
154
00:09:22,106 --> 00:09:24,859
كيف يجري الأمر؟
155
00:09:25,443 --> 00:09:27,403
يا إلهي، إنه يبلي بشكل رائع.
156
00:09:27,487 --> 00:09:30,740
إنه رائع فحسب، أنا فخورة به جدًا.
157
00:09:30,823 --> 00:09:33,034
جيد.
158
00:09:34,118 --> 00:09:35,995
اسمع يا "مونك"،
أنا في طريقي إلى مركز الإطفاء.
159
00:09:36,245 --> 00:09:37,205
أريدك أن تأتي معي.
160
00:09:37,288 --> 00:09:39,957
من أجل ماذا؟ أعطيت الملازم إفادتي.
161
00:09:40,041 --> 00:09:41,834
أجل، أعلم، أنا فقط…
162
00:09:42,376 --> 00:09:45,463
ظننت أنه ربما ترى شيئًا.
163
00:09:45,546 --> 00:09:46,881
بطريقة ما، أشك في ذلك.
164
00:09:46,964 --> 00:09:48,299
تعرف ما أقصد.
165
00:09:48,424 --> 00:09:53,596
انظر يا "مونك"، حتى في هذه الحالة
لا زلت أفضل محقق أعرفه.
166
00:09:53,679 --> 00:09:55,806
تمامًا، أظن أنها فكرة رائعة.
167
00:09:55,890 --> 00:09:58,684
أنت لا تعني هذا، أنت تحاول أن تبهجني.
168
00:09:58,768 --> 00:10:01,521
انظر "مونك"، الأمر لا يتعلق بك فقط.
169
00:10:01,604 --> 00:10:04,982
هذا تحقيق في جريمة قتل،
رجل إطفاء تعرض للقتل.
170
00:10:05,399 --> 00:10:06,692
- "راستي".
- "راستي".
171
00:10:06,776 --> 00:10:08,236
كان رجلًا مخلصًا.
172
00:10:08,319 --> 00:10:09,820
عمل في ذلك المركز طيلة 35 سنة.
173
00:10:09,904 --> 00:10:11,781
وسأمسك بالحقير الذي قتله.
174
00:10:11,864 --> 00:10:14,742
- وستساعدني.
- "ليلاند"، لا يمكنني.
175
00:10:14,825 --> 00:10:16,994
- لا يمكنني…
- "مونك"، أنا لا أسألك.
176
00:10:17,995 --> 00:10:19,997
"ناتالي"، دعيه يقف.
177
00:10:20,540 --> 00:10:23,125
- هيا، سمعت النقيب.
- حسنًا، أنا قادم.
178
00:10:23,209 --> 00:10:26,921
لكن لا تتوقع الكثير مني، لست السيد "ماجو".
179
00:10:27,004 --> 00:10:28,297
لنذهب.
180
00:10:28,798 --> 00:10:32,260
- السيد "ماجو"؟
- تعلم السيد "ماجو"، المخترع الشهير.
181
00:10:34,011 --> 00:10:35,346
"ماجو".
182
00:10:46,440 --> 00:10:47,733
"موقف سيارات مكافحي الحريق فقط"
183
00:10:56,617 --> 00:10:57,535
الآن…
184
00:10:59,328 --> 00:11:01,122
الطاولة هنا.
185
00:11:03,457 --> 00:11:04,417
لا يا سيد "مونك".
186
00:11:05,960 --> 00:11:08,921
الطاولة هنا.
187
00:11:10,006 --> 00:11:12,967
حسنًا، هذا سيجعل مكان العمود هنا.
188
00:11:15,469 --> 00:11:16,887
- العمود هناك.
- لا يمكنني أن أقوم بهذا.
189
00:11:16,971 --> 00:11:18,848
يمكنك فعل هذا.
190
00:11:18,931 --> 00:11:20,391
سيد "مونك"، ركّز فقط، حسنًا؟
191
00:11:20,474 --> 00:11:22,560
حسنًا، حاول أن تتصوّر الغرفة.
192
00:11:22,643 --> 00:11:24,770
يمكنك أن تقوم بهذا، لديك ذاكرة رائعة.
193
00:11:24,854 --> 00:11:27,982
صحيح، نسيت أمر الذاكرة الرائعة.
194
00:11:28,065 --> 00:11:31,652
انظر، ما لا يمكننا أن نفهمه
هو ماذا كان الشخص يفعل هنا.
195
00:11:31,736 --> 00:11:33,404
عمّ كان يبحث؟
196
00:11:34,113 --> 00:11:36,282
- هل فُقد شيء ما؟
- لا أعتقد ذلك.
197
00:11:36,365 --> 00:11:37,700
لا يُوجد أي شيء يستحق أن يُؤخذ.
198
00:11:37,783 --> 00:11:40,828
لا مال ولا أي شيء، الأمر غير منطقي.
199
00:11:40,911 --> 00:11:43,998
حسنًا لنفعل ذلك، اجلس.
200
00:11:48,836 --> 00:11:50,713
أنت و"راستي" كنتما جالسان هنا.
201
00:11:50,796 --> 00:11:53,049
كنتما تتحققان من أجهزة كشف الدخان.
202
00:11:53,132 --> 00:11:59,388
صحيح، ثم دخل هذا الرجل من هناك.
203
00:11:59,472 --> 00:12:03,642
ومشى حول الشاحنة ببطء،
وكأنه يحاول ألّا يلفت الانتباه لنفسه.
204
00:12:03,726 --> 00:12:06,270
"مونك"، أنا الملازم "راندي ديشر"،
أنا أتحدث إليك ثانية.
205
00:12:06,354 --> 00:12:09,482
"راندي"، لا تحتاج إلى أن تخبر الرجل
أنك تتحدث إليه.
206
00:12:10,399 --> 00:12:11,317
أجل يا سيدي.
207
00:12:11,400 --> 00:12:15,071
حسنًا، أنت تعلم من أنا،
وتعلم أنني أتحدث إليك.
208
00:12:15,154 --> 00:12:17,365
الآن، في إفادتك
قلت إنه كان بوسعك أن تسمعه.
209
00:12:17,448 --> 00:12:19,033
- وإن حذاءه كان يُصدر صريرًا.
- هذا صحيح.
210
00:12:19,116 --> 00:12:21,202
كان طويلًا، 185 سم.
211
00:12:21,285 --> 00:12:24,163
ممتلئ الجسم وبشعر بني فاتح،
ويرتدي معطفًا جلديًا.
212
00:12:24,246 --> 00:12:26,957
هذا صحيح، ثم قام "راستي"…
213
00:12:27,041 --> 00:12:31,295
"راستي" مشى إليه، حول الشاحنة.
214
00:12:31,879 --> 00:12:34,131
ثم سمعت صوتًا عاليًا.
215
00:12:34,215 --> 00:12:36,550
ثم مشيت حول الشاحنة.
216
00:12:39,887 --> 00:12:44,141
درت من الخلف.
217
00:12:44,225 --> 00:12:45,267
أين الشاحنة؟
218
00:12:45,351 --> 00:12:47,436
الشاحنة تم تحريكها يا "مونك"، أنت بخير.
219
00:12:47,520 --> 00:12:50,564
ثم رأيت "راستي" على الأرض.
220
00:12:50,648 --> 00:12:53,192
والشخص كان يحمل مجرفة في يديه.
221
00:12:53,275 --> 00:12:54,860
قلت أنك شممت رائحته، كان يشرب.
222
00:12:55,486 --> 00:12:57,780
الرم، فاحت منه رائحة الرم.
223
00:12:57,863 --> 00:12:58,989
فهمنا ذلك يا "راندي".
224
00:12:59,073 --> 00:13:01,325
هل هناك شيء آخر؟ أي شيء جديد؟
225
00:13:01,409 --> 00:13:02,993
شيء نسيت أن تذكره؟
226
00:13:03,077 --> 00:13:08,499
لا، أمسك الحاوية، وألقى المذيب في عينيّ.
227
00:13:08,582 --> 00:13:10,543
كان هذا آخر ما رأيته.
228
00:13:11,252 --> 00:13:12,670
يا إلهي.
229
00:13:13,170 --> 00:13:14,797
كان هذا آخر ما رأيته.
230
00:13:14,880 --> 00:13:16,715
ما هذا؟
231
00:13:19,760 --> 00:13:22,596
- هل أزلته؟
- لقد زال.
232
00:13:22,680 --> 00:13:24,932
- أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟
- أجل، يمكنك ذلك الآن.
233
00:13:25,015 --> 00:13:29,061
تمهل، هنا، خطوة.
234
00:13:29,145 --> 00:13:30,521
هنا، أجل.
235
00:13:30,604 --> 00:13:32,356
لا بأس، أمسكت بك.
236
00:13:36,444 --> 00:13:37,653
أنت بخير.
237
00:13:39,572 --> 00:13:41,949
- انتظري لحظة.
- ماذا؟
238
00:13:44,034 --> 00:13:45,744
انتظري دقيقة.
239
00:13:46,829 --> 00:13:47,830
ما الأمر؟
240
00:13:53,002 --> 00:13:56,130
يوجد معطف مفقود هنا.
241
00:13:56,714 --> 00:13:57,840
معطف؟
242
00:13:57,923 --> 00:14:01,677
كانت ستة معاطف معلقة هنا.
243
00:14:02,303 --> 00:14:03,429
إنه على حق.
244
00:14:04,513 --> 00:14:05,556
يوجد واحد مفقود هنا.
245
00:14:05,639 --> 00:14:07,725
جاء ليسرق معطفًا؟ إنه مستعد ليقتل من أجله؟
246
00:14:07,808 --> 00:14:09,685
الأمر غير منطقي بالنسبة لي، ولكنه شيء ما.
247
00:14:09,768 --> 00:14:12,605
إن وجدنا ذلك المعطف، نجد رجلنا.
248
00:14:13,731 --> 00:14:15,816
هل ترى؟ أنت رائع.
249
00:14:16,066 --> 00:14:17,943
أنت، كفك!
250
00:14:19,320 --> 00:14:20,780
حسنًا، أحسنت صنعًا.
251
00:14:24,352 --> 00:14:26,271
جيد.
252
00:14:28,440 --> 00:14:31,359
حسنًا، أترى؟ ها أنت ذا.
253
00:14:31,443 --> 00:14:32,902
لا تحتاج إليّ أبدًا.
254
00:14:35,947 --> 00:14:38,575
يا إلهي، أنا آسفة جدًا، لم أرها.
255
00:14:39,242 --> 00:14:41,911
- انضمي إلى الفريق.
- كيف حاله؟
256
00:14:42,871 --> 00:14:44,747
عدنا للتو من المستشفى.
257
00:14:44,831 --> 00:14:47,083
إنهم متفائلون جدًا.
258
00:14:47,167 --> 00:14:48,626
تقصدين متشائمون.
259
00:14:48,960 --> 00:14:52,589
كلا، إنهم متفائلون جدًا.
260
00:14:52,881 --> 00:14:54,299
حسنًا، لماذا تهزين رأسك؟
261
00:14:57,844 --> 00:14:59,721
- ما الأمر الهامّ يا "راندي"؟
- أظن أننا أمسكنا به.
262
00:14:59,804 --> 00:15:02,765
أمسكنا برجل في "روكواي"،
وكان يرتدي معطف رجل إطفاء.
263
00:15:02,849 --> 00:15:03,683
إنه في غرفة الحجز.
264
00:15:04,517 --> 00:15:08,062
- من هو؟
- شخص يُدعى "كولبرت"، "جيك كولبرت".
265
00:15:08,146 --> 00:15:09,772
إنه شخص جوّال، يسكن عند الشاطئ.
266
00:15:09,856 --> 00:15:12,901
- هل تعتقد أن بإمكانك أن تتعرّف عليه؟
- لا أعرف كيف.
267
00:15:12,984 --> 00:15:14,777
ربما لم تسمع.
268
00:15:15,069 --> 00:15:16,446
أنا كفيف.
269
00:15:16,529 --> 00:15:19,866
ولكن ستبذل أفضل ما بوسعك، صحيح؟
270
00:15:19,949 --> 00:15:22,327
لن تستسلم فقط لأنك تمر بظروف خارج إرادتك.
271
00:15:22,410 --> 00:15:25,622
هل أمر بظروف خارج إرادتي؟
لا أعرف لأنني كفيف!
272
00:15:25,705 --> 00:15:29,501
"مونك"، أحببت العصا، تبدو بشيء من الأناقة.
273
00:15:29,584 --> 00:15:31,836
- قلت أنك عثرت على الرجل؟
- عثرنا على رجل ما.
274
00:15:31,920 --> 00:15:33,755
إنه بنفس الطول، ليس لديه حجة غياب
275
00:15:33,838 --> 00:15:35,340
وكان يرتدي المعطف المفقود.
276
00:15:35,423 --> 00:15:37,050
- هل يصدر حذاؤه صوت زقزقة؟
- لا أعلم.
277
00:15:37,133 --> 00:15:38,718
كان حافيًا حين التقطناه.
278
00:15:38,801 --> 00:15:40,345
لكن هذا لا يهم، لأننا لسنا بحاجة لحذاء.
279
00:15:40,428 --> 00:15:43,264
- لأنه لديّ شاهد عيان.
- من أجل الحديث.
280
00:15:49,854 --> 00:15:52,315
"جيك كولبرت"، هذا "أدريان مونك".
281
00:15:55,610 --> 00:15:58,488
نحن هنا لكي نكتشف إن كنتما تقابلتما؟
282
00:15:58,571 --> 00:16:01,199
في محطة الإطفائية 53 الأحد الماضي.
283
00:16:01,282 --> 00:16:04,244
لم أره من قبل في حياتي.
284
00:16:04,327 --> 00:16:06,788
أخبرتك يا رجل،
لقد عثرت على المعطف في مكب النفايات.
285
00:16:06,871 --> 00:16:08,957
خلف مطعم على شارع "فنتون".
286
00:16:12,752 --> 00:16:13,795
هل هو الرجل؟
287
00:16:16,172 --> 00:16:18,800
لا يمكنني أن أعرف.
288
00:16:18,883 --> 00:16:22,220
الرجل عند محطة الإطفاء لم يقل أي كلمة.
289
00:16:22,303 --> 00:16:23,137
حسنًا.
290
00:16:24,430 --> 00:16:26,182
حسنًا، أنت تعلم ما علينا فعله.
291
00:16:26,266 --> 00:16:28,017
عليك أن تتحسس وجه الرجل.
292
00:16:28,101 --> 00:16:29,102
ماذا؟ لا.
293
00:16:29,185 --> 00:16:31,646
لا يا "ليلاند"، أرجوك، لا يمكنني.
294
00:16:31,729 --> 00:16:34,274
- رباه، لا يمكنني.
- أنت الشاهد الوحيد الذي لديّ.
295
00:16:34,399 --> 00:16:36,067
- إنه شخص جوال.
- وإن يكن؟
296
00:16:36,150 --> 00:16:40,697
عشت طيلة حياتي من دون تحسس وجه شخص جوال.
297
00:16:40,780 --> 00:16:41,948
كنت دومًا فخورا بذلك.
298
00:16:42,031 --> 00:16:45,868
حتى في أكثر أيامي سوءًا،
يمكنني أن أقول لنفسي
299
00:16:46,578 --> 00:16:49,497
على الأقل، أنني لم أتحسس وجه شخص جوال.
300
00:16:50,248 --> 00:16:52,917
من الممكن أن يكون الرجل
الذي قتل "راستي" وأعماك.
301
00:16:53,001 --> 00:16:56,337
أنا لن أدعه أو أدعك
تخرجان من هنا حتى أتأكد.
302
00:16:56,421 --> 00:16:57,839
- رباه.
- هيا.
303
00:16:58,464 --> 00:16:59,424
رباه.
304
00:17:19,902 --> 00:17:21,404
لا، رباه.
305
00:17:37,295 --> 00:17:38,546
إنه ثؤلول.
306
00:17:38,630 --> 00:17:40,089
رباه، منديل!
307
00:17:40,173 --> 00:17:42,050
- منديل!
- أجل.
308
00:17:42,675 --> 00:17:44,218
هنا.
309
00:17:49,140 --> 00:17:51,684
- إنه ليس الشخص.
- كنت أحاول أن أخبرك.
310
00:17:51,768 --> 00:17:54,604
عثرت على ذلك المعطف في مكب النفايات،
أشعر بالبرد ليلًا.
311
00:17:54,687 --> 00:17:56,689
أنام في صندوق ورقي عند الشاطئ.
312
00:17:57,023 --> 00:17:57,982
حياتي سيئة للغاية!
313
00:17:58,066 --> 00:18:00,026
ما الذي تشتكي منه؟
314
00:18:00,109 --> 00:18:01,110
على الأقل يمكنك أن تبصر.
315
00:18:01,194 --> 00:18:04,405
لديّ الكثير لأشكو منه،
لا تجعلني أبدأ الآن، لا.
316
00:18:04,489 --> 00:18:06,741
لديّ كلب في التاسعة من عمره
بحاجة إلى كلية جديدة.
317
00:18:06,824 --> 00:18:09,327
تم إلقاء دلو من الحمض على وجهي.
318
00:18:09,744 --> 00:18:10,870
أظنني ربحت الجولة.
319
00:18:10,953 --> 00:18:13,039
لم أتناول وجبة ساخنة لسنوات.
320
00:18:13,373 --> 00:18:15,792
- زوجتي متوفاة.
- وزوجتي كذلك.
321
00:18:16,417 --> 00:18:18,586
- انفجار سيارة؟
- التهاب رئوي.
322
00:18:20,171 --> 00:18:23,216
- "ناتالي"، انفجار سيارة أم التهاب رئوي؟
- سيد "مونك"، لا أعلم.
323
00:18:23,299 --> 00:18:25,051
أراهن أن زوجتك لم تعان.
324
00:18:26,010 --> 00:18:30,682
"ترودي" عاشت لـ20 دقيقة وهي تتألم لوحدها.
325
00:18:32,100 --> 00:18:34,143
أنت هاوي.
326
00:18:34,227 --> 00:18:36,145
عد حين يكون لديك شيئًا.
327
00:18:36,229 --> 00:18:37,605
من التالي؟
328
00:18:38,189 --> 00:18:39,691
هيا، أي أحد.
329
00:18:39,774 --> 00:18:42,568
أنتم تنظرون إلى أكثر رجل بائس
على وجه الأرض.
330
00:18:42,652 --> 00:18:43,903
أنت… ماذا عنك؟
331
00:18:43,986 --> 00:18:45,321
ماذا بشأنك؟ تريد أن تقاتلني؟
332
00:18:45,405 --> 00:18:47,657
سأقاتلكم واحدًا معًا.
333
00:18:48,616 --> 00:18:50,284
لا يمكنني أن أخسر!
334
00:18:51,244 --> 00:18:53,830
أنا… لا يمكنني أن أخسر.
335
00:19:07,301 --> 00:19:09,721
هذا "أدريان مونك".
336
00:19:09,804 --> 00:19:12,473
شكرًا لاتصالك بجهاز
الرد الآلي الجديد خاصتي.
337
00:19:12,557 --> 00:19:16,561
حين تسمع صوت الصافرة،
من فضلك تحدّث في سماعة الهاتف
338
00:19:16,644 --> 00:19:19,897
واترك رسالة التي سأقوم بإعادة
الاستماع إليها فيما بعد.
339
00:19:19,981 --> 00:19:22,275
هذه نهاية الرسالة.
340
00:19:22,358 --> 00:19:25,486
وإليك الصافرة التي كنت أتحدث عنها.
341
00:19:27,029 --> 00:19:29,115
"أدريان"، أنا الدكتور "كروغر" مرة أخرى.
342
00:19:29,449 --> 00:19:31,451
أعلم أنك موجود،
لذا ارفع سماعة الهاتف من فضلك.
343
00:19:33,077 --> 00:19:37,373
"أدريان"، لقد فاتك موعد الـ10:30 والـ3:30.
344
00:19:38,249 --> 00:19:40,626
"أدريان"، لا يمكنك أن تبقى
في منزلك إلى الأبد.
345
00:19:40,710 --> 00:19:41,753
هل تريد أن تراهن؟
346
00:19:41,836 --> 00:19:42,754
أعرفك يا "أدريان".
347
00:19:42,837 --> 00:19:46,716
أنت على الأرجح في مستلق في سريرك
وتشعر بالأسف على نفسك.
348
00:19:47,467 --> 00:19:48,384
لا يمكنك أن تستلم فحسب.
349
00:19:48,468 --> 00:19:50,803
هناك أناس في الخارج بحاجة لك حقًا.
350
00:19:51,220 --> 00:19:53,097
هيا يا "أدريان".
351
00:19:53,806 --> 00:19:55,391
عليك أن تقوم، اخرج من السرير.
352
00:19:55,475 --> 00:19:57,018
هيا، يمكنك ذلك، ها نحن ذا.
353
00:19:57,101 --> 00:19:58,478
هذا صحيح، هيا.
354
00:19:58,561 --> 00:19:59,896
هيا، قف واذهب إليهم.
355
00:19:59,979 --> 00:20:01,689
حسنًا، استمر. هيا، تعال…
356
00:20:02,607 --> 00:20:03,900
هذا هو على الأرجح.
357
00:20:04,901 --> 00:20:06,360
صفه لي.
358
00:20:06,444 --> 00:20:08,696
كما تعلم يا "مونك"،
إنها منطقة الفساد والرذيلة.
359
00:20:08,780 --> 00:20:10,907
نحن في قلب أرض النبيذ الرخيص.
360
00:20:11,449 --> 00:20:15,870
نحن نقف في زقاق خلف الحانة،
أمام مكب نفايات اعتيادي.
361
00:20:15,953 --> 00:20:17,830
مساحته على الأغلب
ثلاث ياردات مكعبة تقريبًا.
362
00:20:17,914 --> 00:20:20,291
وهو مليء بالقمامة.
363
00:20:20,374 --> 00:20:23,252
زجاجات مكسورة وصناديق كرتونية.
364
00:20:23,336 --> 00:20:26,506
"مونك"، "راندي ديشر" يتكلم،
أنا أفتح مذكرتي.
365
00:20:27,507 --> 00:20:30,301
تمهل، لا يمكنني أن أجد…
لا يمكنني أن أجد مذكرتي.
366
00:20:30,384 --> 00:20:31,302
أجل.
367
00:20:31,385 --> 00:20:32,595
أتحقق من جيوبي.
368
00:20:32,678 --> 00:20:36,557
أتحسس جيوبي، وجدت مذكرتي.
369
00:20:37,141 --> 00:20:38,434
أفتح المذكرة.
370
00:20:40,311 --> 00:20:44,440
أجل، بحسب السيد "كولبرت"،
كان هنا عند الساعة الـ5 عصرًا
371
00:20:44,524 --> 00:20:45,608
يجمع الزجاجات.
372
00:20:45,691 --> 00:20:47,693
وجد معطف رجل الإطفاء في مكب النفايات.
373
00:20:47,777 --> 00:20:52,740
الساعة الـ5، هذا ثلاث ساعات
بعد مقتل "راستي" فحسب.
374
00:20:52,824 --> 00:20:55,785
قال أيضًا إنه عثر على خوذة إطفائي،
وأعطاها لولدين صغيرين.
375
00:20:55,868 --> 00:20:59,831
يقتل رجلًا من أجل معطف إطفاء.
376
00:20:59,914 --> 00:21:01,582
ويتخلص منه بعد ساعتين.
377
00:21:02,583 --> 00:21:04,418
هذا غير منطقي.
378
00:21:07,630 --> 00:21:09,465
رباه، أنا مسرور أنني لم أر ذلك.
379
00:21:10,967 --> 00:21:12,426
- "ناتالي".
- ماذا؟
380
00:21:13,636 --> 00:21:17,557
- "ناتالي"، أنا مسرور أنني لم أر ذلك.
- أجل.
381
00:21:17,640 --> 00:21:20,434
هذا زقاق، صحيح؟ من المؤكد أنه قذر جدًا.
382
00:21:20,518 --> 00:21:23,062
- أجل، إنه مقرف.
- لكرهت هذا المكان على الأرجح.
383
00:21:23,145 --> 00:21:24,814
يا سيد "مونك"، لما صمدت هنا لخمس دقائق.
384
00:21:24,897 --> 00:21:27,191
- تُوجد صراصير…
- تُوجد قطة ميتة هناك.
385
00:21:27,275 --> 00:21:30,403
"ناتالي"، إنها لا تضايقني.
386
00:21:30,486 --> 00:21:32,113
لا شيء يضايقني.
387
00:21:33,489 --> 00:21:34,782
هذا رائع.
388
00:21:35,157 --> 00:21:36,534
لا يمكنني أن أرى أي شيء.
389
00:21:36,617 --> 00:21:38,202
لا أرى أي شيء.
390
00:21:38,286 --> 00:21:40,872
هذا يروقني.
391
00:21:40,955 --> 00:21:42,290
أكره هذا الحي.
392
00:21:42,373 --> 00:21:44,500
علقت هنا لثلاث ساعات يوم الأحد.
393
00:21:44,584 --> 00:21:46,502
البيت الذي احترق كان عند الناصية.
394
00:21:46,586 --> 00:21:47,628
تمهل.
395
00:21:47,712 --> 00:21:51,841
الحريق يوم الأحد هناك
كان في هذا الحي نفسه؟
396
00:21:51,924 --> 00:21:53,968
أجل، المرأة قُتلت.
397
00:21:54,051 --> 00:21:57,430
نامت وهي تدخن سيجارة أمام التلفاز.
398
00:21:57,513 --> 00:21:58,431
لا أعتقد ذلك.
399
00:21:58,514 --> 00:22:02,518
لا، يجب أن تكون هناك صلة ما بين هذا الحريق
400
00:22:02,602 --> 00:22:04,604
وما حدث لـ"راستي".
401
00:22:05,313 --> 00:22:07,648
حسنا، لنذهب، هيا أيها الناس.
402
00:22:07,732 --> 00:22:09,650
هيا، لدينا قضية لنعمل عليها.
403
00:22:09,734 --> 00:22:11,235
انتظر، قطة ميتة إلى يسارك.
404
00:22:30,171 --> 00:22:33,049
- "مونك" هل تريد قفازات؟
- لا، لا أحتاج إليها.
405
00:22:33,132 --> 00:22:35,301
ما هو بعيد عن النظر، فهو بعيد عن العقل.
406
00:22:38,512 --> 00:22:40,556
اعذروني، رجل كفيف يمشي.
407
00:22:40,640 --> 00:22:42,016
عذرًا.
408
00:22:45,478 --> 00:22:48,314
- هل هذه غرفة المعيشة؟
- هذا صحيح، كانت على الأريكة.
409
00:22:48,397 --> 00:22:50,024
وهي إلى يمينك.
410
00:22:52,026 --> 00:22:53,194
على مهلك.
411
00:22:53,277 --> 00:22:55,488
أجل، كانت على الأريكة تشاهد التلفاز.
412
00:22:55,571 --> 00:22:57,490
تدخن وتشرب وغطت في النوم.
413
00:22:57,573 --> 00:23:01,369
وقعت السيجارة على كومة جرائد و…
414
00:23:01,452 --> 00:23:03,579
على الأقل هذه النسخة الرسمية للرواية.
415
00:23:09,502 --> 00:23:11,462
"رم".
416
00:23:12,546 --> 00:23:14,215
من كانت؟
417
00:23:14,298 --> 00:23:16,217
"ديشر" يقوم بفتح ملف.
418
00:23:17,218 --> 00:23:20,554
"ستيفاني بريستون"،
سنها 27 سنة، كانت موظفة مؤقتة.
419
00:23:20,638 --> 00:23:23,808
آخر وظيفة، شركة "بيتر برين" للإنشاءات.
420
00:23:23,891 --> 00:23:24,725
عاشت هنا وحدها.
421
00:23:25,851 --> 00:23:27,937
لا أظن أنها عاشت هنا لوحدها.
422
00:23:29,063 --> 00:23:30,314
على الأقل ليس كلّ ليلة.
423
00:23:30,398 --> 00:23:33,234
يوجد عطر رجالي في الحمام.
424
00:23:33,317 --> 00:23:35,277
وفرشاتا أسنان.
425
00:23:35,361 --> 00:23:37,363
ونوعان مختلفان من معجون الأسنان.
426
00:23:37,446 --> 00:23:38,698
كان لديها حبيب.
427
00:23:39,907 --> 00:23:41,117
كان…
428
00:23:41,200 --> 00:23:44,161
كان شيء ما هنا.
429
00:23:44,245 --> 00:23:46,247
شيء منقوش بالزجاج.
430
00:23:46,330 --> 00:23:49,333
على شكل حيوان.
431
00:23:49,417 --> 00:23:51,335
ربما حمار أو حصان.
432
00:23:53,087 --> 00:23:54,463
يبدو كحصان.
433
00:23:57,258 --> 00:23:59,510
- ما هذا؟
- جهاز التحكّم بالتلفزيون.
434
00:24:01,929 --> 00:24:03,180
على الأقل كان كذلك.
435
00:24:03,889 --> 00:24:09,186
حسنا، إن كانت تشاهد التلفزيون من هناك
436
00:24:09,270 --> 00:24:12,815
لماذا يجلس جهاز التحكّم عن بعد هنا؟
437
00:24:12,898 --> 00:24:13,899
لا أعرف.
438
00:24:18,529 --> 00:24:19,530
أظن أنني أعرف.
439
00:24:20,990 --> 00:24:21,991
أيها النقيب
440
00:24:23,075 --> 00:24:24,952
إليك ما حدث.
441
00:24:26,454 --> 00:24:27,872
شخص ما قتلها.
442
00:24:28,956 --> 00:24:31,792
على الأرجح خنقها،
ثم جعل الأمر يبدو على أنها نامت
443
00:24:31,876 --> 00:24:33,169
على الأريكة.
444
00:24:34,336 --> 00:24:36,046
على الأغلب أنه غادر.
445
00:24:36,130 --> 00:24:39,049
ثم توقف وأدرك أنه نسي شيئًا.
446
00:24:39,133 --> 00:24:41,093
شيء ما داخل المنزل.
447
00:24:41,802 --> 00:24:42,636
ماذا كان؟
448
00:24:43,137 --> 00:24:45,681
لا أعلم، على الأغلب معدن.
449
00:24:46,140 --> 00:24:48,058
شيء ما من شأنه أن ينجو من الحريق.
450
00:24:48,184 --> 00:24:49,935
شيء ما من الممكن أن يدلنا عليه.
451
00:24:50,060 --> 00:24:52,730
مهما كان، كان عليه أن يستعيده، ولكن كيف؟
452
00:24:53,063 --> 00:24:54,815
- المنزل كان يحترق.
- إذا سمحت.
453
00:24:54,899 --> 00:24:57,443
الشاحنات كانت هنا مسبقًا،
المكان كان محاطًا.
454
00:24:57,526 --> 00:25:00,112
- كان بحاجة إلى معطف رجل إطفاء.
- بالضبط.
455
00:25:00,196 --> 00:25:02,573
هذا ما كان يقوم به في محطة الإطفاء.
456
00:25:02,823 --> 00:25:04,992
لهذا سرق المعطف.
457
00:25:05,826 --> 00:25:09,079
عاد إلى هنا، بدا كما لو أنه
واحد من رجال الإطفاء.
458
00:25:09,163 --> 00:25:11,707
لم ينتبه إليه أحد، لم يستجوبه أحد.
459
00:25:11,791 --> 00:25:14,251
مشى بمحاذاتهم
460
00:25:14,335 --> 00:25:16,212
ودخل…
461
00:25:16,295 --> 00:25:18,798
أمسك بالشيء الذي أتى من أجله.
462
00:25:19,757 --> 00:25:21,133
ليس بالأمر السيئ بالنسبة لرجل كفيف.
463
00:25:21,926 --> 00:25:23,594
لقد عدت للحياة يا عزيزتي.
464
00:25:23,969 --> 00:25:26,222
سيد "مونك"، أنت تتحدث إلى إطار الباب.
465
00:25:28,098 --> 00:25:29,308
أنا عدت.
466
00:25:33,570 --> 00:25:36,031
تعلم يا "مونك"؟ أنا لا أعرف ماذا أقول.
467
00:25:36,115 --> 00:25:39,326
بعد أن حصلت على التشخيص الطبي،
أصبحت مكتئبًا جدًا.
468
00:25:39,410 --> 00:25:40,781
- كنت كذلك؟
- نعم.
469
00:25:40,911 --> 00:25:43,580
كنت مصابًا بالجمود، كنت تجلس هنا تنتحب
470
00:25:43,706 --> 00:25:47,376
لأنك اعتقدت بأنه لن تتمكن
من النظر لصور "ترودي" بعد الآن.
471
00:25:47,626 --> 00:25:49,920
كلّ ما أعرفه أنه لم أكن أكثر سعادة.
472
00:25:50,003 --> 00:25:52,297
أنا أعيش بسلام، استمتع بهذا…
473
00:25:52,381 --> 00:25:53,382
استمتع بهذا؟
474
00:25:53,465 --> 00:25:55,759
البارحة مدرسة المكفوفين أرسلوا امرأة
475
00:25:55,843 --> 00:25:58,220
لتعلمني كيف أدبّر نفسي.
476
00:25:58,303 --> 00:26:03,058
أرادتني أن أعدّ الخطوات
من بابي الأمامي إلى الشارع.
477
00:26:03,142 --> 00:26:04,435
قلت لها، "عزيزتي
478
00:26:04,518 --> 00:26:08,147
أنا أقوم بعد تلك الخطوات لخمس سنوات، 44."
479
00:26:08,564 --> 00:26:14,319
لذا انظر، كنت أحضّر
من أجل أن أكون كفيفًا طوال حياتي.
480
00:26:14,611 --> 00:26:17,364
حسنًا يا "أدريان"، ماذا عن عملك؟
481
00:26:17,448 --> 00:26:19,074
عملي؟ عملي رائع.
482
00:26:19,158 --> 00:26:23,245
يمكنني القول أنني أعمل بمستوى
أو تحت مستوى "ماجو".
483
00:26:23,537 --> 00:26:25,539
"أدريان"، عليّ أن أقول أنني قلق بعض الشيء.
484
00:26:25,622 --> 00:26:27,750
الآن، هناك 5 مراحل للحزن
485
00:26:27,833 --> 00:26:32,212
وأعتقد أنك تخطيت أول ثلاثة منها على الأقل.
486
00:26:32,296 --> 00:26:34,506
- وأعتقد أن أي طبيب…
- آسف للمقاطعة.
487
00:26:34,590 --> 00:26:35,674
كنت أفكّر فحسب.
488
00:26:36,884 --> 00:26:40,971
من الممكن أن تكون عاريًا الآن
ولن يزعجني الأمر.
489
00:26:41,680 --> 00:26:43,891
- "أدريان"، لست عاريًا.
- ولكنه من الممكن لك.
490
00:26:43,974 --> 00:26:47,728
انظر إليه يا "أدريان"،
أعتقد أنك تستغل هذه الحالة
491
00:26:47,811 --> 00:26:52,107
كعذر لتفصل نفسك عن العالم الحقيقي،
بشكل أكثر من اعتيادي حتى
492
00:26:52,191 --> 00:26:54,610
ورقّاص الساعة سيستمر في الحركة.
493
00:26:54,693 --> 00:26:56,236
- لا أعتقد ذلك.
- أجل إنه كذلك.
494
00:26:56,528 --> 00:26:58,655
هذا ما يفعله رقاص الساعة.
495
00:26:58,739 --> 00:27:01,867
من الممكن أن تنهار ثانية،
سيكون الأمر مؤلمًا جدًا.
496
00:27:02,159 --> 00:27:04,495
أنا أرفض أن أصدق فحسب أنك سعيد
497
00:27:04,578 --> 00:27:07,873
سعيد بصدق، كونك فقدت نظرك.
498
00:27:09,208 --> 00:27:11,126
إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.
499
00:27:11,210 --> 00:27:12,711
حسنًا، جيد.
500
00:27:12,795 --> 00:27:15,881
حسنًا، لماذا لا نحضر
بعض سدادات الأذن والأنف؟
501
00:27:15,964 --> 00:27:18,801
وعندئذ،
يمكنك أن تفصل نفسك كلّيًا من العالم.
502
00:27:18,884 --> 00:27:19,718
أجل.
503
00:27:19,802 --> 00:27:25,516
أو ربما يمكننا أن نرتّب لك
أن تكون في غيبوبة.
504
00:27:26,475 --> 00:27:28,852
حسنًا، لنجرب سدادات الأذن أولًا.
505
00:27:35,025 --> 00:27:36,401
- "ستيفاني" ماذا؟
- "بريستون"؟
506
00:27:36,485 --> 00:27:38,278
عملت في مكتبك حتى الأسبوع الماضي؟
507
00:27:38,362 --> 00:27:40,405
أتذكرها، "ستيفاني"، طفلة لطيفة.
508
00:27:40,489 --> 00:27:41,573
هل تمانع أن نمشي أثناء حديثنا؟
509
00:27:41,657 --> 00:27:44,034
الوقت يساوي المال،
وصراحة لا أملك كفاية من الاثنين معًا.
510
00:27:44,618 --> 00:27:47,579
أنت سيد "مونك"،
ربما عليك أن تنتظر في العربة.
511
00:27:47,663 --> 00:27:49,873
إنها الأرجح أكثر أمانًا لك.
512
00:27:50,332 --> 00:27:51,667
الأرض وعرة بعض الشيء هنا.
513
00:27:51,750 --> 00:27:54,086
لا، لا تفعل… لا تقلق بشأني.
514
00:27:54,169 --> 00:27:56,839
أريد أن أحصل على معاملة مثل أي شخص آخر.
515
00:27:58,465 --> 00:28:00,175
احرص على أن يحصل مفتش الكهرباء
على نسخة، حسنًا؟
516
00:28:00,259 --> 00:28:01,260
فهمت.
517
00:28:01,468 --> 00:28:05,055
- إذًا، ما يمكنك أن تخبرنا عنها؟
- ليس الكثير، كانت موظفة مؤقتة.
518
00:28:05,138 --> 00:28:06,390
كانت هنا لثمانية أسابيع ربما.
519
00:28:06,473 --> 00:28:08,350
موظفتي الدائمة كانت في إجازة أمومة.
520
00:28:08,433 --> 00:28:10,602
- قلت أنه كان حريق؟
- هذا صحيح.
521
00:28:10,686 --> 00:28:12,312
هذا مريع، هذا مفجع.
522
00:28:12,396 --> 00:28:15,524
سيد "برين"، ما مدى معرفتك بها؟
523
00:28:16,650 --> 00:28:17,818
حسنا، لم أكن حقًا أعرفها.
524
00:28:20,696 --> 00:28:21,822
يا إلهي.
525
00:28:24,157 --> 00:28:26,159
- ماذا دهاك؟
- ماذا؟ يوجد سلك شائك.
526
00:28:26,493 --> 00:28:29,413
- ستجرح نفسك.
- لن أجرح نفسي.
527
00:28:29,496 --> 00:28:31,081
لديّ رادار.
528
00:28:31,164 --> 00:28:32,249
- رادار؟
- أجل.
529
00:28:32,332 --> 00:28:35,460
أشعر به الآن، إنه كالحاسة السادسة.
530
00:28:35,669 --> 00:28:38,255
أنا كطائر الوطواط في كهف.
531
00:28:38,338 --> 00:28:40,632
كما تعلمين، إنها تنقضّ في الأرجاء،
ولكن لا ترتطم بالجدران.
532
00:28:40,716 --> 00:28:42,718
حسنًا، لا أظن أن رادارك يعمل.
533
00:28:42,801 --> 00:28:44,678
إنه يعمل…
534
00:28:44,761 --> 00:28:46,013
اسمعيني.
535
00:28:47,097 --> 00:28:48,932
إنه يعمل بشكل جيد، حسنًا؟
536
00:28:49,016 --> 00:28:50,851
أنا وطواط ينقضّ.
537
00:28:50,934 --> 00:28:53,562
قرون استشعاري تستشعر كلّ الوقت.
538
00:28:53,645 --> 00:28:56,231
أنت، أيها الوطواط المنقضّ، أنا هنا.
539
00:29:01,278 --> 00:29:02,779
ابق مع المجموعة.
540
00:29:03,322 --> 00:29:05,657
هل ذهبت إلى منزل "ستيفاني بريستون"؟
541
00:29:05,866 --> 00:29:07,159
ولماذا أذهب إلى بيتها؟
542
00:29:07,242 --> 00:29:08,785
كانت امرأة جذابة؟
543
00:29:08,869 --> 00:29:10,787
أجل، وزوجتي كذلك.
544
00:29:10,871 --> 00:29:12,414
هل هذه الـ"فيراري" لك هناك؟
545
00:29:12,664 --> 00:29:14,041
- هذه واحدة منها.
- هل تعجبك؟
546
00:29:14,124 --> 00:29:15,375
أفكّر أن أحصل على واحدة لنفسي.
547
00:29:15,459 --> 00:29:17,920
إنها إمّا بين تلك أو الـ"فورد فيستيفا".
548
00:29:19,922 --> 00:29:21,423
أين كنت بعد ظهر يوم الأحد؟
549
00:29:22,174 --> 00:29:24,301
الأحد، كنت هنا في الموقع
550
00:29:24,384 --> 00:29:26,845
مجتمعًا مع المهندس المعماري ومدير البناء.
551
00:29:27,095 --> 00:29:28,764
أيها الرئيس، لديّ طلبية عمل.
552
00:29:28,847 --> 00:29:30,557
ولا زالت معي المفاتيح.
553
00:29:30,641 --> 00:29:31,725
"إيدي"، نحن مشغولون الآن.
554
00:29:31,808 --> 00:29:33,435
أتعرف؟ سنعتني بهذا الأمر فيما بعد.
555
00:29:33,727 --> 00:29:34,645
أيها الرجال؟
556
00:29:39,399 --> 00:29:41,151
أيها النقيب.
557
00:29:41,235 --> 00:29:44,154
أيها النقيب، استمع لهذا، حذاء يزقزق.
558
00:29:44,321 --> 00:29:46,365
إنه الشخص المطلوب، هيا.
559
00:30:03,006 --> 00:30:04,174
سيد "مونك"؟
560
00:30:31,493 --> 00:30:33,787
من هنا حتمًا.
561
00:30:56,268 --> 00:30:57,394
أيمكنني مساعدتك؟
562
00:31:09,906 --> 00:31:11,658
إنه الشخص المطلوب، أيها النقيب.
563
00:31:15,120 --> 00:31:17,539
أيها النقيب؟
564
00:31:17,622 --> 00:31:19,499
أنت رهن الاعتقال.
565
00:31:19,583 --> 00:31:21,543
لديك الحق في التزام الصمت.
566
00:31:22,002 --> 00:31:23,545
على الرغم من أنني أفضّل إن لم تفعل.
567
00:31:25,881 --> 00:31:28,216
أيها النقيب!
568
00:32:07,506 --> 00:32:09,174
النجدة! فليساعدني أحد!
569
00:32:52,968 --> 00:32:57,097
"المصعد معطّل، خطر"
570
00:34:02,204 --> 00:34:03,121
"نات"!
571
00:34:05,332 --> 00:34:06,625
رباه.
572
00:34:08,126 --> 00:34:09,085
النجدة!
573
00:34:10,504 --> 00:34:12,339
النجدة! فليساعدني أحد!
574
00:34:13,924 --> 00:34:15,175
هنا في الأعلى!
575
00:34:16,968 --> 00:34:17,844
النجدة!
576
00:34:18,762 --> 00:34:19,846
النجدة!
577
00:34:19,930 --> 00:34:21,223
ارفعوا رؤوسكم!
578
00:34:28,313 --> 00:34:30,398
لا يمكنني أن أتنفس، الهواء رقيق جدًا.
579
00:34:38,114 --> 00:34:39,783
- سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟
- ساعديني!
580
00:34:39,866 --> 00:34:41,660
سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟
581
00:34:44,538 --> 00:34:45,914
- "ناتالي".
- نعم؟
582
00:34:46,790 --> 00:34:49,251
هل أنت طائرة؟
583
00:34:49,334 --> 00:34:51,711
أمسكت بك، خذ خطوة إلى الأسفل فحسب.
584
00:34:51,795 --> 00:34:53,088
- كلا.
- خطوة صغيرة فقط.
585
00:34:53,171 --> 00:34:54,714
- لا بأس، أمسكنا بك.
- أنت بخير؟
586
00:34:54,798 --> 00:34:57,384
- أمسكنا بك، حسنًا.
- ها أنت ذا.
587
00:34:57,467 --> 00:35:00,512
- حسنًا، أنت بخير.
- أنت بخير، رباه.
588
00:35:01,179 --> 00:35:03,890
يا إلهي، سيد "مونك"، ماذا كنت تفعل؟
589
00:35:03,974 --> 00:35:05,934
يا إلهي.
590
00:35:06,017 --> 00:35:12,357
الشخص الذي قتل "راستي"،
صاحب الحذاء الذي يصدر صريرًا، إنه هنا.
591
00:35:12,899 --> 00:35:14,150
- إنه هنا.
- "إيدي ميردوك".
592
00:35:14,234 --> 00:35:16,194
لا!
593
00:35:18,697 --> 00:35:20,073
أمسكت بك.
594
00:35:25,996 --> 00:35:27,038
هذا هو.
595
00:35:27,539 --> 00:35:28,957
إنه "إيدي ميردوك".
596
00:35:30,417 --> 00:35:33,670
لا بد أنه كان يبحث عنك وانزلق.
597
00:35:35,672 --> 00:35:37,215
حسنا، أعتقد أن هذا كلّ شيء.
598
00:35:37,924 --> 00:35:39,634
أغلقت القضية.
599
00:35:48,094 --> 00:35:50,388
أعتقد أن لديّ أخبار جيدة.
600
00:35:50,471 --> 00:35:54,475
يبدو أن العصب البصري يتعافى،
والحدقتان بدأتا بالتوسع.
601
00:35:54,559 --> 00:35:56,394
أنا متفائلة بشكل حذر.
602
00:35:58,145 --> 00:36:01,524
- هل يتقبّل الأخبار الجيدة بهذا الشكل؟
- أجل.
603
00:36:02,400 --> 00:36:05,403
إن أمكنكم البقاء هنا لبعض الوقت،
أود أن أُري هذا لزملائي.
604
00:36:05,486 --> 00:36:07,113
- سأعود حالًا.
- شكرًا أيتها الطبيبة، سنكون هنا.
605
00:36:07,196 --> 00:36:09,115
أليس هذا رائعًا؟ بدت متفائلة.
606
00:36:09,198 --> 00:36:12,326
أمل، أكره الأمل.
607
00:36:12,410 --> 00:36:13,869
ماذا جرى لثقتك بنفسك؟
608
00:36:13,953 --> 00:36:15,580
لا أعرف يا "ليلاند".
609
00:36:15,663 --> 00:36:19,375
ربما أوقعتها حين كنت أصرخ طالبًا النجدة
610
00:36:19,458 --> 00:36:21,210
وأنا على علو 25 سنتيمترًا من الأرض.
611
00:36:21,294 --> 00:36:23,379
كم أنا مثير للشفقة.
612
00:36:23,462 --> 00:36:27,258
أنا نصف الرجل الذي كنت عليه،
وكان ثلاثة أرباع رجل.
613
00:36:27,341 --> 00:36:29,552
- إذًا، أنا…
- خمسة على 16 من رجل.
614
00:36:29,635 --> 00:36:30,553
شكرًا يا "راندي".
615
00:36:30,636 --> 00:36:32,388
كلا انتظر، ثلاثة أثمان رجل.
616
00:36:33,222 --> 00:36:34,807
هلّا تتوقف عن التذمر؟
617
00:36:34,890 --> 00:36:38,019
الشخص السيئ على طاولة التشريح في الأسفل،
يمكننا أن نذهب إلى البيت.
618
00:36:38,102 --> 00:36:39,854
أعتبر هذا يومًا جيدًا.
619
00:36:39,937 --> 00:36:41,856
و"مونك"، هو بالتأكيد الشخص المطلوب.
620
00:36:41,939 --> 00:36:42,982
عدت من منزله للتو.
621
00:36:43,065 --> 00:36:45,109
عثرنا على الملابس التي كان يرتديها
حين أحرق البيت.
622
00:36:45,192 --> 00:36:47,111
كانت في سلة غسيل مغطاة بسخام.
623
00:36:47,194 --> 00:36:49,572
آسفة، عليّ الرحيل. عليّ أن أحضر "جولي".
624
00:36:49,655 --> 00:36:52,408
ارحلا وسأبقى مع "السيد المتفائل".
625
00:36:52,491 --> 00:36:55,620
هل أوصلك؟ سيارة جديدة.
626
00:36:55,703 --> 00:36:57,288
إذًا، اخترت الـ"فورد"؟
627
00:36:57,371 --> 00:36:59,749
أجل، لم تعجبني قيادة الـ"فيراري".
628
00:36:59,832 --> 00:37:02,835
أو كيف رفضوا طلب قرضي.
629
00:37:05,713 --> 00:37:07,298
رائع، أليس كذلك؟
630
00:37:07,798 --> 00:37:10,551
اخترت الأسطوانات الأربعة
بدلًا من الستة، إنها أسرع.
631
00:37:10,635 --> 00:37:13,429
وهي بيضاء بفرش داخلي قماشي فاتح.
632
00:37:13,512 --> 00:37:15,139
الجلد يجعلني أتعرّق.
633
00:37:15,890 --> 00:37:16,974
أجل، أحتاج إلى هذه.
634
00:37:17,058 --> 00:37:18,643
حسنًا، علينا أن نذهب.
635
00:37:18,726 --> 00:37:20,519
حسنًا، وداعًا سيد "مونك"، سنراك في الغد.
636
00:37:20,603 --> 00:37:22,772
لماذا فعل ذلك؟
637
00:37:23,606 --> 00:37:24,774
لماذا فعل ماذا؟
638
00:37:24,857 --> 00:37:28,110
لماذا قتل "إيدي ميردوك" تلك الفتاة؟
639
00:37:28,194 --> 00:37:29,862
منذ متى يحتاج الشخص المريب لسبب؟
640
00:37:29,945 --> 00:37:33,115
أتتذكر حين كنا نتحدث إلى "بيتر برين"؟
641
00:37:33,199 --> 00:37:36,786
أتى إلينا "ميردوك"، هل تتذكر ماذا قال؟
642
00:37:36,869 --> 00:37:40,081
أجل، قال "لا زالت تلك المفاتيح معي".
643
00:37:42,166 --> 00:37:46,420
- "بيتر برين" يقود سيارة "فيراري".
- هذا صحيح.
644
00:37:48,464 --> 00:37:51,008
كيف هو شكل سلسلة المفاتيح؟
645
00:37:51,550 --> 00:37:52,677
إنه حصان جامح.
646
00:37:55,012 --> 00:37:58,432
العلامة على طاولة غرفة المعيشة،
كانت تلك مفاتيح "برين".
647
00:37:59,475 --> 00:38:02,311
- قلت إن جثة "ميردوك" على طاولة التشريح؟
- في الطابق السفلي.
648
00:38:08,943 --> 00:38:10,027
مرحبًا؟
649
00:38:11,987 --> 00:38:14,532
حسنًا، المكان تحت تصرفنا إذا جاز التعبير.
650
00:38:17,243 --> 00:38:20,830
- هل تراه؟ هل ترى "إيدي مردوك"؟
- لا، ليس بعد.
651
00:38:21,789 --> 00:38:23,457
ماذا ترى؟
652
00:38:25,668 --> 00:38:28,087
أناس، منتفخون.
653
00:38:28,963 --> 00:38:31,048
مستلقون، لا يتكلمون.
654
00:38:32,049 --> 00:38:34,719
مثل عيد الشكر في منزل زوجتي السابقة.
655
00:38:36,137 --> 00:38:38,139
إذًا هل تظن أن المفاتيح ما زالت في جيبه؟
656
00:38:38,222 --> 00:38:39,724
الأمر يستحق المحاولة.
657
00:38:39,807 --> 00:38:44,353
قتل "إيدي مردوك" "ستيفاني بريستون"،
لا شك في ذلك.
658
00:38:44,437 --> 00:38:46,021
لكنها لم تكن فكرته.
659
00:38:47,231 --> 00:38:49,817
دفع له رئيسه المال للقيام بذلك.
660
00:38:50,985 --> 00:38:53,988
- إذًا، "برين" كان على علاقة غرامية بها.
- بالضبط.
661
00:38:54,071 --> 00:38:56,907
كان لديه مفاتيح لمنزلها.
662
00:38:56,991 --> 00:39:01,036
أعارها لـ"إيدي ميردوك"
ليتمكن "ميردوك" من التسلل إليها وقتلها.
663
00:39:01,495 --> 00:39:04,749
عاد من أجل المفاتيح، هذا ما عاد من أجله.
664
00:39:04,832 --> 00:39:07,418
صحيح، وإن عثرنا على تلك المفاتيح…
665
00:39:07,501 --> 00:39:11,046
سيضطر السيد "برين" إلى التوضيح الكثير.
666
00:39:11,130 --> 00:39:11,964
وجدته.
667
00:39:12,757 --> 00:39:14,675
مرحبًا يا "إدوارد".
668
00:39:15,217 --> 00:39:16,385
لا تنهض.
669
00:39:17,553 --> 00:39:20,806
عادةً، يقومون بحفظ الأغراض الشخصية
في كيس بلاستيكي.
670
00:39:20,890 --> 00:39:21,891
وجدته!
671
00:39:24,143 --> 00:39:25,060
حسنًا؟
672
00:39:29,440 --> 00:39:30,483
الدليل الأول.
673
00:39:30,566 --> 00:39:33,611
- سيُسرّ النائب العام بهذا.
- هل يمكنني أن أتحسسها؟
674
00:39:35,279 --> 00:39:36,197
هذا هو.
675
00:39:38,741 --> 00:39:40,075
"ليلاند"، ماذا حدث؟
676
00:39:40,159 --> 00:39:41,410
"ليلاند"!
677
00:39:44,288 --> 00:39:46,415
سيد "مونك"، سأحتاج إلى حلقة المفاتيح تلك.
678
00:39:47,082 --> 00:39:48,667
النجدة، فليساعدني أحد!
679
00:39:55,174 --> 00:39:56,050
المفاتيح، من فضلك.
680
00:39:56,926 --> 00:39:59,178
ليس لديّ وقت لهذا؟
681
00:40:00,971 --> 00:40:03,516
في الواقع، يسرّني وجودكما هنا.
682
00:40:03,599 --> 00:40:05,768
بهذه الطريقة، لن يضطروا إلى نقل الجثتين.
683
00:40:11,106 --> 00:40:11,941
لا تتحرّك
684
00:40:13,567 --> 00:40:14,485
لا تتحرك
685
00:40:53,649 --> 00:40:54,567
أيها النقيب.
686
00:40:56,402 --> 00:40:59,154
أيها النقيب، هل أنت بخير؟
687
00:40:59,238 --> 00:41:00,281
أأنت بخير؟
688
00:41:02,658 --> 00:41:03,701
هل أنت على ما يُرام؟
689
00:41:04,702 --> 00:41:05,619
"مونك".
690
00:41:06,495 --> 00:41:08,622
- يمكنك أن تراني.
- أجل.
691
00:41:09,290 --> 00:41:11,250
- مرحبًا.
- مرحبًا.
692
00:42:03,953 --> 00:42:20,016
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
693
00:42:56,897 --> 00:43:00,901
ترجمة "نواف أبوغزالة"
693
00:43:01,305 --> 00:44:01,198