"Monk" Mr. Monk Can't See a Thing

ID13203057
Movie Name"Monk" Mr. Monk Can't See a Thing
Release Name Monk.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID833363
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,469 --> 00:00:09,596 {\an8}‫"مذيب" 2 00:00:16,061 --> 00:00:18,730 ‫حسنًا يا رجال، ها هي هنا. ‫احصلوا عليها ما دامت ساخنة. 3 00:00:18,813 --> 00:00:22,067 ‫"راستي"، ماذا فيها؟ ‫في حال أراد طبيبي أن يعرف. 4 00:00:22,150 --> 00:00:24,569 ‫دعوني أخبركم أيها المتذاكون شيئًا. 5 00:00:24,653 --> 00:00:27,697 ‫حين كنت أتقاضى راتبًا، ‫كنا نحترم الأكبر سنًا منّا. 6 00:00:27,781 --> 00:00:29,240 ‫أحضر إلى هنا، أتطوّع. 7 00:00:29,324 --> 00:00:31,201 ‫هل أحصل على "شكرًا (راستي)"؟ 8 00:00:31,284 --> 00:00:34,245 ‫كلا، أحصل على النكات، ‫وهي ليست حتى نكات مضحكة. 9 00:00:34,329 --> 00:00:35,956 ‫إنها قديمة وبالية. 10 00:00:36,039 --> 00:00:37,832 ‫باللّه عليك يا "راستي"، كلّنا نحبك، ‫أنت تعلم ذلك. 11 00:00:37,916 --> 00:00:39,501 ‫انظر، أنا آكل واحدة. 12 00:00:39,584 --> 00:00:41,586 ‫- مرحبًا يا "كارل"، بحرف الكاف. ‫- سيد "مونك". 13 00:00:41,670 --> 00:00:43,129 ‫اللعنة، لقد عاد. 14 00:00:43,213 --> 00:00:46,341 ‫مرحبًا يا "تشاكي"، لقد فاتتك بقعة. 15 00:00:47,092 --> 00:00:48,343 ‫أيها النقيب. 16 00:00:48,927 --> 00:00:50,970 ‫هل تصدق أن سنة مرّت؟ 17 00:00:51,054 --> 00:00:52,013 ‫كما تعلم يا سيد "مونك"، 18 00:00:52,097 --> 00:00:55,100 ‫أخبرتك أنه يمكنك ‫اختبار أجهزة إنذار الدخان في بيتك لوحدك. 19 00:00:55,183 --> 00:00:58,269 ‫أجل، أعلم، ‫ولكن أفضّل لو أنكم قمتم أنتم بذلك. 20 00:00:58,353 --> 00:00:59,980 ‫أنتم المحترفون، صحيح؟ 21 00:01:03,817 --> 00:01:05,193 ‫حريق منزل، إنذار ثالث. 22 00:01:05,276 --> 00:01:06,695 ‫سيد "مونك"، يؤسفني أنه عليك أن تنتظر. 23 00:01:06,778 --> 00:01:07,779 ‫أيها النقيب، أتيت أولًا. 24 00:01:07,862 --> 00:01:09,531 ‫يُوجد منزل يحترق ‫على بعد خمس مربعات سكنية. 25 00:01:09,614 --> 00:01:11,741 ‫ألا تظن أن ذلك الأمر يستحق الأولوية؟ 26 00:01:12,909 --> 00:01:14,035 ‫ألا تظن؟ 27 00:01:15,537 --> 00:01:16,663 ‫- أظن ذلك. ‫- لنذهب. 28 00:01:18,081 --> 00:01:20,083 ‫أيها النقيب، ليس لديّ النهار بطوله… 29 00:01:25,296 --> 00:01:27,549 ‫- كم غرفة لديك؟ ‫- خمسة. 30 00:01:27,632 --> 00:01:30,760 ‫30 جهاز إنذار دخان لخمس غرف؟ 31 00:01:30,844 --> 00:01:32,721 ‫زائد ممران وردهة. 32 00:01:32,804 --> 00:01:34,639 ‫كنت أقول إنه لا يمكنك أن تكون حذرًا جدًا. 33 00:01:34,723 --> 00:01:36,641 ‫لن أقول هذا ثانيةً. 34 00:01:38,435 --> 00:01:39,269 ‫عذرًا؟ 35 00:01:39,811 --> 00:01:41,146 ‫مرحبًا؟ 36 00:01:47,318 --> 00:01:48,903 ‫أنت، لا يُسمح لك أن تكون في الخلف هناك. 37 00:01:53,658 --> 00:01:54,701 ‫"راستي"؟ 38 00:01:56,911 --> 00:01:57,954 ‫"راستي"؟ 39 00:02:00,832 --> 00:02:02,042 ‫أنت! "راستي"… 40 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 41 00:02:16,431 --> 00:02:18,433 ‫"إطفائية (سان فرانسيسكو)" 42 00:02:20,643 --> 00:02:22,062 ‫مرحبًا؟ 43 00:02:24,230 --> 00:02:25,190 ‫سيد "مونك"؟ 44 00:02:27,358 --> 00:02:29,194 ‫يا إلهي، سيد "مونك". 45 00:02:29,277 --> 00:02:31,529 ‫- سيد "مونك" هل أنت بخير؟ ‫- أجل… 46 00:02:32,280 --> 00:02:35,033 ‫هل "راستي" بخير؟ تحققي من "راستي". 47 00:02:37,994 --> 00:02:39,120 ‫أظن أنه ميت. 48 00:02:39,204 --> 00:02:40,622 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعلم. 49 00:02:40,705 --> 00:02:43,875 ‫كان هناك رجل، حاولت أن أوقفه. 50 00:02:43,958 --> 00:02:46,920 ‫سيد "مونك"، لا بأس، انتهى الأمر الآن؟ ‫يمكنك أن تفتح عينيك. 51 00:02:48,713 --> 00:02:49,672 ‫يا إلهي. 52 00:02:49,756 --> 00:02:52,133 ‫نقيب "ستوتلماير"، من فضلك، ‫إنها حالة طارئة. 53 00:02:53,051 --> 00:02:55,136 ‫لا تقل أي شيء، اجلس هناك فحسب، حسنًا؟ 54 00:02:55,220 --> 00:02:56,679 ‫يُوجد كرسي هناك. 55 00:02:56,763 --> 00:02:58,097 ‫أين؟ 56 00:02:58,181 --> 00:02:59,474 ‫هناك تمامًا. 57 00:03:02,227 --> 00:03:03,269 ‫"ناتالي"… 58 00:03:03,937 --> 00:03:05,605 ‫لا يمكنني أن أرى. 59 00:03:12,695 --> 00:03:14,280 ‫"(مونك)" 60 00:04:09,210 --> 00:04:11,379 ‫"مركز علاج السرطان المتكامل، مركز طبي" 61 00:04:21,848 --> 00:04:24,601 ‫{\an8}- إذًا، كيف حاله أيتها الطبيبة؟ ‫- حسنًا. 62 00:04:24,684 --> 00:04:29,272 ‫{\an8}السائل الذي أصابه ‫كان خليطًا من المنظفات وحمض الميرياتيك. 63 00:04:29,355 --> 00:04:31,733 ‫{\an8}أصيبت قرنيتاه بجروح. 64 00:04:31,816 --> 00:04:32,942 ‫{\an8}ويوجد عصب متضرر. 65 00:04:33,026 --> 00:04:34,485 ‫{\an8}وماذا يعني ذلك بالتحديد؟ 66 00:04:34,569 --> 00:04:35,403 ‫يصعب القول. 67 00:04:35,486 --> 00:04:40,074 ‫{\an8}أحيانًا ينمو النسيج مجددًا لوحده، ‫وأحيانًا لا ينمو. 68 00:04:41,075 --> 00:04:42,911 ‫{\an8}لا بأس يا سيد "مونك". 69 00:04:42,994 --> 00:04:44,120 ‫{\an8}إنه يخاف من الظلمة. 70 00:04:44,204 --> 00:04:45,747 ‫حسنًا، ربما عليه أن يعتادها. 71 00:04:46,664 --> 00:04:49,250 ‫{\an8}على الأقل، لبعض الوقت، اعذروني. 72 00:04:49,876 --> 00:04:51,961 ‫"مونك"، إنه "راندي". 73 00:04:52,045 --> 00:04:53,463 ‫{\an8}أنا أتحدث إليك. 74 00:04:54,255 --> 00:04:56,424 ‫{\an8}أنا أقف أمامك تمامًا. 75 00:05:01,304 --> 00:05:02,847 ‫{\an8}أنا بوضعية القرفصاء. 76 00:05:03,473 --> 00:05:05,016 ‫بمستوى عينيك. 77 00:05:05,308 --> 00:05:06,768 ‫{\an8}أريدك أن تعرف فحسب 78 00:05:06,935 --> 00:05:09,354 ‫{\an8}أننا سنجد الرجل الذي فعل ذلك بك. 79 00:05:09,437 --> 00:05:12,398 ‫{\an8}سأعمل على هذه القضية على مدار الساعة 80 00:05:13,566 --> 00:05:15,360 ‫{\an8}ولا أكترث كم سيستغرقني ذلك. 81 00:05:16,110 --> 00:05:17,737 ‫باستثناء الـ11 من مايو. 82 00:05:18,071 --> 00:05:20,907 ‫خطوبة ابنة أخي يتم تأكيدها، ‫ويوجد حفل استقبال الليلة السابقة 83 00:05:20,990 --> 00:05:22,283 ‫لذا سأحتاج على الأرجح… 84 00:05:22,367 --> 00:05:24,410 ‫{\an8}لذا سأحتاج على الأرجح نهاية ‫الأسبوع بأكملها إجازة. 85 00:05:24,494 --> 00:05:27,038 ‫{\an8}- إذًا "راندي". ‫- من الـ11 إلى الـ13. 86 00:05:27,121 --> 00:05:30,917 ‫{\an8}لم أعتقد أنه ممكن، ولكنك تجعل الموقف أسوأ. 87 00:05:33,670 --> 00:05:36,005 ‫{\an8}سيد "مونك"، أنت تعلم أن هذا أفضل مستشفى. 88 00:05:36,089 --> 00:05:38,299 ‫{\an8}سيفعلون ما بوسعهم. 89 00:05:38,466 --> 00:05:41,427 ‫{\an8}لا يمكنك أن تستسلم، يوجد أمل دائمًا. 90 00:05:42,136 --> 00:05:43,471 ‫لا يوجد أمل أبدًا. 91 00:05:45,598 --> 00:05:48,142 ‫يوجد شيء ما نقوم به من أجل الكفيفين. 92 00:05:48,226 --> 00:05:50,561 ‫يُسمى تمرين التعاطف. 93 00:05:50,645 --> 00:05:52,981 ‫{\an8}نستخدمه لنساعد العائلات والأصدقاء ‫أن يفهموا 94 00:05:53,064 --> 00:05:54,649 ‫{\an8}ما يمر به أحباؤهم. 95 00:05:55,066 --> 00:05:56,442 ‫كيف تشعران الآن؟ 96 00:05:56,526 --> 00:05:58,194 ‫{\an8}أشعر أنني عاجز وفاقد للسيطرة. 97 00:05:58,277 --> 00:06:00,154 ‫{\an8}أجل، أشعر أنني ضائع. 98 00:06:00,238 --> 00:06:01,197 ‫حتى أكثر من المعتاد. 99 00:06:01,280 --> 00:06:04,117 ‫هكذا يشعر صديقكما "أدريان" ‫طيلة 24 ساعة في اليوم. 100 00:06:04,784 --> 00:06:08,454 ‫عليه أن يتعلّم من جديد ‫حتى الأشياء التي قام بها آلاف المرات. 101 00:06:08,538 --> 00:06:10,999 ‫{\an8}على سبيل المثال، ‫قضيتما الكثير من الوقت هنا في مركز الشرطة 102 00:06:11,082 --> 00:06:13,501 ‫{\an8}- كلاكما يعرف المكان جيدًا. ‫- أكيد. 103 00:06:14,002 --> 00:06:17,422 ‫{\an8}أريدكما أن تجدا برّاد الماء، ‫وتصبا لنفسيكما كوبًا من الماء. 104 00:06:18,423 --> 00:06:19,590 ‫{\an8}سهل جدًا. 105 00:06:24,762 --> 00:06:25,847 ‫{\an8}ثلاثة. 106 00:06:34,439 --> 00:06:35,898 ‫{\an8}أين البرّاد؟ 107 00:06:41,612 --> 00:06:42,947 ‫آسف. 108 00:06:43,031 --> 00:06:45,074 ‫إننا نقوم بتمرين تعاطف. 109 00:06:50,997 --> 00:06:51,873 ‫أنت! 110 00:06:53,666 --> 00:06:54,792 ‫{\an8}إنه يغش. 111 00:06:54,876 --> 00:06:56,586 ‫{\an8}كيف له أن يعرف أنني أغش ما لم يكن يغش؟ 112 00:07:01,424 --> 00:07:04,469 ‫- أنا أربح! ‫- أيها الملازم، هذه ليست مسابقة. 113 00:07:05,636 --> 00:07:09,515 ‫أعلم، ولكن إن كانت مسابقة، ‫فأنا أكون الرابح. 114 00:07:13,853 --> 00:07:15,355 ‫يوجد حيلة يمكنك أن تعلمها لصديقك. 115 00:07:15,438 --> 00:07:16,939 ‫إن وضعت إصبعك عند حافة الكوب 116 00:07:17,023 --> 00:07:17,982 ‫فلن يفيض الماء. 117 00:07:19,650 --> 00:07:23,279 ‫آنسة "ستاين"، أنت لم تقابلي "أدريان مونك". 118 00:07:23,363 --> 00:07:25,156 ‫لن يُدخل أصابعه في أية أكواب. 119 00:07:25,239 --> 00:07:26,783 ‫سيموت من العطش عمّا قريب. 120 00:07:26,908 --> 00:07:30,745 ‫الأمر هو أن هذا الشخص هش جدًا لنبدأ القول. 121 00:07:30,912 --> 00:07:34,207 ‫لا أرى أبدًا كيف يمكن له أن يعمل. 122 00:07:34,290 --> 00:07:36,959 ‫إذًا الأمر يعود لك لتجعله يعمل. 123 00:07:37,043 --> 00:07:39,504 ‫أعده إلى العمل، هذا هو أفضل علاج. 124 00:07:39,587 --> 00:07:40,963 ‫يعود إلى العمل؟ 125 00:07:49,680 --> 00:07:52,308 ‫حسنًا، أي واحدة هذه؟ 126 00:07:53,101 --> 00:07:56,979 ‫- التي مع البالون. ‫- أجل. 127 00:07:57,313 --> 00:07:58,940 ‫أحببت هذه. 128 00:08:04,362 --> 00:08:06,364 ‫- هل هي مستقيمة؟ ‫- إنها ممتازة. 129 00:08:07,198 --> 00:08:09,367 ‫لن أرى وجهها ثانية. 130 00:08:09,700 --> 00:08:11,035 ‫سيد "مونك"، لا تقل ذلك. 131 00:08:12,995 --> 00:08:15,915 ‫- هل أبكي؟ ‫- لا. 132 00:08:17,083 --> 00:08:18,584 ‫أشعر كأنني أبكي. 133 00:08:20,962 --> 00:08:22,880 ‫أشعر كأنني أبكي كلّ الوقت. 134 00:08:23,256 --> 00:08:26,843 ‫"ناتالي"، حياتي انتهت، انسي أمري. 135 00:08:29,720 --> 00:08:31,806 ‫عليك أن تستمري، احصلي على وظيفة أخرى. 136 00:08:32,390 --> 00:08:35,059 ‫لن أذهب إلى أي مكان، انظر إليّ. 137 00:08:35,726 --> 00:08:36,853 ‫آسفة. 138 00:08:37,019 --> 00:08:39,480 ‫حياتك لم تنتهي بعد، يمكنك فعل أي شيء. 139 00:08:39,564 --> 00:08:43,609 ‫يوجد الكثير من المكفوفين ‫الذين صنعوا أشياء رائعة وعظيمة. 140 00:08:43,776 --> 00:08:46,446 ‫- مثل من؟ ‫- مثل "راي تشارلز". 141 00:08:46,821 --> 00:08:48,698 ‫و… كما تعلم. 142 00:08:49,782 --> 00:08:50,867 ‫أجل؟ 143 00:08:51,826 --> 00:08:54,036 ‫كما تعلم، أعني، هيا. 144 00:09:00,585 --> 00:09:01,669 ‫سيد "ماجو" 145 00:09:02,295 --> 00:09:03,921 ‫- من هذا؟ ‫- سيد "ماجو"؟ 146 00:09:04,464 --> 00:09:07,633 ‫يا إلهي، كان رجلًا رائعًا. 147 00:09:09,010 --> 00:09:10,678 ‫- مخترع. ‫- حقًا؟ 148 00:09:10,761 --> 00:09:12,305 ‫رائد أعمال، إن أردت. 149 00:09:12,388 --> 00:09:15,224 ‫قام بأشياء رائعة رائعة. 150 00:09:15,516 --> 00:09:16,684 ‫وكان كفيفًا؟ 151 00:09:16,767 --> 00:09:18,269 ‫لا أريد أن أتحدث عن السيد "ماجو" بعد الآن. 152 00:09:18,352 --> 00:09:19,979 ‫- ولا أنا. ‫- مرحبًا؟ 153 00:09:20,271 --> 00:09:21,772 ‫- الباب كان مفتوحًا. ‫- أيها النقيب؟ 154 00:09:22,106 --> 00:09:24,859 ‫كيف يجري الأمر؟ 155 00:09:25,443 --> 00:09:27,403 ‫يا إلهي، إنه يبلي بشكل رائع. 156 00:09:27,487 --> 00:09:30,740 ‫إنه رائع فحسب، أنا فخورة به جدًا. 157 00:09:30,823 --> 00:09:33,034 ‫جيد. 158 00:09:34,118 --> 00:09:35,995 ‫اسمع يا "مونك"، ‫أنا في طريقي إلى مركز الإطفاء. 159 00:09:36,245 --> 00:09:37,205 ‫أريدك أن تأتي معي. 160 00:09:37,288 --> 00:09:39,957 ‫من أجل ماذا؟ أعطيت الملازم إفادتي. 161 00:09:40,041 --> 00:09:41,834 ‫أجل، أعلم، أنا فقط… 162 00:09:42,376 --> 00:09:45,463 ‫ظننت أنه ربما ترى شيئًا. 163 00:09:45,546 --> 00:09:46,881 ‫بطريقة ما، أشك في ذلك. 164 00:09:46,964 --> 00:09:48,299 ‫تعرف ما أقصد. 165 00:09:48,424 --> 00:09:53,596 ‫انظر يا "مونك"، حتى في هذه الحالة ‫لا زلت أفضل محقق أعرفه. 166 00:09:53,679 --> 00:09:55,806 ‫تمامًا، أظن أنها فكرة رائعة. 167 00:09:55,890 --> 00:09:58,684 ‫أنت لا تعني هذا، أنت تحاول أن تبهجني. 168 00:09:58,768 --> 00:10:01,521 ‫انظر "مونك"، الأمر لا يتعلق بك فقط. 169 00:10:01,604 --> 00:10:04,982 ‫هذا تحقيق في جريمة قتل، ‫رجل إطفاء تعرض للقتل. 170 00:10:05,399 --> 00:10:06,692 ‫- "راستي". ‫- "راستي". 171 00:10:06,776 --> 00:10:08,236 ‫كان رجلًا مخلصًا. 172 00:10:08,319 --> 00:10:09,820 ‫عمل في ذلك المركز طيلة 35 سنة. 173 00:10:09,904 --> 00:10:11,781 ‫وسأمسك بالحقير الذي قتله. 174 00:10:11,864 --> 00:10:14,742 ‫- وستساعدني. ‫- "ليلاند"، لا يمكنني. 175 00:10:14,825 --> 00:10:16,994 ‫- لا يمكنني… ‫- "مونك"، أنا لا أسألك. 176 00:10:17,995 --> 00:10:19,997 ‫"ناتالي"، دعيه يقف. 177 00:10:20,540 --> 00:10:23,125 ‫- هيا، سمعت النقيب. ‫- حسنًا، أنا قادم. 178 00:10:23,209 --> 00:10:26,921 ‫لكن لا تتوقع الكثير مني، لست السيد "ماجو". 179 00:10:27,004 --> 00:10:28,297 ‫لنذهب. 180 00:10:28,798 --> 00:10:32,260 ‫- السيد "ماجو"؟ ‫- تعلم السيد "ماجو"، المخترع الشهير. 181 00:10:34,011 --> 00:10:35,346 ‫"ماجو". 182 00:10:46,440 --> 00:10:47,733 ‫"موقف سيارات مكافحي الحريق فقط" 183 00:10:56,617 --> 00:10:57,535 ‫الآن… 184 00:10:59,328 --> 00:11:01,122 ‫الطاولة هنا. 185 00:11:03,457 --> 00:11:04,417 ‫لا يا سيد "مونك". 186 00:11:05,960 --> 00:11:08,921 ‫الطاولة هنا. 187 00:11:10,006 --> 00:11:12,967 ‫حسنًا، هذا سيجعل مكان العمود هنا. 188 00:11:15,469 --> 00:11:16,887 ‫- العمود هناك. ‫- لا يمكنني أن أقوم بهذا. 189 00:11:16,971 --> 00:11:18,848 ‫يمكنك فعل هذا. 190 00:11:18,931 --> 00:11:20,391 ‫سيد "مونك"، ركّز فقط، حسنًا؟ 191 00:11:20,474 --> 00:11:22,560 ‫حسنًا، حاول أن تتصوّر الغرفة. 192 00:11:22,643 --> 00:11:24,770 ‫يمكنك أن تقوم بهذا، لديك ذاكرة رائعة. 193 00:11:24,854 --> 00:11:27,982 ‫صحيح، نسيت أمر الذاكرة الرائعة. 194 00:11:28,065 --> 00:11:31,652 ‫انظر، ما لا يمكننا أن نفهمه ‫هو ماذا كان الشخص يفعل هنا. 195 00:11:31,736 --> 00:11:33,404 ‫عمّ كان يبحث؟ 196 00:11:34,113 --> 00:11:36,282 ‫- هل فُقد شيء ما؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 197 00:11:36,365 --> 00:11:37,700 ‫لا يُوجد أي شيء يستحق أن يُؤخذ. 198 00:11:37,783 --> 00:11:40,828 ‫لا مال ولا أي شيء، الأمر غير منطقي. 199 00:11:40,911 --> 00:11:43,998 ‫حسنًا لنفعل ذلك، اجلس. 200 00:11:48,836 --> 00:11:50,713 ‫أنت و"راستي" كنتما جالسان هنا. 201 00:11:50,796 --> 00:11:53,049 ‫كنتما تتحققان من أجهزة كشف الدخان. 202 00:11:53,132 --> 00:11:59,388 ‫صحيح، ثم دخل هذا الرجل من هناك. 203 00:11:59,472 --> 00:12:03,642 ‫ومشى حول الشاحنة ببطء، ‫وكأنه يحاول ألّا يلفت الانتباه لنفسه. 204 00:12:03,726 --> 00:12:06,270 ‫"مونك"، أنا الملازم "راندي ديشر"، ‫أنا أتحدث إليك ثانية. 205 00:12:06,354 --> 00:12:09,482 ‫"راندي"، لا تحتاج إلى أن تخبر الرجل ‫أنك تتحدث إليه. 206 00:12:10,399 --> 00:12:11,317 ‫أجل يا سيدي. 207 00:12:11,400 --> 00:12:15,071 ‫حسنًا، أنت تعلم من أنا، ‫وتعلم أنني أتحدث إليك. 208 00:12:15,154 --> 00:12:17,365 ‫الآن، في إفادتك ‫قلت إنه كان بوسعك أن تسمعه. 209 00:12:17,448 --> 00:12:19,033 ‫- وإن حذاءه كان يُصدر صريرًا. ‫- هذا صحيح. 210 00:12:19,116 --> 00:12:21,202 ‫كان طويلًا، 185 سم. 211 00:12:21,285 --> 00:12:24,163 ‫ممتلئ الجسم وبشعر بني فاتح، ‫ويرتدي معطفًا جلديًا. 212 00:12:24,246 --> 00:12:26,957 ‫هذا صحيح، ثم قام "راستي"… 213 00:12:27,041 --> 00:12:31,295 ‫"راستي" مشى إليه، حول الشاحنة. 214 00:12:31,879 --> 00:12:34,131 ‫ثم سمعت صوتًا عاليًا. 215 00:12:34,215 --> 00:12:36,550 ‫ثم مشيت حول الشاحنة. 216 00:12:39,887 --> 00:12:44,141 ‫درت من الخلف. 217 00:12:44,225 --> 00:12:45,267 ‫أين الشاحنة؟ 218 00:12:45,351 --> 00:12:47,436 ‫الشاحنة تم تحريكها يا "مونك"، أنت بخير. 219 00:12:47,520 --> 00:12:50,564 ‫ثم رأيت "راستي" على الأرض. 220 00:12:50,648 --> 00:12:53,192 ‫والشخص كان يحمل مجرفة في يديه. 221 00:12:53,275 --> 00:12:54,860 ‫قلت أنك شممت رائحته، كان يشرب. 222 00:12:55,486 --> 00:12:57,780 ‫الرم، فاحت منه رائحة الرم. 223 00:12:57,863 --> 00:12:58,989 ‫فهمنا ذلك يا "راندي". 224 00:12:59,073 --> 00:13:01,325 ‫هل هناك شيء آخر؟ أي شيء جديد؟ 225 00:13:01,409 --> 00:13:02,993 ‫شيء نسيت أن تذكره؟ 226 00:13:03,077 --> 00:13:08,499 ‫لا، أمسك الحاوية، وألقى المذيب في عينيّ. 227 00:13:08,582 --> 00:13:10,543 ‫كان هذا آخر ما رأيته. 228 00:13:11,252 --> 00:13:12,670 ‫يا إلهي. 229 00:13:13,170 --> 00:13:14,797 ‫كان هذا آخر ما رأيته. 230 00:13:14,880 --> 00:13:16,715 ‫ما هذا؟ 231 00:13:19,760 --> 00:13:22,596 ‫- هل أزلته؟ ‫- لقد زال. 232 00:13:22,680 --> 00:13:24,932 ‫- أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟ ‫- أجل، يمكنك ذلك الآن. 233 00:13:25,015 --> 00:13:29,061 ‫تمهل، هنا، خطوة. 234 00:13:29,145 --> 00:13:30,521 ‫هنا، أجل. 235 00:13:30,604 --> 00:13:32,356 ‫لا بأس، أمسكت بك. 236 00:13:36,444 --> 00:13:37,653 ‫أنت بخير. 237 00:13:39,572 --> 00:13:41,949 ‫- انتظري لحظة. ‫- ماذا؟ 238 00:13:44,034 --> 00:13:45,744 ‫انتظري دقيقة. 239 00:13:46,829 --> 00:13:47,830 ‫ما الأمر؟ 240 00:13:53,002 --> 00:13:56,130 ‫يوجد معطف مفقود هنا. 241 00:13:56,714 --> 00:13:57,840 ‫معطف؟ 242 00:13:57,923 --> 00:14:01,677 ‫كانت ستة معاطف معلقة هنا. 243 00:14:02,303 --> 00:14:03,429 ‫إنه على حق. 244 00:14:04,513 --> 00:14:05,556 ‫يوجد واحد مفقود هنا. 245 00:14:05,639 --> 00:14:07,725 ‫جاء ليسرق معطفًا؟ إنه مستعد ليقتل من أجله؟ 246 00:14:07,808 --> 00:14:09,685 ‫الأمر غير منطقي بالنسبة لي، ولكنه شيء ما. 247 00:14:09,768 --> 00:14:12,605 ‫إن وجدنا ذلك المعطف، نجد رجلنا. 248 00:14:13,731 --> 00:14:15,816 ‫هل ترى؟ أنت رائع. 249 00:14:16,066 --> 00:14:17,943 ‫أنت، كفك! 250 00:14:19,320 --> 00:14:20,780 ‫حسنًا، أحسنت صنعًا. 251 00:14:24,352 --> 00:14:26,271 ‫جيد. 252 00:14:28,440 --> 00:14:31,359 ‫حسنًا، أترى؟ ها أنت ذا. 253 00:14:31,443 --> 00:14:32,902 ‫لا تحتاج إليّ أبدًا. 254 00:14:35,947 --> 00:14:38,575 ‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا، لم أرها. 255 00:14:39,242 --> 00:14:41,911 ‫- انضمي إلى الفريق. ‫- كيف حاله؟ 256 00:14:42,871 --> 00:14:44,747 ‫عدنا للتو من المستشفى. 257 00:14:44,831 --> 00:14:47,083 ‫إنهم متفائلون جدًا. 258 00:14:47,167 --> 00:14:48,626 ‫تقصدين متشائمون. 259 00:14:48,960 --> 00:14:52,589 ‫كلا، إنهم متفائلون جدًا. 260 00:14:52,881 --> 00:14:54,299 ‫حسنًا، لماذا تهزين رأسك؟ 261 00:14:57,844 --> 00:14:59,721 ‫- ما الأمر الهامّ يا "راندي"؟ ‫- أظن أننا أمسكنا به. 262 00:14:59,804 --> 00:15:02,765 ‫أمسكنا برجل في "روكواي"، ‫وكان يرتدي معطف رجل إطفاء. 263 00:15:02,849 --> 00:15:03,683 ‫إنه في غرفة الحجز. 264 00:15:04,517 --> 00:15:08,062 ‫- من هو؟ ‫- شخص يُدعى "كولبرت"، "جيك كولبرت". 265 00:15:08,146 --> 00:15:09,772 ‫إنه شخص جوّال، يسكن عند الشاطئ. 266 00:15:09,856 --> 00:15:12,901 ‫- هل تعتقد أن بإمكانك أن تتعرّف عليه؟ ‫- لا أعرف كيف. 267 00:15:12,984 --> 00:15:14,777 ‫ربما لم تسمع. 268 00:15:15,069 --> 00:15:16,446 ‫أنا كفيف. 269 00:15:16,529 --> 00:15:19,866 ‫ولكن ستبذل أفضل ما بوسعك، صحيح؟ 270 00:15:19,949 --> 00:15:22,327 ‫لن تستسلم فقط لأنك تمر بظروف خارج إرادتك. 271 00:15:22,410 --> 00:15:25,622 ‫هل أمر بظروف خارج إرادتي؟ ‫لا أعرف لأنني كفيف! 272 00:15:25,705 --> 00:15:29,501 ‫"مونك"، أحببت العصا، تبدو بشيء من الأناقة. 273 00:15:29,584 --> 00:15:31,836 ‫- قلت أنك عثرت على الرجل؟ ‫- عثرنا على رجل ما. 274 00:15:31,920 --> 00:15:33,755 ‫إنه بنفس الطول، ليس لديه حجة غياب 275 00:15:33,838 --> 00:15:35,340 ‫وكان يرتدي المعطف المفقود. 276 00:15:35,423 --> 00:15:37,050 ‫- هل يصدر حذاؤه صوت زقزقة؟ ‫- لا أعلم. 277 00:15:37,133 --> 00:15:38,718 ‫كان حافيًا حين التقطناه. 278 00:15:38,801 --> 00:15:40,345 ‫لكن هذا لا يهم، لأننا لسنا بحاجة لحذاء. 279 00:15:40,428 --> 00:15:43,264 ‫- لأنه لديّ شاهد عيان. ‫- من أجل الحديث. 280 00:15:49,854 --> 00:15:52,315 ‫"جيك كولبرت"، هذا "أدريان مونك". 281 00:15:55,610 --> 00:15:58,488 ‫نحن هنا لكي نكتشف إن كنتما تقابلتما؟ 282 00:15:58,571 --> 00:16:01,199 ‫في محطة الإطفائية 53 الأحد الماضي. 283 00:16:01,282 --> 00:16:04,244 ‫لم أره من قبل في حياتي. 284 00:16:04,327 --> 00:16:06,788 ‫أخبرتك يا رجل، ‫لقد عثرت على المعطف في مكب النفايات. 285 00:16:06,871 --> 00:16:08,957 ‫خلف مطعم على شارع "فنتون". 286 00:16:12,752 --> 00:16:13,795 ‫هل هو الرجل؟ 287 00:16:16,172 --> 00:16:18,800 ‫لا يمكنني أن أعرف. 288 00:16:18,883 --> 00:16:22,220 ‫الرجل عند محطة الإطفاء لم يقل أي كلمة. 289 00:16:22,303 --> 00:16:23,137 ‫حسنًا. 290 00:16:24,430 --> 00:16:26,182 ‫حسنًا، أنت تعلم ما علينا فعله. 291 00:16:26,266 --> 00:16:28,017 ‫عليك أن تتحسس وجه الرجل. 292 00:16:28,101 --> 00:16:29,102 ‫ماذا؟ لا. 293 00:16:29,185 --> 00:16:31,646 ‫لا يا "ليلاند"، أرجوك، لا يمكنني. 294 00:16:31,729 --> 00:16:34,274 ‫- رباه، لا يمكنني. ‫- أنت الشاهد الوحيد الذي لديّ. 295 00:16:34,399 --> 00:16:36,067 ‫- إنه شخص جوال. ‫- وإن يكن؟ 296 00:16:36,150 --> 00:16:40,697 ‫عشت طيلة حياتي من دون تحسس وجه شخص جوال. 297 00:16:40,780 --> 00:16:41,948 ‫كنت دومًا فخورا بذلك. 298 00:16:42,031 --> 00:16:45,868 ‫حتى في أكثر أيامي سوءًا، ‫يمكنني أن أقول لنفسي 299 00:16:46,578 --> 00:16:49,497 ‫على الأقل، أنني لم أتحسس وجه شخص جوال. 300 00:16:50,248 --> 00:16:52,917 ‫من الممكن أن يكون الرجل ‫الذي قتل "راستي" وأعماك. 301 00:16:53,001 --> 00:16:56,337 ‫أنا لن أدعه أو أدعك ‫تخرجان من هنا حتى أتأكد. 302 00:16:56,421 --> 00:16:57,839 ‫- رباه. ‫- هيا. 303 00:16:58,464 --> 00:16:59,424 ‫رباه. 304 00:17:19,902 --> 00:17:21,404 ‫لا، رباه. 305 00:17:37,295 --> 00:17:38,546 ‫إنه ثؤلول. 306 00:17:38,630 --> 00:17:40,089 ‫رباه، منديل! 307 00:17:40,173 --> 00:17:42,050 ‫- منديل! ‫- أجل. 308 00:17:42,675 --> 00:17:44,218 ‫هنا. 309 00:17:49,140 --> 00:17:51,684 ‫- إنه ليس الشخص. ‫- كنت أحاول أن أخبرك. 310 00:17:51,768 --> 00:17:54,604 ‫عثرت على ذلك المعطف في مكب النفايات، ‫أشعر بالبرد ليلًا. 311 00:17:54,687 --> 00:17:56,689 ‫أنام في صندوق ورقي عند الشاطئ. 312 00:17:57,023 --> 00:17:57,982 ‫حياتي سيئة للغاية! 313 00:17:58,066 --> 00:18:00,026 ‫ما الذي تشتكي منه؟ 314 00:18:00,109 --> 00:18:01,110 ‫على الأقل يمكنك أن تبصر. 315 00:18:01,194 --> 00:18:04,405 ‫لديّ الكثير لأشكو منه، ‫لا تجعلني أبدأ الآن، لا. 316 00:18:04,489 --> 00:18:06,741 ‫لديّ كلب في التاسعة من عمره ‫بحاجة إلى كلية جديدة. 317 00:18:06,824 --> 00:18:09,327 ‫تم إلقاء دلو من الحمض على وجهي. 318 00:18:09,744 --> 00:18:10,870 ‫أظنني ربحت الجولة. 319 00:18:10,953 --> 00:18:13,039 ‫لم أتناول وجبة ساخنة لسنوات. 320 00:18:13,373 --> 00:18:15,792 ‫- زوجتي متوفاة. ‫- وزوجتي كذلك. 321 00:18:16,417 --> 00:18:18,586 ‫- انفجار سيارة؟ ‫- التهاب رئوي. 322 00:18:20,171 --> 00:18:23,216 ‫- "ناتالي"، انفجار سيارة أم التهاب رئوي؟ ‫- سيد "مونك"، لا أعلم. 323 00:18:23,299 --> 00:18:25,051 ‫أراهن أن زوجتك لم تعان. 324 00:18:26,010 --> 00:18:30,682 ‫"ترودي" عاشت لـ20 دقيقة وهي تتألم لوحدها. 325 00:18:32,100 --> 00:18:34,143 ‫أنت هاوي. 326 00:18:34,227 --> 00:18:36,145 ‫عد حين يكون لديك شيئًا. 327 00:18:36,229 --> 00:18:37,605 ‫من التالي؟ 328 00:18:38,189 --> 00:18:39,691 ‫هيا، أي أحد. 329 00:18:39,774 --> 00:18:42,568 ‫أنتم تنظرون إلى أكثر رجل بائس ‫على وجه الأرض. 330 00:18:42,652 --> 00:18:43,903 ‫أنت… ماذا عنك؟ 331 00:18:43,986 --> 00:18:45,321 ‫ماذا بشأنك؟ تريد أن تقاتلني؟ 332 00:18:45,405 --> 00:18:47,657 ‫سأقاتلكم واحدًا معًا. 333 00:18:48,616 --> 00:18:50,284 ‫لا يمكنني أن أخسر! 334 00:18:51,244 --> 00:18:53,830 ‫أنا… لا يمكنني أن أخسر. 335 00:19:07,301 --> 00:19:09,721 ‫هذا "أدريان مونك". 336 00:19:09,804 --> 00:19:12,473 ‫شكرًا لاتصالك بجهاز ‫الرد الآلي الجديد خاصتي. 337 00:19:12,557 --> 00:19:16,561 ‫حين تسمع صوت الصافرة، ‫من فضلك تحدّث في سماعة الهاتف 338 00:19:16,644 --> 00:19:19,897 ‫واترك رسالة التي سأقوم بإعادة ‫الاستماع إليها فيما بعد. 339 00:19:19,981 --> 00:19:22,275 ‫هذه نهاية الرسالة. 340 00:19:22,358 --> 00:19:25,486 ‫وإليك الصافرة التي كنت أتحدث عنها. 341 00:19:27,029 --> 00:19:29,115 ‫"أدريان"، أنا الدكتور "كروغر" مرة أخرى. 342 00:19:29,449 --> 00:19:31,451 ‫أعلم أنك موجود، ‫لذا ارفع سماعة الهاتف من فضلك. 343 00:19:33,077 --> 00:19:37,373 ‫"أدريان"، لقد فاتك موعد الـ10:30 والـ3:30. 344 00:19:38,249 --> 00:19:40,626 ‫"أدريان"، لا يمكنك أن تبقى ‫في منزلك إلى الأبد. 345 00:19:40,710 --> 00:19:41,753 ‫هل تريد أن تراهن؟ 346 00:19:41,836 --> 00:19:42,754 ‫أعرفك يا "أدريان". 347 00:19:42,837 --> 00:19:46,716 ‫أنت على الأرجح في مستلق في سريرك ‫وتشعر بالأسف على نفسك. 348 00:19:47,467 --> 00:19:48,384 ‫لا يمكنك أن تستلم فحسب. 349 00:19:48,468 --> 00:19:50,803 ‫هناك أناس في الخارج بحاجة لك حقًا. 350 00:19:51,220 --> 00:19:53,097 ‫هيا يا "أدريان". 351 00:19:53,806 --> 00:19:55,391 ‫عليك أن تقوم، اخرج من السرير. 352 00:19:55,475 --> 00:19:57,018 ‫هيا، يمكنك ذلك، ها نحن ذا. 353 00:19:57,101 --> 00:19:58,478 ‫هذا صحيح، هيا. 354 00:19:58,561 --> 00:19:59,896 ‫هيا، قف واذهب إليهم. 355 00:19:59,979 --> 00:20:01,689 ‫حسنًا، استمر. هيا، تعال… 356 00:20:02,607 --> 00:20:03,900 ‫هذا هو على الأرجح. 357 00:20:04,901 --> 00:20:06,360 ‫صفه لي. 358 00:20:06,444 --> 00:20:08,696 ‫كما تعلم يا "مونك"، ‫إنها منطقة الفساد والرذيلة. 359 00:20:08,780 --> 00:20:10,907 ‫نحن في قلب أرض النبيذ الرخيص. 360 00:20:11,449 --> 00:20:15,870 ‫نحن نقف في زقاق خلف الحانة، ‫أمام مكب نفايات اعتيادي. 361 00:20:15,953 --> 00:20:17,830 ‫مساحته على الأغلب ‫ثلاث ياردات مكعبة تقريبًا. 362 00:20:17,914 --> 00:20:20,291 ‫وهو مليء بالقمامة. 363 00:20:20,374 --> 00:20:23,252 ‫زجاجات مكسورة وصناديق كرتونية. 364 00:20:23,336 --> 00:20:26,506 ‫"مونك"، "راندي ديشر" يتكلم، ‫أنا أفتح مذكرتي. 365 00:20:27,507 --> 00:20:30,301 ‫تمهل، لا يمكنني أن أجد… ‫لا يمكنني أن أجد مذكرتي. 366 00:20:30,384 --> 00:20:31,302 ‫أجل. 367 00:20:31,385 --> 00:20:32,595 ‫أتحقق من جيوبي. 368 00:20:32,678 --> 00:20:36,557 ‫أتحسس جيوبي، وجدت مذكرتي. 369 00:20:37,141 --> 00:20:38,434 ‫أفتح المذكرة. 370 00:20:40,311 --> 00:20:44,440 ‫أجل، بحسب السيد "كولبرت"، ‫كان هنا عند الساعة الـ5 عصرًا 371 00:20:44,524 --> 00:20:45,608 ‫يجمع الزجاجات. 372 00:20:45,691 --> 00:20:47,693 ‫وجد معطف رجل الإطفاء في مكب النفايات. 373 00:20:47,777 --> 00:20:52,740 ‫الساعة الـ5، هذا ثلاث ساعات ‫بعد مقتل "راستي" فحسب. 374 00:20:52,824 --> 00:20:55,785 ‫قال أيضًا إنه عثر على خوذة إطفائي، ‫وأعطاها لولدين صغيرين. 375 00:20:55,868 --> 00:20:59,831 ‫يقتل رجلًا من أجل معطف إطفاء. 376 00:20:59,914 --> 00:21:01,582 ‫ويتخلص منه بعد ساعتين. 377 00:21:02,583 --> 00:21:04,418 ‫هذا غير منطقي. 378 00:21:07,630 --> 00:21:09,465 ‫رباه، أنا مسرور أنني لم أر ذلك. 379 00:21:10,967 --> 00:21:12,426 ‫- "ناتالي". ‫- ماذا؟ 380 00:21:13,636 --> 00:21:17,557 ‫- "ناتالي"، أنا مسرور أنني لم أر ذلك. ‫- أجل. 381 00:21:17,640 --> 00:21:20,434 ‫هذا زقاق، صحيح؟ من المؤكد أنه قذر جدًا. 382 00:21:20,518 --> 00:21:23,062 ‫- أجل، إنه مقرف. ‫- لكرهت هذا المكان على الأرجح. 383 00:21:23,145 --> 00:21:24,814 ‫يا سيد "مونك"، لما صمدت هنا لخمس دقائق. 384 00:21:24,897 --> 00:21:27,191 ‫- تُوجد صراصير… ‫- تُوجد قطة ميتة هناك. 385 00:21:27,275 --> 00:21:30,403 ‫"ناتالي"، إنها لا تضايقني. 386 00:21:30,486 --> 00:21:32,113 ‫لا شيء يضايقني. 387 00:21:33,489 --> 00:21:34,782 ‫هذا رائع. 388 00:21:35,157 --> 00:21:36,534 ‫لا يمكنني أن أرى أي شيء. 389 00:21:36,617 --> 00:21:38,202 ‫لا أرى أي شيء. 390 00:21:38,286 --> 00:21:40,872 ‫هذا يروقني. 391 00:21:40,955 --> 00:21:42,290 ‫أكره هذا الحي. 392 00:21:42,373 --> 00:21:44,500 ‫علقت هنا لثلاث ساعات يوم الأحد. 393 00:21:44,584 --> 00:21:46,502 ‫البيت الذي احترق كان عند الناصية. 394 00:21:46,586 --> 00:21:47,628 ‫تمهل. 395 00:21:47,712 --> 00:21:51,841 ‫الحريق يوم الأحد هناك ‫كان في هذا الحي نفسه؟ 396 00:21:51,924 --> 00:21:53,968 ‫أجل، المرأة قُتلت. 397 00:21:54,051 --> 00:21:57,430 ‫نامت وهي تدخن سيجارة أمام التلفاز. 398 00:21:57,513 --> 00:21:58,431 ‫لا أعتقد ذلك. 399 00:21:58,514 --> 00:22:02,518 ‫لا، يجب أن تكون هناك صلة ما بين هذا الحريق 400 00:22:02,602 --> 00:22:04,604 ‫وما حدث لـ"راستي". 401 00:22:05,313 --> 00:22:07,648 ‫حسنا، لنذهب، هيا أيها الناس. 402 00:22:07,732 --> 00:22:09,650 ‫هيا، لدينا قضية لنعمل عليها. 403 00:22:09,734 --> 00:22:11,235 ‫انتظر، قطة ميتة إلى يسارك. 404 00:22:30,171 --> 00:22:33,049 ‫- "مونك" هل تريد قفازات؟ ‫- لا، لا أحتاج إليها. 405 00:22:33,132 --> 00:22:35,301 ‫ما هو بعيد عن النظر، فهو بعيد عن العقل. 406 00:22:38,512 --> 00:22:40,556 ‫اعذروني، رجل كفيف يمشي. 407 00:22:40,640 --> 00:22:42,016 ‫عذرًا. 408 00:22:45,478 --> 00:22:48,314 ‫- هل هذه غرفة المعيشة؟ ‫- هذا صحيح، كانت على الأريكة. 409 00:22:48,397 --> 00:22:50,024 ‫وهي إلى يمينك. 410 00:22:52,026 --> 00:22:53,194 ‫على مهلك. 411 00:22:53,277 --> 00:22:55,488 ‫أجل، كانت على الأريكة تشاهد التلفاز. 412 00:22:55,571 --> 00:22:57,490 ‫تدخن وتشرب وغطت في النوم. 413 00:22:57,573 --> 00:23:01,369 ‫وقعت السيجارة على كومة جرائد و… 414 00:23:01,452 --> 00:23:03,579 ‫على الأقل هذه النسخة الرسمية للرواية. 415 00:23:09,502 --> 00:23:11,462 ‫"رم". 416 00:23:12,546 --> 00:23:14,215 ‫من كانت؟ 417 00:23:14,298 --> 00:23:16,217 ‫"ديشر" يقوم بفتح ملف. 418 00:23:17,218 --> 00:23:20,554 ‫"ستيفاني بريستون"، ‫سنها 27 سنة، كانت موظفة مؤقتة. 419 00:23:20,638 --> 00:23:23,808 ‫آخر وظيفة، شركة "بيتر برين" للإنشاءات. 420 00:23:23,891 --> 00:23:24,725 ‫عاشت هنا وحدها. 421 00:23:25,851 --> 00:23:27,937 ‫لا أظن أنها عاشت هنا لوحدها. 422 00:23:29,063 --> 00:23:30,314 ‫على الأقل ليس كلّ ليلة. 423 00:23:30,398 --> 00:23:33,234 ‫يوجد عطر رجالي في الحمام. 424 00:23:33,317 --> 00:23:35,277 ‫وفرشاتا أسنان. 425 00:23:35,361 --> 00:23:37,363 ‫ونوعان مختلفان من معجون الأسنان. 426 00:23:37,446 --> 00:23:38,698 ‫كان لديها حبيب. 427 00:23:39,907 --> 00:23:41,117 ‫كان… 428 00:23:41,200 --> 00:23:44,161 ‫كان شيء ما هنا. 429 00:23:44,245 --> 00:23:46,247 ‫شيء منقوش بالزجاج. 430 00:23:46,330 --> 00:23:49,333 ‫على شكل حيوان. 431 00:23:49,417 --> 00:23:51,335 ‫ربما حمار أو حصان. 432 00:23:53,087 --> 00:23:54,463 ‫يبدو كحصان. 433 00:23:57,258 --> 00:23:59,510 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز التحكّم بالتلفزيون. 434 00:24:01,929 --> 00:24:03,180 ‫على الأقل كان كذلك. 435 00:24:03,889 --> 00:24:09,186 ‫حسنا، إن كانت تشاهد التلفزيون من هناك 436 00:24:09,270 --> 00:24:12,815 ‫لماذا يجلس جهاز التحكّم عن بعد هنا؟ 437 00:24:12,898 --> 00:24:13,899 ‫لا أعرف. 438 00:24:18,529 --> 00:24:19,530 ‫أظن أنني أعرف. 439 00:24:20,990 --> 00:24:21,991 ‫أيها النقيب 440 00:24:23,075 --> 00:24:24,952 ‫إليك ما حدث. 441 00:24:26,454 --> 00:24:27,872 ‫شخص ما قتلها. 442 00:24:28,956 --> 00:24:31,792 ‫على الأرجح خنقها، ‫ثم جعل الأمر يبدو على أنها نامت 443 00:24:31,876 --> 00:24:33,169 ‫على الأريكة. 444 00:24:34,336 --> 00:24:36,046 ‫على الأغلب أنه غادر. 445 00:24:36,130 --> 00:24:39,049 ‫ثم توقف وأدرك أنه نسي شيئًا. 446 00:24:39,133 --> 00:24:41,093 ‫شيء ما داخل المنزل. 447 00:24:41,802 --> 00:24:42,636 ‫ماذا كان؟ 448 00:24:43,137 --> 00:24:45,681 ‫لا أعلم، على الأغلب معدن. 449 00:24:46,140 --> 00:24:48,058 ‫شيء ما من شأنه أن ينجو من الحريق. 450 00:24:48,184 --> 00:24:49,935 ‫شيء ما من الممكن أن يدلنا عليه. 451 00:24:50,060 --> 00:24:52,730 ‫مهما كان، كان عليه أن يستعيده، ولكن كيف؟ 452 00:24:53,063 --> 00:24:54,815 ‫- المنزل كان يحترق. ‫- إذا سمحت. 453 00:24:54,899 --> 00:24:57,443 ‫الشاحنات كانت هنا مسبقًا، ‫المكان كان محاطًا. 454 00:24:57,526 --> 00:25:00,112 ‫- كان بحاجة إلى معطف رجل إطفاء. ‫- بالضبط. 455 00:25:00,196 --> 00:25:02,573 ‫هذا ما كان يقوم به في محطة الإطفاء. 456 00:25:02,823 --> 00:25:04,992 ‫لهذا سرق المعطف. 457 00:25:05,826 --> 00:25:09,079 ‫عاد إلى هنا، بدا كما لو أنه ‫واحد من رجال الإطفاء. 458 00:25:09,163 --> 00:25:11,707 ‫لم ينتبه إليه أحد، لم يستجوبه أحد. 459 00:25:11,791 --> 00:25:14,251 ‫مشى بمحاذاتهم 460 00:25:14,335 --> 00:25:16,212 ‫ودخل… 461 00:25:16,295 --> 00:25:18,798 ‫أمسك بالشيء الذي أتى من أجله. 462 00:25:19,757 --> 00:25:21,133 ‫ليس بالأمر السيئ بالنسبة لرجل كفيف. 463 00:25:21,926 --> 00:25:23,594 ‫لقد عدت للحياة يا عزيزتي. 464 00:25:23,969 --> 00:25:26,222 ‫سيد "مونك"، أنت تتحدث إلى إطار الباب. 465 00:25:28,098 --> 00:25:29,308 ‫أنا عدت. 466 00:25:33,570 --> 00:25:36,031 ‫تعلم يا "مونك"؟ أنا لا أعرف ماذا أقول. 467 00:25:36,115 --> 00:25:39,326 ‫بعد أن حصلت على التشخيص الطبي، ‫أصبحت مكتئبًا جدًا. 468 00:25:39,410 --> 00:25:40,781 ‫- كنت كذلك؟ ‫- نعم. 469 00:25:40,911 --> 00:25:43,580 ‫كنت مصابًا بالجمود، كنت تجلس هنا تنتحب 470 00:25:43,706 --> 00:25:47,376 ‫لأنك اعتقدت بأنه لن تتمكن ‫من النظر لصور "ترودي" بعد الآن. 471 00:25:47,626 --> 00:25:49,920 ‫كلّ ما أعرفه أنه لم أكن أكثر سعادة. 472 00:25:50,003 --> 00:25:52,297 ‫أنا أعيش بسلام، استمتع بهذا… 473 00:25:52,381 --> 00:25:53,382 ‫استمتع بهذا؟ 474 00:25:53,465 --> 00:25:55,759 ‫البارحة مدرسة المكفوفين أرسلوا امرأة 475 00:25:55,843 --> 00:25:58,220 ‫لتعلمني كيف أدبّر نفسي. 476 00:25:58,303 --> 00:26:03,058 ‫أرادتني أن أعدّ الخطوات ‫من بابي الأمامي إلى الشارع. 477 00:26:03,142 --> 00:26:04,435 ‫قلت لها، "عزيزتي 478 00:26:04,518 --> 00:26:08,147 ‫أنا أقوم بعد تلك الخطوات لخمس سنوات، 44." 479 00:26:08,564 --> 00:26:14,319 ‫لذا انظر، كنت أحضّر ‫من أجل أن أكون كفيفًا طوال حياتي. 480 00:26:14,611 --> 00:26:17,364 ‫حسنًا يا "أدريان"، ماذا عن عملك؟ 481 00:26:17,448 --> 00:26:19,074 ‫عملي؟ عملي رائع. 482 00:26:19,158 --> 00:26:23,245 ‫يمكنني القول أنني أعمل بمستوى ‫أو تحت مستوى "ماجو". 483 00:26:23,537 --> 00:26:25,539 ‫"أدريان"، عليّ أن أقول أنني قلق بعض الشيء. 484 00:26:25,622 --> 00:26:27,750 ‫الآن، هناك 5 مراحل للحزن 485 00:26:27,833 --> 00:26:32,212 ‫وأعتقد أنك تخطيت أول ثلاثة منها على الأقل. 486 00:26:32,296 --> 00:26:34,506 ‫- وأعتقد أن أي طبيب… ‫- آسف للمقاطعة. 487 00:26:34,590 --> 00:26:35,674 ‫كنت أفكّر فحسب. 488 00:26:36,884 --> 00:26:40,971 ‫من الممكن أن تكون عاريًا الآن ‫ولن يزعجني الأمر. 489 00:26:41,680 --> 00:26:43,891 ‫- "أدريان"، لست عاريًا. ‫- ولكنه من الممكن لك. 490 00:26:43,974 --> 00:26:47,728 ‫انظر إليه يا "أدريان"، ‫أعتقد أنك تستغل هذه الحالة 491 00:26:47,811 --> 00:26:52,107 ‫كعذر لتفصل نفسك عن العالم الحقيقي، ‫بشكل أكثر من اعتيادي حتى 492 00:26:52,191 --> 00:26:54,610 ‫ورقّاص الساعة سيستمر في الحركة. 493 00:26:54,693 --> 00:26:56,236 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- أجل إنه كذلك. 494 00:26:56,528 --> 00:26:58,655 ‫هذا ما يفعله رقاص الساعة. 495 00:26:58,739 --> 00:27:01,867 ‫من الممكن أن تنهار ثانية، ‫سيكون الأمر مؤلمًا جدًا. 496 00:27:02,159 --> 00:27:04,495 ‫أنا أرفض أن أصدق فحسب أنك سعيد 497 00:27:04,578 --> 00:27:07,873 ‫سعيد بصدق، كونك فقدت نظرك. 498 00:27:09,208 --> 00:27:11,126 ‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق. 499 00:27:11,210 --> 00:27:12,711 ‫حسنًا، جيد. 500 00:27:12,795 --> 00:27:15,881 ‫حسنًا، لماذا لا نحضر ‫بعض سدادات الأذن والأنف؟ 501 00:27:15,964 --> 00:27:18,801 ‫وعندئذ، ‫يمكنك أن تفصل نفسك كلّيًا من العالم. 502 00:27:18,884 --> 00:27:19,718 ‫أجل. 503 00:27:19,802 --> 00:27:25,516 ‫أو ربما يمكننا أن نرتّب لك ‫أن تكون في غيبوبة. 504 00:27:26,475 --> 00:27:28,852 ‫حسنًا، لنجرب سدادات الأذن أولًا. 505 00:27:35,025 --> 00:27:36,401 ‫- "ستيفاني" ماذا؟ ‫- "بريستون"؟ 506 00:27:36,485 --> 00:27:38,278 ‫عملت في مكتبك حتى الأسبوع الماضي؟ 507 00:27:38,362 --> 00:27:40,405 ‫أتذكرها، "ستيفاني"، طفلة لطيفة. 508 00:27:40,489 --> 00:27:41,573 ‫هل تمانع أن نمشي أثناء حديثنا؟ 509 00:27:41,657 --> 00:27:44,034 ‫الوقت يساوي المال، ‫وصراحة لا أملك كفاية من الاثنين معًا. 510 00:27:44,618 --> 00:27:47,579 ‫أنت سيد "مونك"، ‫ربما عليك أن تنتظر في العربة. 511 00:27:47,663 --> 00:27:49,873 ‫إنها الأرجح أكثر أمانًا لك. 512 00:27:50,332 --> 00:27:51,667 ‫الأرض وعرة بعض الشيء هنا. 513 00:27:51,750 --> 00:27:54,086 ‫لا، لا تفعل… لا تقلق بشأني. 514 00:27:54,169 --> 00:27:56,839 ‫أريد أن أحصل على معاملة مثل أي شخص آخر. 515 00:27:58,465 --> 00:28:00,175 ‫احرص على أن يحصل مفتش الكهرباء ‫على نسخة، حسنًا؟ 516 00:28:00,259 --> 00:28:01,260 ‫فهمت. 517 00:28:01,468 --> 00:28:05,055 ‫- إذًا، ما يمكنك أن تخبرنا عنها؟ ‫- ليس الكثير، كانت موظفة مؤقتة. 518 00:28:05,138 --> 00:28:06,390 ‫كانت هنا لثمانية أسابيع ربما. 519 00:28:06,473 --> 00:28:08,350 ‫موظفتي الدائمة كانت في إجازة أمومة. 520 00:28:08,433 --> 00:28:10,602 ‫- قلت أنه كان حريق؟ ‫- هذا صحيح. 521 00:28:10,686 --> 00:28:12,312 ‫هذا مريع، هذا مفجع. 522 00:28:12,396 --> 00:28:15,524 ‫سيد "برين"، ما مدى معرفتك بها؟ 523 00:28:16,650 --> 00:28:17,818 ‫حسنا، لم أكن حقًا أعرفها. 524 00:28:20,696 --> 00:28:21,822 ‫يا إلهي. 525 00:28:24,157 --> 00:28:26,159 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- ماذا؟ يوجد سلك شائك. 526 00:28:26,493 --> 00:28:29,413 ‫- ستجرح نفسك. ‫- لن أجرح نفسي. 527 00:28:29,496 --> 00:28:31,081 ‫لديّ رادار. 528 00:28:31,164 --> 00:28:32,249 ‫- رادار؟ ‫- أجل. 529 00:28:32,332 --> 00:28:35,460 ‫أشعر به الآن، إنه كالحاسة السادسة. 530 00:28:35,669 --> 00:28:38,255 ‫أنا كطائر الوطواط في كهف. 531 00:28:38,338 --> 00:28:40,632 ‫كما تعلمين، إنها تنقضّ في الأرجاء، ‫ولكن لا ترتطم بالجدران. 532 00:28:40,716 --> 00:28:42,718 ‫حسنًا، لا أظن أن رادارك يعمل. 533 00:28:42,801 --> 00:28:44,678 ‫إنه يعمل… 534 00:28:44,761 --> 00:28:46,013 ‫اسمعيني. 535 00:28:47,097 --> 00:28:48,932 ‫إنه يعمل بشكل جيد، حسنًا؟ 536 00:28:49,016 --> 00:28:50,851 ‫أنا وطواط ينقضّ. 537 00:28:50,934 --> 00:28:53,562 ‫قرون استشعاري تستشعر كلّ الوقت. 538 00:28:53,645 --> 00:28:56,231 ‫أنت، أيها الوطواط المنقضّ، أنا هنا. 539 00:29:01,278 --> 00:29:02,779 ‫ابق مع المجموعة. 540 00:29:03,322 --> 00:29:05,657 ‫هل ذهبت إلى منزل "ستيفاني بريستون"؟ 541 00:29:05,866 --> 00:29:07,159 ‫ولماذا أذهب إلى بيتها؟ 542 00:29:07,242 --> 00:29:08,785 ‫كانت امرأة جذابة؟ 543 00:29:08,869 --> 00:29:10,787 ‫أجل، وزوجتي كذلك. 544 00:29:10,871 --> 00:29:12,414 ‫هل هذه الـ"فيراري" لك هناك؟ 545 00:29:12,664 --> 00:29:14,041 ‫- هذه واحدة منها. ‫- هل تعجبك؟ 546 00:29:14,124 --> 00:29:15,375 ‫أفكّر أن أحصل على واحدة لنفسي. 547 00:29:15,459 --> 00:29:17,920 ‫إنها إمّا بين تلك أو الـ"فورد فيستيفا". 548 00:29:19,922 --> 00:29:21,423 ‫أين كنت بعد ظهر يوم الأحد؟ 549 00:29:22,174 --> 00:29:24,301 ‫الأحد، كنت هنا في الموقع 550 00:29:24,384 --> 00:29:26,845 ‫مجتمعًا مع المهندس المعماري ومدير البناء. 551 00:29:27,095 --> 00:29:28,764 ‫أيها الرئيس، لديّ طلبية عمل. 552 00:29:28,847 --> 00:29:30,557 ‫ولا زالت معي المفاتيح. 553 00:29:30,641 --> 00:29:31,725 ‫"إيدي"، نحن مشغولون الآن. 554 00:29:31,808 --> 00:29:33,435 ‫أتعرف؟ سنعتني بهذا الأمر فيما بعد. 555 00:29:33,727 --> 00:29:34,645 ‫أيها الرجال؟ 556 00:29:39,399 --> 00:29:41,151 ‫أيها النقيب. 557 00:29:41,235 --> 00:29:44,154 ‫أيها النقيب، استمع لهذا، حذاء يزقزق. 558 00:29:44,321 --> 00:29:46,365 ‫إنه الشخص المطلوب، هيا. 559 00:30:03,006 --> 00:30:04,174 ‫سيد "مونك"؟ 560 00:30:31,493 --> 00:30:33,787 ‫من هنا حتمًا. 561 00:30:56,268 --> 00:30:57,394 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 562 00:31:09,906 --> 00:31:11,658 ‫إنه الشخص المطلوب، أيها النقيب. 563 00:31:15,120 --> 00:31:17,539 ‫أيها النقيب؟ 564 00:31:17,622 --> 00:31:19,499 ‫أنت رهن الاعتقال. 565 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 566 00:31:22,002 --> 00:31:23,545 ‫على الرغم من أنني أفضّل إن لم تفعل. 567 00:31:25,881 --> 00:31:28,216 ‫أيها النقيب! 568 00:32:07,506 --> 00:32:09,174 ‫النجدة! فليساعدني أحد! 569 00:32:52,968 --> 00:32:57,097 ‫"المصعد معطّل، خطر" 570 00:34:02,204 --> 00:34:03,121 ‫"نات"! 571 00:34:05,332 --> 00:34:06,625 ‫رباه. 572 00:34:08,126 --> 00:34:09,085 ‫النجدة! 573 00:34:10,504 --> 00:34:12,339 ‫النجدة! فليساعدني أحد! 574 00:34:13,924 --> 00:34:15,175 ‫هنا في الأعلى! 575 00:34:16,968 --> 00:34:17,844 ‫النجدة! 576 00:34:18,762 --> 00:34:19,846 ‫النجدة! 577 00:34:19,930 --> 00:34:21,223 ‫ارفعوا رؤوسكم! 578 00:34:28,313 --> 00:34:30,398 ‫لا يمكنني أن أتنفس، الهواء رقيق جدًا. 579 00:34:38,114 --> 00:34:39,783 ‫- سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟ ‫- ساعديني! 580 00:34:39,866 --> 00:34:41,660 ‫سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟ 581 00:34:44,538 --> 00:34:45,914 ‫- "ناتالي". ‫- نعم؟ 582 00:34:46,790 --> 00:34:49,251 ‫هل أنت طائرة؟ 583 00:34:49,334 --> 00:34:51,711 ‫أمسكت بك، خذ خطوة إلى الأسفل فحسب. 584 00:34:51,795 --> 00:34:53,088 ‫- كلا. ‫- خطوة صغيرة فقط. 585 00:34:53,171 --> 00:34:54,714 ‫- لا بأس، أمسكنا بك. ‫- أنت بخير؟ 586 00:34:54,798 --> 00:34:57,384 ‫- أمسكنا بك، حسنًا. ‫- ها أنت ذا. 587 00:34:57,467 --> 00:35:00,512 ‫- حسنًا، أنت بخير. ‫- أنت بخير، رباه. 588 00:35:01,179 --> 00:35:03,890 ‫يا إلهي، سيد "مونك"، ماذا كنت تفعل؟ 589 00:35:03,974 --> 00:35:05,934 ‫يا إلهي. 590 00:35:06,017 --> 00:35:12,357 ‫الشخص الذي قتل "راستي"، ‫صاحب الحذاء الذي يصدر صريرًا، إنه هنا. 591 00:35:12,899 --> 00:35:14,150 ‫- إنه هنا. ‫- "إيدي ميردوك". 592 00:35:14,234 --> 00:35:16,194 ‫لا! 593 00:35:18,697 --> 00:35:20,073 ‫أمسكت بك. 594 00:35:25,996 --> 00:35:27,038 ‫هذا هو. 595 00:35:27,539 --> 00:35:28,957 ‫إنه "إيدي ميردوك". 596 00:35:30,417 --> 00:35:33,670 ‫لا بد أنه كان يبحث عنك وانزلق. 597 00:35:35,672 --> 00:35:37,215 ‫حسنا، أعتقد أن هذا كلّ شيء. 598 00:35:37,924 --> 00:35:39,634 ‫أغلقت القضية. 599 00:35:48,094 --> 00:35:50,388 ‫أعتقد أن لديّ أخبار جيدة. 600 00:35:50,471 --> 00:35:54,475 ‫يبدو أن العصب البصري يتعافى، ‫والحدقتان بدأتا بالتوسع. 601 00:35:54,559 --> 00:35:56,394 ‫أنا متفائلة بشكل حذر. 602 00:35:58,145 --> 00:36:01,524 ‫- هل يتقبّل الأخبار الجيدة بهذا الشكل؟ ‫- أجل. 603 00:36:02,400 --> 00:36:05,403 ‫إن أمكنكم البقاء هنا لبعض الوقت، ‫أود أن أُري هذا لزملائي. 604 00:36:05,486 --> 00:36:07,113 ‫- سأعود حالًا. ‫- شكرًا أيتها الطبيبة، سنكون هنا. 605 00:36:07,196 --> 00:36:09,115 ‫أليس هذا رائعًا؟ بدت متفائلة. 606 00:36:09,198 --> 00:36:12,326 ‫أمل، أكره الأمل. 607 00:36:12,410 --> 00:36:13,869 ‫ماذا جرى لثقتك بنفسك؟ 608 00:36:13,953 --> 00:36:15,580 ‫لا أعرف يا "ليلاند". 609 00:36:15,663 --> 00:36:19,375 ‫ربما أوقعتها حين كنت أصرخ طالبًا النجدة 610 00:36:19,458 --> 00:36:21,210 ‫وأنا على علو 25 سنتيمترًا من الأرض. 611 00:36:21,294 --> 00:36:23,379 ‫كم أنا مثير للشفقة. 612 00:36:23,462 --> 00:36:27,258 ‫أنا نصف الرجل الذي كنت عليه، ‫وكان ثلاثة أرباع رجل. 613 00:36:27,341 --> 00:36:29,552 ‫- إذًا، أنا… ‫- خمسة على 16 من رجل. 614 00:36:29,635 --> 00:36:30,553 ‫شكرًا يا "راندي". 615 00:36:30,636 --> 00:36:32,388 ‫كلا انتظر، ثلاثة أثمان رجل. 616 00:36:33,222 --> 00:36:34,807 ‫هلّا تتوقف عن التذمر؟ 617 00:36:34,890 --> 00:36:38,019 ‫الشخص السيئ على طاولة التشريح في الأسفل، ‫يمكننا أن نذهب إلى البيت. 618 00:36:38,102 --> 00:36:39,854 ‫أعتبر هذا يومًا جيدًا. 619 00:36:39,937 --> 00:36:41,856 ‫و"مونك"، هو بالتأكيد الشخص المطلوب. 620 00:36:41,939 --> 00:36:42,982 ‫عدت من منزله للتو. 621 00:36:43,065 --> 00:36:45,109 ‫عثرنا على الملابس التي كان يرتديها ‫حين أحرق البيت. 622 00:36:45,192 --> 00:36:47,111 ‫كانت في سلة غسيل مغطاة بسخام. 623 00:36:47,194 --> 00:36:49,572 ‫آسفة، عليّ الرحيل. عليّ أن أحضر "جولي". 624 00:36:49,655 --> 00:36:52,408 ‫ارحلا وسأبقى مع "السيد المتفائل". 625 00:36:52,491 --> 00:36:55,620 ‫هل أوصلك؟ سيارة جديدة. 626 00:36:55,703 --> 00:36:57,288 ‫إذًا، اخترت الـ"فورد"؟ 627 00:36:57,371 --> 00:36:59,749 ‫أجل، لم تعجبني قيادة الـ"فيراري". 628 00:36:59,832 --> 00:37:02,835 ‫أو كيف رفضوا طلب قرضي. 629 00:37:05,713 --> 00:37:07,298 ‫رائع، أليس كذلك؟ 630 00:37:07,798 --> 00:37:10,551 ‫اخترت الأسطوانات الأربعة ‫بدلًا من الستة، إنها أسرع. 631 00:37:10,635 --> 00:37:13,429 ‫وهي بيضاء بفرش داخلي قماشي فاتح. 632 00:37:13,512 --> 00:37:15,139 ‫الجلد يجعلني أتعرّق. 633 00:37:15,890 --> 00:37:16,974 ‫أجل، أحتاج إلى هذه. 634 00:37:17,058 --> 00:37:18,643 ‫حسنًا، علينا أن نذهب. 635 00:37:18,726 --> 00:37:20,519 ‫حسنًا، وداعًا سيد "مونك"، سنراك في الغد. 636 00:37:20,603 --> 00:37:22,772 ‫لماذا فعل ذلك؟ 637 00:37:23,606 --> 00:37:24,774 ‫لماذا فعل ماذا؟ 638 00:37:24,857 --> 00:37:28,110 ‫لماذا قتل "إيدي ميردوك" تلك الفتاة؟ 639 00:37:28,194 --> 00:37:29,862 ‫منذ متى يحتاج الشخص المريب لسبب؟ 640 00:37:29,945 --> 00:37:33,115 ‫أتتذكر حين كنا نتحدث إلى "بيتر برين"؟ 641 00:37:33,199 --> 00:37:36,786 ‫أتى إلينا "ميردوك"، هل تتذكر ماذا قال؟ 642 00:37:36,869 --> 00:37:40,081 ‫أجل، قال "لا زالت تلك المفاتيح معي". 643 00:37:42,166 --> 00:37:46,420 ‫- "بيتر برين" يقود سيارة "فيراري". ‫- هذا صحيح. 644 00:37:48,464 --> 00:37:51,008 ‫كيف هو شكل سلسلة المفاتيح؟ 645 00:37:51,550 --> 00:37:52,677 ‫إنه حصان جامح. 646 00:37:55,012 --> 00:37:58,432 ‫العلامة على طاولة غرفة المعيشة، ‫كانت تلك مفاتيح "برين". 647 00:37:59,475 --> 00:38:02,311 ‫- قلت إن جثة "ميردوك" على طاولة التشريح؟ ‫- في الطابق السفلي. 648 00:38:08,943 --> 00:38:10,027 ‫مرحبًا؟ 649 00:38:11,987 --> 00:38:14,532 ‫حسنًا، المكان تحت تصرفنا إذا جاز التعبير. 650 00:38:17,243 --> 00:38:20,830 ‫- هل تراه؟ هل ترى "إيدي مردوك"؟ ‫- لا، ليس بعد. 651 00:38:21,789 --> 00:38:23,457 ‫ماذا ترى؟ 652 00:38:25,668 --> 00:38:28,087 ‫أناس، منتفخون. 653 00:38:28,963 --> 00:38:31,048 ‫مستلقون، لا يتكلمون. 654 00:38:32,049 --> 00:38:34,719 ‫مثل عيد الشكر في منزل زوجتي السابقة. 655 00:38:36,137 --> 00:38:38,139 ‫إذًا هل تظن أن المفاتيح ما زالت في جيبه؟ 656 00:38:38,222 --> 00:38:39,724 ‫الأمر يستحق المحاولة. 657 00:38:39,807 --> 00:38:44,353 ‫قتل "إيدي مردوك" "ستيفاني بريستون"، ‫لا شك في ذلك. 658 00:38:44,437 --> 00:38:46,021 ‫لكنها لم تكن فكرته. 659 00:38:47,231 --> 00:38:49,817 ‫دفع له رئيسه المال للقيام بذلك. 660 00:38:50,985 --> 00:38:53,988 ‫- إذًا، "برين" كان على علاقة غرامية بها. ‫- بالضبط. 661 00:38:54,071 --> 00:38:56,907 ‫كان لديه مفاتيح لمنزلها. 662 00:38:56,991 --> 00:39:01,036 ‫أعارها لـ"إيدي ميردوك" ‫ليتمكن "ميردوك" من التسلل إليها وقتلها. 663 00:39:01,495 --> 00:39:04,749 ‫عاد من أجل المفاتيح، هذا ما عاد من أجله. 664 00:39:04,832 --> 00:39:07,418 ‫صحيح، وإن عثرنا على تلك المفاتيح… 665 00:39:07,501 --> 00:39:11,046 ‫سيضطر السيد "برين" إلى التوضيح الكثير. 666 00:39:11,130 --> 00:39:11,964 ‫وجدته. 667 00:39:12,757 --> 00:39:14,675 ‫مرحبًا يا "إدوارد". 668 00:39:15,217 --> 00:39:16,385 ‫لا تنهض. 669 00:39:17,553 --> 00:39:20,806 ‫عادةً، يقومون بحفظ الأغراض الشخصية ‫في كيس بلاستيكي. 670 00:39:20,890 --> 00:39:21,891 ‫وجدته! 671 00:39:24,143 --> 00:39:25,060 ‫حسنًا؟ 672 00:39:29,440 --> 00:39:30,483 ‫الدليل الأول. 673 00:39:30,566 --> 00:39:33,611 ‫- سيُسرّ النائب العام بهذا. ‫- هل يمكنني أن أتحسسها؟ 674 00:39:35,279 --> 00:39:36,197 ‫هذا هو. 675 00:39:38,741 --> 00:39:40,075 ‫"ليلاند"، ماذا حدث؟ 676 00:39:40,159 --> 00:39:41,410 ‫"ليلاند"! 677 00:39:44,288 --> 00:39:46,415 ‫سيد "مونك"، سأحتاج إلى حلقة المفاتيح تلك. 678 00:39:47,082 --> 00:39:48,667 ‫النجدة، فليساعدني أحد! 679 00:39:55,174 --> 00:39:56,050 ‫المفاتيح، من فضلك. 680 00:39:56,926 --> 00:39:59,178 ‫ليس لديّ وقت لهذا؟ 681 00:40:00,971 --> 00:40:03,516 ‫في الواقع، يسرّني وجودكما هنا. 682 00:40:03,599 --> 00:40:05,768 ‫بهذه الطريقة، لن يضطروا إلى نقل الجثتين. 683 00:40:11,106 --> 00:40:11,941 ‫لا تتحرّك 684 00:40:13,567 --> 00:40:14,485 ‫لا تتحرك 685 00:40:53,649 --> 00:40:54,567 ‫أيها النقيب. 686 00:40:56,402 --> 00:40:59,154 ‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟ 687 00:40:59,238 --> 00:41:00,281 ‫أأنت بخير؟ 688 00:41:02,658 --> 00:41:03,701 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 689 00:41:04,702 --> 00:41:05,619 ‫"مونك". 690 00:41:06,495 --> 00:41:08,622 ‫- يمكنك أن تراني. ‫- أجل. 691 00:41:09,290 --> 00:41:11,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 692 00:42:03,953 --> 00:42:20,016 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 693 00:42:56,897 --> 00:43:00,901 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 693 00:43:01,305 --> 00:44:01,198