"Monk" Mr. Monk, Private Eye

ID13203058
Movie Name"Monk" Mr. Monk, Private Eye
Release Name Monk.S05E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID839191
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,570 --> 00:00:04,322 ‫انظري إلى ذلك الأفق. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,669 ‫إنه ثاني أكثر المشاهد جمالًا في العالم. 3 00:00:08,179 --> 00:00:11,933 ‫المشهد الأكثر جمالًا هو أنت واقفة أمامي. 4 00:00:15,430 --> 00:00:16,639 ‫هل أنت بخير؟ 5 00:00:17,432 --> 00:00:20,101 ‫بالكاد تكلمت خلال العشاء. 6 00:00:22,228 --> 00:00:26,733 ‫"جاي"، أتتذكر حين قلت ‫إنه لا يمكننا أن نستمر بهذا الشكل؟ 7 00:00:26,816 --> 00:00:29,652 ‫قلت إنه عليّ أن أتخذ قرارًا، كنت على حق. 8 00:00:32,572 --> 00:00:35,783 ‫سأعود إلى "إيريك"، سأحاول إنجاح علاقتنا. 9 00:00:35,867 --> 00:00:38,244 ‫- ماذا؟ ‫- إنه زوجي يا "جاي". 10 00:00:39,662 --> 00:00:42,415 ‫حاولت أن أخبرك على العشاء، لا أعلم. 11 00:00:43,916 --> 00:00:45,793 ‫لا أريد أن أفسد عليك عيد ميلادك. 12 00:00:51,424 --> 00:00:52,842 ‫لنذهب إلى مكان ما. 13 00:00:52,925 --> 00:00:54,177 ‫نحن الاثنان فقط. 14 00:00:54,260 --> 00:00:56,471 ‫يمكننا أن نذهب إلى "باهيا تورتولو" ‫لهذا الأسبوع. 15 00:00:56,554 --> 00:00:58,014 ‫سأطلب من الدكتور "إيستمان" تولي مرضاي. 16 00:00:58,097 --> 00:01:00,266 ‫كلا يا "جاي"، أنت لا تسمعني، انتهى الأمر. 17 00:01:00,350 --> 00:01:01,267 ‫يمكننا الرحيل يوم الاثنين. 18 00:01:01,351 --> 00:01:03,144 ‫- المركب مخزّن تمامًا. ‫- ما هي مشكلتك؟ 19 00:01:03,227 --> 00:01:06,105 ‫لن أذهب معك إلى أي مكان ‫باستثناء العودة إلى الشاطئ. 20 00:01:07,690 --> 00:01:08,691 ‫كما تقولين. 21 00:01:10,276 --> 00:01:11,819 ‫أرجوك. 22 00:01:11,903 --> 00:01:14,280 ‫خذني إلى البيت فحسب. 23 00:01:18,034 --> 00:01:21,788 ‫أفترض أنك أخبرت "إيريك" بكل شيء. 24 00:01:22,830 --> 00:01:23,665 ‫هل تمزح؟ 25 00:01:24,248 --> 00:01:26,292 ‫ألم تخبري أحدًا؟ 26 00:01:26,918 --> 00:01:29,128 ‫لست فخورة بذلك تحديدًا. 27 00:01:29,212 --> 00:01:32,590 ‫إذًا… كأن شيئًا لم يكن. 28 00:01:33,591 --> 00:01:35,176 ‫يمكنك قول ذلك. 29 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:47,271 --> 00:01:48,731 ‫لم يحدث قط. 31 00:02:16,592 --> 00:02:18,136 ‫"(مونك)" 32 00:03:13,766 --> 00:03:14,892 ‫{\an8}سيد "مونك"؟ 33 00:03:17,766 --> 00:03:19,070 ‫{\an8}مرحبًا؟ 34 00:03:21,979 --> 00:03:24,189 ‫{\an8}- ماذا يجري؟ ‫- أُعدّ الغداء. 35 00:03:27,328 --> 00:03:30,456 ‫{\an8}- وما الخطب في هذه؟ ‫- ليست بالمستوى المرجو. 36 00:03:30,539 --> 00:03:33,793 ‫{\an8}تعرفينني، يجب أن تكون بالمستوى المطلوب. 37 00:03:36,652 --> 00:03:37,486 ‫{\an8}ما هذا؟ 38 00:03:38,380 --> 00:03:40,049 ‫{\an8}إنها مفاجأة. 39 00:03:40,549 --> 00:03:43,219 ‫{\an8}هل سبق وأخبرتك عن جدي "نيفيل دافينبورت"؟ 40 00:03:43,302 --> 00:03:45,429 ‫{\an8}لا، هل هو في الصندوق؟ 41 00:03:45,513 --> 00:03:48,390 ‫{\an8}كان رجلًا عظيمًا، في الواقع، ‫أنت تذكّرني به. 42 00:03:48,474 --> 00:03:50,601 ‫{\an8}كان مساعد صيدلي في "لندن". 43 00:03:50,684 --> 00:03:53,854 ‫{\an8}وحين كان في سنك تقريبًا، ‫غيّر حياته بالكامل. 44 00:03:53,938 --> 00:03:54,897 ‫{\an8}بهذه البساطة. 45 00:03:54,980 --> 00:03:58,734 ‫{\an8}ترك وظيفته ‫وأسس شركة معجون أسنان في "إنكلترا". 46 00:03:58,818 --> 00:04:01,821 ‫{\an8}شركة معجون أسنان في "إنكلترا"! ‫أعني، يا لتفاؤله. 47 00:04:01,904 --> 00:04:04,365 ‫{\an8}وهي الآن ثالث أكبر علامة تجارية عالمية. 48 00:04:04,448 --> 00:04:05,950 ‫{\an8}بعد "كولجيت" و"كريست". 49 00:04:06,033 --> 00:04:07,576 ‫{\an8}أحب تلك القصة. 50 00:04:07,660 --> 00:04:11,539 ‫{\an8}أظن أن الجزء المفضل عندي ‫هو شركة معجون الأسنان. 51 00:04:11,622 --> 00:04:14,083 ‫{\an8}- سيد "مونك"، هناك مغزى للقصة. ‫- لا أظن ذلك. 52 00:04:14,166 --> 00:04:15,501 ‫{\an8}كنت أستمع بحرص. 53 00:04:15,584 --> 00:04:19,130 ‫{\an8}حسنًا، كنت أفكر في ذلك، و… 54 00:04:21,841 --> 00:04:25,219 ‫{\an8}أعتقد أن عليك أن تؤسس شركة خاصة بك، ‫كن محققًا خاصًا. 55 00:04:25,845 --> 00:04:27,596 ‫أعني، حقًا اسع خلف ذلك. 56 00:04:27,680 --> 00:04:29,056 ‫وظف شخصًا في العلاقات العامة. 57 00:04:29,140 --> 00:04:32,476 ‫كن قويًا، أعلن، اجلب عملاء جدد. 58 00:04:32,893 --> 00:04:34,520 ‫{\an8}سيد "مونك"، هنالك محققون آخرون هناك 59 00:04:34,603 --> 00:04:37,231 ‫{\an8}بأعشار قليلة من موهبتك يصبحون أغنياء. 60 00:04:37,314 --> 00:04:38,774 ‫أنت "أدريان مونك". 61 00:04:38,858 --> 00:04:41,068 ‫{\an8}الناس سيدفعون ثروة طائلة من أجل خدماتك. 62 00:04:41,152 --> 00:04:42,987 ‫{\an8}أجل، إنه أمر يستحق التفكير به. 63 00:04:43,654 --> 00:04:47,324 ‫{\an8}اعتقادي في محله أنك ستقول ذلك، ‫لذا فعلت ما فعله جدّي "نيفيل"، و… 64 00:04:48,159 --> 00:04:49,660 ‫{\an8}وقمت بالمبادرة. 65 00:04:50,828 --> 00:04:52,872 ‫{\an8}"أ. مونك"، محقق خاص. 66 00:04:54,915 --> 00:04:57,418 ‫{\an8}85 دولارًا؟ هذا 85 سنتًا للبطاقة. 67 00:04:57,501 --> 00:05:00,421 ‫سيد "مونك"، هذا لا يهم، ‫لا يمكنك أن تخاف من أن تجازف. 68 00:05:00,713 --> 00:05:02,256 ‫{\an8}أعتقد أنه يمكنني. 69 00:05:02,590 --> 00:05:05,009 ‫{\an8}في الحقيقة أنا كذلك، تمهلي. 70 00:05:05,092 --> 00:05:09,013 ‫{\an8}جراثيم، مرتفعات، أفاعي، حليب، ‫دبابيس، مجازفة. 71 00:05:09,096 --> 00:05:11,974 ‫{\an8}أجل، إنها مذكورة، الرقم ستة. 72 00:05:23,444 --> 00:05:26,572 ‫{\an8}هل تعرف ماذا كانت مقولة جدّي "نيفيل"؟ 73 00:05:27,781 --> 00:05:29,992 ‫"اقفز وستظهر لك شبكة". 74 00:05:31,118 --> 00:05:35,873 ‫{\an8}حسنًا، يبدو لي أنه شخص لطيف جدًا ‫ومختل جدًا عقليا. 75 00:05:37,374 --> 00:05:38,792 ‫إنها حتى لا تشير إلى العنوان الصحيح. 76 00:05:40,461 --> 00:05:41,295 ‫بلى هي كذلك. 77 00:05:41,921 --> 00:05:43,047 ‫كلا، ليست كذلك. 78 00:05:43,464 --> 00:05:46,300 ‫شارع "شنبايك"، إنه وسط البلدة. 79 00:05:46,383 --> 00:05:48,469 ‫- إنه العنوان الصحيح. ‫- ليس هو. 80 00:05:49,345 --> 00:05:50,679 ‫بلى هو. 81 00:05:52,222 --> 00:05:53,098 ‫القناطر 82 00:05:56,602 --> 00:05:58,020 ‫"(أ. مونك)، محقق خاص" 83 00:06:02,900 --> 00:06:06,528 ‫- هل يمكنني أن أفتح عينيّ الآن؟ ‫- سيد "مونك" عيناك مفتوحتان. 84 00:06:08,197 --> 00:06:09,740 ‫في البداية، حين بدأ جدي "نيفيل" 85 00:06:09,823 --> 00:06:13,202 ‫أُقسم لك، مكتبه كان هكذا تمامًا. 86 00:06:13,285 --> 00:06:16,455 ‫حسنًا إذًا، هذا مكتبي ومكتبك هناك. 87 00:06:16,538 --> 00:06:18,499 ‫لذا حين يدخل العملاء، يجلسون هناك. 88 00:06:19,166 --> 00:06:22,795 ‫ولكن فيما بعد، يدخلون هنا ويتحدثون معي. 89 00:06:22,878 --> 00:06:26,423 ‫وإن أحسست أنهم منطقيون، أُرسلهم إليك. 90 00:06:26,548 --> 00:06:28,133 ‫- أي عملاء؟ ‫- سيتصلون. 91 00:06:28,217 --> 00:06:30,970 ‫وضعت بعض الإعلانات ‫على الإنترنت ودليل الهاتف. 92 00:06:31,053 --> 00:06:34,223 ‫- "ناتالي"، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك. ‫- في الحقيقة، أنت من سيدفع ذلك. 93 00:06:34,306 --> 00:06:36,433 ‫- لا يمكنني تحمل كلفة ذلك. ‫- أجل يمكنك. 94 00:06:36,517 --> 00:06:38,310 ‫تذكر الشهر الماضي حين حصلت ‫على علاوة العمل تلك 95 00:06:38,394 --> 00:06:41,647 ‫- بعد أن قمت بحل قضية "كينغستون"؟ ‫- لا. 96 00:06:41,730 --> 00:06:43,232 ‫هذا لأنني استخدمتها من أجل دفعة أولى. 97 00:06:43,315 --> 00:06:46,694 ‫الراشدون لديهم تعريف لذلك، نسميه اختلاس. 98 00:06:47,027 --> 00:06:48,779 ‫لا تخبريني… الجد "نيفيل". 99 00:06:48,862 --> 00:06:50,155 ‫إنه جدي "نيفيل". 100 00:06:50,239 --> 00:06:52,116 ‫حسنًا، إنه من المناسب ‫أن لدينا صورة معلقة له. 101 00:06:52,199 --> 00:06:55,995 ‫بعد كل شيء إنه ملهمنا، أليس كذلك؟ ‫اقفز وستظهر لك شبكة. 102 00:06:56,662 --> 00:06:58,747 ‫حسنًا، أنا أُقدّر لك ما تفعليه هنا. 103 00:06:58,831 --> 00:07:01,542 ‫أنا حقًا كذلك، ولكن… لديّ وظيفة. 104 00:07:01,625 --> 00:07:04,461 ‫أنا مستشار لدى الشرطة. 105 00:07:04,545 --> 00:07:07,172 ‫ليس بدوام كامل، كما أنهم يا سيد "مونك" ‫لم يتصلوا بك لأسابيع 106 00:07:07,256 --> 00:07:09,883 ‫وهو أمر مقبول بالنسبة إليّ، ‫لست رجلًا طموحًا. 107 00:07:09,967 --> 00:07:11,885 ‫أنت لست الجد "نيفيل". 108 00:07:11,969 --> 00:07:13,053 ‫حسنًا، جرّب الأمر لبضعة أشهر. 109 00:07:13,512 --> 00:07:14,680 ‫عفوًا، أشهر؟ 110 00:07:14,763 --> 00:07:17,182 ‫حسنًا، بضعة أشهر، سترى، ‫سيكون الأمر رائعًا. 111 00:07:17,266 --> 00:07:18,350 ‫ثق بي. 112 00:07:18,434 --> 00:07:19,518 ‫"أ. مونك"، محقق خاص. 113 00:07:19,643 --> 00:07:20,644 ‫سترى. 114 00:07:22,938 --> 00:07:25,065 ‫ماذا عن اللون الكهرماني؟ 115 00:07:27,526 --> 00:07:33,407 ‫"أنا أمارس اليوغا، رياضة شد العضلات، ‫أتواصل مع الروحانيات. 116 00:07:34,533 --> 00:07:35,743 ‫كنت هناك، تزوجت بتلك. 117 00:07:35,826 --> 00:07:37,036 ‫"مايك أ دايت دوت نت" 118 00:07:38,370 --> 00:07:42,666 ‫هواياتي تشمل ركوب الدراجات، ‫الجري، الاحتضان. 119 00:07:42,750 --> 00:07:43,625 ‫أيها النقيب؟ 120 00:07:43,709 --> 00:07:46,295 ‫- لديك لحظة؟ ‫- أجل. 121 00:07:47,129 --> 00:07:48,422 ‫تمهل يا "راندي". 122 00:07:49,590 --> 00:07:50,549 ‫دقيقة. 123 00:07:51,967 --> 00:07:52,885 ‫تمهل. 124 00:07:53,844 --> 00:07:55,054 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل! 125 00:07:56,180 --> 00:07:57,056 ‫أجل. 126 00:07:57,723 --> 00:07:58,557 ‫إنه… 127 00:07:59,808 --> 00:08:02,311 ‫سرّي للغاية، أمور يجب معرفتها. 128 00:08:03,020 --> 00:08:04,772 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أستاذة مدرسة مفقودة. 129 00:08:04,855 --> 00:08:05,981 ‫الزوج يبدو أفضل وأفضل. 130 00:08:06,065 --> 00:08:08,734 ‫تحدثت إلى أحد الجيران، ‫مشكلة في علاقة زوجية رائعة. 131 00:08:08,817 --> 00:08:11,111 ‫"آنا بولارد" كانت تتحدث ‫إلى محام منذ أربعة أشهر 132 00:08:11,195 --> 00:08:13,530 ‫- من أجل الطلاق. ‫- لا مزاح. 133 00:08:13,614 --> 00:08:15,657 ‫قال لي إنه شهر عسل طويل. 134 00:08:15,741 --> 00:08:18,535 ‫"راندي" لقد كذب علينا هذا الرجل ‫وعليّ أن أتحدث إليه ثانية. 135 00:08:18,952 --> 00:08:19,995 ‫نعم سيدي. 136 00:08:20,371 --> 00:08:24,291 ‫على فكرة، قريبتي رأت معلوماتك ‫على موقع التواعد. 137 00:08:25,501 --> 00:08:27,127 ‫لم أكن أعرف أنك تحب موسيقى "بوسا نوفا". 138 00:08:31,507 --> 00:08:32,633 ‫كان هذا… 139 00:08:34,676 --> 00:08:37,805 ‫كان هناك عملية بالخفاء في شرطة، ‫محاربة الرذيلة. 140 00:08:37,888 --> 00:08:38,806 ‫و… 141 00:08:41,934 --> 00:08:42,768 ‫حسنًا، أعترف بذلك. 142 00:08:42,851 --> 00:08:45,604 ‫أنا… أنا فتحت حسابًا، كنت فضوليًا. 143 00:08:45,687 --> 00:08:47,773 ‫أخبر قريبتك أنني كنت أمزح فحسب. 144 00:08:47,856 --> 00:08:51,944 ‫لا بأس، يمكنك أن تخبرها بنفسك، ‫كنت تتحدث إليها طوال أسبوع. 145 00:08:52,569 --> 00:08:55,364 ‫- إنها جذابة وتعيش في "سونوما". ‫- انتظر، هي قريبتك؟ 146 00:08:55,447 --> 00:08:57,366 ‫- متى بنيت حوض استحمام ساخن؟ ‫- لم أبن حوض استحمام ساخن. 147 00:08:57,449 --> 00:09:01,328 ‫- قالت إنك بنيت حوض استحمام ساخن. ‫- كان لديّ حوض ساخن في النُزل. 148 00:09:01,620 --> 00:09:02,663 ‫إنه هو بالتأكيد. 149 00:09:53,046 --> 00:09:55,799 ‫"أدريان مونك" للتحقيقات، ‫ما هي طبيعة مشكلتك؟ 150 00:09:55,883 --> 00:09:59,261 ‫أُرغمت على البقاء في غرفة ضد رغبتي. 151 00:09:59,344 --> 00:10:01,972 ‫هل تم اختطافك؟ يا إلهي، انتظر. 152 00:10:02,848 --> 00:10:07,644 ‫- هل تعرف من فعل ذلك؟ ‫- أجل إنها مساعدتي. 153 00:10:07,728 --> 00:10:11,398 ‫اسمها "ناتالي تيغر". 154 00:10:12,149 --> 00:10:13,358 ‫"ناتالي"… 155 00:10:14,234 --> 00:10:16,528 ‫مرّ يومان. 156 00:10:16,945 --> 00:10:19,781 ‫أنت إنسانة، ارتكبت غلطة. 157 00:10:19,865 --> 00:10:22,242 ‫- ليست غلطة. ‫- إنها غلطة. 158 00:10:22,326 --> 00:10:25,913 ‫حسنًا، عمل الجد "نيفيل" ‫استغرق عامًا كاملًا لينطلق. 159 00:10:25,996 --> 00:10:26,830 ‫أتعرفين؟ 160 00:10:27,539 --> 00:10:31,543 ‫لا يشاركك الجميع رأيك في الجد "نيفيل". 161 00:10:31,627 --> 00:10:34,379 ‫على سبيل المثال، كنت أفكر كم سيكون ممتعًا 162 00:10:34,463 --> 00:10:38,759 ‫أن نخرج جثته ونلكزها بعصاة كبيرة. 163 00:10:38,842 --> 00:10:40,135 ‫من هو الجد "نيفيل"؟ 164 00:10:40,219 --> 00:10:42,679 ‫ولماذا نلكزه بعصاة كبيرة؟ 165 00:10:46,725 --> 00:10:48,769 ‫"أدريان مونك"؟ أنا "ليندا فوسكو". 166 00:10:48,852 --> 00:10:52,147 ‫انتظري، هل أعرفك؟ هل أنت ممثلة؟ 167 00:10:52,231 --> 00:10:53,357 ‫أنا سمسارة عقارات. 168 00:10:55,192 --> 00:10:58,862 ‫عقارات "ليندا فوسكو"، ‫على محطات الحافلات واللوحات الإعلانية. 169 00:10:58,946 --> 00:11:01,281 ‫لا أُصدق أن "لاري" ‫قام أخيرًا بتأجير هذا المكان المزري. 170 00:11:01,365 --> 00:11:03,534 ‫على كم يحصل؟ 3,000 في الشهر؟ 171 00:11:04,493 --> 00:11:07,120 ‫- 3,200. ‫- بئسًا، إنه يستغلكما تمامًا. 172 00:11:07,204 --> 00:11:08,622 ‫في المرة القادمة تعاليا إليّ. 173 00:11:08,705 --> 00:11:11,333 ‫"أدريان"، كنت أسأل في الجوار، ‫الشرطة، المراسلون، 174 00:11:11,416 --> 00:11:16,380 ‫- وكلهم يقولون إنك الرجل المطلوب. ‫- حسنًا، أنا رجل. 175 00:11:16,463 --> 00:11:19,216 ‫لا، إنه يتواضع فقط، إنه الرجل بعينه. 176 00:11:19,299 --> 00:11:21,343 ‫إنه المقياس الذهبي. 177 00:11:21,426 --> 00:11:24,012 ‫إنه مزيج من "فيليب مارلو" و"شيرلوك هولمز"… 178 00:11:24,096 --> 00:11:26,056 ‫عزيزتي، عليّ أن أعرض شقة خلال 20 دقيقة. 179 00:11:26,139 --> 00:11:28,892 ‫لذا لنسرّع الأمر، اتبعاني. 180 00:11:30,519 --> 00:11:31,728 ‫إلى أين سنذهب؟ 181 00:11:32,271 --> 00:11:33,522 ‫إنها هنا في الخارج. 182 00:11:37,526 --> 00:11:38,819 ‫ها هي ذي. 183 00:11:38,902 --> 00:11:39,987 ‫هذه سيارة جيدة. 184 00:11:40,070 --> 00:11:45,117 ‫هذه "لوسيرن" 275 "نورث ستار" ‫بمحرك ثماني أسطوانات. 185 00:11:45,200 --> 00:11:48,161 ‫أشتري سيارة "بويك" جديدة كل عام، ‫إنها علامتي التجارية. 186 00:11:49,329 --> 00:11:50,163 ‫هل ترى؟ 187 00:11:52,916 --> 00:11:53,750 ‫يُوجد خدش. 188 00:11:55,085 --> 00:11:56,545 ‫إنه انبعاج. 189 00:11:56,628 --> 00:11:57,838 ‫إنه انبعاج. 190 00:11:57,921 --> 00:11:59,339 ‫هنا وهنا. 191 00:11:59,423 --> 00:12:00,924 ‫الحقير. 192 00:12:01,258 --> 00:12:04,303 ‫وترك هذه على الزجاج الأمامي. 193 00:12:06,680 --> 00:12:08,849 ‫اذهبي إلى "نيل"، من هو "نيل"؟ 194 00:12:08,932 --> 00:12:11,018 ‫سيد "مونك"، أظن أنه حرف هاء. 195 00:12:11,101 --> 00:12:14,062 ‫- إذًا، هل ستقبل القضية؟ ‫- أي قضية هذه؟ 196 00:12:14,146 --> 00:12:16,064 ‫هذه هي، هذه هي القضية. 197 00:12:16,148 --> 00:12:18,900 ‫- المصد المنبعج؟ ‫- أجل. 198 00:12:19,276 --> 00:12:20,777 ‫حدث ذلك في الـ"مارينا" صباح الأربعاء. 199 00:12:21,445 --> 00:12:22,821 ‫لديّ زورق هناك. 200 00:12:23,280 --> 00:12:25,157 ‫وصلت هناك الساعة الـ5:50 لأجلب شيئًا ما 201 00:12:25,240 --> 00:12:27,200 ‫ثم عدت بعد 20 دقيقة و… 202 00:12:27,284 --> 00:12:29,161 ‫- سيدة "فوسكو". ‫- آنسة "فوسكو". 203 00:12:29,244 --> 00:12:31,038 ‫- آنسة "فوسكو". ‫- آنسة! 204 00:12:31,788 --> 00:12:35,542 ‫"ليندا"، من المؤكد أن لديك تأمينًا. 205 00:12:35,625 --> 00:12:38,170 ‫ولكن لماذا عليّ أن أدفع لشيء لم أتسبب به. 206 00:12:38,712 --> 00:12:40,589 ‫أحب هذه السيارة، إنها كنزي. 207 00:12:40,672 --> 00:12:43,300 ‫وأريدك أن تعثر على هذا الحقير ‫يا سيد "أدريان مونك" 208 00:12:43,383 --> 00:12:45,052 ‫وتجعله يدفع الثمن 209 00:12:45,135 --> 00:12:47,137 ‫أجل، إنها مسألة مبدأ. 210 00:12:47,220 --> 00:12:48,764 ‫- تمامًا. ‫- حسنًا، سنقبل بالقضية. 211 00:12:48,847 --> 00:12:51,016 ‫سأقوم بتحرير العقود، ‫نحصل على 400 دولار في اليوم. 212 00:12:51,099 --> 00:12:53,393 ‫سأدفع 3000 دولار إن أمسكت بالحقير. 213 00:12:53,477 --> 00:12:54,728 ‫وإلّا فلن تحصل على لا شيء. 214 00:12:54,811 --> 00:12:57,147 ‫أنا أعمل بنظام بالعمولة، ولم لا تحذو حذوي؟ 215 00:12:57,230 --> 00:12:59,066 ‫أيمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟ 216 00:13:03,445 --> 00:13:05,113 ‫- أيمكننا العودة إلى البيت؟ ‫- علينا تولي ذلك. 217 00:13:05,197 --> 00:13:07,699 ‫"ناتالي"، إنه حادث سيارة بسيط، ‫ليست جريمة حقيقية. 218 00:13:07,783 --> 00:13:10,786 ‫إنها جريمة، إنها جنحة أو ما شابه. 219 00:13:10,869 --> 00:13:14,998 ‫سيد "مونك"، علينا أن نبدأ في مكان ما، ‫ثق بي، أنا أعرف ما أقوم به. 220 00:13:15,499 --> 00:13:16,792 ‫حسنًا، ماذا سيكون الأمر؟ 221 00:13:17,542 --> 00:13:18,418 ‫هل لدينا عمل؟ 222 00:13:18,919 --> 00:13:20,962 ‫أجل سيدتي، نحن نعمل على القضية. 223 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 ‫إذًا، حسب الصور الملتقطة 224 00:13:25,932 --> 00:13:28,309 ‫يبدو أن سيارتها الـ"بويك" ‫كانت متوقفة هناك. 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,478 ‫لذا من الممكن أن شخصًا ما عاد إلى الوراء. 226 00:13:31,104 --> 00:13:34,357 ‫- ماذا تظن؟ ‫- "ناتالي"، ماذا نفعل هنا؟ 227 00:13:34,482 --> 00:13:35,858 ‫أنا محقق في جرائم قتل. 228 00:13:35,942 --> 00:13:38,319 ‫سيد "مونك"، أعلم أنها ليست جريمة القرن 229 00:13:38,403 --> 00:13:41,739 ‫ولكن شخص ما فعل هذا بها، ‫و"ليندا فوسكو" تستحق العدالة أيضًا 230 00:13:41,823 --> 00:13:44,200 ‫حسنًا وما التالي؟ ‫نقوم بإنزال القطط من الأشجار؟ 231 00:13:44,283 --> 00:13:45,743 ‫نلاحق المتسكعين؟ 232 00:13:45,827 --> 00:13:47,203 ‫تعلم؟ جدي "نيفيل" كان يقول دومًا… 233 00:13:47,286 --> 00:13:49,205 ‫جدي "نيفيل" كان يقول إن سمعة الرجل… 234 00:13:49,288 --> 00:13:51,082 ‫حسنًا، سأقوم بذلك. 235 00:13:51,165 --> 00:13:54,627 ‫أي شيء ولكن بدون قصة أخرى للجد "نيفيل". 236 00:13:54,710 --> 00:13:55,545 ‫شكرًا. 237 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 ‫أنت على حق. 238 00:14:07,140 --> 00:14:08,599 ‫أنت على حق، لقد عاد للوراء. 239 00:14:09,225 --> 00:14:10,893 ‫هكذا. 240 00:14:11,477 --> 00:14:14,772 ‫من المؤكد أنه ذهب بهذه الطريقة. 241 00:14:19,068 --> 00:14:20,570 ‫ذهب في الاتجاه الخاطئ. 242 00:14:22,071 --> 00:14:24,198 ‫لماذا ذهب في الاتجاه الخاطئ؟ 243 00:14:35,501 --> 00:14:37,837 ‫آلة تصوير تغطي المخرج. 244 00:14:38,629 --> 00:14:40,590 ‫لم يكن يريد أن تصوره. 245 00:14:41,883 --> 00:14:43,593 ‫- هذه جيد، نحن نقوم بإنجاز. ‫- أجل. 246 00:14:43,885 --> 00:14:44,719 ‫الآن نقوم بإنجاز. 247 00:14:44,802 --> 00:14:46,721 ‫حسنًا، إن لم يكن يريد أن تصوره آلة التصوير 248 00:14:46,804 --> 00:14:48,514 ‫لماذا ترك ورقة ملاحظة؟ 249 00:14:49,223 --> 00:14:50,266 ‫ربما كان هناك شاهد. 250 00:14:50,349 --> 00:14:53,644 ‫شخص ما رأى الحادث، كان يشاهده… 251 00:14:54,395 --> 00:14:59,025 ‫ربما ظن مرتكب الجريمة أنه لو قاد بعيدًا 252 00:14:59,108 --> 00:15:00,860 ‫سيقوم الشاهد بالإبلاغ عنه. 253 00:15:02,111 --> 00:15:06,407 ‫لذا ترجل من السيارة ‫وتظاهر بأنه يترك ملاحظة. 254 00:15:06,491 --> 00:15:09,535 ‫حسنًا، جيد، إذًا علينا إيجاد هذا الشاهد. 255 00:15:09,619 --> 00:15:10,787 ‫من علينا أن نبدأ؟ 256 00:15:13,414 --> 00:15:15,792 ‫ربما يتوجب علينا أن نبدأ بـ"بيل غيبارد". 257 00:15:16,834 --> 00:15:20,296 ‫"بيل غيبارد"، هذا رائع! إنه أمر مثير! 258 00:15:20,379 --> 00:15:22,548 ‫أجل. إنها لحظة مثيرة. 259 00:15:22,632 --> 00:15:24,467 ‫"القبطان (بيل غيبارد)" 260 00:15:36,395 --> 00:15:37,522 ‫مرحبًا. 261 00:15:37,939 --> 00:15:39,524 ‫نحن نبحث عن السيد "غيبارد". 262 00:15:39,607 --> 00:15:41,317 ‫القبطان "غيبارد" وأنتم تنظرون إليه. 263 00:15:41,484 --> 00:15:42,944 ‫وما تبقى منه. 264 00:15:43,277 --> 00:15:44,862 ‫ولكن لا يمكنني أن أساعدك اليوم آنستي. 265 00:15:44,946 --> 00:15:47,406 ‫لديّ… أعشاب طحالب. 266 00:15:47,573 --> 00:15:49,242 ‫إنها تعيق مروحتي، شيء مريع. 267 00:15:49,325 --> 00:15:52,036 ‫في كل مرة أعبر بقرب الحاجز الجنوب الشرقي. 268 00:15:52,787 --> 00:15:55,498 ‫تجنب الحاجز الجنوبي الشرقي، هذه نصيحتي. 269 00:15:56,958 --> 00:15:59,168 ‫حسنًا، هذه نصيحة عظيمة، شكرًا. 270 00:16:00,503 --> 00:16:03,339 ‫- أي نوع من الكلاب هذا؟ ‫- إنه مجرد كلب مهجن. 271 00:16:03,506 --> 00:16:06,050 ‫أجل، كم سنة يعيشون؟ 272 00:16:06,634 --> 00:16:08,553 ‫أيها القبطان، هذا "أدريان مونك". 273 00:16:08,636 --> 00:16:10,346 ‫- "مونك"؟ ‫- أجل، محقق خاص. 274 00:16:10,429 --> 00:16:12,390 ‫كان يريد أن يتحدث إليك بخصوص حادث سيارة 275 00:16:12,473 --> 00:16:15,393 ‫وقع في موقف السيارات صباح الأربعاء ‫الساعة الـ6. 276 00:16:15,476 --> 00:16:16,561 ‫لم أكن هناك. 277 00:16:16,644 --> 00:16:19,230 ‫اللافتة تقول إنك هنا كل يوم من ساعة الفجر. 278 00:16:19,897 --> 00:16:22,149 ‫حسنًا، ربما كنت. 279 00:16:22,567 --> 00:16:23,860 ‫لكنني لم أر شيئًا. 280 00:16:24,235 --> 00:16:27,947 ‫على الأقل سمعته، أليس كذلك؟ ‫إنه على بعد 200 متر فقط. 281 00:16:34,871 --> 00:16:37,248 ‫هل تصفني بالكاذب سيد "مونك"؟ 282 00:16:38,332 --> 00:16:40,543 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أحب المحققين الخاصين. 283 00:16:41,002 --> 00:16:43,254 ‫ولا أنا، لقد كانت فكرتها. 284 00:16:43,337 --> 00:16:45,214 ‫لنهدئ هنا بعض الشيء. 285 00:16:45,298 --> 00:16:46,966 ‫أيها القبطان، إن تذكرت أي شيء 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,426 ‫هل لك أن تتصل بنا؟ 287 00:16:48,509 --> 00:16:50,303 ‫- هذا هي بطاقتنا ‫- ماذا تفعلين؟ 288 00:16:50,386 --> 00:16:51,429 ‫إنها 85 سنتًا. 289 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 ‫اترك البطاقة سيد "مونك"، اترك البطاقة! 290 00:16:53,723 --> 00:16:55,600 ‫ها هي، شكرًا لوقتك أيها القبطان. 291 00:16:55,683 --> 00:16:57,560 ‫- لنذهب. ‫- إنه مدين لك بـ85 سنتًا. 292 00:16:57,643 --> 00:16:59,562 ‫- حسنًا، اقتطعها من راتبي. ‫- تظنين أنني لن أفعل؟ 293 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 ‫كيف أصبحت بهذا البخل؟ حقًا؟ 294 00:17:01,480 --> 00:17:04,358 ‫أنا أعمل من أجل أن أعيش! حسنًا؟ ‫على الأقل كنت كذلك. 295 00:17:04,775 --> 00:17:07,945 ‫الآن أصبحت ملطخًا بأعشاب الطحالب. 296 00:17:09,071 --> 00:17:10,573 ‫أظن حقًا أنه حرف نون. 297 00:17:10,823 --> 00:17:12,950 ‫- إنه ليس حرف نون يا سيد "مونك". ‫- ماذا لو كان؟ 298 00:17:13,034 --> 00:17:16,579 ‫ماذا لو كان هناك شخص ما اسمه "نيل" 299 00:17:16,662 --> 00:17:19,081 ‫ولديه كل الإجابات؟ 300 00:17:25,296 --> 00:17:28,257 ‫ما هذه الدائرة الحمراء؟ 301 00:17:28,341 --> 00:17:30,801 ‫أعتقد حقًا أنه اسم ماركة أو شعار. 302 00:17:30,885 --> 00:17:34,263 ‫- أظن أنه حرف جيم. ‫- أو حرف تاء. 303 00:17:35,306 --> 00:17:36,849 ‫- هل رأيت هذه؟ ‫- ماذا؟ 304 00:17:36,933 --> 00:17:39,769 ‫- إنه شمع. ‫- ماذا… رأيت؟ 305 00:17:39,852 --> 00:17:41,312 ‫إنها لمحة! 306 00:17:41,395 --> 00:17:42,647 ‫- أليس هذا ممتعًا؟ ‫- لا. 307 00:17:42,730 --> 00:17:45,608 ‫مرحبًا! أنا أبحث عن "سام سبيد". 308 00:17:46,567 --> 00:17:47,735 ‫مكان جميل. 309 00:17:47,818 --> 00:17:50,988 ‫- يبدو كمكتب حقيقي. ‫- إنه مكتب حقيقي. 310 00:17:51,072 --> 00:17:53,282 ‫لم أكن أعلم أن الفكرة كانت لديك، ‫كيف يجري العمل؟ 311 00:17:53,658 --> 00:17:54,825 ‫- إنه… ‫- إنه جيد، جيد. 312 00:17:54,909 --> 00:17:57,161 ‫نحن نقوم ببناء قاعدة عملاء، ‫عميل واحد كل مرة. 313 00:17:57,244 --> 00:17:58,496 ‫حقًا؟ على ماذا تعملون؟ 314 00:17:58,788 --> 00:18:00,164 ‫في الحقيقة نحن في منتصف أمر كبير. 315 00:18:00,247 --> 00:18:01,999 ‫- مثير جدًا، مدعاة للتحدي. ‫- جريمة قتل؟ 316 00:18:03,084 --> 00:18:05,962 ‫كلا إنها أشبه بتخريب ممتلكات، ‫لا يمكنني أن أبوح به. 317 00:18:06,045 --> 00:18:07,505 ‫- خصوصية. ‫- هل هذا "ميتش"؟ 318 00:18:07,964 --> 00:18:09,173 ‫كلا، هذا ليس "ميتش"! 319 00:18:09,256 --> 00:18:10,800 ‫هل يشبه "ميتش"؟ 320 00:18:10,883 --> 00:18:12,301 ‫- لا أعرف. ‫- هذا جدّي. 321 00:18:12,385 --> 00:18:14,762 ‫هذا "نيفيل دافينبورت" إنه الراعي المقدس. 322 00:18:14,845 --> 00:18:17,390 ‫- هل كان محققًا؟ ‫- لا. 323 00:18:17,473 --> 00:18:20,476 ‫كان الثري الشهير لمعجون الأسنان. 324 00:18:20,559 --> 00:18:21,394 ‫ساعدني. 325 00:18:21,477 --> 00:18:23,688 ‫- ماذا؟ ‫- ساعدني! إنها تفقد صوابها. 326 00:18:24,897 --> 00:18:27,149 ‫في الحقيقة، ‫كنت أتأمل إن كان بإمكانك مساعدتنا. 327 00:18:27,233 --> 00:18:29,902 ‫لقد اصطدمنا بحائط مسدود ‫بخصوص أستاذة المدرسة المفقودة. 328 00:18:30,194 --> 00:18:31,028 ‫ألديك دقيقة؟ 329 00:18:31,112 --> 00:18:32,571 ‫- بالتأكيد. ‫- ربما نفتقد شيئًا ما. 330 00:18:32,655 --> 00:18:35,324 ‫سيارتها، عثرنا عليها في موقف سيارات ‫عند مركز التسوق 331 00:18:35,408 --> 00:18:36,993 ‫على بعد 14 كيلومترًا من البيت. 332 00:18:37,076 --> 00:18:41,789 ‫- هل كانت موصدة؟ ‫- موصدة، لا حقيبة، لا بصمات لطرف ثالث. 333 00:18:41,872 --> 00:18:43,499 ‫أخبرت زوجها أنها ذاهبة للتسوق. 334 00:18:43,582 --> 00:18:46,585 ‫والآن إمّا أنها كذبت عليه، ‫أو أنه هو من يكذب علينا. 335 00:18:46,669 --> 00:18:48,546 ‫أو أن شخص ما أمسك بها في موقف السيارات. 336 00:18:48,629 --> 00:18:50,715 ‫- أين كان هو؟ ‫- قال إنه كان في البيت. 337 00:18:50,798 --> 00:18:53,384 ‫يعترف الآن أن علاقتهما تسوء. 338 00:18:53,467 --> 00:18:54,593 ‫ولكن لا أعتقد أنه الشخص المطلوب. 339 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 ‫- سجل المكالمات؟ ‫- لا زلنا نتحقق. 340 00:18:56,971 --> 00:18:58,222 ‫آخر ما كانت يرتديه؟ 341 00:18:58,305 --> 00:19:01,183 ‫حسب إفادة الزوج، فستان فاتح اللون وكنزة 342 00:19:01,267 --> 00:19:03,102 ‫وخفّين صفراوين. 343 00:19:03,185 --> 00:19:05,396 ‫أعتقد أنني غيورة بعض الشيء. 344 00:19:05,479 --> 00:19:08,065 ‫هل تقابلون عملاء آخرين من خلفي؟ 345 00:19:08,149 --> 00:19:09,734 ‫آنسة "فوسكو"، لا، لا. 346 00:19:09,817 --> 00:19:11,444 ‫هؤلاء ليسوا عملاء، إنهم زملاء عمل سابقون. 347 00:19:11,736 --> 00:19:15,489 ‫- هذا "راندي ديشر"، وهذا… ‫- النقيب "ليلاند ستوتلماير" 348 00:19:15,740 --> 00:19:18,284 ‫- "ليندا فوسكو". ‫- أعرف من تكونين. 349 00:19:18,701 --> 00:19:19,952 ‫رأيت لوحاتك الإعلانية. 350 00:19:20,036 --> 00:19:22,079 ‫في الحقيقة، رأيناهم البارحة. 351 00:19:22,913 --> 00:19:23,998 ‫النقيب قال إنك تبدين… 352 00:19:25,708 --> 00:19:26,542 ‫لا شيء. 353 00:19:27,334 --> 00:19:28,419 ‫لم يقل أي شيء. 354 00:19:29,420 --> 00:19:32,173 ‫وهو أمر غريب لأنه في العادة ثرثار. 355 00:19:32,631 --> 00:19:35,092 ‫اللوحة الإعلانية تقول إنك الأولى ‫في مجال السمسرة في شمال "كاليفورنيا" 356 00:19:35,176 --> 00:19:37,136 ‫أخبرني شيئًا لا أعرفه. 357 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 ‫الفيل هو الوحيد من الثديات ‫الذي لا يمكنه القفز. 358 00:19:41,057 --> 00:19:41,932 ‫عفوًا؟ 359 00:19:42,808 --> 00:19:44,268 ‫قلت أخبرني شيئًا لا أعرفه. 360 00:19:44,351 --> 00:19:47,438 ‫وأنا أخبرتك أن الحيوان الثديّ الوحيد ‫الذي لا يمكنه القفز 361 00:19:47,521 --> 00:19:48,773 ‫هو فيلك. 362 00:19:50,566 --> 00:19:52,318 ‫آنسة "فوسكو"، هل يمكننا مساعدتك؟ 363 00:19:52,526 --> 00:19:55,279 ‫أجل، أرغب أن أترك هذه هنا. 364 00:19:55,905 --> 00:19:58,157 ‫هذه كلفة تقديرية من ورشة السيارات. 365 00:19:58,240 --> 00:20:01,702 ‫الصادم الجديد سيكلّف 900 دولار. 366 00:20:01,786 --> 00:20:05,289 ‫وحين تجدون الحقير، أريده أن يبتلع هذا. 367 00:20:05,748 --> 00:20:10,669 ‫مهلًا، هذه قضيتك الكبيرة؟ حادث سيارة بسيط. ‫كيف تبقينها خارج أعين الصحافة؟ 368 00:20:10,753 --> 00:20:13,798 ‫إنها هامة بالنسبة إليّ ‫أيها النقيب "ليلاند ستوتلماير". 369 00:20:15,549 --> 00:20:17,760 ‫بالمناسبة، يؤسفني طلاقك. 370 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 ‫أعمل في مجال العقارات لـ14 سنة 371 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 ‫ويمكنني أن أشم رائحة الطلاق ‫حتى ولو عن بعد. 372 00:20:23,516 --> 00:20:25,518 ‫على أريكة من تنام؟ 373 00:20:26,727 --> 00:20:29,897 ‫- في الحقيقة، لا أنام على أريكة. ‫- إنه فراش قابل للطي. 374 00:20:30,564 --> 00:20:31,899 ‫شكرًا "راندي". 375 00:20:32,733 --> 00:20:35,277 ‫حسنًا، حين تكون جاهزًا لشقتك الخاصة 376 00:20:35,361 --> 00:20:37,321 ‫لم لا تتصل بي؟ 377 00:20:39,824 --> 00:20:42,118 ‫- ربما سأفعل. ‫- أعلم أنك ستفعل. 378 00:20:42,743 --> 00:20:45,788 ‫في الحقيقة، يمكنني أن أريك شقتين الآن. 379 00:20:46,705 --> 00:20:49,375 ‫في الحقيقة، لديّ بعض الوقت حاليًا. 380 00:20:50,209 --> 00:20:51,252 ‫سيارتي أم سيارتك؟ 381 00:20:51,335 --> 00:20:53,170 ‫كلا، أنا من يتولى القيادة دائمًا. 382 00:20:55,256 --> 00:20:56,841 ‫أراهن على ذلك. 383 00:20:58,884 --> 00:21:00,052 ‫لنذهب. 384 00:21:01,595 --> 00:21:02,888 ‫- "راندي". ‫- نعم سيدي. 385 00:21:02,972 --> 00:21:04,431 ‫لماذا لا تبقى هنا؟ 386 00:21:04,515 --> 00:21:06,225 ‫- وماذا؟ ‫- ولا تأتي معنا. 387 00:21:08,936 --> 00:21:09,937 ‫أراك لاحقًا في المركز. 388 00:21:11,647 --> 00:21:15,234 ‫- كان هذا سريعًا. ‫- النقيب "ليلاند ستوتلماير". 389 00:21:15,860 --> 00:21:17,027 ‫كنت هناك سابقًا. 390 00:21:17,653 --> 00:21:19,196 ‫- أين؟ ‫- حانة "جول"، إنها جيدة. 391 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 ‫إنها حانة على شارع "ستانتون"، ‫أعرف حرف الجيم هذا. 392 00:21:23,033 --> 00:21:24,910 ‫قلت لك إنه حرف جيم. 393 00:21:26,912 --> 00:21:28,080 ‫هل هذا مهم؟ 394 00:21:32,001 --> 00:21:32,835 ‫مرحبًا. 395 00:21:34,378 --> 00:21:36,839 ‫مرحبًا، أهلًا وسهلًا بكم في حانة "جول". 396 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 ‫هل لديكما حجز مسبق؟ 397 00:21:38,549 --> 00:21:40,384 ‫في الحقيقة، نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة. 398 00:21:40,885 --> 00:21:43,637 ‫- هل معك بطاقة؟ ‫- بطاقة، أجل. 399 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 ‫أعطها لها. 400 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 ‫يمكنها أن تراها، يمكنك رؤيتها، أليس كذلك؟ 401 00:21:53,606 --> 00:21:57,109 ‫- أنت محقق خاص. ‫- هل هذه من هنا؟ 402 00:21:57,193 --> 00:21:59,612 ‫أجل، إنه أحد أكياس بقايا الطعام لدينا. 403 00:21:59,695 --> 00:22:01,780 ‫جيد، وجدنا عليه بعض الشمع. 404 00:22:01,864 --> 00:22:04,408 ‫أزرق ووردي، ‫ظننا أنه من الممكن أن يكون من شمعة. 405 00:22:04,491 --> 00:22:06,869 ‫أجل، هل كان هنا شخص ما ‫يحتفل بعيد ميلاد مؤخرًا؟ 406 00:22:06,952 --> 00:22:07,870 ‫ربما ليلة الثلاثاء؟ 407 00:22:07,953 --> 00:22:11,582 ‫نظن أنه كانت لديه كعكة عيد ميلاد ‫وأعادها إلى منزله في أحد تلك الأكياس. 408 00:22:11,665 --> 00:22:14,460 ‫أجل، كان هناك رجل ما، كان يجلس هناك. 409 00:22:14,543 --> 00:22:15,878 ‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟ 410 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 ‫أجل، هذا الرجل محقق خاص. 411 00:22:18,756 --> 00:22:19,590 ‫- ونود أن… ‫- أجل. 412 00:22:19,673 --> 00:22:21,342 ‫لم أكن أتحدث إليك يا عزيزتي. 413 00:22:21,675 --> 00:22:24,386 ‫- هل يمكنني أن أساعدك في شيء ما يا رجل؟ ‫- ربما. 414 00:22:24,470 --> 00:22:27,139 ‫نبحث عن شخص ما كان هنا ليلة الثلاثاء. 415 00:22:27,222 --> 00:22:30,809 ‫لا نتحدث عن زبائننا، ‫روادنا يريدون الخصوصية. 416 00:22:30,893 --> 00:22:33,687 ‫نحن نحترم هذا، ‫لذا عليكما الرحيل على ما أظن. 417 00:22:34,271 --> 00:22:35,648 ‫إليك الأمر. 418 00:22:35,731 --> 00:22:39,234 ‫الرجل الذي أبحث عنه ‫قد يكون مسؤولًا عن حادث صدم وهروب. 419 00:22:39,318 --> 00:22:41,403 ‫هنيئًا له، والآن ارحلا. 420 00:22:41,487 --> 00:22:42,321 ‫إليك الأمر… 421 00:22:44,615 --> 00:22:45,950 ‫هذا هو الأمر. 422 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 ‫أخرجوه من هنا. 423 00:22:47,242 --> 00:22:48,953 ‫"حانة ومطعم (جول)" 424 00:22:49,036 --> 00:22:50,913 ‫- "ناتالي". ‫- رباه، سيد "مونك"، لا تحاول أن تتكلم. 425 00:22:50,996 --> 00:22:52,998 ‫حبًا باللّه، أنا أتوسل إليك. 426 00:22:53,082 --> 00:22:56,293 ‫- لنذهب إلى البيت أرجوك. ‫- حسنًا، أنا آسفة. 427 00:22:56,377 --> 00:22:58,337 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة بشأن "هال". 428 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 ‫يتصرف بطريقة غريبة، اسمعا. 429 00:23:01,131 --> 00:23:03,300 ‫هذا الشخص الذي تبحثان عنه، "جاي بينيت". 430 00:23:03,384 --> 00:23:05,427 ‫إنه زبون دائم، أظن أنه طبيب. 431 00:23:05,511 --> 00:23:06,720 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 432 00:23:06,804 --> 00:23:08,722 ‫- البطاقة، هل يمكنك استعادة البطاقة؟ ‫- ماذا؟ 433 00:23:08,806 --> 00:23:10,099 ‫أعطتنا اسمًا، لن تحتاج إلى البطاقة. 434 00:23:10,182 --> 00:23:11,976 ‫انتظري، اعذريني! 435 00:23:12,059 --> 00:23:14,603 ‫- هل ما زالت معك بطاقة الأعمال؟ ‫- أجل. 436 00:23:14,687 --> 00:23:17,231 ‫- آسفة، إنها مثنية قليلًا. ‫- حسنًا، شكرًا. 437 00:23:18,357 --> 00:23:20,901 ‫سيد "مونك"، إليك البطاقة. 438 00:23:21,485 --> 00:23:23,028 ‫هنا، حسنًا؟ 439 00:23:23,112 --> 00:23:24,571 ‫حسنًا، انتبه لخطواتك. 440 00:23:36,542 --> 00:23:39,420 ‫- الكلب "إيغي" لا يحبك. ‫- الشعور متبادل. 441 00:23:39,503 --> 00:23:42,297 ‫لننه الأمر، هل تريد أن تعدها؟ 442 00:23:42,381 --> 00:23:43,215 ‫ليست كافية. 443 00:23:43,298 --> 00:23:44,675 ‫عمّ تتحدث؟ لدينا اتفاق مسبق. 444 00:23:44,758 --> 00:23:47,970 ‫- كان هذا من قبل. ‫- قبل ماذا؟ 445 00:23:48,053 --> 00:23:51,557 ‫قبل قدوم محقق خاص للتقصّي في الجوار. 446 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 ‫"مونك"؟ ماذا أخبرته؟ 447 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 ‫بل ما لم أُخبره. 448 00:24:02,693 --> 00:24:08,532 ‫لم أخبره أنك غادرت هنا ليلة الثلاثاء ‫مع سيدة شابة وعدت وحدك صباح الأربعاء. 449 00:24:09,074 --> 00:24:10,492 ‫والآن، إذا كنت سأتحدث إلى محقق شخصي 450 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 ‫أو ربما الشرطة، أريد ضعف المبلغ. 451 00:24:18,751 --> 00:24:19,835 ‫حسنًا. 452 00:24:23,714 --> 00:24:24,965 ‫سأضاعفه. 453 00:24:25,424 --> 00:24:26,550 ‫ولكن بعد ذلك انس الأمر. 454 00:24:26,884 --> 00:24:28,343 ‫إليك النصف الأول. 455 00:24:49,907 --> 00:24:50,866 ‫اخرس. 456 00:24:56,750 --> 00:24:58,084 ‫هل أنت متأكد أنك على ما يرام؟ 457 00:24:58,168 --> 00:25:00,587 ‫عندما كنت محققًا أو مستشارًا 458 00:25:01,004 --> 00:25:04,090 ‫كنت أوجه أصبعي للشخص السيئ، ‫والشرطة تتولى الأمر. 459 00:25:04,382 --> 00:25:07,928 ‫وكانوا يتعرضون لإطلاق النار والضرب ‫والركل في المعدة. 460 00:25:08,011 --> 00:25:10,764 ‫وكان نظامًا رائعًا، أترين؟ ‫الكل كانوا سعداء. 461 00:25:10,847 --> 00:25:13,266 ‫حسنًا سيد "مونك"، ‫لا يمكننا أن نستسلم الآن. 462 00:25:13,683 --> 00:25:15,769 ‫هذا جيد، ها هو، الدكتور "جاي بينيت". 463 00:25:16,728 --> 00:25:17,646 ‫حسنًا. 464 00:25:17,729 --> 00:25:18,730 ‫محجوز، الدكتور "جاي، بينيت" 465 00:25:18,814 --> 00:25:21,691 ‫أرجوك، أرجوك. 466 00:25:32,911 --> 00:25:33,829 ‫ماذا؟ ما اعتقادك؟ 467 00:25:34,329 --> 00:25:36,206 ‫تم إصلاحها مؤخرًا. 468 00:25:36,289 --> 00:25:38,625 ‫المصابيح الأمامية ليست مطابقة، ‫هذا هنا جديد. 469 00:25:39,042 --> 00:25:40,544 ‫الذي على اليسار متسخ. 470 00:25:40,836 --> 00:25:41,920 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 471 00:25:42,337 --> 00:25:43,797 ‫- دكتور "بينيت"؟ ‫- هذا صحيح. 472 00:25:43,880 --> 00:25:45,382 ‫مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر"، وهذا رئيسي. 473 00:25:45,465 --> 00:25:46,466 ‫هذا "أدريان مونك". 474 00:25:47,092 --> 00:25:48,093 ‫- "مونك"؟ ‫- أجل. 475 00:25:48,385 --> 00:25:50,387 ‫أنا أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"… 476 00:25:51,555 --> 00:25:54,558 ‫أقصد، أنا مستشار. 477 00:25:55,267 --> 00:25:56,935 ‫كنت في السابق… 478 00:25:57,477 --> 00:25:59,688 ‫- لا أعرف من أكون بحق الجحيم. ‫- إنه محقق خاص. 479 00:25:59,771 --> 00:26:02,274 ‫دكتور "بينيت"، ‫هل كنت في الـ"مارينا" صباح الأربعاء؟ 480 00:26:02,357 --> 00:26:05,026 ‫- لا. ‫- لديك يخت هناك، أليس كذلك؟ 481 00:26:06,111 --> 00:26:08,280 ‫حسنًا، لننه هذا الأمر. 482 00:26:08,363 --> 00:26:11,366 ‫أنت تعلم ماذا حدث صبيحة الأربعاء ‫ونحن كذلك. 483 00:26:11,616 --> 00:26:13,869 ‫- حقًا؟ ‫- هل ستنكر الأمر؟ 484 00:26:15,120 --> 00:26:15,954 ‫أنا… 485 00:26:17,455 --> 00:26:21,418 ‫لا أظن أنه يجب عليّ أن أتكلم في الأمر، ‫أظن أنه يتوجب عليّ أن أتصل بمحاميّ. 486 00:26:21,501 --> 00:26:22,669 ‫لا. 487 00:26:22,752 --> 00:26:24,588 ‫لا أظن أنه يتوجب علينا إقحام محامين ‫في ذلك الأمر. 488 00:26:24,671 --> 00:26:25,505 ‫هم سوف، تعلم… 489 00:26:26,798 --> 00:26:30,176 ‫- يحضرون لقضية فيدرالية من ذلك. ‫- كان حادثًا، أليس كذلك؟ 490 00:26:30,260 --> 00:26:31,094 ‫هذا صحيح. 491 00:26:31,177 --> 00:26:32,846 ‫أقصد أن هذه الأمور تحدث كل يوم، أليس كذلك؟ 492 00:26:35,390 --> 00:26:36,349 ‫- حسنًا… ‫- ليس بالأمر الكبير. 493 00:26:36,433 --> 00:26:38,101 ‫ليس بالأمر الكبير؟ 494 00:26:39,185 --> 00:26:40,395 ‫أي نوع من الشرطي أنت؟ 495 00:26:40,478 --> 00:26:43,523 ‫هيا، تدفع بعض النقود، ‫الجميع يترك الأمر ويسير. 496 00:26:43,607 --> 00:26:44,900 ‫وكأن شيئًا لم يكن. 497 00:26:45,984 --> 00:26:47,736 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- عمّ تتحدث أنت؟ 498 00:26:47,819 --> 00:26:49,362 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- عمّ يتحدث؟ 499 00:26:49,446 --> 00:26:52,490 ‫نحن نتحدث عن هذا. 500 00:26:52,574 --> 00:26:55,493 ‫لدينا عميلة، صدمت سيارتها الـ"بويك". 501 00:26:55,577 --> 00:26:58,121 ‫- وأتلفت المصد. ‫- مصدها؟ 502 00:26:58,204 --> 00:27:00,290 ‫أجل، وستكلفها 900 دولار. 503 00:27:00,373 --> 00:27:02,584 ‫- بالإضافة أظن أن الاعتذار سيكون جيدًا. ‫- نعم. 504 00:27:02,667 --> 00:27:04,628 ‫كنت تظن أننا نتكلم عن ماذا؟ 505 00:27:04,711 --> 00:27:08,798 ‫- لا أعلم، ولكن أتيتم للشخص الخطأ. ‫- الشخص الخطأ. 506 00:27:09,758 --> 00:27:10,634 ‫هيا! 507 00:27:12,636 --> 00:27:13,845 ‫إنه مصباح أمامي جديد. 508 00:27:15,388 --> 00:27:17,807 ‫أنت ذكي للغاية؟ أثبت ذلك. 509 00:27:17,891 --> 00:27:23,688 ‫اعذرني. 510 00:27:23,772 --> 00:27:25,190 ‫تمهلي، انتظري دقيقة. 511 00:27:25,273 --> 00:27:27,859 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- ماذا؟ 512 00:27:27,943 --> 00:27:30,028 ‫في الحقيقة بدأت بالاهتمام بهذه القضية. 513 00:27:30,111 --> 00:27:33,156 ‫المصد السخيف البالغ ثمنه 900 دولار. 514 00:27:34,115 --> 00:27:35,951 ‫كيف بحق الجحيم حدث ذلك. 515 00:27:37,702 --> 00:27:39,287 ‫تم وضع سجاد جديد كليًا. 516 00:27:39,371 --> 00:27:40,747 ‫يوجد غسالة ونشافة في القبو. 517 00:27:40,830 --> 00:27:44,125 ‫ويوجد متنزه في آخر الشارع من أجل أولادك 518 00:27:44,376 --> 00:27:46,211 ‫حين يأتون للزيارة. 519 00:27:47,963 --> 00:27:50,382 ‫التي رأيناها في الأمس كانت أكبر، ‫أليس كذلك؟ 520 00:27:50,465 --> 00:27:52,717 ‫هذا صحيح، ولكن هذه لديها إطلالة أفضل. 521 00:27:55,261 --> 00:27:56,096 ‫كيف تقررين ذلك؟ 522 00:27:57,263 --> 00:28:00,058 ‫هل ترى تلك الشقة هنا ‫والتي بها شمسية على الشرفة؟ 523 00:28:01,351 --> 00:28:03,311 ‫- أجل. ‫- هذه أنا. 524 00:28:06,898 --> 00:28:08,984 ‫أنت محقة، لديها إطلالة أفضل. 525 00:28:09,985 --> 00:28:13,363 ‫- كم سعرها؟ ‫- سعرها 2250 دولارًا زائد الخدمات. 526 00:28:19,953 --> 00:28:21,204 ‫لا أعرف. 527 00:28:21,705 --> 00:28:25,917 ‫"ليلاند"، مضت خمسة أشهر، ‫حان الوقت للقيام بذلك. 528 00:28:26,459 --> 00:28:27,585 ‫هل تظنين؟ 529 00:28:29,004 --> 00:28:31,423 ‫للأسف، أتكلم من خبرتي. 530 00:28:32,424 --> 00:28:35,051 ‫أعلم أنك تعاني، ‫ولكن لا يمكنك الالتفاف حول الأمر. 531 00:28:35,635 --> 00:28:37,012 ‫عليك أن تمر من خلاله. 532 00:28:37,595 --> 00:28:39,347 ‫بالإضافة، سيكون لدينا شيئًا مشتركًا. 533 00:28:40,307 --> 00:28:41,349 ‫حقًا؟ ما هو؟ 534 00:28:42,976 --> 00:28:44,602 ‫سيكون لديّ إطلالة أفضل كذلك. 535 00:28:48,815 --> 00:28:50,734 ‫حسنًا، ها هو، هذا قاربه. 536 00:28:50,942 --> 00:28:53,445 ‫حسنًا إذًا سيارته لم تكن في الموقف، لذا… 537 00:28:54,404 --> 00:28:55,613 ‫- لنقم بذلك. ‫- انتظري. 538 00:28:56,656 --> 00:28:58,658 ‫لا تفعلي، ليس لدينا مذكرة تفتيش. 539 00:28:58,742 --> 00:29:00,869 ‫لا نحتاج لمذكرة تفتيش، إنه قارب. 540 00:29:01,036 --> 00:29:04,581 ‫هذا يبدو خاطئًا تمامًا، ولكن يبدو جيدًا. 541 00:29:06,124 --> 00:29:07,083 ‫- لنقم بذلك. ‫- انتظري. 542 00:29:07,625 --> 00:29:09,627 ‫لا يمكنني الذهاب، القارب على الماء. 543 00:29:10,003 --> 00:29:12,005 ‫لا يمكنني الاقتراب من الماء. 544 00:29:13,048 --> 00:29:16,551 ‫- لا تجيد السباحة؟ ‫- لأكون صادقًا، لا أعرف. 545 00:29:16,634 --> 00:29:21,222 ‫- لا تعرف. ‫- أعرف كيف أقوم بالسباحة تقنيًا. 546 00:29:21,306 --> 00:29:22,223 ‫ولكن لم أقم ولا مرة… 547 00:29:23,433 --> 00:29:24,976 ‫فعليًا بذلك. 548 00:29:25,060 --> 00:29:27,896 ‫- حسنًا، حصلت على دورة بالمراسلة. ‫- تعلمت السباحة عن طريق البريد؟ 549 00:29:29,189 --> 00:29:30,982 ‫أرسلوا لي شهادة دبلوم صغيرة. 550 00:29:31,358 --> 00:29:33,485 ‫وهذه. 551 00:29:35,028 --> 00:29:36,321 ‫أساسيات السباحة. 552 00:29:36,571 --> 00:29:37,822 ‫لا تهلع. 553 00:29:38,365 --> 00:29:41,576 ‫- تنفس طبيعيًا، استمر بالركل. ‫- هل تعيدين هذا لي من فضلك؟ 554 00:29:41,659 --> 00:29:42,786 ‫لماذا أخذت الدورة حتى؟ 555 00:29:42,869 --> 00:29:44,913 ‫- أنت لا تقترب من الماء أبدًا. ‫- مرحبًا؟ أمواج التسونامي. 556 00:29:44,996 --> 00:29:47,749 ‫سيد "مونك"! ليس عليك أن تقلق، ‫لن تتعرض حتى للبلل. 557 00:29:47,832 --> 00:29:50,377 ‫أنظر، القارب مربوط بالمرسى. 558 00:29:50,460 --> 00:29:51,836 ‫المرسى مثبت ببراغي. 559 00:29:51,920 --> 00:29:54,464 ‫إنه أشبه بجزء من الأرض، سأبقى هنا. 560 00:29:54,547 --> 00:29:56,841 ‫إذا ظهر الدكتور "بينيت" سأصفر. 561 00:30:05,058 --> 00:30:06,476 ‫اقفز وستظهر لك شبكة. 562 00:30:49,436 --> 00:30:50,270 ‫طحالب. 563 00:31:10,665 --> 00:31:12,333 ‫اقفز عليه. 564 00:31:21,301 --> 00:31:22,135 ‫اقفز. 565 00:31:42,697 --> 00:31:43,531 ‫"السيدة المحظوظة" 566 00:31:47,452 --> 00:31:48,286 ‫اقفز. 567 00:31:53,958 --> 00:31:55,168 ‫اذهب. 568 00:33:09,033 --> 00:33:10,159 ‫مرحبًا. 569 00:33:11,828 --> 00:33:12,787 ‫مرحبًا يا صديقي. 570 00:33:12,870 --> 00:33:14,789 ‫مرحبًا، هل تتذكرني؟ 571 00:33:14,872 --> 00:33:16,749 ‫ماذا يجري؟ 572 00:33:18,376 --> 00:33:21,004 ‫يا إلهي. 573 00:33:21,713 --> 00:33:24,090 ‫يا إلهي. 574 00:33:48,406 --> 00:33:51,159 ‫مكتوب عليها مرجع شخصي. 575 00:33:58,958 --> 00:33:59,792 ‫شكرًا. 576 00:34:00,376 --> 00:34:01,377 ‫على الرحب والسعة. 577 00:34:03,755 --> 00:34:04,756 ‫اعذريني. 578 00:34:07,508 --> 00:34:08,343 ‫"ستوتلماير". 579 00:34:08,426 --> 00:34:11,346 ‫أيها النقيب، هذه أنا "ناتالي"، ‫أنا في المرفأ. 580 00:34:11,429 --> 00:34:14,015 ‫- أنا على الرصيف 24. ‫- "ناتالي"، أنا مشغول قليلًا الآن. 581 00:34:14,098 --> 00:34:15,558 ‫يوجد جثة، إنها في الماء. 582 00:34:15,642 --> 00:34:16,517 ‫أظن أنه "بيل غيبارد". 583 00:34:16,601 --> 00:34:18,519 ‫أنا والسيد "مونك" كنا نتحدث إليه البارحة. 584 00:34:23,441 --> 00:34:26,653 ‫حسنًا، اسمعي، لا تلمسي شيئًا، ‫سأتصل بدورية الميناء. 585 00:34:26,736 --> 00:34:29,197 ‫- سأكون هناك خلال دقيقة. ‫- حسنًا. 586 00:34:30,823 --> 00:34:33,159 ‫لا، سيد "مونك"! 587 00:34:33,451 --> 00:34:34,285 ‫سيد "مونك"! 588 00:34:52,461 --> 00:34:54,129 ‫- "ستوتلماير" ‫- سيدي. 589 00:34:54,630 --> 00:34:55,631 ‫- كيف حالك؟ ‫- من هنا. 590 00:35:29,290 --> 00:35:30,791 ‫أيها النقيب. 591 00:35:31,500 --> 00:35:32,418 ‫ماذا يجري؟ 592 00:35:32,501 --> 00:35:36,255 ‫كما تعلم، القليل من كل شيء، ‫لدينا صائد أسماك محلي غارق. 593 00:35:36,338 --> 00:35:38,132 ‫فريق الطوارئ الطبية في طريقهم إلى هنا. 594 00:35:38,215 --> 00:35:40,217 ‫- و"مونك" مخبأ على متن قارب. ‫- وقد أبحر القارب. 595 00:35:40,301 --> 00:35:43,178 ‫- ماذا؟ ‫- كنا نعمل على قضية "ليندا". 596 00:35:43,262 --> 00:35:46,223 ‫- الحادث البسيط؟ ‫- أجل، ولدينا مشتبه، "جاي بينيت". 597 00:35:46,307 --> 00:35:49,059 ‫وتسلل السيد "مونك" إلى القارب ‫ليعاينه، ورباه… 598 00:35:49,143 --> 00:35:51,395 ‫إنها غلطتي بالكامل، ‫استمررت بدفعه لفعل ذلك. 599 00:35:51,478 --> 00:35:54,356 ‫"جاي بينيت"، الدكتور "جاي بينيت"؟ 600 00:35:54,440 --> 00:35:56,525 ‫ظهر هذا الاسم للتو ‫في قضية معلمة المدرسة المفقودة. 601 00:35:56,609 --> 00:35:57,484 ‫"آنا بولارد". 602 00:35:57,568 --> 00:35:59,695 ‫اسمه ظاهر في كل سجلات الهاتف أيضًا. 603 00:35:59,778 --> 00:36:01,572 ‫كنت أنظر في الأسماء، الدكتور "جاي بينيت". 604 00:36:05,159 --> 00:36:06,285 ‫ليلة الثلاثاء. 605 00:36:07,161 --> 00:36:09,371 ‫ليلة الثلاثاء، ألقى بجثتها في الخليج. 606 00:36:09,455 --> 00:36:11,165 ‫ثم عاد ثانيةً… 607 00:36:11,874 --> 00:36:14,543 ‫من المؤكد أنه صدم سيارتك في الموقف ‫حين كان يغادر. 608 00:36:14,627 --> 00:36:16,712 ‫لهذا لم يترك اسمه على تلك المذكرة. 609 00:36:16,795 --> 00:36:19,923 ‫- لم يستطع الاعتراف بوجوده هنا. ‫- علينا أن نعترض القارب. 610 00:36:20,007 --> 00:36:22,426 ‫- كم من الوقت تحتاج لجلب زورق؟ ‫- عشر دقائق، ربما 15. 611 00:36:22,509 --> 00:36:23,552 ‫اللعنة. 612 00:36:24,219 --> 00:36:25,387 ‫لديّ قارب. 613 00:36:33,729 --> 00:36:36,690 ‫لا علاقة للأمر بحادث سيارة بسيط. 614 00:36:37,566 --> 00:36:41,028 ‫استنتجت ذلك، أليس كذلك أيها المحقق الخاص؟ 615 00:36:41,111 --> 00:36:42,279 ‫هل هذا هو المكان حيث قتلتها؟ 616 00:36:43,697 --> 00:36:44,782 ‫عُد إلى الوراء. 617 00:36:45,366 --> 00:36:46,742 ‫بالقرب من السور المعدني. 618 00:36:49,203 --> 00:36:50,329 ‫إليك الأمر. 619 00:36:50,412 --> 00:36:53,207 ‫لا أظن أنني أستطيع السباحة. 620 00:36:53,290 --> 00:36:55,793 ‫أخذت دورة ولكن أنا… 621 00:36:56,585 --> 00:36:59,338 ‫- أنا في الحقيقة، تقنيًا، لم… ‫- لا يهم. 622 00:36:59,421 --> 00:37:01,340 ‫ستكون ميتًا قبل ارتطامك بالماء. 623 00:37:02,925 --> 00:37:05,135 ‫أولًا الحذاء. 624 00:38:14,496 --> 00:38:16,790 ‫"لا تهلع"، انس ذلك. 625 00:38:16,874 --> 00:38:17,750 ‫"تنفس بشكل طبيعي" 626 00:38:18,584 --> 00:38:22,129 ‫"ركلات صغيرة…" 627 00:39:22,856 --> 00:39:23,899 ‫حسنًا. 628 00:39:24,983 --> 00:39:27,486 ‫"بينيت" بحوزتنا، اعترض خفر السواحل مركبه. 629 00:39:27,569 --> 00:39:29,112 ‫هل كان السيد "مونك" معه؟ 630 00:39:36,829 --> 00:39:39,498 ‫- إنه هنا! هذا السيد "مونك"! ‫- أين؟ 631 00:39:39,581 --> 00:39:42,668 ‫- 20 درجة يسارًا. ‫- هل يسبح؟ 632 00:39:42,751 --> 00:39:44,169 ‫ما هذا الشيء بجانبه؟ هل هو طوق نجاة؟ 633 00:39:46,338 --> 00:39:48,048 ‫يبدو أنه مقعد مرحاض. 634 00:39:48,465 --> 00:39:51,343 ‫حسنًا، إن كان يطفو، فلماذا لا يمسك به؟ 635 00:39:52,177 --> 00:39:53,679 ‫- يصعب شرح ذلك. ‫- رواية معقدة. 636 00:39:53,762 --> 00:39:55,848 ‫- إنه أمر غريب. ‫- "مونك"! 637 00:40:03,438 --> 00:40:04,273 ‫ماذا؟ 638 00:40:07,568 --> 00:40:08,944 ‫ماذا قال؟ 639 00:40:09,069 --> 00:40:11,363 ‫قال "اقفز وستظهر شبكة، هذا غير صحيح!" 640 00:40:11,446 --> 00:40:13,073 ‫يا إلهي، أنا آسفة. 641 00:40:13,156 --> 00:40:15,576 ‫- إليك هذا. ‫- حاجز الجنوب الشرقي. 642 00:40:15,659 --> 00:40:18,203 ‫- حاجز الجنوب الشرقي، ماذا به؟ ‫- جثتها. 643 00:40:18,287 --> 00:40:20,080 ‫هناك ألقى بها. 644 00:40:20,414 --> 00:40:22,207 ‫- أخبرك بذلك؟ ‫- لا. 645 00:40:22,291 --> 00:40:25,919 ‫طحالب، أعشاب الطحالب، كانت على مرساته. 646 00:40:26,461 --> 00:40:29,756 ‫كانت لا تزال مبللة من الحاجز. 647 00:40:29,840 --> 00:40:32,426 ‫حسنًا، سنأخذ بعض الغطاسين إلى هناك حالًا. 648 00:40:33,468 --> 00:40:34,553 ‫معكم "ديشر" 649 00:40:34,636 --> 00:40:37,055 ‫نحتاج بعض الغطاسين إلى حاجز الجنوب الشرقي. 650 00:40:37,139 --> 00:40:39,141 ‫سيد "مونك"، أنا آسفة. 651 00:40:39,892 --> 00:40:41,935 ‫آسفة. 652 00:40:42,019 --> 00:40:43,929 ‫آسفة بخصوص قصة الشبكة. 653 00:41:06,500 --> 00:41:07,460 ‫نعم؟ 654 00:41:08,002 --> 00:41:10,129 ‫بجانب الثلاجة. 655 00:41:15,843 --> 00:41:17,178 ‫الجهة الأخرى. 656 00:41:22,600 --> 00:41:23,643 ‫شكرًا. 657 00:41:26,604 --> 00:41:28,314 ‫أراك في الجوار. 658 00:41:29,231 --> 00:41:30,691 ‫أظنك ستفعلين. 659 00:41:39,992 --> 00:41:40,993 ‫حسنًا. 660 00:41:44,563 --> 00:41:54,625 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 661 00:42:37,717 --> 00:42:41,721 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 661 00:42:42,305 --> 00:43:42,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm