"Monk" Mr. Monk, Private Eye
ID | 13203058 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk, Private Eye |
Release Name | Monk.S05E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 839191 |
Format | srt |
1
00:00:02,570 --> 00:00:04,322
انظري إلى ذلك الأفق.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,669
إنه ثاني أكثر المشاهد جمالًا في العالم.
3
00:00:08,179 --> 00:00:11,933
المشهد الأكثر جمالًا هو أنت واقفة أمامي.
4
00:00:15,430 --> 00:00:16,639
هل أنت بخير؟
5
00:00:17,432 --> 00:00:20,101
بالكاد تكلمت خلال العشاء.
6
00:00:22,228 --> 00:00:26,733
"جاي"، أتتذكر حين قلت
إنه لا يمكننا أن نستمر بهذا الشكل؟
7
00:00:26,816 --> 00:00:29,652
قلت إنه عليّ أن أتخذ قرارًا، كنت على حق.
8
00:00:32,572 --> 00:00:35,783
سأعود إلى "إيريك"، سأحاول إنجاح علاقتنا.
9
00:00:35,867 --> 00:00:38,244
- ماذا؟
- إنه زوجي يا "جاي".
10
00:00:39,662 --> 00:00:42,415
حاولت أن أخبرك على العشاء، لا أعلم.
11
00:00:43,916 --> 00:00:45,793
لا أريد أن أفسد عليك عيد ميلادك.
12
00:00:51,424 --> 00:00:52,842
لنذهب إلى مكان ما.
13
00:00:52,925 --> 00:00:54,177
نحن الاثنان فقط.
14
00:00:54,260 --> 00:00:56,471
يمكننا أن نذهب إلى "باهيا تورتولو"
لهذا الأسبوع.
15
00:00:56,554 --> 00:00:58,014
سأطلب من الدكتور "إيستمان" تولي مرضاي.
16
00:00:58,097 --> 00:01:00,266
كلا يا "جاي"، أنت لا تسمعني، انتهى الأمر.
17
00:01:00,350 --> 00:01:01,267
يمكننا الرحيل يوم الاثنين.
18
00:01:01,351 --> 00:01:03,144
- المركب مخزّن تمامًا.
- ما هي مشكلتك؟
19
00:01:03,227 --> 00:01:06,105
لن أذهب معك إلى أي مكان
باستثناء العودة إلى الشاطئ.
20
00:01:07,690 --> 00:01:08,691
كما تقولين.
21
00:01:10,276 --> 00:01:11,819
أرجوك.
22
00:01:11,903 --> 00:01:14,280
خذني إلى البيت فحسب.
23
00:01:18,034 --> 00:01:21,788
أفترض أنك أخبرت "إيريك" بكل شيء.
24
00:01:22,830 --> 00:01:23,665
هل تمزح؟
25
00:01:24,248 --> 00:01:26,292
ألم تخبري أحدًا؟
26
00:01:26,918 --> 00:01:29,128
لست فخورة بذلك تحديدًا.
27
00:01:29,212 --> 00:01:32,590
إذًا… كأن شيئًا لم يكن.
28
00:01:33,591 --> 00:01:35,176
يمكنك قول ذلك.
29
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:47,271 --> 00:01:48,731
لم يحدث قط.
31
00:02:16,592 --> 00:02:18,136
"(مونك)"
32
00:03:13,766 --> 00:03:14,892
{\an8}سيد "مونك"؟
33
00:03:17,766 --> 00:03:19,070
{\an8}مرحبًا؟
34
00:03:21,979 --> 00:03:24,189
{\an8}- ماذا يجري؟
- أُعدّ الغداء.
35
00:03:27,328 --> 00:03:30,456
{\an8}- وما الخطب في هذه؟
- ليست بالمستوى المرجو.
36
00:03:30,539 --> 00:03:33,793
{\an8}تعرفينني، يجب أن تكون بالمستوى المطلوب.
37
00:03:36,652 --> 00:03:37,486
{\an8}ما هذا؟
38
00:03:38,380 --> 00:03:40,049
{\an8}إنها مفاجأة.
39
00:03:40,549 --> 00:03:43,219
{\an8}هل سبق وأخبرتك عن جدي "نيفيل دافينبورت"؟
40
00:03:43,302 --> 00:03:45,429
{\an8}لا، هل هو في الصندوق؟
41
00:03:45,513 --> 00:03:48,390
{\an8}كان رجلًا عظيمًا، في الواقع،
أنت تذكّرني به.
42
00:03:48,474 --> 00:03:50,601
{\an8}كان مساعد صيدلي في "لندن".
43
00:03:50,684 --> 00:03:53,854
{\an8}وحين كان في سنك تقريبًا،
غيّر حياته بالكامل.
44
00:03:53,938 --> 00:03:54,897
{\an8}بهذه البساطة.
45
00:03:54,980 --> 00:03:58,734
{\an8}ترك وظيفته
وأسس شركة معجون أسنان في "إنكلترا".
46
00:03:58,818 --> 00:04:01,821
{\an8}شركة معجون أسنان في "إنكلترا"!
أعني، يا لتفاؤله.
47
00:04:01,904 --> 00:04:04,365
{\an8}وهي الآن ثالث أكبر علامة تجارية عالمية.
48
00:04:04,448 --> 00:04:05,950
{\an8}بعد "كولجيت" و"كريست".
49
00:04:06,033 --> 00:04:07,576
{\an8}أحب تلك القصة.
50
00:04:07,660 --> 00:04:11,539
{\an8}أظن أن الجزء المفضل عندي
هو شركة معجون الأسنان.
51
00:04:11,622 --> 00:04:14,083
{\an8}- سيد "مونك"، هناك مغزى للقصة.
- لا أظن ذلك.
52
00:04:14,166 --> 00:04:15,501
{\an8}كنت أستمع بحرص.
53
00:04:15,584 --> 00:04:19,130
{\an8}حسنًا، كنت أفكر في ذلك، و…
54
00:04:21,841 --> 00:04:25,219
{\an8}أعتقد أن عليك أن تؤسس شركة خاصة بك،
كن محققًا خاصًا.
55
00:04:25,845 --> 00:04:27,596
أعني، حقًا اسع خلف ذلك.
56
00:04:27,680 --> 00:04:29,056
وظف شخصًا في العلاقات العامة.
57
00:04:29,140 --> 00:04:32,476
كن قويًا، أعلن، اجلب عملاء جدد.
58
00:04:32,893 --> 00:04:34,520
{\an8}سيد "مونك"، هنالك محققون آخرون هناك
59
00:04:34,603 --> 00:04:37,231
{\an8}بأعشار قليلة من موهبتك يصبحون أغنياء.
60
00:04:37,314 --> 00:04:38,774
أنت "أدريان مونك".
61
00:04:38,858 --> 00:04:41,068
{\an8}الناس سيدفعون ثروة طائلة من أجل خدماتك.
62
00:04:41,152 --> 00:04:42,987
{\an8}أجل، إنه أمر يستحق التفكير به.
63
00:04:43,654 --> 00:04:47,324
{\an8}اعتقادي في محله أنك ستقول ذلك،
لذا فعلت ما فعله جدّي "نيفيل"، و…
64
00:04:48,159 --> 00:04:49,660
{\an8}وقمت بالمبادرة.
65
00:04:50,828 --> 00:04:52,872
{\an8}"أ. مونك"، محقق خاص.
66
00:04:54,915 --> 00:04:57,418
{\an8}85 دولارًا؟ هذا 85 سنتًا للبطاقة.
67
00:04:57,501 --> 00:05:00,421
سيد "مونك"، هذا لا يهم،
لا يمكنك أن تخاف من أن تجازف.
68
00:05:00,713 --> 00:05:02,256
{\an8}أعتقد أنه يمكنني.
69
00:05:02,590 --> 00:05:05,009
{\an8}في الحقيقة أنا كذلك، تمهلي.
70
00:05:05,092 --> 00:05:09,013
{\an8}جراثيم، مرتفعات، أفاعي، حليب،
دبابيس، مجازفة.
71
00:05:09,096 --> 00:05:11,974
{\an8}أجل، إنها مذكورة، الرقم ستة.
72
00:05:23,444 --> 00:05:26,572
{\an8}هل تعرف ماذا كانت مقولة جدّي "نيفيل"؟
73
00:05:27,781 --> 00:05:29,992
"اقفز وستظهر لك شبكة".
74
00:05:31,118 --> 00:05:35,873
{\an8}حسنًا، يبدو لي أنه شخص لطيف جدًا
ومختل جدًا عقليا.
75
00:05:37,374 --> 00:05:38,792
إنها حتى لا تشير إلى العنوان الصحيح.
76
00:05:40,461 --> 00:05:41,295
بلى هي كذلك.
77
00:05:41,921 --> 00:05:43,047
كلا، ليست كذلك.
78
00:05:43,464 --> 00:05:46,300
شارع "شنبايك"، إنه وسط البلدة.
79
00:05:46,383 --> 00:05:48,469
- إنه العنوان الصحيح.
- ليس هو.
80
00:05:49,345 --> 00:05:50,679
بلى هو.
81
00:05:52,222 --> 00:05:53,098
القناطر
82
00:05:56,602 --> 00:05:58,020
"(أ. مونك)، محقق خاص"
83
00:06:02,900 --> 00:06:06,528
- هل يمكنني أن أفتح عينيّ الآن؟
- سيد "مونك" عيناك مفتوحتان.
84
00:06:08,197 --> 00:06:09,740
في البداية، حين بدأ جدي "نيفيل"
85
00:06:09,823 --> 00:06:13,202
أُقسم لك، مكتبه كان هكذا تمامًا.
86
00:06:13,285 --> 00:06:16,455
حسنًا إذًا، هذا مكتبي ومكتبك هناك.
87
00:06:16,538 --> 00:06:18,499
لذا حين يدخل العملاء، يجلسون هناك.
88
00:06:19,166 --> 00:06:22,795
ولكن فيما بعد، يدخلون هنا ويتحدثون معي.
89
00:06:22,878 --> 00:06:26,423
وإن أحسست أنهم منطقيون، أُرسلهم إليك.
90
00:06:26,548 --> 00:06:28,133
- أي عملاء؟
- سيتصلون.
91
00:06:28,217 --> 00:06:30,970
وضعت بعض الإعلانات
على الإنترنت ودليل الهاتف.
92
00:06:31,053 --> 00:06:34,223
- "ناتالي"، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك.
- في الحقيقة، أنت من سيدفع ذلك.
93
00:06:34,306 --> 00:06:36,433
- لا يمكنني تحمل كلفة ذلك.
- أجل يمكنك.
94
00:06:36,517 --> 00:06:38,310
تذكر الشهر الماضي حين حصلت
على علاوة العمل تلك
95
00:06:38,394 --> 00:06:41,647
- بعد أن قمت بحل قضية "كينغستون"؟
- لا.
96
00:06:41,730 --> 00:06:43,232
هذا لأنني استخدمتها من أجل دفعة أولى.
97
00:06:43,315 --> 00:06:46,694
الراشدون لديهم تعريف لذلك، نسميه اختلاس.
98
00:06:47,027 --> 00:06:48,779
لا تخبريني… الجد "نيفيل".
99
00:06:48,862 --> 00:06:50,155
إنه جدي "نيفيل".
100
00:06:50,239 --> 00:06:52,116
حسنًا، إنه من المناسب
أن لدينا صورة معلقة له.
101
00:06:52,199 --> 00:06:55,995
بعد كل شيء إنه ملهمنا، أليس كذلك؟
اقفز وستظهر لك شبكة.
102
00:06:56,662 --> 00:06:58,747
حسنًا، أنا أُقدّر لك ما تفعليه هنا.
103
00:06:58,831 --> 00:07:01,542
أنا حقًا كذلك، ولكن… لديّ وظيفة.
104
00:07:01,625 --> 00:07:04,461
أنا مستشار لدى الشرطة.
105
00:07:04,545 --> 00:07:07,172
ليس بدوام كامل، كما أنهم يا سيد "مونك"
لم يتصلوا بك لأسابيع
106
00:07:07,256 --> 00:07:09,883
وهو أمر مقبول بالنسبة إليّ،
لست رجلًا طموحًا.
107
00:07:09,967 --> 00:07:11,885
أنت لست الجد "نيفيل".
108
00:07:11,969 --> 00:07:13,053
حسنًا، جرّب الأمر لبضعة أشهر.
109
00:07:13,512 --> 00:07:14,680
عفوًا، أشهر؟
110
00:07:14,763 --> 00:07:17,182
حسنًا، بضعة أشهر، سترى،
سيكون الأمر رائعًا.
111
00:07:17,266 --> 00:07:18,350
ثق بي.
112
00:07:18,434 --> 00:07:19,518
"أ. مونك"، محقق خاص.
113
00:07:19,643 --> 00:07:20,644
سترى.
114
00:07:22,938 --> 00:07:25,065
ماذا عن اللون الكهرماني؟
115
00:07:27,526 --> 00:07:33,407
"أنا أمارس اليوغا، رياضة شد العضلات،
أتواصل مع الروحانيات.
116
00:07:34,533 --> 00:07:35,743
كنت هناك، تزوجت بتلك.
117
00:07:35,826 --> 00:07:37,036
"مايك أ دايت دوت نت"
118
00:07:38,370 --> 00:07:42,666
هواياتي تشمل ركوب الدراجات،
الجري، الاحتضان.
119
00:07:42,750 --> 00:07:43,625
أيها النقيب؟
120
00:07:43,709 --> 00:07:46,295
- لديك لحظة؟
- أجل.
121
00:07:47,129 --> 00:07:48,422
تمهل يا "راندي".
122
00:07:49,590 --> 00:07:50,549
دقيقة.
123
00:07:51,967 --> 00:07:52,885
تمهل.
124
00:07:53,844 --> 00:07:55,054
- هل أنت بخير؟
- أجل!
125
00:07:56,180 --> 00:07:57,056
أجل.
126
00:07:57,723 --> 00:07:58,557
إنه…
127
00:07:59,808 --> 00:08:02,311
سرّي للغاية، أمور يجب معرفتها.
128
00:08:03,020 --> 00:08:04,772
- ماذا يجري؟
- أستاذة مدرسة مفقودة.
129
00:08:04,855 --> 00:08:05,981
الزوج يبدو أفضل وأفضل.
130
00:08:06,065 --> 00:08:08,734
تحدثت إلى أحد الجيران،
مشكلة في علاقة زوجية رائعة.
131
00:08:08,817 --> 00:08:11,111
"آنا بولارد" كانت تتحدث
إلى محام منذ أربعة أشهر
132
00:08:11,195 --> 00:08:13,530
- من أجل الطلاق.
- لا مزاح.
133
00:08:13,614 --> 00:08:15,657
قال لي إنه شهر عسل طويل.
134
00:08:15,741 --> 00:08:18,535
"راندي" لقد كذب علينا هذا الرجل
وعليّ أن أتحدث إليه ثانية.
135
00:08:18,952 --> 00:08:19,995
نعم سيدي.
136
00:08:20,371 --> 00:08:24,291
على فكرة، قريبتي رأت معلوماتك
على موقع التواعد.
137
00:08:25,501 --> 00:08:27,127
لم أكن أعرف أنك تحب موسيقى "بوسا نوفا".
138
00:08:31,507 --> 00:08:32,633
كان هذا…
139
00:08:34,676 --> 00:08:37,805
كان هناك عملية بالخفاء في شرطة،
محاربة الرذيلة.
140
00:08:37,888 --> 00:08:38,806
و…
141
00:08:41,934 --> 00:08:42,768
حسنًا، أعترف بذلك.
142
00:08:42,851 --> 00:08:45,604
أنا… أنا فتحت حسابًا، كنت فضوليًا.
143
00:08:45,687 --> 00:08:47,773
أخبر قريبتك أنني كنت أمزح فحسب.
144
00:08:47,856 --> 00:08:51,944
لا بأس، يمكنك أن تخبرها بنفسك،
كنت تتحدث إليها طوال أسبوع.
145
00:08:52,569 --> 00:08:55,364
- إنها جذابة وتعيش في "سونوما".
- انتظر، هي قريبتك؟
146
00:08:55,447 --> 00:08:57,366
- متى بنيت حوض استحمام ساخن؟
- لم أبن حوض استحمام ساخن.
147
00:08:57,449 --> 00:09:01,328
- قالت إنك بنيت حوض استحمام ساخن.
- كان لديّ حوض ساخن في النُزل.
148
00:09:01,620 --> 00:09:02,663
إنه هو بالتأكيد.
149
00:09:53,046 --> 00:09:55,799
"أدريان مونك" للتحقيقات،
ما هي طبيعة مشكلتك؟
150
00:09:55,883 --> 00:09:59,261
أُرغمت على البقاء في غرفة ضد رغبتي.
151
00:09:59,344 --> 00:10:01,972
هل تم اختطافك؟ يا إلهي، انتظر.
152
00:10:02,848 --> 00:10:07,644
- هل تعرف من فعل ذلك؟
- أجل إنها مساعدتي.
153
00:10:07,728 --> 00:10:11,398
اسمها "ناتالي تيغر".
154
00:10:12,149 --> 00:10:13,358
"ناتالي"…
155
00:10:14,234 --> 00:10:16,528
مرّ يومان.
156
00:10:16,945 --> 00:10:19,781
أنت إنسانة، ارتكبت غلطة.
157
00:10:19,865 --> 00:10:22,242
- ليست غلطة.
- إنها غلطة.
158
00:10:22,326 --> 00:10:25,913
حسنًا، عمل الجد "نيفيل"
استغرق عامًا كاملًا لينطلق.
159
00:10:25,996 --> 00:10:26,830
أتعرفين؟
160
00:10:27,539 --> 00:10:31,543
لا يشاركك الجميع رأيك في الجد "نيفيل".
161
00:10:31,627 --> 00:10:34,379
على سبيل المثال، كنت أفكر كم سيكون ممتعًا
162
00:10:34,463 --> 00:10:38,759
أن نخرج جثته ونلكزها بعصاة كبيرة.
163
00:10:38,842 --> 00:10:40,135
من هو الجد "نيفيل"؟
164
00:10:40,219 --> 00:10:42,679
ولماذا نلكزه بعصاة كبيرة؟
165
00:10:46,725 --> 00:10:48,769
"أدريان مونك"؟ أنا "ليندا فوسكو".
166
00:10:48,852 --> 00:10:52,147
انتظري، هل أعرفك؟ هل أنت ممثلة؟
167
00:10:52,231 --> 00:10:53,357
أنا سمسارة عقارات.
168
00:10:55,192 --> 00:10:58,862
عقارات "ليندا فوسكو"،
على محطات الحافلات واللوحات الإعلانية.
169
00:10:58,946 --> 00:11:01,281
لا أُصدق أن "لاري"
قام أخيرًا بتأجير هذا المكان المزري.
170
00:11:01,365 --> 00:11:03,534
على كم يحصل؟ 3,000 في الشهر؟
171
00:11:04,493 --> 00:11:07,120
- 3,200.
- بئسًا، إنه يستغلكما تمامًا.
172
00:11:07,204 --> 00:11:08,622
في المرة القادمة تعاليا إليّ.
173
00:11:08,705 --> 00:11:11,333
"أدريان"، كنت أسأل في الجوار،
الشرطة، المراسلون،
174
00:11:11,416 --> 00:11:16,380
- وكلهم يقولون إنك الرجل المطلوب.
- حسنًا، أنا رجل.
175
00:11:16,463 --> 00:11:19,216
لا، إنه يتواضع فقط، إنه الرجل بعينه.
176
00:11:19,299 --> 00:11:21,343
إنه المقياس الذهبي.
177
00:11:21,426 --> 00:11:24,012
إنه مزيج من "فيليب مارلو" و"شيرلوك هولمز"…
178
00:11:24,096 --> 00:11:26,056
عزيزتي، عليّ أن أعرض شقة خلال 20 دقيقة.
179
00:11:26,139 --> 00:11:28,892
لذا لنسرّع الأمر، اتبعاني.
180
00:11:30,519 --> 00:11:31,728
إلى أين سنذهب؟
181
00:11:32,271 --> 00:11:33,522
إنها هنا في الخارج.
182
00:11:37,526 --> 00:11:38,819
ها هي ذي.
183
00:11:38,902 --> 00:11:39,987
هذه سيارة جيدة.
184
00:11:40,070 --> 00:11:45,117
هذه "لوسيرن" 275 "نورث ستار"
بمحرك ثماني أسطوانات.
185
00:11:45,200 --> 00:11:48,161
أشتري سيارة "بويك" جديدة كل عام،
إنها علامتي التجارية.
186
00:11:49,329 --> 00:11:50,163
هل ترى؟
187
00:11:52,916 --> 00:11:53,750
يُوجد خدش.
188
00:11:55,085 --> 00:11:56,545
إنه انبعاج.
189
00:11:56,628 --> 00:11:57,838
إنه انبعاج.
190
00:11:57,921 --> 00:11:59,339
هنا وهنا.
191
00:11:59,423 --> 00:12:00,924
الحقير.
192
00:12:01,258 --> 00:12:04,303
وترك هذه على الزجاج الأمامي.
193
00:12:06,680 --> 00:12:08,849
اذهبي إلى "نيل"، من هو "نيل"؟
194
00:12:08,932 --> 00:12:11,018
سيد "مونك"، أظن أنه حرف هاء.
195
00:12:11,101 --> 00:12:14,062
- إذًا، هل ستقبل القضية؟
- أي قضية هذه؟
196
00:12:14,146 --> 00:12:16,064
هذه هي، هذه هي القضية.
197
00:12:16,148 --> 00:12:18,900
- المصد المنبعج؟
- أجل.
198
00:12:19,276 --> 00:12:20,777
حدث ذلك في الـ"مارينا" صباح الأربعاء.
199
00:12:21,445 --> 00:12:22,821
لديّ زورق هناك.
200
00:12:23,280 --> 00:12:25,157
وصلت هناك الساعة الـ5:50 لأجلب شيئًا ما
201
00:12:25,240 --> 00:12:27,200
ثم عدت بعد 20 دقيقة و…
202
00:12:27,284 --> 00:12:29,161
- سيدة "فوسكو".
- آنسة "فوسكو".
203
00:12:29,244 --> 00:12:31,038
- آنسة "فوسكو".
- آنسة!
204
00:12:31,788 --> 00:12:35,542
"ليندا"، من المؤكد أن لديك تأمينًا.
205
00:12:35,625 --> 00:12:38,170
ولكن لماذا عليّ أن أدفع لشيء لم أتسبب به.
206
00:12:38,712 --> 00:12:40,589
أحب هذه السيارة، إنها كنزي.
207
00:12:40,672 --> 00:12:43,300
وأريدك أن تعثر على هذا الحقير
يا سيد "أدريان مونك"
208
00:12:43,383 --> 00:12:45,052
وتجعله يدفع الثمن
209
00:12:45,135 --> 00:12:47,137
أجل، إنها مسألة مبدأ.
210
00:12:47,220 --> 00:12:48,764
- تمامًا.
- حسنًا، سنقبل بالقضية.
211
00:12:48,847 --> 00:12:51,016
سأقوم بتحرير العقود،
نحصل على 400 دولار في اليوم.
212
00:12:51,099 --> 00:12:53,393
سأدفع 3000 دولار إن أمسكت بالحقير.
213
00:12:53,477 --> 00:12:54,728
وإلّا فلن تحصل على لا شيء.
214
00:12:54,811 --> 00:12:57,147
أنا أعمل بنظام بالعمولة، ولم لا تحذو حذوي؟
215
00:12:57,230 --> 00:12:59,066
أيمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟
216
00:13:03,445 --> 00:13:05,113
- أيمكننا العودة إلى البيت؟
- علينا تولي ذلك.
217
00:13:05,197 --> 00:13:07,699
"ناتالي"، إنه حادث سيارة بسيط،
ليست جريمة حقيقية.
218
00:13:07,783 --> 00:13:10,786
إنها جريمة، إنها جنحة أو ما شابه.
219
00:13:10,869 --> 00:13:14,998
سيد "مونك"، علينا أن نبدأ في مكان ما،
ثق بي، أنا أعرف ما أقوم به.
220
00:13:15,499 --> 00:13:16,792
حسنًا، ماذا سيكون الأمر؟
221
00:13:17,542 --> 00:13:18,418
هل لدينا عمل؟
222
00:13:18,919 --> 00:13:20,962
أجل سيدتي، نحن نعمل على القضية.
223
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
إذًا، حسب الصور الملتقطة
224
00:13:25,932 --> 00:13:28,309
يبدو أن سيارتها الـ"بويك"
كانت متوقفة هناك.
225
00:13:28,393 --> 00:13:30,478
لذا من الممكن أن شخصًا ما عاد إلى الوراء.
226
00:13:31,104 --> 00:13:34,357
- ماذا تظن؟
- "ناتالي"، ماذا نفعل هنا؟
227
00:13:34,482 --> 00:13:35,858
أنا محقق في جرائم قتل.
228
00:13:35,942 --> 00:13:38,319
سيد "مونك"، أعلم أنها ليست جريمة القرن
229
00:13:38,403 --> 00:13:41,739
ولكن شخص ما فعل هذا بها،
و"ليندا فوسكو" تستحق العدالة أيضًا
230
00:13:41,823 --> 00:13:44,200
حسنًا وما التالي؟
نقوم بإنزال القطط من الأشجار؟
231
00:13:44,283 --> 00:13:45,743
نلاحق المتسكعين؟
232
00:13:45,827 --> 00:13:47,203
تعلم؟ جدي "نيفيل" كان يقول دومًا…
233
00:13:47,286 --> 00:13:49,205
جدي "نيفيل" كان يقول إن سمعة الرجل…
234
00:13:49,288 --> 00:13:51,082
حسنًا، سأقوم بذلك.
235
00:13:51,165 --> 00:13:54,627
أي شيء ولكن بدون قصة أخرى للجد "نيفيل".
236
00:13:54,710 --> 00:13:55,545
شكرًا.
237
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
أنت على حق.
238
00:14:07,140 --> 00:14:08,599
أنت على حق، لقد عاد للوراء.
239
00:14:09,225 --> 00:14:10,893
هكذا.
240
00:14:11,477 --> 00:14:14,772
من المؤكد أنه ذهب بهذه الطريقة.
241
00:14:19,068 --> 00:14:20,570
ذهب في الاتجاه الخاطئ.
242
00:14:22,071 --> 00:14:24,198
لماذا ذهب في الاتجاه الخاطئ؟
243
00:14:35,501 --> 00:14:37,837
آلة تصوير تغطي المخرج.
244
00:14:38,629 --> 00:14:40,590
لم يكن يريد أن تصوره.
245
00:14:41,883 --> 00:14:43,593
- هذه جيد، نحن نقوم بإنجاز.
- أجل.
246
00:14:43,885 --> 00:14:44,719
الآن نقوم بإنجاز.
247
00:14:44,802 --> 00:14:46,721
حسنًا، إن لم يكن يريد أن تصوره آلة التصوير
248
00:14:46,804 --> 00:14:48,514
لماذا ترك ورقة ملاحظة؟
249
00:14:49,223 --> 00:14:50,266
ربما كان هناك شاهد.
250
00:14:50,349 --> 00:14:53,644
شخص ما رأى الحادث، كان يشاهده…
251
00:14:54,395 --> 00:14:59,025
ربما ظن مرتكب الجريمة أنه لو قاد بعيدًا
252
00:14:59,108 --> 00:15:00,860
سيقوم الشاهد بالإبلاغ عنه.
253
00:15:02,111 --> 00:15:06,407
لذا ترجل من السيارة
وتظاهر بأنه يترك ملاحظة.
254
00:15:06,491 --> 00:15:09,535
حسنًا، جيد، إذًا علينا إيجاد هذا الشاهد.
255
00:15:09,619 --> 00:15:10,787
من علينا أن نبدأ؟
256
00:15:13,414 --> 00:15:15,792
ربما يتوجب علينا أن نبدأ بـ"بيل غيبارد".
257
00:15:16,834 --> 00:15:20,296
"بيل غيبارد"، هذا رائع! إنه أمر مثير!
258
00:15:20,379 --> 00:15:22,548
أجل. إنها لحظة مثيرة.
259
00:15:22,632 --> 00:15:24,467
"القبطان (بيل غيبارد)"
260
00:15:36,395 --> 00:15:37,522
مرحبًا.
261
00:15:37,939 --> 00:15:39,524
نحن نبحث عن السيد "غيبارد".
262
00:15:39,607 --> 00:15:41,317
القبطان "غيبارد" وأنتم تنظرون إليه.
263
00:15:41,484 --> 00:15:42,944
وما تبقى منه.
264
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
ولكن لا يمكنني أن أساعدك اليوم آنستي.
265
00:15:44,946 --> 00:15:47,406
لديّ… أعشاب طحالب.
266
00:15:47,573 --> 00:15:49,242
إنها تعيق مروحتي، شيء مريع.
267
00:15:49,325 --> 00:15:52,036
في كل مرة أعبر بقرب الحاجز الجنوب الشرقي.
268
00:15:52,787 --> 00:15:55,498
تجنب الحاجز الجنوبي الشرقي، هذه نصيحتي.
269
00:15:56,958 --> 00:15:59,168
حسنًا، هذه نصيحة عظيمة، شكرًا.
270
00:16:00,503 --> 00:16:03,339
- أي نوع من الكلاب هذا؟
- إنه مجرد كلب مهجن.
271
00:16:03,506 --> 00:16:06,050
أجل، كم سنة يعيشون؟
272
00:16:06,634 --> 00:16:08,553
أيها القبطان، هذا "أدريان مونك".
273
00:16:08,636 --> 00:16:10,346
- "مونك"؟
- أجل، محقق خاص.
274
00:16:10,429 --> 00:16:12,390
كان يريد أن يتحدث إليك بخصوص حادث سيارة
275
00:16:12,473 --> 00:16:15,393
وقع في موقف السيارات صباح الأربعاء
الساعة الـ6.
276
00:16:15,476 --> 00:16:16,561
لم أكن هناك.
277
00:16:16,644 --> 00:16:19,230
اللافتة تقول إنك هنا كل يوم من ساعة الفجر.
278
00:16:19,897 --> 00:16:22,149
حسنًا، ربما كنت.
279
00:16:22,567 --> 00:16:23,860
لكنني لم أر شيئًا.
280
00:16:24,235 --> 00:16:27,947
على الأقل سمعته، أليس كذلك؟
إنه على بعد 200 متر فقط.
281
00:16:34,871 --> 00:16:37,248
هل تصفني بالكاذب سيد "مونك"؟
282
00:16:38,332 --> 00:16:40,543
- ماذا تفعل؟
- لا أحب المحققين الخاصين.
283
00:16:41,002 --> 00:16:43,254
ولا أنا، لقد كانت فكرتها.
284
00:16:43,337 --> 00:16:45,214
لنهدئ هنا بعض الشيء.
285
00:16:45,298 --> 00:16:46,966
أيها القبطان، إن تذكرت أي شيء
286
00:16:47,049 --> 00:16:48,426
هل لك أن تتصل بنا؟
287
00:16:48,509 --> 00:16:50,303
- هذا هي بطاقتنا
- ماذا تفعلين؟
288
00:16:50,386 --> 00:16:51,429
إنها 85 سنتًا.
289
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
اترك البطاقة سيد "مونك"، اترك البطاقة!
290
00:16:53,723 --> 00:16:55,600
ها هي، شكرًا لوقتك أيها القبطان.
291
00:16:55,683 --> 00:16:57,560
- لنذهب.
- إنه مدين لك بـ85 سنتًا.
292
00:16:57,643 --> 00:16:59,562
- حسنًا، اقتطعها من راتبي.
- تظنين أنني لن أفعل؟
293
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
كيف أصبحت بهذا البخل؟ حقًا؟
294
00:17:01,480 --> 00:17:04,358
أنا أعمل من أجل أن أعيش! حسنًا؟
على الأقل كنت كذلك.
295
00:17:04,775 --> 00:17:07,945
الآن أصبحت ملطخًا بأعشاب الطحالب.
296
00:17:09,071 --> 00:17:10,573
أظن حقًا أنه حرف نون.
297
00:17:10,823 --> 00:17:12,950
- إنه ليس حرف نون يا سيد "مونك".
- ماذا لو كان؟
298
00:17:13,034 --> 00:17:16,579
ماذا لو كان هناك شخص ما اسمه "نيل"
299
00:17:16,662 --> 00:17:19,081
ولديه كل الإجابات؟
300
00:17:25,296 --> 00:17:28,257
ما هذه الدائرة الحمراء؟
301
00:17:28,341 --> 00:17:30,801
أعتقد حقًا أنه اسم ماركة أو شعار.
302
00:17:30,885 --> 00:17:34,263
- أظن أنه حرف جيم.
- أو حرف تاء.
303
00:17:35,306 --> 00:17:36,849
- هل رأيت هذه؟
- ماذا؟
304
00:17:36,933 --> 00:17:39,769
- إنه شمع.
- ماذا… رأيت؟
305
00:17:39,852 --> 00:17:41,312
إنها لمحة!
306
00:17:41,395 --> 00:17:42,647
- أليس هذا ممتعًا؟
- لا.
307
00:17:42,730 --> 00:17:45,608
مرحبًا! أنا أبحث عن "سام سبيد".
308
00:17:46,567 --> 00:17:47,735
مكان جميل.
309
00:17:47,818 --> 00:17:50,988
- يبدو كمكتب حقيقي.
- إنه مكتب حقيقي.
310
00:17:51,072 --> 00:17:53,282
لم أكن أعلم أن الفكرة كانت لديك،
كيف يجري العمل؟
311
00:17:53,658 --> 00:17:54,825
- إنه…
- إنه جيد، جيد.
312
00:17:54,909 --> 00:17:57,161
نحن نقوم ببناء قاعدة عملاء،
عميل واحد كل مرة.
313
00:17:57,244 --> 00:17:58,496
حقًا؟ على ماذا تعملون؟
314
00:17:58,788 --> 00:18:00,164
في الحقيقة نحن في منتصف أمر كبير.
315
00:18:00,247 --> 00:18:01,999
- مثير جدًا، مدعاة للتحدي.
- جريمة قتل؟
316
00:18:03,084 --> 00:18:05,962
كلا إنها أشبه بتخريب ممتلكات،
لا يمكنني أن أبوح به.
317
00:18:06,045 --> 00:18:07,505
- خصوصية.
- هل هذا "ميتش"؟
318
00:18:07,964 --> 00:18:09,173
كلا، هذا ليس "ميتش"!
319
00:18:09,256 --> 00:18:10,800
هل يشبه "ميتش"؟
320
00:18:10,883 --> 00:18:12,301
- لا أعرف.
- هذا جدّي.
321
00:18:12,385 --> 00:18:14,762
هذا "نيفيل دافينبورت" إنه الراعي المقدس.
322
00:18:14,845 --> 00:18:17,390
- هل كان محققًا؟
- لا.
323
00:18:17,473 --> 00:18:20,476
كان الثري الشهير لمعجون الأسنان.
324
00:18:20,559 --> 00:18:21,394
ساعدني.
325
00:18:21,477 --> 00:18:23,688
- ماذا؟
- ساعدني! إنها تفقد صوابها.
326
00:18:24,897 --> 00:18:27,149
في الحقيقة،
كنت أتأمل إن كان بإمكانك مساعدتنا.
327
00:18:27,233 --> 00:18:29,902
لقد اصطدمنا بحائط مسدود
بخصوص أستاذة المدرسة المفقودة.
328
00:18:30,194 --> 00:18:31,028
ألديك دقيقة؟
329
00:18:31,112 --> 00:18:32,571
- بالتأكيد.
- ربما نفتقد شيئًا ما.
330
00:18:32,655 --> 00:18:35,324
سيارتها، عثرنا عليها في موقف سيارات
عند مركز التسوق
331
00:18:35,408 --> 00:18:36,993
على بعد 14 كيلومترًا من البيت.
332
00:18:37,076 --> 00:18:41,789
- هل كانت موصدة؟
- موصدة، لا حقيبة، لا بصمات لطرف ثالث.
333
00:18:41,872 --> 00:18:43,499
أخبرت زوجها أنها ذاهبة للتسوق.
334
00:18:43,582 --> 00:18:46,585
والآن إمّا أنها كذبت عليه،
أو أنه هو من يكذب علينا.
335
00:18:46,669 --> 00:18:48,546
أو أن شخص ما أمسك بها في موقف السيارات.
336
00:18:48,629 --> 00:18:50,715
- أين كان هو؟
- قال إنه كان في البيت.
337
00:18:50,798 --> 00:18:53,384
يعترف الآن أن علاقتهما تسوء.
338
00:18:53,467 --> 00:18:54,593
ولكن لا أعتقد أنه الشخص المطلوب.
339
00:18:55,177 --> 00:18:56,887
- سجل المكالمات؟
- لا زلنا نتحقق.
340
00:18:56,971 --> 00:18:58,222
آخر ما كانت يرتديه؟
341
00:18:58,305 --> 00:19:01,183
حسب إفادة الزوج، فستان فاتح اللون وكنزة
342
00:19:01,267 --> 00:19:03,102
وخفّين صفراوين.
343
00:19:03,185 --> 00:19:05,396
أعتقد أنني غيورة بعض الشيء.
344
00:19:05,479 --> 00:19:08,065
هل تقابلون عملاء آخرين من خلفي؟
345
00:19:08,149 --> 00:19:09,734
آنسة "فوسكو"، لا، لا.
346
00:19:09,817 --> 00:19:11,444
هؤلاء ليسوا عملاء، إنهم زملاء عمل سابقون.
347
00:19:11,736 --> 00:19:15,489
- هذا "راندي ديشر"، وهذا…
- النقيب "ليلاند ستوتلماير"
348
00:19:15,740 --> 00:19:18,284
- "ليندا فوسكو".
- أعرف من تكونين.
349
00:19:18,701 --> 00:19:19,952
رأيت لوحاتك الإعلانية.
350
00:19:20,036 --> 00:19:22,079
في الحقيقة، رأيناهم البارحة.
351
00:19:22,913 --> 00:19:23,998
النقيب قال إنك تبدين…
352
00:19:25,708 --> 00:19:26,542
لا شيء.
353
00:19:27,334 --> 00:19:28,419
لم يقل أي شيء.
354
00:19:29,420 --> 00:19:32,173
وهو أمر غريب لأنه في العادة ثرثار.
355
00:19:32,631 --> 00:19:35,092
اللوحة الإعلانية تقول إنك الأولى
في مجال السمسرة في شمال "كاليفورنيا"
356
00:19:35,176 --> 00:19:37,136
أخبرني شيئًا لا أعرفه.
357
00:19:37,219 --> 00:19:39,346
الفيل هو الوحيد من الثديات
الذي لا يمكنه القفز.
358
00:19:41,057 --> 00:19:41,932
عفوًا؟
359
00:19:42,808 --> 00:19:44,268
قلت أخبرني شيئًا لا أعرفه.
360
00:19:44,351 --> 00:19:47,438
وأنا أخبرتك أن الحيوان الثديّ الوحيد
الذي لا يمكنه القفز
361
00:19:47,521 --> 00:19:48,773
هو فيلك.
362
00:19:50,566 --> 00:19:52,318
آنسة "فوسكو"، هل يمكننا مساعدتك؟
363
00:19:52,526 --> 00:19:55,279
أجل، أرغب أن أترك هذه هنا.
364
00:19:55,905 --> 00:19:58,157
هذه كلفة تقديرية من ورشة السيارات.
365
00:19:58,240 --> 00:20:01,702
الصادم الجديد سيكلّف 900 دولار.
366
00:20:01,786 --> 00:20:05,289
وحين تجدون الحقير، أريده أن يبتلع هذا.
367
00:20:05,748 --> 00:20:10,669
مهلًا، هذه قضيتك الكبيرة؟ حادث سيارة بسيط.
كيف تبقينها خارج أعين الصحافة؟
368
00:20:10,753 --> 00:20:13,798
إنها هامة بالنسبة إليّ
أيها النقيب "ليلاند ستوتلماير".
369
00:20:15,549 --> 00:20:17,760
بالمناسبة، يؤسفني طلاقك.
370
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
أعمل في مجال العقارات لـ14 سنة
371
00:20:20,763 --> 00:20:23,432
ويمكنني أن أشم رائحة الطلاق
حتى ولو عن بعد.
372
00:20:23,516 --> 00:20:25,518
على أريكة من تنام؟
373
00:20:26,727 --> 00:20:29,897
- في الحقيقة، لا أنام على أريكة.
- إنه فراش قابل للطي.
374
00:20:30,564 --> 00:20:31,899
شكرًا "راندي".
375
00:20:32,733 --> 00:20:35,277
حسنًا، حين تكون جاهزًا لشقتك الخاصة
376
00:20:35,361 --> 00:20:37,321
لم لا تتصل بي؟
377
00:20:39,824 --> 00:20:42,118
- ربما سأفعل.
- أعلم أنك ستفعل.
378
00:20:42,743 --> 00:20:45,788
في الحقيقة، يمكنني أن أريك شقتين الآن.
379
00:20:46,705 --> 00:20:49,375
في الحقيقة، لديّ بعض الوقت حاليًا.
380
00:20:50,209 --> 00:20:51,252
سيارتي أم سيارتك؟
381
00:20:51,335 --> 00:20:53,170
كلا، أنا من يتولى القيادة دائمًا.
382
00:20:55,256 --> 00:20:56,841
أراهن على ذلك.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,052
لنذهب.
384
00:21:01,595 --> 00:21:02,888
- "راندي".
- نعم سيدي.
385
00:21:02,972 --> 00:21:04,431
لماذا لا تبقى هنا؟
386
00:21:04,515 --> 00:21:06,225
- وماذا؟
- ولا تأتي معنا.
387
00:21:08,936 --> 00:21:09,937
أراك لاحقًا في المركز.
388
00:21:11,647 --> 00:21:15,234
- كان هذا سريعًا.
- النقيب "ليلاند ستوتلماير".
389
00:21:15,860 --> 00:21:17,027
كنت هناك سابقًا.
390
00:21:17,653 --> 00:21:19,196
- أين؟
- حانة "جول"، إنها جيدة.
391
00:21:19,280 --> 00:21:22,950
إنها حانة على شارع "ستانتون"،
أعرف حرف الجيم هذا.
392
00:21:23,033 --> 00:21:24,910
قلت لك إنه حرف جيم.
393
00:21:26,912 --> 00:21:28,080
هل هذا مهم؟
394
00:21:32,001 --> 00:21:32,835
مرحبًا.
395
00:21:34,378 --> 00:21:36,839
مرحبًا، أهلًا وسهلًا بكم في حانة "جول".
396
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
هل لديكما حجز مسبق؟
397
00:21:38,549 --> 00:21:40,384
في الحقيقة، نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.
398
00:21:40,885 --> 00:21:43,637
- هل معك بطاقة؟
- بطاقة، أجل.
399
00:21:46,390 --> 00:21:47,391
أعطها لها.
400
00:21:47,474 --> 00:21:49,977
يمكنها أن تراها، يمكنك رؤيتها، أليس كذلك؟
401
00:21:53,606 --> 00:21:57,109
- أنت محقق خاص.
- هل هذه من هنا؟
402
00:21:57,193 --> 00:21:59,612
أجل، إنه أحد أكياس بقايا الطعام لدينا.
403
00:21:59,695 --> 00:22:01,780
جيد، وجدنا عليه بعض الشمع.
404
00:22:01,864 --> 00:22:04,408
أزرق ووردي،
ظننا أنه من الممكن أن يكون من شمعة.
405
00:22:04,491 --> 00:22:06,869
أجل، هل كان هنا شخص ما
يحتفل بعيد ميلاد مؤخرًا؟
406
00:22:06,952 --> 00:22:07,870
ربما ليلة الثلاثاء؟
407
00:22:07,953 --> 00:22:11,582
نظن أنه كانت لديه كعكة عيد ميلاد
وأعادها إلى منزله في أحد تلك الأكياس.
408
00:22:11,665 --> 00:22:14,460
أجل، كان هناك رجل ما، كان يجلس هناك.
409
00:22:14,543 --> 00:22:15,878
هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟
410
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
أجل، هذا الرجل محقق خاص.
411
00:22:18,756 --> 00:22:19,590
- ونود أن…
- أجل.
412
00:22:19,673 --> 00:22:21,342
لم أكن أتحدث إليك يا عزيزتي.
413
00:22:21,675 --> 00:22:24,386
- هل يمكنني أن أساعدك في شيء ما يا رجل؟
- ربما.
414
00:22:24,470 --> 00:22:27,139
نبحث عن شخص ما كان هنا ليلة الثلاثاء.
415
00:22:27,222 --> 00:22:30,809
لا نتحدث عن زبائننا،
روادنا يريدون الخصوصية.
416
00:22:30,893 --> 00:22:33,687
نحن نحترم هذا،
لذا عليكما الرحيل على ما أظن.
417
00:22:34,271 --> 00:22:35,648
إليك الأمر.
418
00:22:35,731 --> 00:22:39,234
الرجل الذي أبحث عنه
قد يكون مسؤولًا عن حادث صدم وهروب.
419
00:22:39,318 --> 00:22:41,403
هنيئًا له، والآن ارحلا.
420
00:22:41,487 --> 00:22:42,321
إليك الأمر…
421
00:22:44,615 --> 00:22:45,950
هذا هو الأمر.
422
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
أخرجوه من هنا.
423
00:22:47,242 --> 00:22:48,953
"حانة ومطعم (جول)"
424
00:22:49,036 --> 00:22:50,913
- "ناتالي".
- رباه، سيد "مونك"، لا تحاول أن تتكلم.
425
00:22:50,996 --> 00:22:52,998
حبًا باللّه، أنا أتوسل إليك.
426
00:22:53,082 --> 00:22:56,293
- لنذهب إلى البيت أرجوك.
- حسنًا، أنا آسفة.
427
00:22:56,377 --> 00:22:58,337
يا إلهي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة بشأن "هال".
428
00:22:58,420 --> 00:23:01,048
يتصرف بطريقة غريبة، اسمعا.
429
00:23:01,131 --> 00:23:03,300
هذا الشخص الذي تبحثان عنه، "جاي بينيت".
430
00:23:03,384 --> 00:23:05,427
إنه زبون دائم، أظن أنه طبيب.
431
00:23:05,511 --> 00:23:06,720
- شكرًا.
- أجل.
432
00:23:06,804 --> 00:23:08,722
- البطاقة، هل يمكنك استعادة البطاقة؟
- ماذا؟
433
00:23:08,806 --> 00:23:10,099
أعطتنا اسمًا، لن تحتاج إلى البطاقة.
434
00:23:10,182 --> 00:23:11,976
انتظري، اعذريني!
435
00:23:12,059 --> 00:23:14,603
- هل ما زالت معك بطاقة الأعمال؟
- أجل.
436
00:23:14,687 --> 00:23:17,231
- آسفة، إنها مثنية قليلًا.
- حسنًا، شكرًا.
437
00:23:18,357 --> 00:23:20,901
سيد "مونك"، إليك البطاقة.
438
00:23:21,485 --> 00:23:23,028
هنا، حسنًا؟
439
00:23:23,112 --> 00:23:24,571
حسنًا، انتبه لخطواتك.
440
00:23:36,542 --> 00:23:39,420
- الكلب "إيغي" لا يحبك.
- الشعور متبادل.
441
00:23:39,503 --> 00:23:42,297
لننه الأمر، هل تريد أن تعدها؟
442
00:23:42,381 --> 00:23:43,215
ليست كافية.
443
00:23:43,298 --> 00:23:44,675
عمّ تتحدث؟ لدينا اتفاق مسبق.
444
00:23:44,758 --> 00:23:47,970
- كان هذا من قبل.
- قبل ماذا؟
445
00:23:48,053 --> 00:23:51,557
قبل قدوم محقق خاص للتقصّي في الجوار.
446
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
"مونك"؟ ماذا أخبرته؟
447
00:23:59,898 --> 00:24:01,608
بل ما لم أُخبره.
448
00:24:02,693 --> 00:24:08,532
لم أخبره أنك غادرت هنا ليلة الثلاثاء
مع سيدة شابة وعدت وحدك صباح الأربعاء.
449
00:24:09,074 --> 00:24:10,492
والآن، إذا كنت سأتحدث إلى محقق شخصي
450
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
أو ربما الشرطة، أريد ضعف المبلغ.
451
00:24:18,751 --> 00:24:19,835
حسنًا.
452
00:24:23,714 --> 00:24:24,965
سأضاعفه.
453
00:24:25,424 --> 00:24:26,550
ولكن بعد ذلك انس الأمر.
454
00:24:26,884 --> 00:24:28,343
إليك النصف الأول.
455
00:24:49,907 --> 00:24:50,866
اخرس.
456
00:24:56,750 --> 00:24:58,084
هل أنت متأكد أنك على ما يرام؟
457
00:24:58,168 --> 00:25:00,587
عندما كنت محققًا أو مستشارًا
458
00:25:01,004 --> 00:25:04,090
كنت أوجه أصبعي للشخص السيئ،
والشرطة تتولى الأمر.
459
00:25:04,382 --> 00:25:07,928
وكانوا يتعرضون لإطلاق النار والضرب
والركل في المعدة.
460
00:25:08,011 --> 00:25:10,764
وكان نظامًا رائعًا، أترين؟
الكل كانوا سعداء.
461
00:25:10,847 --> 00:25:13,266
حسنًا سيد "مونك"،
لا يمكننا أن نستسلم الآن.
462
00:25:13,683 --> 00:25:15,769
هذا جيد، ها هو، الدكتور "جاي بينيت".
463
00:25:16,728 --> 00:25:17,646
حسنًا.
464
00:25:17,729 --> 00:25:18,730
محجوز، الدكتور "جاي، بينيت"
465
00:25:18,814 --> 00:25:21,691
أرجوك، أرجوك.
466
00:25:32,911 --> 00:25:33,829
ماذا؟ ما اعتقادك؟
467
00:25:34,329 --> 00:25:36,206
تم إصلاحها مؤخرًا.
468
00:25:36,289 --> 00:25:38,625
المصابيح الأمامية ليست مطابقة،
هذا هنا جديد.
469
00:25:39,042 --> 00:25:40,544
الذي على اليسار متسخ.
470
00:25:40,836 --> 00:25:41,920
هل يمكنني مساعدتك؟
471
00:25:42,337 --> 00:25:43,797
- دكتور "بينيت"؟
- هذا صحيح.
472
00:25:43,880 --> 00:25:45,382
مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر"، وهذا رئيسي.
473
00:25:45,465 --> 00:25:46,466
هذا "أدريان مونك".
474
00:25:47,092 --> 00:25:48,093
- "مونك"؟
- أجل.
475
00:25:48,385 --> 00:25:50,387
أنا أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"…
476
00:25:51,555 --> 00:25:54,558
أقصد، أنا مستشار.
477
00:25:55,267 --> 00:25:56,935
كنت في السابق…
478
00:25:57,477 --> 00:25:59,688
- لا أعرف من أكون بحق الجحيم.
- إنه محقق خاص.
479
00:25:59,771 --> 00:26:02,274
دكتور "بينيت"،
هل كنت في الـ"مارينا" صباح الأربعاء؟
480
00:26:02,357 --> 00:26:05,026
- لا.
- لديك يخت هناك، أليس كذلك؟
481
00:26:06,111 --> 00:26:08,280
حسنًا، لننه هذا الأمر.
482
00:26:08,363 --> 00:26:11,366
أنت تعلم ماذا حدث صبيحة الأربعاء
ونحن كذلك.
483
00:26:11,616 --> 00:26:13,869
- حقًا؟
- هل ستنكر الأمر؟
484
00:26:15,120 --> 00:26:15,954
أنا…
485
00:26:17,455 --> 00:26:21,418
لا أظن أنه يجب عليّ أن أتكلم في الأمر،
أظن أنه يتوجب عليّ أن أتصل بمحاميّ.
486
00:26:21,501 --> 00:26:22,669
لا.
487
00:26:22,752 --> 00:26:24,588
لا أظن أنه يتوجب علينا إقحام محامين
في ذلك الأمر.
488
00:26:24,671 --> 00:26:25,505
هم سوف، تعلم…
489
00:26:26,798 --> 00:26:30,176
- يحضرون لقضية فيدرالية من ذلك.
- كان حادثًا، أليس كذلك؟
490
00:26:30,260 --> 00:26:31,094
هذا صحيح.
491
00:26:31,177 --> 00:26:32,846
أقصد أن هذه الأمور تحدث كل يوم، أليس كذلك؟
492
00:26:35,390 --> 00:26:36,349
- حسنًا…
- ليس بالأمر الكبير.
493
00:26:36,433 --> 00:26:38,101
ليس بالأمر الكبير؟
494
00:26:39,185 --> 00:26:40,395
أي نوع من الشرطي أنت؟
495
00:26:40,478 --> 00:26:43,523
هيا، تدفع بعض النقود،
الجميع يترك الأمر ويسير.
496
00:26:43,607 --> 00:26:44,900
وكأن شيئًا لم يكن.
497
00:26:45,984 --> 00:26:47,736
- عمّ تتحدث؟
- عمّ تتحدث أنت؟
498
00:26:47,819 --> 00:26:49,362
- عمّ تتحدث؟
- عمّ يتحدث؟
499
00:26:49,446 --> 00:26:52,490
نحن نتحدث عن هذا.
500
00:26:52,574 --> 00:26:55,493
لدينا عميلة، صدمت سيارتها الـ"بويك".
501
00:26:55,577 --> 00:26:58,121
- وأتلفت المصد.
- مصدها؟
502
00:26:58,204 --> 00:27:00,290
أجل، وستكلفها 900 دولار.
503
00:27:00,373 --> 00:27:02,584
- بالإضافة أظن أن الاعتذار سيكون جيدًا.
- نعم.
504
00:27:02,667 --> 00:27:04,628
كنت تظن أننا نتكلم عن ماذا؟
505
00:27:04,711 --> 00:27:08,798
- لا أعلم، ولكن أتيتم للشخص الخطأ.
- الشخص الخطأ.
506
00:27:09,758 --> 00:27:10,634
هيا!
507
00:27:12,636 --> 00:27:13,845
إنه مصباح أمامي جديد.
508
00:27:15,388 --> 00:27:17,807
أنت ذكي للغاية؟ أثبت ذلك.
509
00:27:17,891 --> 00:27:23,688
اعذرني.
510
00:27:23,772 --> 00:27:25,190
تمهلي، انتظري دقيقة.
511
00:27:25,273 --> 00:27:27,859
- لا أصدق ذلك.
- ماذا؟
512
00:27:27,943 --> 00:27:30,028
في الحقيقة بدأت بالاهتمام بهذه القضية.
513
00:27:30,111 --> 00:27:33,156
المصد السخيف البالغ ثمنه 900 دولار.
514
00:27:34,115 --> 00:27:35,951
كيف بحق الجحيم حدث ذلك.
515
00:27:37,702 --> 00:27:39,287
تم وضع سجاد جديد كليًا.
516
00:27:39,371 --> 00:27:40,747
يوجد غسالة ونشافة في القبو.
517
00:27:40,830 --> 00:27:44,125
ويوجد متنزه في آخر الشارع من أجل أولادك
518
00:27:44,376 --> 00:27:46,211
حين يأتون للزيارة.
519
00:27:47,963 --> 00:27:50,382
التي رأيناها في الأمس كانت أكبر،
أليس كذلك؟
520
00:27:50,465 --> 00:27:52,717
هذا صحيح، ولكن هذه لديها إطلالة أفضل.
521
00:27:55,261 --> 00:27:56,096
كيف تقررين ذلك؟
522
00:27:57,263 --> 00:28:00,058
هل ترى تلك الشقة هنا
والتي بها شمسية على الشرفة؟
523
00:28:01,351 --> 00:28:03,311
- أجل.
- هذه أنا.
524
00:28:06,898 --> 00:28:08,984
أنت محقة، لديها إطلالة أفضل.
525
00:28:09,985 --> 00:28:13,363
- كم سعرها؟
- سعرها 2250 دولارًا زائد الخدمات.
526
00:28:19,953 --> 00:28:21,204
لا أعرف.
527
00:28:21,705 --> 00:28:25,917
"ليلاند"، مضت خمسة أشهر،
حان الوقت للقيام بذلك.
528
00:28:26,459 --> 00:28:27,585
هل تظنين؟
529
00:28:29,004 --> 00:28:31,423
للأسف، أتكلم من خبرتي.
530
00:28:32,424 --> 00:28:35,051
أعلم أنك تعاني،
ولكن لا يمكنك الالتفاف حول الأمر.
531
00:28:35,635 --> 00:28:37,012
عليك أن تمر من خلاله.
532
00:28:37,595 --> 00:28:39,347
بالإضافة، سيكون لدينا شيئًا مشتركًا.
533
00:28:40,307 --> 00:28:41,349
حقًا؟ ما هو؟
534
00:28:42,976 --> 00:28:44,602
سيكون لديّ إطلالة أفضل كذلك.
535
00:28:48,815 --> 00:28:50,734
حسنًا، ها هو، هذا قاربه.
536
00:28:50,942 --> 00:28:53,445
حسنًا إذًا سيارته لم تكن في الموقف، لذا…
537
00:28:54,404 --> 00:28:55,613
- لنقم بذلك.
- انتظري.
538
00:28:56,656 --> 00:28:58,658
لا تفعلي، ليس لدينا مذكرة تفتيش.
539
00:28:58,742 --> 00:29:00,869
لا نحتاج لمذكرة تفتيش، إنه قارب.
540
00:29:01,036 --> 00:29:04,581
هذا يبدو خاطئًا تمامًا، ولكن يبدو جيدًا.
541
00:29:06,124 --> 00:29:07,083
- لنقم بذلك.
- انتظري.
542
00:29:07,625 --> 00:29:09,627
لا يمكنني الذهاب، القارب على الماء.
543
00:29:10,003 --> 00:29:12,005
لا يمكنني الاقتراب من الماء.
544
00:29:13,048 --> 00:29:16,551
- لا تجيد السباحة؟
- لأكون صادقًا، لا أعرف.
545
00:29:16,634 --> 00:29:21,222
- لا تعرف.
- أعرف كيف أقوم بالسباحة تقنيًا.
546
00:29:21,306 --> 00:29:22,223
ولكن لم أقم ولا مرة…
547
00:29:23,433 --> 00:29:24,976
فعليًا بذلك.
548
00:29:25,060 --> 00:29:27,896
- حسنًا، حصلت على دورة بالمراسلة.
- تعلمت السباحة عن طريق البريد؟
549
00:29:29,189 --> 00:29:30,982
أرسلوا لي شهادة دبلوم صغيرة.
550
00:29:31,358 --> 00:29:33,485
وهذه.
551
00:29:35,028 --> 00:29:36,321
أساسيات السباحة.
552
00:29:36,571 --> 00:29:37,822
لا تهلع.
553
00:29:38,365 --> 00:29:41,576
- تنفس طبيعيًا، استمر بالركل.
- هل تعيدين هذا لي من فضلك؟
554
00:29:41,659 --> 00:29:42,786
لماذا أخذت الدورة حتى؟
555
00:29:42,869 --> 00:29:44,913
- أنت لا تقترب من الماء أبدًا.
- مرحبًا؟ أمواج التسونامي.
556
00:29:44,996 --> 00:29:47,749
سيد "مونك"! ليس عليك أن تقلق،
لن تتعرض حتى للبلل.
557
00:29:47,832 --> 00:29:50,377
أنظر، القارب مربوط بالمرسى.
558
00:29:50,460 --> 00:29:51,836
المرسى مثبت ببراغي.
559
00:29:51,920 --> 00:29:54,464
إنه أشبه بجزء من الأرض، سأبقى هنا.
560
00:29:54,547 --> 00:29:56,841
إذا ظهر الدكتور "بينيت" سأصفر.
561
00:30:05,058 --> 00:30:06,476
اقفز وستظهر لك شبكة.
562
00:30:49,436 --> 00:30:50,270
طحالب.
563
00:31:10,665 --> 00:31:12,333
اقفز عليه.
564
00:31:21,301 --> 00:31:22,135
اقفز.
565
00:31:42,697 --> 00:31:43,531
"السيدة المحظوظة"
566
00:31:47,452 --> 00:31:48,286
اقفز.
567
00:31:53,958 --> 00:31:55,168
اذهب.
568
00:33:09,033 --> 00:33:10,159
مرحبًا.
569
00:33:11,828 --> 00:33:12,787
مرحبًا يا صديقي.
570
00:33:12,870 --> 00:33:14,789
مرحبًا، هل تتذكرني؟
571
00:33:14,872 --> 00:33:16,749
ماذا يجري؟
572
00:33:18,376 --> 00:33:21,004
يا إلهي.
573
00:33:21,713 --> 00:33:24,090
يا إلهي.
574
00:33:48,406 --> 00:33:51,159
مكتوب عليها مرجع شخصي.
575
00:33:58,958 --> 00:33:59,792
شكرًا.
576
00:34:00,376 --> 00:34:01,377
على الرحب والسعة.
577
00:34:03,755 --> 00:34:04,756
اعذريني.
578
00:34:07,508 --> 00:34:08,343
"ستوتلماير".
579
00:34:08,426 --> 00:34:11,346
أيها النقيب، هذه أنا "ناتالي"،
أنا في المرفأ.
580
00:34:11,429 --> 00:34:14,015
- أنا على الرصيف 24.
- "ناتالي"، أنا مشغول قليلًا الآن.
581
00:34:14,098 --> 00:34:15,558
يوجد جثة، إنها في الماء.
582
00:34:15,642 --> 00:34:16,517
أظن أنه "بيل غيبارد".
583
00:34:16,601 --> 00:34:18,519
أنا والسيد "مونك" كنا نتحدث إليه البارحة.
584
00:34:23,441 --> 00:34:26,653
حسنًا، اسمعي، لا تلمسي شيئًا،
سأتصل بدورية الميناء.
585
00:34:26,736 --> 00:34:29,197
- سأكون هناك خلال دقيقة.
- حسنًا.
586
00:34:30,823 --> 00:34:33,159
لا، سيد "مونك"!
587
00:34:33,451 --> 00:34:34,285
سيد "مونك"!
588
00:34:52,461 --> 00:34:54,129
- "ستوتلماير"
- سيدي.
589
00:34:54,630 --> 00:34:55,631
- كيف حالك؟
- من هنا.
590
00:35:29,290 --> 00:35:30,791
أيها النقيب.
591
00:35:31,500 --> 00:35:32,418
ماذا يجري؟
592
00:35:32,501 --> 00:35:36,255
كما تعلم، القليل من كل شيء،
لدينا صائد أسماك محلي غارق.
593
00:35:36,338 --> 00:35:38,132
فريق الطوارئ الطبية في طريقهم إلى هنا.
594
00:35:38,215 --> 00:35:40,217
- و"مونك" مخبأ على متن قارب.
- وقد أبحر القارب.
595
00:35:40,301 --> 00:35:43,178
- ماذا؟
- كنا نعمل على قضية "ليندا".
596
00:35:43,262 --> 00:35:46,223
- الحادث البسيط؟
- أجل، ولدينا مشتبه، "جاي بينيت".
597
00:35:46,307 --> 00:35:49,059
وتسلل السيد "مونك" إلى القارب
ليعاينه، ورباه…
598
00:35:49,143 --> 00:35:51,395
إنها غلطتي بالكامل،
استمررت بدفعه لفعل ذلك.
599
00:35:51,478 --> 00:35:54,356
"جاي بينيت"، الدكتور "جاي بينيت"؟
600
00:35:54,440 --> 00:35:56,525
ظهر هذا الاسم للتو
في قضية معلمة المدرسة المفقودة.
601
00:35:56,609 --> 00:35:57,484
"آنا بولارد".
602
00:35:57,568 --> 00:35:59,695
اسمه ظاهر في كل سجلات الهاتف أيضًا.
603
00:35:59,778 --> 00:36:01,572
كنت أنظر في الأسماء، الدكتور "جاي بينيت".
604
00:36:05,159 --> 00:36:06,285
ليلة الثلاثاء.
605
00:36:07,161 --> 00:36:09,371
ليلة الثلاثاء، ألقى بجثتها في الخليج.
606
00:36:09,455 --> 00:36:11,165
ثم عاد ثانيةً…
607
00:36:11,874 --> 00:36:14,543
من المؤكد أنه صدم سيارتك في الموقف
حين كان يغادر.
608
00:36:14,627 --> 00:36:16,712
لهذا لم يترك اسمه على تلك المذكرة.
609
00:36:16,795 --> 00:36:19,923
- لم يستطع الاعتراف بوجوده هنا.
- علينا أن نعترض القارب.
610
00:36:20,007 --> 00:36:22,426
- كم من الوقت تحتاج لجلب زورق؟
- عشر دقائق، ربما 15.
611
00:36:22,509 --> 00:36:23,552
اللعنة.
612
00:36:24,219 --> 00:36:25,387
لديّ قارب.
613
00:36:33,729 --> 00:36:36,690
لا علاقة للأمر بحادث سيارة بسيط.
614
00:36:37,566 --> 00:36:41,028
استنتجت ذلك، أليس كذلك أيها المحقق الخاص؟
615
00:36:41,111 --> 00:36:42,279
هل هذا هو المكان حيث قتلتها؟
616
00:36:43,697 --> 00:36:44,782
عُد إلى الوراء.
617
00:36:45,366 --> 00:36:46,742
بالقرب من السور المعدني.
618
00:36:49,203 --> 00:36:50,329
إليك الأمر.
619
00:36:50,412 --> 00:36:53,207
لا أظن أنني أستطيع السباحة.
620
00:36:53,290 --> 00:36:55,793
أخذت دورة ولكن أنا…
621
00:36:56,585 --> 00:36:59,338
- أنا في الحقيقة، تقنيًا، لم…
- لا يهم.
622
00:36:59,421 --> 00:37:01,340
ستكون ميتًا قبل ارتطامك بالماء.
623
00:37:02,925 --> 00:37:05,135
أولًا الحذاء.
624
00:38:14,496 --> 00:38:16,790
"لا تهلع"، انس ذلك.
625
00:38:16,874 --> 00:38:17,750
"تنفس بشكل طبيعي"
626
00:38:18,584 --> 00:38:22,129
"ركلات صغيرة…"
627
00:39:22,856 --> 00:39:23,899
حسنًا.
628
00:39:24,983 --> 00:39:27,486
"بينيت" بحوزتنا، اعترض خفر السواحل مركبه.
629
00:39:27,569 --> 00:39:29,112
هل كان السيد "مونك" معه؟
630
00:39:36,829 --> 00:39:39,498
- إنه هنا! هذا السيد "مونك"!
- أين؟
631
00:39:39,581 --> 00:39:42,668
- 20 درجة يسارًا.
- هل يسبح؟
632
00:39:42,751 --> 00:39:44,169
ما هذا الشيء بجانبه؟ هل هو طوق نجاة؟
633
00:39:46,338 --> 00:39:48,048
يبدو أنه مقعد مرحاض.
634
00:39:48,465 --> 00:39:51,343
حسنًا، إن كان يطفو، فلماذا لا يمسك به؟
635
00:39:52,177 --> 00:39:53,679
- يصعب شرح ذلك.
- رواية معقدة.
636
00:39:53,762 --> 00:39:55,848
- إنه أمر غريب.
- "مونك"!
637
00:40:03,438 --> 00:40:04,273
ماذا؟
638
00:40:07,568 --> 00:40:08,944
ماذا قال؟
639
00:40:09,069 --> 00:40:11,363
قال "اقفز وستظهر شبكة، هذا غير صحيح!"
640
00:40:11,446 --> 00:40:13,073
يا إلهي، أنا آسفة.
641
00:40:13,156 --> 00:40:15,576
- إليك هذا.
- حاجز الجنوب الشرقي.
642
00:40:15,659 --> 00:40:18,203
- حاجز الجنوب الشرقي، ماذا به؟
- جثتها.
643
00:40:18,287 --> 00:40:20,080
هناك ألقى بها.
644
00:40:20,414 --> 00:40:22,207
- أخبرك بذلك؟
- لا.
645
00:40:22,291 --> 00:40:25,919
طحالب، أعشاب الطحالب، كانت على مرساته.
646
00:40:26,461 --> 00:40:29,756
كانت لا تزال مبللة من الحاجز.
647
00:40:29,840 --> 00:40:32,426
حسنًا، سنأخذ بعض الغطاسين إلى هناك حالًا.
648
00:40:33,468 --> 00:40:34,553
معكم "ديشر"
649
00:40:34,636 --> 00:40:37,055
نحتاج بعض الغطاسين إلى حاجز الجنوب الشرقي.
650
00:40:37,139 --> 00:40:39,141
سيد "مونك"، أنا آسفة.
651
00:40:39,892 --> 00:40:41,935
آسفة.
652
00:40:42,019 --> 00:40:43,929
آسفة بخصوص قصة الشبكة.
653
00:41:06,500 --> 00:41:07,460
نعم؟
654
00:41:08,002 --> 00:41:10,129
بجانب الثلاجة.
655
00:41:15,843 --> 00:41:17,178
الجهة الأخرى.
656
00:41:22,600 --> 00:41:23,643
شكرًا.
657
00:41:26,604 --> 00:41:28,314
أراك في الجوار.
658
00:41:29,231 --> 00:41:30,691
أظنك ستفعلين.
659
00:41:39,992 --> 00:41:40,993
حسنًا.
660
00:41:44,563 --> 00:41:54,625
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
661
00:42:37,717 --> 00:42:41,721
ترجمة "نواف أبوغزالة"
661
00:42:42,305 --> 00:43:42,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm