"Monk" Mr. Monk and the Class Reunion

ID13203059
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Class Reunion
Release Name Monk.S05E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID837401
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,645 --> 00:00:18,689 ‫حبًا باللّه. 3 00:00:18,772 --> 00:00:20,535 ‫إنه معطل مجددًا. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,435 ‫يبدو أننا سنستخدم السلالم إذًا. 5 00:00:22,541 --> 00:00:23,501 ‫من بعدك. 6 00:00:27,907 --> 00:00:28,949 ‫{\an8}"معطّل - استخدم السلالم" 7 00:00:39,887 --> 00:00:42,807 ‫لم لا تسبقني؟ سأستغرق بعض الوقت. 8 00:00:42,890 --> 00:00:44,600 ‫هل أنت السيدة "روثرفورد"؟ 9 00:00:44,684 --> 00:00:45,685 ‫هذا صحيح. 10 00:00:45,768 --> 00:00:47,478 ‫"كاثرين روثرفورد" الممرضة؟ 11 00:00:47,562 --> 00:00:49,897 ‫حسنًا، ليس بعد الآن، أنا متقاعدة. 12 00:00:50,565 --> 00:00:51,399 ‫هل تقابلنا مسبقًا؟ 13 00:00:51,482 --> 00:00:54,235 ‫أعتقد أنك تعرفين زوجتي للأسف. 14 00:00:54,944 --> 00:00:56,487 ‫لماذا للأسف؟ 15 00:01:38,654 --> 00:01:40,239 ‫"(مونك)" 16 00:02:36,391 --> 00:02:37,225 ‫صباح الخير. 17 00:02:39,144 --> 00:02:40,145 ‫{\an8}ماذا يجري؟ 18 00:02:40,228 --> 00:02:42,564 ‫{\an8}ما تراه هو كلّ شيء. 19 00:02:42,981 --> 00:02:44,441 ‫{\an8}ماذا أرى؟ 20 00:02:44,524 --> 00:02:45,817 ‫{\an8}يبدو أنه حادث. 21 00:02:45,900 --> 00:02:50,113 ‫{\an8}اسمها "كاثرين روثرفورد"، عمرها 62 عامًا، ‫تسكن هنا في الطابق الثالث. 22 00:02:50,196 --> 00:02:53,074 ‫{\an8}ضباط الدورية اتصلوا بنا لنتأكد من الأمر. 23 00:02:53,158 --> 00:02:54,576 ‫{\an8}- ما هذه؟ ‫- خرزات. 24 00:02:54,659 --> 00:02:56,327 ‫{\an8}كانت تضع عقدًا وانقطع. 25 00:02:57,036 --> 00:02:59,622 ‫{\an8}تزحلقت على الخرزات، وكُسرت رقبتها. 26 00:03:02,959 --> 00:03:05,211 ‫{\an8}تتمتع آبار السلالم بجاذبية عالية. 27 00:03:05,295 --> 00:03:06,171 ‫{\an8}أجل سيدي. 28 00:03:07,255 --> 00:03:09,507 ‫{\an8}استخدمت المصعد للتو، لماذا لم تستخدمه هي؟ 29 00:03:10,717 --> 00:03:11,760 ‫{\an8}هل كان معطلًا؟ 30 00:03:13,845 --> 00:03:15,346 ‫{\an8}إن كنت لا تعرف، فقل ذلك. 31 00:03:15,930 --> 00:03:18,016 ‫{\an8}- لا أعلم. ‫- هل يُوجد أي خرزات في الأسفل هناك؟ 32 00:03:18,099 --> 00:03:19,267 ‫{\an8}كلا يا سيدي. 33 00:03:21,936 --> 00:03:24,773 ‫{\an8}إن كانت قد انزلقت فوق الخرزات، ‫فلماذا لم يتدحرج أي منها بعيدًا؟ 34 00:03:25,440 --> 00:03:27,150 ‫{\an8}خرز. 35 00:03:27,233 --> 00:03:28,568 ‫{\an8}أنت لا تعلم. 36 00:03:29,110 --> 00:03:30,195 ‫{\an8}"راندي"، 37 00:03:31,404 --> 00:03:33,156 ‫{\an8}ثمة شيء مريب هنا. 38 00:03:37,077 --> 00:03:38,453 ‫{\an8}هذا خطأ. 39 00:03:41,873 --> 00:03:43,124 ‫ارفع رأسها. 40 00:03:48,963 --> 00:03:50,090 ‫لا يلائم. 41 00:03:50,173 --> 00:03:51,424 ‫{\an8}إنه صغير جدًا. 42 00:03:54,094 --> 00:03:56,304 ‫{\an8}حسنًا، سنغير ما نقوم به. 43 00:03:56,387 --> 00:03:59,140 ‫{\an8}أغلقوا منور الدرج من القبو إلى السطح. 44 00:03:59,224 --> 00:04:01,851 ‫اتصلوا بالملازم الثاني، ‫إنه الآن تحقيق بجريمة قتل. 45 00:04:01,935 --> 00:04:03,645 ‫- نعم سيدي. ‫- أيها النقيب. 46 00:04:03,728 --> 00:04:04,979 ‫وجدت هذا أسفل الجثة. 47 00:04:07,232 --> 00:04:08,942 ‫{\an8}ما هذا؟ دبوس معطف؟ 48 00:04:09,734 --> 00:04:11,027 ‫أجل، رأيته من قبل. 49 00:04:11,528 --> 00:04:13,363 ‫أعرف هذا الدبوس، شخص ما كان يرتديه. 50 00:04:14,656 --> 00:04:15,490 ‫{\an8}من؟ 51 00:04:15,907 --> 00:04:16,783 ‫{\an8}تمهل. 52 00:04:18,576 --> 00:04:19,702 ‫{\an8}انتظر. 53 00:04:21,371 --> 00:04:22,997 ‫{\an8}- لا أعرف. ‫- لا تعرف 54 00:04:23,248 --> 00:04:25,667 ‫هل هو مستقيم؟ لا يمكنني جعله يستقيم. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,710 ‫لماذا لا تتركه بزاوية مائلة قليلًا؟ 56 00:04:27,794 --> 00:04:28,628 ‫{\an8}"مرحبًا بخريجي عام 1981" 57 00:04:28,711 --> 00:04:29,963 ‫{\an8}سيد "مونك"، ربما يتوجب عليّ أن أبقى. 58 00:04:30,046 --> 00:04:31,965 ‫{\an8}- لا. ‫- يمكن لوالديّ أن يقلّا "جولي". 59 00:04:32,048 --> 00:04:33,216 ‫{\an8}أنا بخير. 60 00:04:33,299 --> 00:04:35,844 ‫{\an8}حسنًا، الموضوع أنه في آخر مرة ‫رأيت هؤلاء الناس 61 00:04:35,927 --> 00:04:37,428 ‫{\an8}كنت بصحبة "ترودي". 62 00:04:37,637 --> 00:04:40,723 ‫{\an8}أذكر بعد وفاة "ميتش" كم كان الأمر صعبًا. 63 00:04:40,807 --> 00:04:43,309 ‫{\an8}الذهاب للاحتفالات ورؤية أصدقائنا. 64 00:04:43,434 --> 00:04:45,436 ‫{\an8}- كانت تلك أكثر أوقات أفتقده فيها. ‫- أنا سبقتك بأشواط. 65 00:04:45,520 --> 00:04:47,981 ‫بكيت كلّ بكائي ليلة أمس، أنا جاهز للذهاب. 66 00:04:48,439 --> 00:04:49,983 ‫{\an8}- سأتصل بوالديّ. ‫- لا. 67 00:04:50,066 --> 00:04:53,570 ‫{\an8}هل لك أن تستريحي؟ ‫هذه "بيركلي"، إنها بمثابة بيتي الثاني. 68 00:04:53,736 --> 00:04:56,072 ‫{\an8}كم تمنيت أن تريني هنا، أنا و"ترودي". 69 00:04:56,156 --> 00:04:59,117 ‫{\an8}كان لدينا مليون صديق، لقد امتلكنا المكان. 70 00:04:59,409 --> 00:05:02,245 ‫{\an8}أتمنى أن يأتي "دينكي"، ‫المجنون "دينكي فيبر". 71 00:05:02,328 --> 00:05:04,956 ‫{\an8}كان دائمًا يأتي بهذه التلميحات الرائعة. 72 00:05:05,206 --> 00:05:06,332 ‫{\an8}أتمنى أن يأتي "كريغ هوبر". 73 00:05:06,416 --> 00:05:09,085 ‫{\an8}كان يفسر لي تلميحات "دينكي". 74 00:05:09,169 --> 00:05:10,044 ‫كانا فريقًا عظيمًا. 75 00:05:11,129 --> 00:05:13,214 ‫{\an8}هل قمت بملء طلب التسجيل؟ 76 00:05:13,756 --> 00:05:16,009 ‫{\an8}أجل، قمت بملئه منذ ستة أشهر. 77 00:05:16,092 --> 00:05:18,386 ‫يا إلهي، هل هذا "سميتي"؟ 78 00:05:19,387 --> 00:05:20,471 ‫"سميتي"! 79 00:05:20,930 --> 00:05:22,307 ‫"سميتو" 80 00:05:22,390 --> 00:05:23,516 ‫الرجل الـ"سميت". 81 00:05:26,936 --> 00:05:28,354 ‫ظننت أنه "سميتي". 82 00:05:28,771 --> 00:05:31,107 ‫ذاك الرجل يشبه "سميتي" تمامًا. 83 00:05:32,317 --> 00:05:33,902 ‫لا زال معك دعوتي. 84 00:05:33,985 --> 00:05:35,653 ‫أجل لديّ، تمهل. 85 00:05:36,237 --> 00:05:37,155 ‫ها هو. 86 00:05:38,615 --> 00:05:41,784 ‫"أدريان مونك" الملقب بـ"ملك البرود"؟ ‫من هو "ملك البرود"؟ 87 00:05:42,744 --> 00:05:43,578 ‫أنا. 88 00:05:44,370 --> 00:05:45,330 ‫كان هذا اسمي الحركي. 89 00:05:45,413 --> 00:05:48,207 ‫أنت كنت "ملك البرود"؟ 90 00:05:48,583 --> 00:05:50,877 ‫- لماذا تعتقدين ذلك؟ ‫- لا أعرف. 91 00:05:52,795 --> 00:05:53,630 ‫لماذا تعتقدين ذلك؟ 92 00:05:54,088 --> 00:05:55,214 ‫لا أعرف. 93 00:05:56,090 --> 00:05:58,301 ‫أنظري، أنا لم أكتب الدعوة، هل فعلت ذلك؟ 94 00:05:58,384 --> 00:05:59,218 ‫حسنًا. 95 00:05:59,302 --> 00:06:01,429 ‫حسنًا، حظًا جيدًا. 96 00:06:01,512 --> 00:06:04,724 ‫وسأراك هنا الساعة الـ7، حسنًا؟ 97 00:06:05,433 --> 00:06:06,351 ‫أيها النقيب. 98 00:06:23,993 --> 00:06:25,828 ‫- "أدريان"؟ ‫- "ديان". 99 00:06:25,912 --> 00:06:27,455 ‫"ديان سونر". 100 00:06:27,538 --> 00:06:29,666 ‫لم أعد كذلك، إنه "ديان بروكس". 101 00:06:29,749 --> 00:06:33,086 ‫يا إلهي، تبدو رائعًا، يا… 102 00:06:33,169 --> 00:06:35,630 ‫لا يمكنني… لم تتغير البتة. 103 00:06:35,713 --> 00:06:38,967 ‫ولا أنت أيضًا باستثناء، تعلمين، عمرك. 104 00:06:40,426 --> 00:06:41,260 ‫أجل. 105 00:06:41,344 --> 00:06:44,555 ‫حسنًا، أنت تعلم أنني لم أرك 106 00:06:44,639 --> 00:06:47,558 ‫منذ العزاء. 107 00:06:47,642 --> 00:06:48,810 ‫- أجل. ‫- أعتقد ذلك، صحيح؟ 108 00:06:48,893 --> 00:06:50,269 ‫كيف حالك؟ 109 00:06:50,520 --> 00:06:52,647 ‫- هل تواعد أحدًا؟ ‫- لا. 110 00:06:52,730 --> 00:06:56,734 ‫لا، لا. 111 00:06:57,527 --> 00:06:59,570 ‫حسنًا، قد تقابل شخصًا ما هنا. 112 00:06:59,654 --> 00:07:03,408 ‫لا، لا أعتقد أنني… لا. 113 00:07:03,741 --> 00:07:06,703 ‫- حسنًا، لا يمكنك أن تعلم. ‫- أجل، صحيح. 114 00:07:07,870 --> 00:07:09,497 ‫حسنًا، أين تسكن؟ 115 00:07:09,580 --> 00:07:12,458 ‫في بيتي، نصف ساعة من هنا، مقابل الخليج. 116 00:07:13,835 --> 00:07:16,504 ‫تعرف؟ هذا يذكرني بشيء، عليّ ملء الاستمارة. 117 00:07:16,587 --> 00:07:18,715 ‫تتذكرني؟ صحيح؟ دائمًا في اللحظة الأخيرة. 118 00:07:18,798 --> 00:07:20,508 ‫- دائمًا. ‫- أجل. 119 00:07:21,509 --> 00:07:23,678 ‫هل تعرف؟ هل لديك مانع؟ هل يمكنني؟ 120 00:07:28,182 --> 00:07:30,852 ‫تعرف، في الحقيقة، زوجي… 121 00:07:30,935 --> 00:07:34,856 ‫آسفة، زوجي "كايل" يتوق لرؤيتك. 122 00:07:34,939 --> 00:07:36,607 ‫- هو كذلك؟ ‫- أجل. 123 00:07:36,733 --> 00:07:39,694 ‫كان يسأل عنك يوميًا، لأشهر. 124 00:07:39,777 --> 00:07:43,698 ‫"هل تعتقدين أن (أدريان مونك) سيأتي؟" ‫"هل سيأتي حقا؟" 125 00:07:44,490 --> 00:07:47,577 ‫أجل، سيكون في غاية الابتهاج. 126 00:07:48,286 --> 00:07:49,120 ‫عظيم. 127 00:07:50,038 --> 00:07:51,039 ‫شكرًا. 128 00:07:51,956 --> 00:07:53,166 ‫هل هذا يعمل؟ 129 00:07:53,958 --> 00:07:58,129 ‫مرحبًا، وأهلًا بعودتكم، فوج 1981. 130 00:08:01,257 --> 00:08:03,468 ‫أود أن أشكر الجميع على المجيء. 131 00:08:03,551 --> 00:08:05,303 ‫لدينا الكثير من الفعاليات المعدة. 132 00:08:05,386 --> 00:08:08,431 ‫تصل ذروتها بعشاء كبير ‫وعرض سينمائي ليلة الغد. 133 00:08:08,514 --> 00:08:09,891 ‫هل هناك أية أسئلة؟ 134 00:08:09,974 --> 00:08:12,393 ‫أجل، كيف أصبح الجميع كبارًا في السن؟ 135 00:08:14,896 --> 00:08:17,648 ‫هيا، أظن أننا جميعًا نبدو رائعين. 136 00:08:17,857 --> 00:08:19,317 ‫هل كلّ واحد منكم لديه دبوس معطف؟ 137 00:08:19,859 --> 00:08:21,611 ‫حسنًا، تحتاجون إليها للدخول إلى الفعاليات 138 00:08:21,694 --> 00:08:22,820 ‫وإلى الكافيتيريا. 139 00:08:22,904 --> 00:08:26,449 ‫لذا، إن فقدتم واحدًا واحتجتم لآخر، ‫يوجد صندوق منهم في الزاوية 140 00:08:26,532 --> 00:08:27,408 ‫ساعدوا أنفسكم. 141 00:08:28,242 --> 00:08:32,580 ‫أظن أن هذا كلّ شيء، ‫استمتعوا، وسأراكم حول الحرم. 142 00:08:57,897 --> 00:08:59,482 ‫- فقط بعض الماء. ‫- ثلج؟ 143 00:08:59,565 --> 00:09:00,691 ‫عشرة. 144 00:09:00,775 --> 00:09:02,860 ‫- عشرة ماذا؟ ‫- مكعبات. 145 00:09:06,781 --> 00:09:08,699 ‫- وحشي، إنه وحشي. ‫- مرحبًا. 146 00:09:08,783 --> 00:09:11,202 ‫مرحبًا. 147 00:09:11,285 --> 00:09:12,370 ‫"سايمون". 148 00:09:12,870 --> 00:09:14,122 ‫"جولييت"، يا إلهي. 149 00:09:14,205 --> 00:09:15,873 ‫"دينيس"، لا أصدق ذلك. 150 00:09:16,457 --> 00:09:17,500 ‫أهلًا. 151 00:09:18,418 --> 00:09:21,295 ‫عزيزتي، هل تتذكرين السيد "أمونك"؟ 152 00:09:21,754 --> 00:09:22,630 ‫لا. 153 00:09:23,172 --> 00:09:26,384 ‫لا، إنه "أ. مونك" 154 00:09:26,717 --> 00:09:27,718 ‫"أدريان" 155 00:09:27,802 --> 00:09:29,137 ‫"أدريان مونك" 156 00:09:31,556 --> 00:09:32,390 ‫صحيح. 157 00:09:35,518 --> 00:09:37,770 ‫كنت أواعد "ترودي إليسون". 158 00:09:37,854 --> 00:09:38,688 ‫"ترودي". 159 00:09:38,771 --> 00:09:40,815 ‫- أجل كنت أحبها. ‫- ألم تكن رائعة؟ 160 00:09:40,898 --> 00:09:43,443 ‫- أفكّر بها طوال الوقت. ‫- بجدية. 161 00:09:54,036 --> 00:09:55,037 ‫حسنًا. 162 00:09:55,872 --> 00:09:57,165 ‫اعتن بنفسك. 163 00:09:57,832 --> 00:09:58,666 ‫أجل. 164 00:10:05,840 --> 00:10:08,176 ‫- عشر مكعبات. ‫- على الرحب والسعة. 165 00:10:17,143 --> 00:10:18,478 ‫اللعنة. 166 00:10:19,270 --> 00:10:21,856 ‫مرحبًا، من فضلك، ‫هل أنت ذاهب إلى حفل جمع الشمل؟ 167 00:10:21,939 --> 00:10:22,899 ‫- هذا صحيح. ‫- عظيم. 168 00:10:22,982 --> 00:10:24,734 ‫هل يمكنك أن تعطي هذه المفاتيح ‫لـ"أدريان مونك"؟ 169 00:10:24,817 --> 00:10:26,694 ‫- من؟ ‫- "أدريان مونك". 170 00:10:28,404 --> 00:10:29,780 ‫"ملك البرود". 171 00:10:29,864 --> 00:10:31,616 ‫"ملك البرود"؟ هل هو هنا؟ 172 00:10:31,699 --> 00:10:32,783 ‫- أجل. ‫- بالتأكيد. 173 00:10:32,867 --> 00:10:34,494 ‫- سيسرّني ذلك. ‫- حسنًا، عظيم، شكرًا. 174 00:10:34,577 --> 00:10:35,912 ‫- استمتع. ‫- حسنًا. 175 00:10:35,995 --> 00:10:38,915 ‫- من "ملك البرود"؟ ‫- كان هذا الرجل غريب الأطوار. 176 00:10:39,415 --> 00:10:42,126 ‫عصبي جدًا، قلق دائمًا بشأن كلّ شيء. 177 00:10:42,210 --> 00:10:45,129 ‫كان يقضي كلّ نهاية أسبوع ‫بإذابة الثلج من ثلاجته. 178 00:10:45,213 --> 00:10:47,507 ‫فسميناه "ملك البرود". 179 00:10:52,762 --> 00:10:56,974 ‫آخر مرة رأيتك كانت ‫ليلة الاحتفال بالتخريب عام 1981. 180 00:10:57,058 --> 00:10:58,392 ‫أنت وأصدقاؤك 181 00:10:58,476 --> 00:11:01,354 ‫كنتم تلقون بورق الحمام ‫في كلّ مكان، أليس كذلك؟ 182 00:11:01,437 --> 00:11:03,773 ‫- ليلة الاحتفال بالتخريب، أجل. ‫- هذا صحيح. 183 00:11:04,982 --> 00:11:06,317 ‫لا أتذكرك. 184 00:11:06,400 --> 00:11:09,570 ‫لم أكن معك، كنت أتبعك. 185 00:11:09,654 --> 00:11:11,489 ‫- كنت أقوم بالتنظيف. ‫- أكان هذا أنت؟ 186 00:11:11,572 --> 00:11:14,283 ‫كانت لديك صديقة بشعر أحمر قصير. 187 00:11:14,367 --> 00:11:15,576 ‫- "بيليندا". ‫- أجل. 188 00:11:15,660 --> 00:11:18,162 ‫أجل، هي وأنا تزوجنا. 189 00:11:18,996 --> 00:11:20,957 ‫ولكنها تُوفيت. 190 00:11:21,874 --> 00:11:23,918 ‫زوجتي تُوفيت أيضًا. 191 00:11:24,418 --> 00:11:25,878 ‫"ترودي إليسون". 192 00:11:25,962 --> 00:11:26,796 ‫أجل. 193 00:11:27,296 --> 00:11:28,381 ‫أمر صعب، أليس كذلك؟ 194 00:11:29,799 --> 00:11:32,260 ‫ولكن عليك أن تستمر. 195 00:11:32,343 --> 00:11:35,263 ‫لا، لا يمكننا أن نستمر. 196 00:11:36,097 --> 00:11:38,891 ‫يمكننا أن نحاول، ‫ولكننا لن نتخطى ذلك أبدًا. 197 00:11:39,517 --> 00:11:40,434 ‫إنه أمر لا يلين. 198 00:11:41,310 --> 00:11:45,982 ‫كلّ ما يمكننا فعله ‫هو أن نعيش أيامنا بوحدة في… 199 00:11:47,316 --> 00:11:49,193 ‫يأس هادئ بلا أمل. 200 00:11:49,277 --> 00:11:50,820 ‫هل لك أن تعذرني؟ 201 00:11:52,697 --> 00:11:53,572 ‫تزوجت ثانيةً. 202 00:11:54,365 --> 00:11:55,783 ‫عائلتي تنتظرني. 203 00:12:11,549 --> 00:12:12,591 ‫شكرًا. 204 00:12:20,266 --> 00:12:21,684 ‫أيها النقيب، دبوس المعطف. 205 00:12:21,767 --> 00:12:23,477 ‫- تذكرت للتو أين رأيته. ‫- أين؟ 206 00:12:23,561 --> 00:12:25,146 ‫هنا على طاولتي. 207 00:12:25,229 --> 00:12:27,732 ‫لا، أنا أقصد أين… ‫أخبرني بشأن الدبوس يا "راندي". 208 00:12:27,815 --> 00:12:32,194 ‫"مونك" كان يضع الدبوس نفسه طوال الأسبوع ‫من أجل جمع الشمل الـ25 للكلّية. 209 00:12:32,278 --> 00:12:33,654 ‫أظن أنك على حق. 210 00:12:34,822 --> 00:12:36,115 ‫هل ذهبت الضحية لكلّية "بيركلي"؟ 211 00:12:36,198 --> 00:12:38,993 ‫لا، كانت تعمل هناك؟ ‫كانت ممرضة في عيادة الكلّية. 212 00:12:39,076 --> 00:12:40,036 ‫لـ20 سنة تقريبًا. 213 00:12:40,119 --> 00:12:42,496 ‫ولكنها لم تتخرج، ‫لذا فإن هذا الدبوس ليس لها. 214 00:12:43,289 --> 00:12:44,165 ‫القاتل. 215 00:12:46,292 --> 00:12:48,085 ‫وقع من القاتل. 216 00:12:49,628 --> 00:12:52,631 ‫مما يعني أن القاتل موجود ‫عند جمع الشمل مع "مونك". 217 00:13:01,015 --> 00:13:03,559 ‫حسنًا، هذا يبدو شهيًا، ‫إذًا هل كنت تأكل هنا؟ 218 00:13:03,642 --> 00:13:06,103 ‫- أقصد هل هو حيث كنت تقضي وقتك؟ ‫- لا أعرف. 219 00:13:06,187 --> 00:13:08,814 ‫"ناتالي"، أعتقد أنني رأيت ما يكفي، ‫لنرحل فحسب. 220 00:13:08,898 --> 00:13:12,026 ‫لا، لن أدعك ترحل، كنت تتوق من أجل هذا. 221 00:13:12,109 --> 00:13:13,527 ‫لا أعرف بما كنت أفكّر. 222 00:13:14,403 --> 00:13:16,364 ‫هؤلاء الناس لم يكونوا أصدقائي. 223 00:13:16,447 --> 00:13:18,824 ‫حسنًا؟ هم حتى لا يتذكرونني. 224 00:13:19,742 --> 00:13:20,868 ‫الحقيقة أنني كنت غير مرئي. 225 00:13:21,494 --> 00:13:23,913 ‫لقد كانت "ترودي" التي أحبوها. 226 00:13:24,288 --> 00:13:28,959 ‫كنت دائمًا الشخص الذي يرافق "ترودي"، ‫تمامًا مثلما أنت الفتاة التي معي. 227 00:13:29,460 --> 00:13:32,338 ‫سيد "مونك"، لماذا اسمك على الدرع الزجاجي؟ 228 00:13:32,421 --> 00:13:33,422 ‫"(أدريان مونك)، 1981" 229 00:13:33,756 --> 00:13:36,634 ‫عندما كنت هنا، ‫لم يكن هناك أي شيء ليحمي الطعام. 230 00:13:36,717 --> 00:13:40,054 ‫إذًا أنت من تبرع بكلّ هذا؟ هذا سخاء منك. 231 00:13:40,137 --> 00:13:42,431 ‫حسنًا، كانت في الحقيقة دعوى قضائية. 232 00:13:42,848 --> 00:13:44,475 ‫استنزفت الكثير من وقت فراغي. 233 00:13:44,558 --> 00:13:48,104 ‫"أدريان" ها أنت ذا، كنا نبحث عنك. 234 00:13:48,312 --> 00:13:50,272 ‫- مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر". ‫- مرحبًا. 235 00:13:50,689 --> 00:13:52,316 ‫"ديان بروكس". 236 00:13:52,441 --> 00:13:53,651 ‫أنا معاونته. 237 00:13:55,945 --> 00:13:57,530 ‫إذًا أنتما لستما… 238 00:13:57,947 --> 00:13:58,823 ‫لا. 239 00:13:59,240 --> 00:14:02,701 ‫لا، لا. 240 00:14:02,952 --> 00:14:04,078 ‫حسنًا. 241 00:14:04,161 --> 00:14:06,163 ‫- أين تجلس؟ ‫- أنا لست، نحن لسنا… 242 00:14:06,247 --> 00:14:08,499 ‫أنا و"كايل" نجلس هناك، حفظنا مقعدًا لك. 243 00:14:08,582 --> 00:14:11,460 ‫تحذير لطيف، أحضرنا الكثير من الصور. 244 00:14:13,170 --> 00:14:14,713 ‫هل رأيت؟ لديك صديق. 245 00:14:14,797 --> 00:14:17,466 ‫لا، لقد كانت شريكة غرفة "ترودي" ‫في السنة التحضيرية. 246 00:14:17,550 --> 00:14:19,677 ‫- حسنًا، لقد حفظت لنا مقعدًا. ‫- من باب الشفقة. 247 00:14:19,760 --> 00:14:21,846 ‫إنها ما نسميها مقاعد الشفقة. 248 00:14:22,513 --> 00:14:23,806 ‫إنها مجرد شفقة. 249 00:14:25,850 --> 00:14:27,727 ‫إذًا يا "كايل"، ‫لم تذهب إلى كلّية "بيركلي"؟ 250 00:14:27,810 --> 00:14:32,022 ‫أنا؟ كلا، معهد محلي (م. م.) كلّ السنوات. 251 00:14:32,106 --> 00:14:33,899 ‫لم يكن لديّ رغبة التعلم من الكتب. 252 00:14:33,983 --> 00:14:37,236 ‫"كايل" يعمل لوالدي الآن، ‫إنه أحد أفضل البائعين لدينا. 253 00:14:37,778 --> 00:14:42,700 ‫أجل، إنها كنقود لعبة الـ"مونوبولي"، ‫الأب يدفع لي، وأنا أعطيه كلّه لها. 254 00:14:43,033 --> 00:14:44,869 ‫"كايل" ليس الآن، لقد وعدت. 255 00:14:44,952 --> 00:14:46,829 ‫إذًا "أدريان"، ماذا تعمل؟ 256 00:14:47,121 --> 00:14:49,165 ‫أنا محقق خاص. 257 00:14:49,248 --> 00:14:51,041 ‫- أقدّم بعض الاستشارات. ‫- حقًا؟ 258 00:14:51,751 --> 00:14:54,086 ‫آسف، لا تبدو كمحقق خاص. 259 00:14:55,045 --> 00:14:58,132 ‫ليس لدينا أي أطفال، ‫لذا نري صورًا لبيتنا كبديل. 260 00:14:59,800 --> 00:15:01,010 ‫حسنًا، إنه جميل. 261 00:15:01,093 --> 00:15:02,553 ‫قمنا بتصميمه بأنفسنا. 262 00:15:02,636 --> 00:15:03,804 ‫وهذا "تانجرين". 263 00:15:06,056 --> 00:15:06,974 ‫انتظري. 264 00:15:07,641 --> 00:15:10,227 ‫ألم يكن لديك كلب اسمه "تانجرين"؟ 265 00:15:11,312 --> 00:15:12,396 ‫يا لهذه الذاكرة. 266 00:15:12,938 --> 00:15:13,898 ‫هذا رائع. 267 00:15:13,981 --> 00:15:16,609 ‫"ترودي" كانت دومًا تتباهى بذاكرته الرائعة. 268 00:15:16,692 --> 00:15:17,568 ‫هذا صحيح. 269 00:15:18,068 --> 00:15:20,946 ‫كان لديّ كلب من ذوي الشعر الأجعد، ‫السنة الأولى والثانية، "تانجرين". 270 00:15:21,030 --> 00:15:21,864 ‫هذا صحيح. 271 00:15:21,947 --> 00:15:25,576 ‫ثم قام "كايل" بإحضار كرة الحب الكبيرة ‫هذه منذ أسبوعين. 272 00:15:25,659 --> 00:15:26,744 ‫أجل، كانوا قد أعطوه اسمًا. 273 00:15:26,827 --> 00:15:29,163 ‫هذا ما كانوا ينادونه به ‫في مأوى الكلاب، "تانجرين". 274 00:15:29,455 --> 00:15:31,832 ‫أليس هذا مضحكًا؟ ما هي فرص الغرابة بذلك؟ 275 00:15:33,501 --> 00:15:35,586 ‫واحد في المليون ربما، واحد في الترليون. 276 00:15:35,669 --> 00:15:37,004 ‫سيد "مونك"، انس أمر الكلب. 277 00:15:37,087 --> 00:15:40,800 ‫كيف يمكن لنفس الشخص ‫أن يملك كلبين بفارق 25 سنة 278 00:15:40,883 --> 00:15:42,718 ‫اسمهما "تانجرين". 279 00:15:43,010 --> 00:15:45,221 ‫"تانجرين"؟ و"تانجرين" هذا لونه أسود. 280 00:15:45,304 --> 00:15:47,056 ‫لماذا يكذب أي شخص عن اسم كلب؟ 281 00:15:47,139 --> 00:15:47,973 ‫لا أعرف. 282 00:15:48,057 --> 00:15:52,144 ‫هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص. 283 00:15:52,228 --> 00:15:55,272 ‫"ديان" قالت إنه كان يتشوق لرؤيتي. 284 00:15:55,356 --> 00:15:57,399 ‫ولكنه لم يكن يعلم أنني محقق. 285 00:15:57,483 --> 00:15:59,985 ‫سيد "مونك" بالله عليك، لنستمتع قليلًا. 286 00:16:00,069 --> 00:16:01,779 ‫قلت لي إنك ستريني غرفة سكن الطلاب. 287 00:16:01,862 --> 00:16:03,823 ‫حسنًا، إنها هنا. 288 00:16:03,906 --> 00:16:06,492 ‫ها هي، غرفة 303 القديمة. 289 00:16:07,368 --> 00:16:09,119 ‫ربطة عنق على مقبض الباب. 290 00:16:09,245 --> 00:16:11,997 ‫أنا وشريك غرفتي كنا نقوم بذلك، ‫إنها شيفرة لشيء ما. 291 00:16:12,081 --> 00:16:13,624 ‫أجل، أظن أنني أعلم عن هذا. 292 00:16:13,707 --> 00:16:14,750 ‫أجل. 293 00:16:14,834 --> 00:16:18,462 ‫معناها: ‫"لا تدخل، أنا أقوم بإعادة توضيب خزانتي". 294 00:16:20,130 --> 00:16:21,090 ‫خزانتك؟ 295 00:16:21,173 --> 00:16:24,969 ‫أجل، شريكي في الغرفة في السنة التحضيرية ‫"غريغ" كان يعيد ترتيب خزانته 296 00:16:25,302 --> 00:16:27,096 ‫أربع أو خمس مرات في الأسبوع. 297 00:16:27,638 --> 00:16:30,641 ‫وهل كانت صديقته تأتي للمساعدة؟ 298 00:16:30,724 --> 00:16:31,892 ‫أجل، كلّ الوقت. 299 00:16:31,976 --> 00:16:34,770 ‫كانوا مجانين النظافة، كنت أغيظه بذلك. 300 00:16:34,854 --> 00:16:36,146 ‫مجانين نظافة. 301 00:16:39,191 --> 00:16:40,985 ‫يا إلهي. 302 00:16:42,570 --> 00:16:44,822 ‫يا إلهي. 303 00:16:45,072 --> 00:16:47,867 ‫لا أصدق ذلك. 304 00:16:47,950 --> 00:16:51,328 ‫استراحة الطلاب 305 00:16:51,412 --> 00:16:52,997 ‫لا يزال هنا. 306 00:16:54,498 --> 00:16:57,334 ‫مرحبًا أيها الصديق القديم. 307 00:16:57,585 --> 00:16:59,044 ‫هل تتذكرني؟ 308 00:17:00,337 --> 00:17:03,883 ‫كنت أعلم أننا سنتقابل ثانية، إنه قدرنا. 309 00:17:07,469 --> 00:17:10,347 ‫"ناتالي" ضعي يدك هنا. 310 00:17:12,766 --> 00:17:13,809 ‫هل تشعرين بهذا؟ 311 00:17:14,727 --> 00:17:15,561 ‫لا. 312 00:17:16,812 --> 00:17:18,230 ‫إنه خائف. 313 00:17:19,773 --> 00:17:22,234 ‫تراجعي. 314 00:17:22,651 --> 00:17:23,903 ‫سأدخل. 315 00:17:34,330 --> 00:17:36,290 ‫سأحتاج إلى ملعقة مسطحة. 316 00:17:38,042 --> 00:17:39,460 ‫مقلاة. 317 00:17:40,920 --> 00:17:42,338 ‫وكتاب الإنجيل. 318 00:17:54,516 --> 00:17:56,101 ‫ها أنت ذا. 319 00:17:56,644 --> 00:17:57,895 ‫أيها النقيب، ماذا تفعل هنا؟ 320 00:17:57,978 --> 00:17:59,271 ‫أبحث عنكما. 321 00:17:59,813 --> 00:18:02,191 ‫كنت على وشك الاستسلام ‫حتى سمعت بعض المهرجين في الأسفل 322 00:18:02,274 --> 00:18:05,527 ‫يتحدثون عن شخص ما ‫يقوم بإزالة الثلج من ثلاجته. 323 00:18:05,736 --> 00:18:07,112 ‫من هو "ملك البرود"؟ 324 00:18:09,698 --> 00:18:12,534 ‫"ملك البرود" يعيش، عودة "ملك البرود". 325 00:18:14,286 --> 00:18:15,871 ‫رجل الجليد يعود. 326 00:18:19,291 --> 00:18:20,542 ‫قد يكون أنا. 327 00:18:24,922 --> 00:18:26,715 ‫- "كاثرين روثرفورد". ‫- تُذكّرك بشيء؟ 328 00:18:26,799 --> 00:18:28,759 ‫كانت ممرضة هنا في عيادة المدرسة. 329 00:18:28,842 --> 00:18:30,594 ‫عثرت على واحد من هذه بالقرب من جثتها. 330 00:18:30,678 --> 00:18:32,429 ‫- دبوس جمع الشمل؟ ‫- أجل. 331 00:18:32,513 --> 00:18:34,431 ‫هل لاحظت أن شخصًا ما بلا دبوس؟ 332 00:18:34,515 --> 00:18:36,475 ‫- لم ألاحظ. ‫- أظن غير ذلك. 333 00:18:36,558 --> 00:18:38,686 ‫مرحبًا "مونك"، كيف حال ممشى الذكريات؟ 334 00:18:38,769 --> 00:18:40,771 ‫سيئ للغاية، شكرًا لسؤالك. 335 00:18:40,854 --> 00:18:43,774 ‫اسمع، لقد كنت عند مكتب الأمن ‫أتحقق من بعض الملفات القديمة. 336 00:18:43,857 --> 00:18:47,611 ‫أظن أنه لدينا اسم، إنه "هنري كاليماراكيس". 337 00:18:47,695 --> 00:18:48,946 ‫حسنًا، هذا اسم. 338 00:18:49,196 --> 00:18:50,823 ‫كان مع فريق السباحة. 339 00:18:50,906 --> 00:18:52,866 ‫صح، كان يتمرن من أجل الألعاب الأولمبية. 340 00:18:53,242 --> 00:18:56,120 ‫قبل 25 سنة قامت الممرضة "روثرفورد" ‫ببعض اختبارات العقاقير 341 00:18:56,203 --> 00:18:58,831 ‫"هنري" أظهر نتيجة إيجابية ‫لتعاطيه المنشطات. 342 00:18:58,914 --> 00:19:01,875 ‫أبلغت عنه، فهددها، قال إنها دمرت حياته. 343 00:19:01,959 --> 00:19:03,961 ‫هذا ما يسميه الصبية الدافع. 344 00:19:04,044 --> 00:19:06,630 ‫ثم انتظر 25 سنة ليفعل شيئًا من أجل ذلك؟ 345 00:19:06,714 --> 00:19:08,882 ‫من يمكنه أن يحمل الضغينة ‫لهذا الوقت الطويل؟ 346 00:19:08,966 --> 00:19:11,218 ‫أنا بإمكاني وأحملها. 347 00:19:11,719 --> 00:19:12,845 ‫لنتحقق منه. 348 00:19:13,554 --> 00:19:15,305 ‫- تأتي معنا؟ ‫- ربما في وقت آخر. 349 00:19:15,389 --> 00:19:16,890 ‫أريد أن أري "ناتالي" المكتبة. 350 00:19:16,974 --> 00:19:18,350 ‫كنت هناك للتو، ليس شيئًا مميزًا. 351 00:19:18,434 --> 00:19:19,810 ‫إنه المكان الذي قابل فيه "ترودي". 352 00:19:22,021 --> 00:19:22,938 ‫استمتعا. 353 00:19:24,148 --> 00:19:25,774 ‫يا للهول، لم أكن أعلم ‫أنه قابل "ترودي" هناك. 354 00:19:26,817 --> 00:19:29,403 ‫كنت أعمل هنا بدوام جزئي. 355 00:19:30,529 --> 00:19:32,156 ‫كان هنا. 356 00:19:32,740 --> 00:19:35,868 ‫كنت أقف هنا. 357 00:19:36,326 --> 00:19:39,621 ‫كان يوم ثلاثاء الساعة الـ4:30، ‫كانت ترتدي قميصًا أبيض. 358 00:19:39,705 --> 00:19:41,248 ‫كان هناك زر مفقود. 359 00:19:41,331 --> 00:19:44,126 ‫كان هناك خيط يخرج لأعلى. 360 00:19:44,918 --> 00:19:46,670 ‫أنت تتذكر ذلك وكأنه كان البارحة. 361 00:19:48,964 --> 00:19:50,591 ‫لقد كان البارحة. 362 00:20:04,772 --> 00:20:06,315 ‫إذا سمحت، مرحبًا. 363 00:20:08,275 --> 00:20:09,568 ‫لا يمكنني إيجاد كتاب. 364 00:20:09,651 --> 00:20:12,279 ‫هذا ليس النظام العشري لـ"ديوي" ‫الذي أعرفه وأحبه. 365 00:20:13,781 --> 00:20:14,865 ‫هل تعمل هنا؟ 366 00:20:16,200 --> 00:20:18,285 ‫أجل. 367 00:20:20,120 --> 00:20:21,330 ‫إليك الأمر. 368 00:20:23,457 --> 00:20:25,709 ‫نقوم بإعادة الترتيب. 369 00:20:25,793 --> 00:20:27,586 ‫ونحن نقوم بـ… 370 00:20:29,379 --> 00:20:31,548 ‫نقوم بنقل الكتب المكدسة إلى الأعلى. 371 00:20:32,508 --> 00:20:33,717 ‫عم تبحثين؟ 372 00:20:33,801 --> 00:20:35,177 ‫هذا احتمال بعيد. 373 00:20:35,260 --> 00:20:37,971 ‫السيرة الشخصية عن "تريفور روزنتال" ‫لـ"أليكساندر بوب" 374 00:20:38,055 --> 00:20:39,139 ‫الجزء الثاني. 375 00:20:42,601 --> 00:20:43,727 ‫حسنًا. 376 00:20:57,366 --> 00:20:59,159 ‫كيف فعلت هذا؟ 377 00:20:59,660 --> 00:21:01,411 ‫رأيته الأسبوع الماضي. 378 00:21:01,495 --> 00:21:02,746 ‫وتذكرت؟ 379 00:21:03,497 --> 00:21:05,874 ‫عندما أرى شيئًا مرة واحدة، لا أنسى أبدًا. 380 00:21:06,542 --> 00:21:08,585 ‫هذا يبدو مريعًا. 381 00:21:09,545 --> 00:21:11,588 ‫ذاكرتي السيئة هي خلاصي. 382 00:21:13,924 --> 00:21:19,555 ‫"دعني أعيش هكذا، غير مرئي، غير معروف. ‫وهكذا بغير عزاء، دعني أفنى." 383 00:21:20,013 --> 00:21:22,683 ‫"أسرق من العالم ولا حجر سيخبر عن مكاني." 384 00:21:23,767 --> 00:21:24,935 ‫أنت تعرف "أليكساندر بوب"؟ 385 00:21:26,687 --> 00:21:27,771 ‫إذًا أنت لا تنسى شيئًا أبدًا؟ 386 00:21:28,397 --> 00:21:30,107 ‫مثلًا، ألن تنسى هذا؟ 387 00:21:30,190 --> 00:21:31,650 ‫وحديثنا الآن؟ 388 00:21:32,484 --> 00:21:34,319 ‫مرحبًا، يا "ملك البرود". 389 00:21:34,403 --> 00:21:37,406 ‫أنت تعمل هنا، أليس كذلك؟ ‫أين آلة تصوير الورق؟ 390 00:21:37,489 --> 00:21:39,116 ‫في الأسفل. 391 00:21:40,534 --> 00:21:41,827 ‫مرحبًا، أنت "ترودي"، صحيح؟ 392 00:21:42,452 --> 00:21:44,621 ‫أجل، قابلتك ‫عند مطعم "بور هيربيز" منذ أسبوعين. 393 00:21:45,289 --> 00:21:46,665 ‫كنت أفكّر فيك. 394 00:21:46,748 --> 00:21:48,417 ‫تدينين لي ‫ببضع ساعات من النوم أيتها الشابة. 395 00:21:48,500 --> 00:21:50,586 ‫- "درو"، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 396 00:21:50,669 --> 00:21:52,379 ‫أردت أن أتصل بك. 397 00:21:52,462 --> 00:21:55,048 ‫كنت أتوق لذلك، ولكنني أضعت رقم هاتفك. 398 00:21:55,132 --> 00:21:56,049 ‫أرجوك. 399 00:21:56,133 --> 00:21:58,218 ‫هذه الحقيقة، الأمر يدفعني إلى الجنون. 400 00:21:58,302 --> 00:22:00,679 ‫كوني رحيمة بعض الشيء وامنحيني فرصة أخرى. 401 00:22:01,430 --> 00:22:03,807 ‫إنه رقم جديد، أنا نفسي لا أعرفه. 402 00:22:03,891 --> 00:22:05,434 ‫أيها الملك، أريد منك معروفًا. 403 00:22:07,978 --> 00:22:11,106 ‫ماذا تفعلين؟ 404 00:22:11,190 --> 00:22:13,692 ‫أتقصد الآن؟ سأعود إلى مركز الطلبة. 405 00:22:13,775 --> 00:22:14,776 ‫وأنا أيضا. 406 00:22:15,569 --> 00:22:16,653 ‫سأرافقك. 407 00:22:16,737 --> 00:22:18,155 ‫- هل هذه لك؟ ‫- أجل. 408 00:22:18,780 --> 00:22:20,407 ‫أرأيت؟ الشهامة لم تمت بعد. 409 00:22:31,460 --> 00:22:32,836 ‫وهكذا حصلت على رقمها. 410 00:22:32,920 --> 00:22:36,757 ‫مهلًا، تقصد حين كتبه على ظهرك شعرت به؟ 411 00:22:36,840 --> 00:22:39,384 ‫- يمكنك أن تفعل هذا؟ ‫- لديّ جلد حساس. 412 00:22:39,468 --> 00:22:41,053 ‫إنها كقوة خارقة. 413 00:22:41,136 --> 00:22:45,724 ‫إنها كقوة خارقة غريبة وغير مفيدة أبدًا. 414 00:22:45,807 --> 00:22:49,144 ‫استغرقت ثلاثة أسابيع لأتصل بها، ‫كان أكثر عمل قمت بها شجاعة. 415 00:22:49,227 --> 00:22:51,605 ‫كانت تواعد "درو" ذلك الشاب الآخر. 416 00:22:51,688 --> 00:22:56,109 ‫أجل، لكنها اختارتك أنت، ‫لا تنس ذلك، اختارتك أنت. 417 00:22:56,193 --> 00:22:58,445 ‫أجل، ولكن لا أعرف لماذا. 418 00:22:58,528 --> 00:23:00,572 ‫أقصد أن اسمه ظهر في مجلة "تايم" ‫في العام الماضي. 419 00:23:00,656 --> 00:23:03,992 ‫إنه جراح قلب شهير، إنه ثري وسعيد. 420 00:23:04,076 --> 00:23:05,786 ‫في ما كانت تفكّر. 421 00:23:05,869 --> 00:23:08,914 ‫سيد "مونك"، كانت تعرف تمامًا ما تفعله. 422 00:23:10,082 --> 00:23:13,210 ‫لا أصدق أن هذا الكشك تبعثر مرة ثانية. 423 00:23:13,293 --> 00:23:16,463 ‫أجل، أظن أن عليك أن تعود للاحتفال ‫بالعيد الـ50. 424 00:23:17,130 --> 00:23:18,298 ‫حسنًا، هيا. 425 00:23:18,882 --> 00:23:21,885 ‫"أدريان"، يا إلهي، ‫هل سمعت بما جرى للممرضة "روثرفورد"؟ 426 00:23:21,969 --> 00:23:24,680 ‫- أجل، كنا نتحدث في الأمر للتو. ‫- هل تصدق ذلك؟ 427 00:23:24,763 --> 00:23:26,348 ‫الشرطة موجودة هنا، ‫إنهم يتحدثون إلى الجميع. 428 00:23:26,431 --> 00:23:27,683 ‫قالوا إنها قُتلت. 429 00:23:27,766 --> 00:23:29,226 ‫هل كنت مقربة منها؟ 430 00:23:29,309 --> 00:23:31,561 ‫لم أتحدث إليها لسنوات، لكن… 431 00:23:32,229 --> 00:23:34,648 ‫- لكن حتى لو… ‫- فظيع، إنه أمر فظيع. 432 00:23:34,731 --> 00:23:37,901 ‫"ديان" حبيبتي، هل أنت بخير؟ 433 00:23:39,528 --> 00:23:43,824 ‫الممرضة التي ماتت، "روثرفورد"، ‫يبدو أن "ديان" كانت تعرفها. 434 00:23:43,907 --> 00:23:46,618 ‫هذه الأشياء تحدث، صحيح؟ ‫أعني، إنها مدينة كبيرة. 435 00:23:47,202 --> 00:23:48,036 ‫مرحبًا. 436 00:23:48,120 --> 00:23:51,164 ‫آسف، هل تقابلتم جميعًا؟ هذه "ترودي". 437 00:23:51,248 --> 00:23:53,250 ‫- "غيرترود". ‫- ولكن لقبك هو "ترودي"، أليس كذلك؟ 438 00:23:53,917 --> 00:23:56,211 ‫كان لديّ خالة تلقبني بـ"ترودي". 439 00:23:56,294 --> 00:23:57,421 ‫إذًا هو "ترودي". 440 00:23:57,504 --> 00:24:01,258 ‫أنا و"ترودي" تقابلنا عند النافورة، ‫ودعوتها لتناول الغداء معنا 441 00:24:01,341 --> 00:24:02,718 ‫حسنًا، أين سنأكل؟ 442 00:24:02,801 --> 00:24:04,594 ‫ماذا عن مطعم "روكوز"؟ 443 00:24:05,178 --> 00:24:06,847 ‫- مطعم "روكوز"؟ ‫- "روكوز". 444 00:24:06,930 --> 00:24:09,307 ‫حبيبتي، كنت تخبرينني ‫عن مطعم "روكوز" لسنوات. 445 00:24:09,391 --> 00:24:10,726 ‫قلت إنه المكان المفضل لك لقضاء الوقت. 446 00:24:10,809 --> 00:24:12,144 ‫عزيزي، لا أعرف إن لا يزال موجودًا. 447 00:24:12,227 --> 00:24:13,270 ‫- لا. ‫- إنه… لقد تحققت. 448 00:24:13,353 --> 00:24:16,732 ‫"روكوز"، لن تريد أن تذهب هناك، ‫هذا المكان رديء جدًا. 449 00:24:16,815 --> 00:24:20,277 ‫لديهم هذه الشواية أو ما شابه في النافذة 450 00:24:20,360 --> 00:24:24,614 ‫بمقانق حزينة ووحيدة تدور وتدور. 451 00:24:24,698 --> 00:24:25,824 ‫يبدو رائعًا. 452 00:24:26,324 --> 00:24:29,411 ‫هيا، لن أقبل بلا كجواب، ‫سيكون ذلك على حسابي. 453 00:24:29,494 --> 00:24:30,412 ‫هيا، لنذهب للغداء. 454 00:24:31,413 --> 00:24:33,248 ‫حبيبي، هل أنت بخير؟ ماذا يجري هنا؟ 455 00:24:33,331 --> 00:24:35,459 ‫أريدك أن تحظي بجمع شمل رائع. 456 00:24:35,542 --> 00:24:37,878 ‫- من منكم جائع؟ ‫- في الحقيقة أنا أكلت مسبقًا. 457 00:24:37,961 --> 00:24:40,839 ‫"ترودي"، تناولي بعض القهوة، ‫يوجد دائمًا مكان للقهوة. 458 00:24:40,922 --> 00:24:42,007 ‫ها نحن ذا. 459 00:24:42,090 --> 00:24:44,134 ‫- من هذا الشخص؟ ‫- لا أعرف. 460 00:24:44,217 --> 00:24:45,844 ‫لا أصدق أنني سآكل عند "روكوز" مرة أخرى. 461 00:24:45,927 --> 00:24:49,222 ‫كانت تنتابني كوابيس من تلك المقانق. 462 00:25:01,485 --> 00:25:03,028 ‫مرحبًا، هذا أنا. 463 00:25:04,488 --> 00:25:06,782 ‫أجل، لقد تركتها للتو، إنها نائمة. 464 00:25:06,865 --> 00:25:08,742 ‫نومة طفل بريء. 465 00:25:10,077 --> 00:25:12,662 ‫أجل، أكلنا كلّنا عند "روكوز". 466 00:25:12,746 --> 00:25:15,207 ‫أخذ الأمر بعض المشقة ولكن أخيرًا ‫جعلت الجميع يذهبون. 467 00:25:15,707 --> 00:25:18,585 ‫والآن، عليّ أن أجعل الجميع يلعبون ‫لعبة لمس كرة القدم غدًا. 468 00:25:18,668 --> 00:25:20,295 ‫وسنكون في المنزل أحرار. 469 00:25:22,214 --> 00:25:24,549 ‫تماسكي يا طفلتي، فقط ليلة واحدة أخرى. 470 00:25:24,633 --> 00:25:30,222 ‫ستكون ميتة، وسيكون الأمر فقط ‫أنت وأنا وكومة كبيرة من المال 471 00:25:42,320 --> 00:25:46,750 ‫انظر، يوجد حفل استقبال لأعضاء ‫نادي الشطرنج الحاليين والسابقين 472 00:25:46,866 --> 00:25:48,702 ‫ألم تكن أنت في نادي الشطرنج، ‫يبدو وكأنه أمر ممتع. 473 00:25:50,870 --> 00:25:52,163 ‫لا يمكنك أن تعلم، لعله ممتع. 474 00:25:52,247 --> 00:25:54,291 ‫"ناتالي"، هل سبق أن رأيت نادي شطرنج؟ 475 00:25:55,583 --> 00:25:57,127 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعشاب ضارة. 476 00:25:57,877 --> 00:26:00,130 ‫الأعشاب الضارة في كلّ مكان. ‫ماذا ستفعل؟ أستنظف حرم الكلّية بأكمله؟ 477 00:26:07,387 --> 00:26:10,181 ‫ها هو، ملف توظيف "كاثرين روثرفورد". 478 00:26:10,265 --> 00:26:11,182 ‫نعم. 479 00:26:11,725 --> 00:26:14,686 ‫لذا، إن كان هناك أي شكاوى أو تظلّم ضدها 480 00:26:14,769 --> 00:26:16,021 ‫ستكون هنا، أليس كذلك؟ 481 00:26:16,104 --> 00:26:17,647 ‫أجل، سيكون لدينا نسخة منها، نعم. 482 00:26:17,731 --> 00:26:20,692 ‫ولكن لا يمكنني أن أتصور أن أحدًا ‫لديه شيء ليقوله عنها. 483 00:26:21,234 --> 00:26:22,068 ‫"كايتي" كانت ملاكًا. 484 00:26:22,152 --> 00:26:23,278 ‫ممرضة رائعة. 485 00:26:23,403 --> 00:26:25,530 ‫- إنه أمر يكسر القلب. ‫- أجل. 486 00:26:26,406 --> 00:26:28,825 ‫لنقل، هل درست هنا؟ 487 00:26:29,242 --> 00:26:30,160 ‫أنا؟ لا. 488 00:26:30,952 --> 00:26:33,830 ‫تبدو مألوفًا، ربما أحد أولادك. 489 00:26:34,581 --> 00:26:35,498 ‫لا. 490 00:26:35,790 --> 00:26:38,626 ‫جئت هنا مرة واحدة، ‫لأجل سباق عدم التسلح النووي. 491 00:26:38,835 --> 00:26:40,420 ‫- كان هذا منذ زمن بعيد. ‫- نعم. 492 00:26:40,503 --> 00:26:41,629 ‫- من المؤكد أنه هو. ‫- من المؤكد. 493 00:26:42,797 --> 00:26:43,673 ‫أيها النقيب. 494 00:26:45,592 --> 00:26:48,845 ‫تحققت من "كاليماراكيس"، ‫لا أظن أنه الرجل المطلوب. 495 00:26:49,179 --> 00:26:51,890 ‫أولًا، تبين أنه قد سُمح له ‫بالانضمام لفريق السباحة الأول 496 00:26:51,973 --> 00:26:52,807 ‫كبديل. 497 00:26:52,891 --> 00:26:54,184 ‫حصل على تنازل. 498 00:26:54,267 --> 00:26:56,227 ‫- لذا، فلا يوجد أي حافز. ‫- صحيح. 499 00:26:56,311 --> 00:26:58,438 ‫ثانيًا، إنه ميت، توفي عام 1995. 500 00:26:58,521 --> 00:27:00,774 ‫ورقم 3، انتقل للعيش في أوروبا ‫في أواخر الثمانينيات. 501 00:27:00,857 --> 00:27:02,442 ‫لذا فلا يوجد أي خبر عنه بأنه عاد 502 00:27:02,525 --> 00:27:04,569 ‫"راندي"، عفوًا. 503 00:27:04,652 --> 00:27:07,405 ‫أعتذر عن مقاطعتك ولكن هل لك ‫أن تُعيد رقم اثنين مرة أخرى؟ 504 00:27:08,198 --> 00:27:10,200 ‫حسنًا، إنه ميت. 505 00:27:10,825 --> 00:27:11,743 ‫أجل. 506 00:27:12,577 --> 00:27:15,163 ‫لكنت توقفت عن القراءة ‫بعد الرقم 2 على الأغلب. 507 00:27:15,246 --> 00:27:17,415 ‫في الحقيقة، كنت سأقرأ الثاني أولًا. 508 00:27:18,708 --> 00:27:20,335 ‫- كنت ستبدلهما؟ ‫- أجل. 509 00:27:20,418 --> 00:27:21,628 ‫لكن هذا أسلوبي أنا. 510 00:27:22,045 --> 00:27:25,006 ‫وعلى الأغلب أسلوب كلّ بالغ على كوكب الأرض. 511 00:27:26,341 --> 00:27:27,675 ‫أي شيء في ملفها. 512 00:27:27,759 --> 00:27:30,136 ‫لا، لا يوجد شكوى واحدة. 513 00:27:32,639 --> 00:27:34,557 ‫عفوًا، هل هذا هو المكان الصحيح؟ 514 00:27:34,641 --> 00:27:37,352 ‫مكتوب هنا، للذكرى الحبيبة ‫لـ"كاثرين روثرفورد". 515 00:27:37,769 --> 00:27:39,020 ‫أجل إنه العنوان. 516 00:27:44,109 --> 00:27:44,943 ‫شكرًا. 517 00:27:46,820 --> 00:27:49,697 ‫- كان هذا إكليلًا جميلًا. ‫- من المؤكد أنها كانت تعني الكثير لك. 518 00:27:50,198 --> 00:27:52,409 ‫"كاثرين روثرفورد" أنقذت حياتي. 519 00:27:53,076 --> 00:27:55,703 ‫سنتي الدراسية كانت صعبة للغاية لي. 520 00:27:55,787 --> 00:27:57,914 ‫أتذكر، والدتك توفيت. 521 00:27:58,832 --> 00:27:59,999 ‫هذا صحيح. 522 00:28:01,584 --> 00:28:03,253 ‫كنت في مكان سيئ للغاية. 523 00:28:03,711 --> 00:28:06,047 ‫لذا كتبت مذكرة. 524 00:28:06,131 --> 00:28:07,799 ‫مذكرة انتحار. 525 00:28:08,675 --> 00:28:11,386 ‫لا أذكر حتى ما جاء فيها. 526 00:28:11,469 --> 00:28:14,389 ‫ثم تناولت 53 حبة صغيرة بيضاء. 527 00:28:14,681 --> 00:28:16,141 ‫"كاثرين" كانت قلقة بشأني. 528 00:28:16,224 --> 00:28:17,892 ‫لذا جاءت إلى الشقة 529 00:28:17,976 --> 00:28:20,145 ‫وكسرت الباب واتصلت بالنجدة. 530 00:28:21,104 --> 00:28:22,772 ‫ما كنت لأكون موجودة اليوم. 531 00:28:22,856 --> 00:28:25,483 ‫إكليل، تعلمون، بعض الزهور، ‫هو أقل ما يمكنني فعله. 532 00:28:25,567 --> 00:28:28,695 ‫مرحبًا، من يريد لعب الكرة القدم؟ 533 00:28:28,820 --> 00:28:30,905 ‫- كرة القدم؟ ‫- أجل، هيا، أربعة ضد أربعة. 534 00:28:30,989 --> 00:28:33,158 ‫هؤلاء الرجال تحدونا من أجل مباراة. 535 00:28:33,241 --> 00:28:35,660 ‫كلا لم نفعل، ‫صبيك هو من تحدانا من أجل اللعب. 536 00:28:35,743 --> 00:28:37,328 ‫وإن يكن، هيا. 537 00:28:37,412 --> 00:28:39,330 ‫علينا أن نريهم كيف نلعب، أليس كذلك؟ 538 00:28:39,414 --> 00:28:40,874 ‫الزمن القديم. 539 00:28:40,957 --> 00:28:43,251 ‫هيا، سيبهجنا ذلك جميعًا، لنلعب. 540 00:28:43,334 --> 00:28:45,795 ‫الكلّ سيلعب، "ناتالي"، "أدريان"، هيا. 541 00:28:45,879 --> 00:28:47,505 ‫قليل من لعبة كرة القدم باللمس. 542 00:28:47,589 --> 00:28:49,340 ‫إليك الأمر. 543 00:28:49,966 --> 00:28:51,843 ‫أنا لست من محبي كرة القدم الكبار. 544 00:28:51,926 --> 00:28:54,387 ‫واللمس هذا لا يساعد حقًا. 545 00:28:54,471 --> 00:28:58,725 ‫حسنًا "أدريان"، ساعدني هنا من فضلك، ‫"ديان" كانت مكتئبة مؤخرًا. 546 00:28:58,808 --> 00:29:01,227 ‫وكلّ ما أنوي فعله هو إبهاجها. 547 00:29:02,228 --> 00:29:04,189 ‫- سأمسكهم. ‫- شكرًا. 548 00:29:05,648 --> 00:29:06,900 ‫- أجل، حسنًا. ‫- حسنًا. 549 00:29:06,983 --> 00:29:08,985 ‫أنا أنضم أيضا، لنذهب. 550 00:29:09,068 --> 00:29:12,405 ‫لتكون نهايات المنطقة ‫تلك الشجرة إلى الممشى. 551 00:29:12,489 --> 00:29:13,698 ‫سنكون فريق القمصان. 552 00:29:14,491 --> 00:29:16,534 ‫حسنًا يا "راندي". 553 00:29:16,618 --> 00:29:18,161 ‫أنت ابق والعب كرة القدم إن أردت. 554 00:29:18,244 --> 00:29:21,039 ‫أنا سأذهب لأعمل على قضية جريمة ‫القتل الصغيرة هذه. 555 00:29:24,334 --> 00:29:25,168 ‫عليّ أن أذهب. 556 00:29:28,296 --> 00:29:29,881 ‫انظر لهذا 557 00:29:29,964 --> 00:29:32,717 ‫وقلت لي إنك لا تلعب، هيا، لنذهب يا رفاق. 558 00:29:32,801 --> 00:29:35,386 ‫انتبهوا يا رفاق، انتبهوا، ‫هذا كلّ ما سأقوله. 559 00:29:35,678 --> 00:29:37,096 ‫لنرى بعض الحيوية. 560 00:29:38,181 --> 00:29:39,182 ‫"راندي". 561 00:29:41,518 --> 00:29:42,811 ‫حسنًا، لنجتمع معًا. 562 00:29:42,894 --> 00:29:44,020 ‫- هيا، الكلّ هنا. ‫- حسنًا. 563 00:29:44,103 --> 00:29:47,857 ‫حسنًا، "أدريان"، ‫أريدك أن تخرج ثم تقطع إلى اليسار. 564 00:29:48,149 --> 00:29:52,946 ‫إذًا هذان سنتيمتران ونصف إلى العلى ‫وثمانية سنتيمترات إلى اليسار. 565 00:29:53,321 --> 00:29:55,824 ‫لا، سيد "مونك" إنها كخريطة، ‫مثل خريطة قياسية. 566 00:29:55,907 --> 00:29:57,492 ‫حسنًا، ما هو المقياس؟ 567 00:29:57,951 --> 00:30:00,954 ‫لا أعرف، سنتيمتران ونصف لكلّ 6 أمتار. 568 00:30:01,037 --> 00:30:03,081 ‫إذًا هذه 18 مترًا. 569 00:30:03,164 --> 00:30:06,417 ‫سأكون داخل الشجيرات، ‫أنت ترسلني إلى الشجيرات؟ 570 00:30:06,501 --> 00:30:08,211 ‫حسنًا، هل تعرفون؟ لنبق الأمر سهلًا، حسنًا؟ 571 00:30:08,294 --> 00:30:10,046 ‫اخرجوا جميعًا، حاولوا أن تبقوا منفتحين. 572 00:30:10,129 --> 00:30:12,340 ‫وإن أمسك أحد بالكرة، فليتفاد اللمس. 573 00:30:12,423 --> 00:30:15,051 ‫حسنًا، اعط الكرة للسيد "مونك" ‫فهو يكره أن يلمسه أحد. 574 00:30:15,134 --> 00:30:17,554 ‫حسنًا، انتشروا، ها نحن ذا. 575 00:30:17,637 --> 00:30:18,930 ‫"أدريان" ارفعها عاليًا لي. 576 00:30:19,013 --> 00:30:21,224 ‫جاهز، ارفعها لي. 577 00:30:25,103 --> 00:30:26,020 ‫"أدريان" 578 00:30:26,104 --> 00:30:27,021 ‫عاليًا! 579 00:30:31,025 --> 00:30:31,860 ‫هيا سيد "مونك". 580 00:30:38,241 --> 00:30:39,659 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هيا يا صاح. 581 00:30:41,452 --> 00:30:42,412 ‫قم بذلك. 582 00:30:46,666 --> 00:30:48,001 ‫- ها هي. ‫- حسنًا. 583 00:31:18,740 --> 00:31:20,575 ‫اذهب! 584 00:31:27,165 --> 00:31:29,292 ‫أجل يا سيد "مونك"، أجل! 585 00:31:33,254 --> 00:31:35,381 ‫حسنًا يا "ديان"، ‫ستكونين الظهير الرباعي هذه المرة. 586 00:31:35,465 --> 00:31:37,008 ‫ماذا؟ أنا؟ لا أعرف ما اعمل؟ 587 00:31:37,091 --> 00:31:39,218 ‫بالتأكيد تعلمين، ‫اسمعي، فقط ابحثي عني، حسنًا؟ 588 00:31:39,302 --> 00:31:41,346 ‫سوف أخرج إلى مكان مفتوح وانتشروا. 589 00:31:41,429 --> 00:31:42,430 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 590 00:31:42,513 --> 00:31:43,806 ‫- (ديان). ‫- حسنًا. 591 00:31:43,890 --> 00:31:46,809 ‫- قولي "ارفع". ‫- حسنًا، ارفع. 592 00:31:51,105 --> 00:31:53,024 ‫"ديان" إلى هنا، أنا جاهز. 593 00:31:58,613 --> 00:32:01,783 ‫آسف، كانت غلطتي، الشمس كانت تضرب عينيّ. 594 00:32:01,866 --> 00:32:04,786 ‫يا إلهي، هذا غريب جدًا. 595 00:32:04,869 --> 00:32:06,579 ‫لا أصدق أن هذا حدث مرة أخرى. 596 00:32:06,663 --> 00:32:07,830 ‫ماذا؟ 597 00:32:07,914 --> 00:32:12,460 ‫كسرت نافذة في مبنى العلوم، ‫هناك تمامًا في سنتي الأخيرة. 598 00:32:12,877 --> 00:32:15,755 ‫حاولت فتحها عنوة، ‫ولكنها تحطمت لأجزاء صغيرة. 599 00:32:17,006 --> 00:32:19,175 ‫أعتقد أن النحس مستمر، أليس كذلك؟ 600 00:32:37,860 --> 00:32:39,195 ‫لقد فقد الكرة متعمدًا. 601 00:32:39,278 --> 00:32:40,989 ‫أنزل كلتا يديه. 602 00:32:41,072 --> 00:32:42,907 ‫أظن أنه أرادها أن تكسر هذا الزجاج. 603 00:32:42,991 --> 00:32:44,909 ‫- لكن لماذا يا سيد "مونك"؟ ‫- والكلب. 604 00:32:44,993 --> 00:32:47,036 ‫ماذا عن الكلب الذي يحمل الاسم نفسه؟ 605 00:32:47,120 --> 00:32:48,705 ‫وكيف أصر على أن يأكل الجميع ‫في مطعم "روكوز"؟ 606 00:32:48,788 --> 00:32:50,081 ‫ماذا كان كلّ هذا؟ 607 00:32:50,164 --> 00:32:51,499 ‫لا أعرف، ربما هذا الشخص غريب الأطوار. 608 00:32:51,582 --> 00:32:53,334 ‫كلا، أنا غريب الأطوار. 609 00:32:53,418 --> 00:32:55,461 ‫إنه يخطط لشيء ما. 610 00:32:58,047 --> 00:33:00,800 ‫هذه "ترودي إليسون" و… 611 00:33:00,883 --> 00:33:02,885 ‫ماذا كان اسمه؟ 612 00:33:02,969 --> 00:33:06,264 ‫"أدريان مونك"، لا، ليس هذا. 613 00:33:06,806 --> 00:33:08,516 ‫"أنتوني" شيء ما. 614 00:33:09,142 --> 00:33:10,935 ‫اعذريني، "أدريان مونك". 615 00:33:11,019 --> 00:33:13,730 ‫لا، ليس هو، إنه… 616 00:33:14,897 --> 00:33:16,399 ‫ما اسمه؟ 617 00:33:36,669 --> 00:33:38,629 ‫مرحبًا؟ لو سمحتم. 618 00:33:39,630 --> 00:33:41,174 ‫هل يمكنكم إيقاف الموسيقى؟ 619 00:33:41,507 --> 00:33:42,425 ‫شكرًا. 620 00:33:44,385 --> 00:33:46,304 ‫أعتذر عن مقاطعة العشاء. 621 00:33:46,387 --> 00:33:49,348 ‫سيأخذ الأمر دقيقة، ‫اسمي النقيب "ليلاند ستوتلماير". 622 00:33:49,432 --> 00:33:50,892 ‫أنا من شرطة "سان فرانسيسكو". 623 00:33:51,684 --> 00:33:55,021 ‫نعمل على تحقيق بجريمة قتل ‫وقد نطلب مساعدتكم. 624 00:33:56,064 --> 00:33:59,108 ‫كما تعلمون، امرأة قُتلت ليلة الجمعة. 625 00:33:59,192 --> 00:34:01,027 ‫كان اسمها "كاثرين روثرفورد". 626 00:34:01,110 --> 00:34:03,654 ‫عملت ممرضة في عيادة الجامعة. 627 00:34:04,947 --> 00:34:08,743 ‫لدينا أسباب ‫تجعلنا نظن أن شخصًا ما من صفكم، 628 00:34:08,826 --> 00:34:12,246 ‫من المحتمل في هذه الغرفة، ‫ربما يكون متورطًا في الأمر. 629 00:34:12,330 --> 00:34:13,790 ‫نحن نبحث عن معلومات. 630 00:34:13,873 --> 00:34:18,336 ‫إن كان أحدكم يعرف شخصًا ما ‫كان يحمل ضغينة للسيدة "روثرفورد" 631 00:34:18,419 --> 00:34:20,046 ‫إما الآن أو في الماضي. 632 00:34:20,129 --> 00:34:24,008 ‫أو شخصًا فقد دبوس المعطف لجمع الشمل. 633 00:34:24,092 --> 00:34:27,345 ‫- خريجو جمع الشمل… ‫- انظر إلى هذا الرجل. 634 00:34:32,934 --> 00:34:34,268 ‫هيا! 635 00:34:35,394 --> 00:34:36,604 ‫حسنًا. 636 00:34:36,687 --> 00:34:38,606 ‫أهدؤوا جميعًا. 637 00:34:38,689 --> 00:34:39,732 ‫هذا… 638 00:34:40,358 --> 00:34:41,859 ‫هذا خارج سياق الكلام. 639 00:34:41,943 --> 00:34:45,113 ‫لا يمكنكم إخبار قصة كاملة من صورة واحدة. 640 00:34:53,246 --> 00:34:56,124 ‫- لم يكن لديكم تصريح. ‫- بلى كان لدينا. 641 00:34:58,334 --> 00:34:59,919 ‫انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة. 642 00:35:02,046 --> 00:35:03,881 ‫إنها 12:06 643 00:35:06,926 --> 00:35:09,178 ‫كما قلت، انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة. 644 00:35:12,181 --> 00:35:14,142 ‫حسنًا ليهدأ الجميع، فقط… 645 00:35:15,101 --> 00:35:17,103 ‫هل أنت بخير؟ 646 00:35:18,771 --> 00:35:20,648 ‫سأصطحبها إلى الفندق. 647 00:35:20,731 --> 00:35:21,983 ‫هل هي بخير؟ 648 00:35:22,066 --> 00:35:23,609 ‫كانت تشعر باكتئاب مؤخرًا. 649 00:35:23,693 --> 00:35:26,737 ‫سأجعلها تستلقي وسنعود للرقصة الأخيرة. 650 00:35:28,030 --> 00:35:29,407 ‫شكرًا جزيلًا. 651 00:35:30,408 --> 00:35:33,369 ‫شكرًا لمساعدتكم. 652 00:35:35,705 --> 00:35:36,622 ‫شكرًا. 653 00:35:39,834 --> 00:35:41,919 ‫نسيت أن تعطيهم الرقم المجاني. 654 00:35:42,962 --> 00:35:45,923 ‫تعلم؟ لا أظن أننا سنحصل على خيط ‫دليل ساخن من هذه المجموعة يا رجل 655 00:35:46,299 --> 00:35:48,885 ‫يا للهول، أقراط "ديان". 656 00:35:48,968 --> 00:35:50,970 ‫نسيت أن أعيدهم إليها. 657 00:35:54,140 --> 00:35:55,308 ‫انتظري لحظة. 658 00:36:04,483 --> 00:36:05,735 ‫ماذا تظنين؟ 659 00:36:07,069 --> 00:36:09,071 ‫حسنًا، تبدو من نفس السلسلة. 660 00:36:09,155 --> 00:36:11,157 ‫أقصد أنهم متطابقون تمامًا. 661 00:36:12,158 --> 00:36:14,952 ‫- أقراط من هذه؟ ‫- "ديان بروكس". 662 00:36:15,328 --> 00:36:17,580 ‫هي وزوجها غادرا منذ نصف ساعة. 663 00:36:17,663 --> 00:36:19,248 ‫قال إنها تشعر بالاكتئاب. 664 00:36:19,332 --> 00:36:20,583 ‫كان يقول ذلك طوال الأسبوع. 665 00:36:20,666 --> 00:36:22,293 ‫هل كانا بالبلدة ليلة الجمعة؟ 666 00:36:22,627 --> 00:36:24,212 ‫أجل، وصلا اليوم الذي سبقه. 667 00:36:24,295 --> 00:36:25,755 ‫يا إلهي. 668 00:36:26,589 --> 00:36:28,674 ‫أيها النقيب، أظن أن "ديان" في خطر. 669 00:36:29,008 --> 00:36:30,134 ‫أعتقد أن زوجها… 670 00:36:31,260 --> 00:36:35,056 ‫يخطط لقتلها الليلة. 671 00:36:39,227 --> 00:36:40,854 ‫- سيد "مونك"، ماذا يجري هنا؟ ‫- حسنًا، لديّ نظرية. 672 00:36:40,937 --> 00:36:44,023 ‫إنها جنونية تمامًا ولكن سأشرح كلّ شيء. 673 00:36:44,357 --> 00:36:46,776 ‫"كايل" و"ديان" انتقلا مؤخرًا. 674 00:36:46,860 --> 00:36:52,157 ‫في وقت ما، لا بد أن " كايل" قد عثر ‫على بعض الأوراق القديمة، أوراق شخصية 675 00:36:52,240 --> 00:36:55,618 ‫بما في ذلك مذكرة الانتحار ‫التي كتبتها منذ 25 سنة. 676 00:36:55,702 --> 00:36:56,703 ‫مذكرة انتحارها؟ 677 00:36:57,078 --> 00:37:02,083 ‫أدرك أنه بهذه المذكرة ‫يمكنه أن يقتل زوجته ويفلت من العقاب. 678 00:37:02,167 --> 00:37:04,794 ‫كانت مكتوبة بخط يدها، لن يستجوبها أحد. 679 00:37:05,253 --> 00:37:06,546 ‫الاكتئاب طاغ. 680 00:37:06,629 --> 00:37:08,089 ‫امنح "تانجرين" منزلًا جيدًا، لا راحة. 681 00:37:08,173 --> 00:37:11,551 ‫حتى اليوم، تناولت الطعام ‫في مطعم "روكوز" مع "أدريان" و"ترودي" 682 00:37:11,634 --> 00:37:14,387 ‫كسري لذلك الزجاج في ساحة الكلّية ‫كانت القشة الأخيرة. 683 00:37:14,888 --> 00:37:16,639 ‫ولكن كان لديه مشكلة واحدة. 684 00:37:16,723 --> 00:37:19,184 ‫لأن المذكرة كان عمرها 25 سنة 685 00:37:19,267 --> 00:37:22,979 ‫من الواضح أن أمران لم يكونا صحيحين. 686 00:37:23,062 --> 00:37:24,439 ‫مثل اسم الكلب. 687 00:37:24,522 --> 00:37:25,857 ‫تمامًا، وكسر الزجاج. 688 00:37:25,940 --> 00:37:28,485 ‫وتناول الطعام "مع "أدريان" و"ترودي". 689 00:37:28,568 --> 00:37:30,069 ‫هذا ما كان يقوم به طوال الأسبوع. 690 00:37:30,153 --> 00:37:33,948 ‫كان يعيد خلق أجزاء من حياتها ‫لتطابق مذكرة الانتحار. 691 00:37:34,032 --> 00:37:35,992 ‫لذا حين نكتشف الأمر، لن نكون شكاكين. 692 00:37:36,075 --> 00:37:37,827 ‫- لماذا قتل الممرضة؟ ‫- لم يكن لديه خيار. 693 00:37:37,911 --> 00:37:40,413 ‫"كاثرين روثرفورد" قرأت تلك المذكرة ‫منذ 25 سنة. 694 00:37:40,497 --> 00:37:42,332 ‫كان من الممكن أن يصبح الأمر علنًا، ‫كانت لتتعرف عليها. 695 00:37:42,415 --> 00:37:44,292 ‫يا إلهي سيد "مونك"، ‫ربما يقوم بذلك في هذه اللحظات. 696 00:37:44,375 --> 00:37:46,503 ‫أوراق التسجيل اختفت. 697 00:37:47,003 --> 00:37:48,755 ‫- "مونك" هل لديك رقم هاتف خلوي؟ ‫- لا. 698 00:37:48,838 --> 00:37:49,839 ‫هل تعرف أين يقيمون؟ 699 00:37:49,923 --> 00:37:51,216 ‫في فندق ما. 700 00:37:51,299 --> 00:37:53,843 ‫يوجد أكثر من 200 فندق ‫في هذه المدينة يا "مونك". 701 00:37:53,927 --> 00:37:56,429 ‫نستغرق أكثر من خمس ساعات ‫لنتحقق منهم جميعًا. 702 00:37:58,348 --> 00:37:59,182 ‫تمهل. 703 00:38:00,099 --> 00:38:01,851 ‫تمهل. 704 00:38:08,983 --> 00:38:11,361 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- لا أعرف، ماذا تفعل؟ 705 00:38:12,487 --> 00:38:14,113 ‫الفندق الذي يقيمون به. 706 00:38:14,906 --> 00:38:17,617 ‫كان على طلب التسجيل. 707 00:38:17,700 --> 00:38:18,701 ‫أجل، إذًا؟ 708 00:38:19,953 --> 00:38:20,828 ‫حين وقّعت "ديان"… 709 00:38:21,746 --> 00:38:23,289 ‫كنا نقف في الطابور، كتبت… 710 00:38:26,251 --> 00:38:27,752 ‫كتبت على ظهري. 711 00:38:30,922 --> 00:38:32,549 ‫- أيمكنه أن يفعل هذا؟ ‫- هكذا تعرّف على "ترودي". 712 00:38:32,632 --> 00:38:33,675 ‫إنها قوته الخارقة. 713 00:38:36,386 --> 00:38:37,428 ‫هذا اسمها. 714 00:38:38,680 --> 00:38:39,556 ‫عنوانها. 715 00:38:39,639 --> 00:38:41,933 ‫حسنًا سيد "مونك"، ‫لقد كان قريبًا من أسفل الورقة. 716 00:38:42,976 --> 00:38:46,396 ‫خطها رديء جدًا، لماذا كتبت بخط متشابك؟ 717 00:38:50,567 --> 00:38:52,068 ‫طلبت ضلع اللحم، نصف مطبوخ. 718 00:38:52,151 --> 00:38:54,237 ‫استمر، إنه أسفل هذا. 719 00:38:58,491 --> 00:38:59,659 ‫أجل، يوجد حرف لام. 720 00:39:01,744 --> 00:39:04,080 ‫لام، ياء… هل يوجد فندق اسمه "ليكسس"؟ 721 00:39:04,163 --> 00:39:06,291 ‫- لا كانت هذه السيارة التي تقودها "مونك". ‫- استمر. 722 00:39:11,254 --> 00:39:12,213 ‫يوجد حرف تاء. 723 00:39:12,589 --> 00:39:13,590 ‫لا، تاء. 724 00:39:13,673 --> 00:39:16,301 ‫- باء! إنه حرف باء. ‫- باء؟ 725 00:39:16,384 --> 00:39:17,635 ‫إنه باء. 726 00:39:17,719 --> 00:39:19,095 ‫باء، لام. 727 00:39:19,304 --> 00:39:21,681 ‫- لام… ‫- بلا… 728 00:39:21,764 --> 00:39:22,599 ‫ألف… 729 00:39:24,559 --> 00:39:26,269 ‫الـ(بلازا)… 730 00:39:26,352 --> 00:39:28,062 ‫باء، لام، ألف… 731 00:39:28,146 --> 00:39:30,189 ‫بلا، البلا. 732 00:39:30,273 --> 00:39:32,275 ‫فندق "بلايكمور"؟ 733 00:39:32,358 --> 00:39:33,610 ‫إنه في أول الشارع. 734 00:39:36,779 --> 00:39:38,156 ‫لا تقاومي هذا. 735 00:39:41,659 --> 00:39:42,493 ‫لا! 736 00:39:42,577 --> 00:39:44,412 ‫دعك منه. 737 00:39:52,962 --> 00:39:54,505 ‫أفلتيه! 738 00:39:55,965 --> 00:39:58,217 ‫لا بأس، انتهى الأمر الآن. 739 00:40:10,647 --> 00:40:11,773 ‫يا إلهي. 740 00:40:16,986 --> 00:40:19,530 ‫ها هي الرسالة، وجدتها على المكتب. 741 00:41:15,414 --> 00:41:16,833 ‫"ترودي"، أنا فقط… 742 00:41:18,459 --> 00:41:19,752 ‫هناك شيء ما… 743 00:41:25,133 --> 00:41:26,217 ‫أحبك. 744 00:41:27,885 --> 00:41:29,512 ‫إذًا نحن في ورطة كبيرة. 745 00:41:31,055 --> 00:41:32,348 ‫أحبك أيضًا. 746 00:42:02,048 --> 00:42:21,910 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 747 00:42:55,306 --> 00:42:59,310 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 747 00:43:00,305 --> 00:44:00,319