"Monk" Mr. Monk and the Class Reunion
ID | 13203059 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Class Reunion |
Release Name | Monk.S05E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 837401 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,645 --> 00:00:18,689
حبًا باللّه.
3
00:00:18,772 --> 00:00:20,535
إنه معطل مجددًا.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,435
يبدو أننا سنستخدم السلالم إذًا.
5
00:00:22,541 --> 00:00:23,501
من بعدك.
6
00:00:27,907 --> 00:00:28,949
{\an8}"معطّل - استخدم السلالم"
7
00:00:39,887 --> 00:00:42,807
لم لا تسبقني؟ سأستغرق بعض الوقت.
8
00:00:42,890 --> 00:00:44,600
هل أنت السيدة "روثرفورد"؟
9
00:00:44,684 --> 00:00:45,685
هذا صحيح.
10
00:00:45,768 --> 00:00:47,478
"كاثرين روثرفورد" الممرضة؟
11
00:00:47,562 --> 00:00:49,897
حسنًا، ليس بعد الآن، أنا متقاعدة.
12
00:00:50,565 --> 00:00:51,399
هل تقابلنا مسبقًا؟
13
00:00:51,482 --> 00:00:54,235
أعتقد أنك تعرفين زوجتي للأسف.
14
00:00:54,944 --> 00:00:56,487
لماذا للأسف؟
15
00:01:38,654 --> 00:01:40,239
"(مونك)"
16
00:02:36,391 --> 00:02:37,225
صباح الخير.
17
00:02:39,144 --> 00:02:40,145
{\an8}ماذا يجري؟
18
00:02:40,228 --> 00:02:42,564
{\an8}ما تراه هو كلّ شيء.
19
00:02:42,981 --> 00:02:44,441
{\an8}ماذا أرى؟
20
00:02:44,524 --> 00:02:45,817
{\an8}يبدو أنه حادث.
21
00:02:45,900 --> 00:02:50,113
{\an8}اسمها "كاثرين روثرفورد"، عمرها 62 عامًا،
تسكن هنا في الطابق الثالث.
22
00:02:50,196 --> 00:02:53,074
{\an8}ضباط الدورية اتصلوا بنا لنتأكد من الأمر.
23
00:02:53,158 --> 00:02:54,576
{\an8}- ما هذه؟
- خرزات.
24
00:02:54,659 --> 00:02:56,327
{\an8}كانت تضع عقدًا وانقطع.
25
00:02:57,036 --> 00:02:59,622
{\an8}تزحلقت على الخرزات، وكُسرت رقبتها.
26
00:03:02,959 --> 00:03:05,211
{\an8}تتمتع آبار السلالم بجاذبية عالية.
27
00:03:05,295 --> 00:03:06,171
{\an8}أجل سيدي.
28
00:03:07,255 --> 00:03:09,507
{\an8}استخدمت المصعد للتو، لماذا لم تستخدمه هي؟
29
00:03:10,717 --> 00:03:11,760
{\an8}هل كان معطلًا؟
30
00:03:13,845 --> 00:03:15,346
{\an8}إن كنت لا تعرف، فقل ذلك.
31
00:03:15,930 --> 00:03:18,016
{\an8}- لا أعلم.
- هل يُوجد أي خرزات في الأسفل هناك؟
32
00:03:18,099 --> 00:03:19,267
{\an8}كلا يا سيدي.
33
00:03:21,936 --> 00:03:24,773
{\an8}إن كانت قد انزلقت فوق الخرزات،
فلماذا لم يتدحرج أي منها بعيدًا؟
34
00:03:25,440 --> 00:03:27,150
{\an8}خرز.
35
00:03:27,233 --> 00:03:28,568
{\an8}أنت لا تعلم.
36
00:03:29,110 --> 00:03:30,195
{\an8}"راندي"،
37
00:03:31,404 --> 00:03:33,156
{\an8}ثمة شيء مريب هنا.
38
00:03:37,077 --> 00:03:38,453
{\an8}هذا خطأ.
39
00:03:41,873 --> 00:03:43,124
ارفع رأسها.
40
00:03:48,963 --> 00:03:50,090
لا يلائم.
41
00:03:50,173 --> 00:03:51,424
{\an8}إنه صغير جدًا.
42
00:03:54,094 --> 00:03:56,304
{\an8}حسنًا، سنغير ما نقوم به.
43
00:03:56,387 --> 00:03:59,140
{\an8}أغلقوا منور الدرج من القبو إلى السطح.
44
00:03:59,224 --> 00:04:01,851
اتصلوا بالملازم الثاني،
إنه الآن تحقيق بجريمة قتل.
45
00:04:01,935 --> 00:04:03,645
- نعم سيدي.
- أيها النقيب.
46
00:04:03,728 --> 00:04:04,979
وجدت هذا أسفل الجثة.
47
00:04:07,232 --> 00:04:08,942
{\an8}ما هذا؟ دبوس معطف؟
48
00:04:09,734 --> 00:04:11,027
أجل، رأيته من قبل.
49
00:04:11,528 --> 00:04:13,363
أعرف هذا الدبوس، شخص ما كان يرتديه.
50
00:04:14,656 --> 00:04:15,490
{\an8}من؟
51
00:04:15,907 --> 00:04:16,783
{\an8}تمهل.
52
00:04:18,576 --> 00:04:19,702
{\an8}انتظر.
53
00:04:21,371 --> 00:04:22,997
{\an8}- لا أعرف.
- لا تعرف
54
00:04:23,248 --> 00:04:25,667
هل هو مستقيم؟ لا يمكنني جعله يستقيم.
55
00:04:25,750 --> 00:04:27,710
لماذا لا تتركه بزاوية مائلة قليلًا؟
56
00:04:27,794 --> 00:04:28,628
{\an8}"مرحبًا بخريجي عام 1981"
57
00:04:28,711 --> 00:04:29,963
{\an8}سيد "مونك"، ربما يتوجب عليّ أن أبقى.
58
00:04:30,046 --> 00:04:31,965
{\an8}- لا.
- يمكن لوالديّ أن يقلّا "جولي".
59
00:04:32,048 --> 00:04:33,216
{\an8}أنا بخير.
60
00:04:33,299 --> 00:04:35,844
{\an8}حسنًا، الموضوع أنه في آخر مرة
رأيت هؤلاء الناس
61
00:04:35,927 --> 00:04:37,428
{\an8}كنت بصحبة "ترودي".
62
00:04:37,637 --> 00:04:40,723
{\an8}أذكر بعد وفاة "ميتش" كم كان الأمر صعبًا.
63
00:04:40,807 --> 00:04:43,309
{\an8}الذهاب للاحتفالات ورؤية أصدقائنا.
64
00:04:43,434 --> 00:04:45,436
{\an8}- كانت تلك أكثر أوقات أفتقده فيها.
- أنا سبقتك بأشواط.
65
00:04:45,520 --> 00:04:47,981
بكيت كلّ بكائي ليلة أمس، أنا جاهز للذهاب.
66
00:04:48,439 --> 00:04:49,983
{\an8}- سأتصل بوالديّ.
- لا.
67
00:04:50,066 --> 00:04:53,570
{\an8}هل لك أن تستريحي؟
هذه "بيركلي"، إنها بمثابة بيتي الثاني.
68
00:04:53,736 --> 00:04:56,072
{\an8}كم تمنيت أن تريني هنا، أنا و"ترودي".
69
00:04:56,156 --> 00:04:59,117
{\an8}كان لدينا مليون صديق، لقد امتلكنا المكان.
70
00:04:59,409 --> 00:05:02,245
{\an8}أتمنى أن يأتي "دينكي"،
المجنون "دينكي فيبر".
71
00:05:02,328 --> 00:05:04,956
{\an8}كان دائمًا يأتي بهذه التلميحات الرائعة.
72
00:05:05,206 --> 00:05:06,332
{\an8}أتمنى أن يأتي "كريغ هوبر".
73
00:05:06,416 --> 00:05:09,085
{\an8}كان يفسر لي تلميحات "دينكي".
74
00:05:09,169 --> 00:05:10,044
كانا فريقًا عظيمًا.
75
00:05:11,129 --> 00:05:13,214
{\an8}هل قمت بملء طلب التسجيل؟
76
00:05:13,756 --> 00:05:16,009
{\an8}أجل، قمت بملئه منذ ستة أشهر.
77
00:05:16,092 --> 00:05:18,386
يا إلهي، هل هذا "سميتي"؟
78
00:05:19,387 --> 00:05:20,471
"سميتي"!
79
00:05:20,930 --> 00:05:22,307
"سميتو"
80
00:05:22,390 --> 00:05:23,516
الرجل الـ"سميت".
81
00:05:26,936 --> 00:05:28,354
ظننت أنه "سميتي".
82
00:05:28,771 --> 00:05:31,107
ذاك الرجل يشبه "سميتي" تمامًا.
83
00:05:32,317 --> 00:05:33,902
لا زال معك دعوتي.
84
00:05:33,985 --> 00:05:35,653
أجل لديّ، تمهل.
85
00:05:36,237 --> 00:05:37,155
ها هو.
86
00:05:38,615 --> 00:05:41,784
"أدريان مونك" الملقب بـ"ملك البرود"؟
من هو "ملك البرود"؟
87
00:05:42,744 --> 00:05:43,578
أنا.
88
00:05:44,370 --> 00:05:45,330
كان هذا اسمي الحركي.
89
00:05:45,413 --> 00:05:48,207
أنت كنت "ملك البرود"؟
90
00:05:48,583 --> 00:05:50,877
- لماذا تعتقدين ذلك؟
- لا أعرف.
91
00:05:52,795 --> 00:05:53,630
لماذا تعتقدين ذلك؟
92
00:05:54,088 --> 00:05:55,214
لا أعرف.
93
00:05:56,090 --> 00:05:58,301
أنظري، أنا لم أكتب الدعوة، هل فعلت ذلك؟
94
00:05:58,384 --> 00:05:59,218
حسنًا.
95
00:05:59,302 --> 00:06:01,429
حسنًا، حظًا جيدًا.
96
00:06:01,512 --> 00:06:04,724
وسأراك هنا الساعة الـ7، حسنًا؟
97
00:06:05,433 --> 00:06:06,351
أيها النقيب.
98
00:06:23,993 --> 00:06:25,828
- "أدريان"؟
- "ديان".
99
00:06:25,912 --> 00:06:27,455
"ديان سونر".
100
00:06:27,538 --> 00:06:29,666
لم أعد كذلك، إنه "ديان بروكس".
101
00:06:29,749 --> 00:06:33,086
يا إلهي، تبدو رائعًا، يا…
102
00:06:33,169 --> 00:06:35,630
لا يمكنني… لم تتغير البتة.
103
00:06:35,713 --> 00:06:38,967
ولا أنت أيضًا باستثناء، تعلمين، عمرك.
104
00:06:40,426 --> 00:06:41,260
أجل.
105
00:06:41,344 --> 00:06:44,555
حسنًا، أنت تعلم أنني لم أرك
106
00:06:44,639 --> 00:06:47,558
منذ العزاء.
107
00:06:47,642 --> 00:06:48,810
- أجل.
- أعتقد ذلك، صحيح؟
108
00:06:48,893 --> 00:06:50,269
كيف حالك؟
109
00:06:50,520 --> 00:06:52,647
- هل تواعد أحدًا؟
- لا.
110
00:06:52,730 --> 00:06:56,734
لا، لا.
111
00:06:57,527 --> 00:06:59,570
حسنًا، قد تقابل شخصًا ما هنا.
112
00:06:59,654 --> 00:07:03,408
لا، لا أعتقد أنني… لا.
113
00:07:03,741 --> 00:07:06,703
- حسنًا، لا يمكنك أن تعلم.
- أجل، صحيح.
114
00:07:07,870 --> 00:07:09,497
حسنًا، أين تسكن؟
115
00:07:09,580 --> 00:07:12,458
في بيتي، نصف ساعة من هنا، مقابل الخليج.
116
00:07:13,835 --> 00:07:16,504
تعرف؟ هذا يذكرني بشيء، عليّ ملء الاستمارة.
117
00:07:16,587 --> 00:07:18,715
تتذكرني؟ صحيح؟ دائمًا في اللحظة الأخيرة.
118
00:07:18,798 --> 00:07:20,508
- دائمًا.
- أجل.
119
00:07:21,509 --> 00:07:23,678
هل تعرف؟ هل لديك مانع؟ هل يمكنني؟
120
00:07:28,182 --> 00:07:30,852
تعرف، في الحقيقة، زوجي…
121
00:07:30,935 --> 00:07:34,856
آسفة، زوجي "كايل" يتوق لرؤيتك.
122
00:07:34,939 --> 00:07:36,607
- هو كذلك؟
- أجل.
123
00:07:36,733 --> 00:07:39,694
كان يسأل عنك يوميًا، لأشهر.
124
00:07:39,777 --> 00:07:43,698
"هل تعتقدين أن (أدريان مونك) سيأتي؟"
"هل سيأتي حقا؟"
125
00:07:44,490 --> 00:07:47,577
أجل، سيكون في غاية الابتهاج.
126
00:07:48,286 --> 00:07:49,120
عظيم.
127
00:07:50,038 --> 00:07:51,039
شكرًا.
128
00:07:51,956 --> 00:07:53,166
هل هذا يعمل؟
129
00:07:53,958 --> 00:07:58,129
مرحبًا، وأهلًا بعودتكم، فوج 1981.
130
00:08:01,257 --> 00:08:03,468
أود أن أشكر الجميع على المجيء.
131
00:08:03,551 --> 00:08:05,303
لدينا الكثير من الفعاليات المعدة.
132
00:08:05,386 --> 00:08:08,431
تصل ذروتها بعشاء كبير
وعرض سينمائي ليلة الغد.
133
00:08:08,514 --> 00:08:09,891
هل هناك أية أسئلة؟
134
00:08:09,974 --> 00:08:12,393
أجل، كيف أصبح الجميع كبارًا في السن؟
135
00:08:14,896 --> 00:08:17,648
هيا، أظن أننا جميعًا نبدو رائعين.
136
00:08:17,857 --> 00:08:19,317
هل كلّ واحد منكم لديه دبوس معطف؟
137
00:08:19,859 --> 00:08:21,611
حسنًا، تحتاجون إليها للدخول إلى الفعاليات
138
00:08:21,694 --> 00:08:22,820
وإلى الكافيتيريا.
139
00:08:22,904 --> 00:08:26,449
لذا، إن فقدتم واحدًا واحتجتم لآخر،
يوجد صندوق منهم في الزاوية
140
00:08:26,532 --> 00:08:27,408
ساعدوا أنفسكم.
141
00:08:28,242 --> 00:08:32,580
أظن أن هذا كلّ شيء،
استمتعوا، وسأراكم حول الحرم.
142
00:08:57,897 --> 00:08:59,482
- فقط بعض الماء.
- ثلج؟
143
00:08:59,565 --> 00:09:00,691
عشرة.
144
00:09:00,775 --> 00:09:02,860
- عشرة ماذا؟
- مكعبات.
145
00:09:06,781 --> 00:09:08,699
- وحشي، إنه وحشي.
- مرحبًا.
146
00:09:08,783 --> 00:09:11,202
مرحبًا.
147
00:09:11,285 --> 00:09:12,370
"سايمون".
148
00:09:12,870 --> 00:09:14,122
"جولييت"، يا إلهي.
149
00:09:14,205 --> 00:09:15,873
"دينيس"، لا أصدق ذلك.
150
00:09:16,457 --> 00:09:17,500
أهلًا.
151
00:09:18,418 --> 00:09:21,295
عزيزتي، هل تتذكرين السيد "أمونك"؟
152
00:09:21,754 --> 00:09:22,630
لا.
153
00:09:23,172 --> 00:09:26,384
لا، إنه "أ. مونك"
154
00:09:26,717 --> 00:09:27,718
"أدريان"
155
00:09:27,802 --> 00:09:29,137
"أدريان مونك"
156
00:09:31,556 --> 00:09:32,390
صحيح.
157
00:09:35,518 --> 00:09:37,770
كنت أواعد "ترودي إليسون".
158
00:09:37,854 --> 00:09:38,688
"ترودي".
159
00:09:38,771 --> 00:09:40,815
- أجل كنت أحبها.
- ألم تكن رائعة؟
160
00:09:40,898 --> 00:09:43,443
- أفكّر بها طوال الوقت.
- بجدية.
161
00:09:54,036 --> 00:09:55,037
حسنًا.
162
00:09:55,872 --> 00:09:57,165
اعتن بنفسك.
163
00:09:57,832 --> 00:09:58,666
أجل.
164
00:10:05,840 --> 00:10:08,176
- عشر مكعبات.
- على الرحب والسعة.
165
00:10:17,143 --> 00:10:18,478
اللعنة.
166
00:10:19,270 --> 00:10:21,856
مرحبًا، من فضلك،
هل أنت ذاهب إلى حفل جمع الشمل؟
167
00:10:21,939 --> 00:10:22,899
- هذا صحيح.
- عظيم.
168
00:10:22,982 --> 00:10:24,734
هل يمكنك أن تعطي هذه المفاتيح
لـ"أدريان مونك"؟
169
00:10:24,817 --> 00:10:26,694
- من؟
- "أدريان مونك".
170
00:10:28,404 --> 00:10:29,780
"ملك البرود".
171
00:10:29,864 --> 00:10:31,616
"ملك البرود"؟ هل هو هنا؟
172
00:10:31,699 --> 00:10:32,783
- أجل.
- بالتأكيد.
173
00:10:32,867 --> 00:10:34,494
- سيسرّني ذلك.
- حسنًا، عظيم، شكرًا.
174
00:10:34,577 --> 00:10:35,912
- استمتع.
- حسنًا.
175
00:10:35,995 --> 00:10:38,915
- من "ملك البرود"؟
- كان هذا الرجل غريب الأطوار.
176
00:10:39,415 --> 00:10:42,126
عصبي جدًا، قلق دائمًا بشأن كلّ شيء.
177
00:10:42,210 --> 00:10:45,129
كان يقضي كلّ نهاية أسبوع
بإذابة الثلج من ثلاجته.
178
00:10:45,213 --> 00:10:47,507
فسميناه "ملك البرود".
179
00:10:52,762 --> 00:10:56,974
آخر مرة رأيتك كانت
ليلة الاحتفال بالتخريب عام 1981.
180
00:10:57,058 --> 00:10:58,392
أنت وأصدقاؤك
181
00:10:58,476 --> 00:11:01,354
كنتم تلقون بورق الحمام
في كلّ مكان، أليس كذلك؟
182
00:11:01,437 --> 00:11:03,773
- ليلة الاحتفال بالتخريب، أجل.
- هذا صحيح.
183
00:11:04,982 --> 00:11:06,317
لا أتذكرك.
184
00:11:06,400 --> 00:11:09,570
لم أكن معك، كنت أتبعك.
185
00:11:09,654 --> 00:11:11,489
- كنت أقوم بالتنظيف.
- أكان هذا أنت؟
186
00:11:11,572 --> 00:11:14,283
كانت لديك صديقة بشعر أحمر قصير.
187
00:11:14,367 --> 00:11:15,576
- "بيليندا".
- أجل.
188
00:11:15,660 --> 00:11:18,162
أجل، هي وأنا تزوجنا.
189
00:11:18,996 --> 00:11:20,957
ولكنها تُوفيت.
190
00:11:21,874 --> 00:11:23,918
زوجتي تُوفيت أيضًا.
191
00:11:24,418 --> 00:11:25,878
"ترودي إليسون".
192
00:11:25,962 --> 00:11:26,796
أجل.
193
00:11:27,296 --> 00:11:28,381
أمر صعب، أليس كذلك؟
194
00:11:29,799 --> 00:11:32,260
ولكن عليك أن تستمر.
195
00:11:32,343 --> 00:11:35,263
لا، لا يمكننا أن نستمر.
196
00:11:36,097 --> 00:11:38,891
يمكننا أن نحاول،
ولكننا لن نتخطى ذلك أبدًا.
197
00:11:39,517 --> 00:11:40,434
إنه أمر لا يلين.
198
00:11:41,310 --> 00:11:45,982
كلّ ما يمكننا فعله
هو أن نعيش أيامنا بوحدة في…
199
00:11:47,316 --> 00:11:49,193
يأس هادئ بلا أمل.
200
00:11:49,277 --> 00:11:50,820
هل لك أن تعذرني؟
201
00:11:52,697 --> 00:11:53,572
تزوجت ثانيةً.
202
00:11:54,365 --> 00:11:55,783
عائلتي تنتظرني.
203
00:12:11,549 --> 00:12:12,591
شكرًا.
204
00:12:20,266 --> 00:12:21,684
أيها النقيب، دبوس المعطف.
205
00:12:21,767 --> 00:12:23,477
- تذكرت للتو أين رأيته.
- أين؟
206
00:12:23,561 --> 00:12:25,146
هنا على طاولتي.
207
00:12:25,229 --> 00:12:27,732
لا، أنا أقصد أين…
أخبرني بشأن الدبوس يا "راندي".
208
00:12:27,815 --> 00:12:32,194
"مونك" كان يضع الدبوس نفسه طوال الأسبوع
من أجل جمع الشمل الـ25 للكلّية.
209
00:12:32,278 --> 00:12:33,654
أظن أنك على حق.
210
00:12:34,822 --> 00:12:36,115
هل ذهبت الضحية لكلّية "بيركلي"؟
211
00:12:36,198 --> 00:12:38,993
لا، كانت تعمل هناك؟
كانت ممرضة في عيادة الكلّية.
212
00:12:39,076 --> 00:12:40,036
لـ20 سنة تقريبًا.
213
00:12:40,119 --> 00:12:42,496
ولكنها لم تتخرج،
لذا فإن هذا الدبوس ليس لها.
214
00:12:43,289 --> 00:12:44,165
القاتل.
215
00:12:46,292 --> 00:12:48,085
وقع من القاتل.
216
00:12:49,628 --> 00:12:52,631
مما يعني أن القاتل موجود
عند جمع الشمل مع "مونك".
217
00:13:01,015 --> 00:13:03,559
حسنًا، هذا يبدو شهيًا،
إذًا هل كنت تأكل هنا؟
218
00:13:03,642 --> 00:13:06,103
- أقصد هل هو حيث كنت تقضي وقتك؟
- لا أعرف.
219
00:13:06,187 --> 00:13:08,814
"ناتالي"، أعتقد أنني رأيت ما يكفي،
لنرحل فحسب.
220
00:13:08,898 --> 00:13:12,026
لا، لن أدعك ترحل، كنت تتوق من أجل هذا.
221
00:13:12,109 --> 00:13:13,527
لا أعرف بما كنت أفكّر.
222
00:13:14,403 --> 00:13:16,364
هؤلاء الناس لم يكونوا أصدقائي.
223
00:13:16,447 --> 00:13:18,824
حسنًا؟ هم حتى لا يتذكرونني.
224
00:13:19,742 --> 00:13:20,868
الحقيقة أنني كنت غير مرئي.
225
00:13:21,494 --> 00:13:23,913
لقد كانت "ترودي" التي أحبوها.
226
00:13:24,288 --> 00:13:28,959
كنت دائمًا الشخص الذي يرافق "ترودي"،
تمامًا مثلما أنت الفتاة التي معي.
227
00:13:29,460 --> 00:13:32,338
سيد "مونك"، لماذا اسمك على الدرع الزجاجي؟
228
00:13:32,421 --> 00:13:33,422
"(أدريان مونك)، 1981"
229
00:13:33,756 --> 00:13:36,634
عندما كنت هنا،
لم يكن هناك أي شيء ليحمي الطعام.
230
00:13:36,717 --> 00:13:40,054
إذًا أنت من تبرع بكلّ هذا؟ هذا سخاء منك.
231
00:13:40,137 --> 00:13:42,431
حسنًا، كانت في الحقيقة دعوى قضائية.
232
00:13:42,848 --> 00:13:44,475
استنزفت الكثير من وقت فراغي.
233
00:13:44,558 --> 00:13:48,104
"أدريان" ها أنت ذا، كنا نبحث عنك.
234
00:13:48,312 --> 00:13:50,272
- مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر".
- مرحبًا.
235
00:13:50,689 --> 00:13:52,316
"ديان بروكس".
236
00:13:52,441 --> 00:13:53,651
أنا معاونته.
237
00:13:55,945 --> 00:13:57,530
إذًا أنتما لستما…
238
00:13:57,947 --> 00:13:58,823
لا.
239
00:13:59,240 --> 00:14:02,701
لا، لا.
240
00:14:02,952 --> 00:14:04,078
حسنًا.
241
00:14:04,161 --> 00:14:06,163
- أين تجلس؟
- أنا لست، نحن لسنا…
242
00:14:06,247 --> 00:14:08,499
أنا و"كايل" نجلس هناك، حفظنا مقعدًا لك.
243
00:14:08,582 --> 00:14:11,460
تحذير لطيف، أحضرنا الكثير من الصور.
244
00:14:13,170 --> 00:14:14,713
هل رأيت؟ لديك صديق.
245
00:14:14,797 --> 00:14:17,466
لا، لقد كانت شريكة غرفة "ترودي"
في السنة التحضيرية.
246
00:14:17,550 --> 00:14:19,677
- حسنًا، لقد حفظت لنا مقعدًا.
- من باب الشفقة.
247
00:14:19,760 --> 00:14:21,846
إنها ما نسميها مقاعد الشفقة.
248
00:14:22,513 --> 00:14:23,806
إنها مجرد شفقة.
249
00:14:25,850 --> 00:14:27,727
إذًا يا "كايل"،
لم تذهب إلى كلّية "بيركلي"؟
250
00:14:27,810 --> 00:14:32,022
أنا؟ كلا، معهد محلي (م. م.) كلّ السنوات.
251
00:14:32,106 --> 00:14:33,899
لم يكن لديّ رغبة التعلم من الكتب.
252
00:14:33,983 --> 00:14:37,236
"كايل" يعمل لوالدي الآن،
إنه أحد أفضل البائعين لدينا.
253
00:14:37,778 --> 00:14:42,700
أجل، إنها كنقود لعبة الـ"مونوبولي"،
الأب يدفع لي، وأنا أعطيه كلّه لها.
254
00:14:43,033 --> 00:14:44,869
"كايل" ليس الآن، لقد وعدت.
255
00:14:44,952 --> 00:14:46,829
إذًا "أدريان"، ماذا تعمل؟
256
00:14:47,121 --> 00:14:49,165
أنا محقق خاص.
257
00:14:49,248 --> 00:14:51,041
- أقدّم بعض الاستشارات.
- حقًا؟
258
00:14:51,751 --> 00:14:54,086
آسف، لا تبدو كمحقق خاص.
259
00:14:55,045 --> 00:14:58,132
ليس لدينا أي أطفال،
لذا نري صورًا لبيتنا كبديل.
260
00:14:59,800 --> 00:15:01,010
حسنًا، إنه جميل.
261
00:15:01,093 --> 00:15:02,553
قمنا بتصميمه بأنفسنا.
262
00:15:02,636 --> 00:15:03,804
وهذا "تانجرين".
263
00:15:06,056 --> 00:15:06,974
انتظري.
264
00:15:07,641 --> 00:15:10,227
ألم يكن لديك كلب اسمه "تانجرين"؟
265
00:15:11,312 --> 00:15:12,396
يا لهذه الذاكرة.
266
00:15:12,938 --> 00:15:13,898
هذا رائع.
267
00:15:13,981 --> 00:15:16,609
"ترودي" كانت دومًا تتباهى بذاكرته الرائعة.
268
00:15:16,692 --> 00:15:17,568
هذا صحيح.
269
00:15:18,068 --> 00:15:20,946
كان لديّ كلب من ذوي الشعر الأجعد،
السنة الأولى والثانية، "تانجرين".
270
00:15:21,030 --> 00:15:21,864
هذا صحيح.
271
00:15:21,947 --> 00:15:25,576
ثم قام "كايل" بإحضار كرة الحب الكبيرة
هذه منذ أسبوعين.
272
00:15:25,659 --> 00:15:26,744
أجل، كانوا قد أعطوه اسمًا.
273
00:15:26,827 --> 00:15:29,163
هذا ما كانوا ينادونه به
في مأوى الكلاب، "تانجرين".
274
00:15:29,455 --> 00:15:31,832
أليس هذا مضحكًا؟ ما هي فرص الغرابة بذلك؟
275
00:15:33,501 --> 00:15:35,586
واحد في المليون ربما، واحد في الترليون.
276
00:15:35,669 --> 00:15:37,004
سيد "مونك"، انس أمر الكلب.
277
00:15:37,087 --> 00:15:40,800
كيف يمكن لنفس الشخص
أن يملك كلبين بفارق 25 سنة
278
00:15:40,883 --> 00:15:42,718
اسمهما "تانجرين".
279
00:15:43,010 --> 00:15:45,221
"تانجرين"؟ و"تانجرين" هذا لونه أسود.
280
00:15:45,304 --> 00:15:47,056
لماذا يكذب أي شخص عن اسم كلب؟
281
00:15:47,139 --> 00:15:47,973
لا أعرف.
282
00:15:48,057 --> 00:15:52,144
هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص.
283
00:15:52,228 --> 00:15:55,272
"ديان" قالت إنه كان يتشوق لرؤيتي.
284
00:15:55,356 --> 00:15:57,399
ولكنه لم يكن يعلم أنني محقق.
285
00:15:57,483 --> 00:15:59,985
سيد "مونك" بالله عليك، لنستمتع قليلًا.
286
00:16:00,069 --> 00:16:01,779
قلت لي إنك ستريني غرفة سكن الطلاب.
287
00:16:01,862 --> 00:16:03,823
حسنًا، إنها هنا.
288
00:16:03,906 --> 00:16:06,492
ها هي، غرفة 303 القديمة.
289
00:16:07,368 --> 00:16:09,119
ربطة عنق على مقبض الباب.
290
00:16:09,245 --> 00:16:11,997
أنا وشريك غرفتي كنا نقوم بذلك،
إنها شيفرة لشيء ما.
291
00:16:12,081 --> 00:16:13,624
أجل، أظن أنني أعلم عن هذا.
292
00:16:13,707 --> 00:16:14,750
أجل.
293
00:16:14,834 --> 00:16:18,462
معناها:
"لا تدخل، أنا أقوم بإعادة توضيب خزانتي".
294
00:16:20,130 --> 00:16:21,090
خزانتك؟
295
00:16:21,173 --> 00:16:24,969
أجل، شريكي في الغرفة في السنة التحضيرية
"غريغ" كان يعيد ترتيب خزانته
296
00:16:25,302 --> 00:16:27,096
أربع أو خمس مرات في الأسبوع.
297
00:16:27,638 --> 00:16:30,641
وهل كانت صديقته تأتي للمساعدة؟
298
00:16:30,724 --> 00:16:31,892
أجل، كلّ الوقت.
299
00:16:31,976 --> 00:16:34,770
كانوا مجانين النظافة، كنت أغيظه بذلك.
300
00:16:34,854 --> 00:16:36,146
مجانين نظافة.
301
00:16:39,191 --> 00:16:40,985
يا إلهي.
302
00:16:42,570 --> 00:16:44,822
يا إلهي.
303
00:16:45,072 --> 00:16:47,867
لا أصدق ذلك.
304
00:16:47,950 --> 00:16:51,328
استراحة الطلاب
305
00:16:51,412 --> 00:16:52,997
لا يزال هنا.
306
00:16:54,498 --> 00:16:57,334
مرحبًا أيها الصديق القديم.
307
00:16:57,585 --> 00:16:59,044
هل تتذكرني؟
308
00:17:00,337 --> 00:17:03,883
كنت أعلم أننا سنتقابل ثانية، إنه قدرنا.
309
00:17:07,469 --> 00:17:10,347
"ناتالي" ضعي يدك هنا.
310
00:17:12,766 --> 00:17:13,809
هل تشعرين بهذا؟
311
00:17:14,727 --> 00:17:15,561
لا.
312
00:17:16,812 --> 00:17:18,230
إنه خائف.
313
00:17:19,773 --> 00:17:22,234
تراجعي.
314
00:17:22,651 --> 00:17:23,903
سأدخل.
315
00:17:34,330 --> 00:17:36,290
سأحتاج إلى ملعقة مسطحة.
316
00:17:38,042 --> 00:17:39,460
مقلاة.
317
00:17:40,920 --> 00:17:42,338
وكتاب الإنجيل.
318
00:17:54,516 --> 00:17:56,101
ها أنت ذا.
319
00:17:56,644 --> 00:17:57,895
أيها النقيب، ماذا تفعل هنا؟
320
00:17:57,978 --> 00:17:59,271
أبحث عنكما.
321
00:17:59,813 --> 00:18:02,191
كنت على وشك الاستسلام
حتى سمعت بعض المهرجين في الأسفل
322
00:18:02,274 --> 00:18:05,527
يتحدثون عن شخص ما
يقوم بإزالة الثلج من ثلاجته.
323
00:18:05,736 --> 00:18:07,112
من هو "ملك البرود"؟
324
00:18:09,698 --> 00:18:12,534
"ملك البرود" يعيش، عودة "ملك البرود".
325
00:18:14,286 --> 00:18:15,871
رجل الجليد يعود.
326
00:18:19,291 --> 00:18:20,542
قد يكون أنا.
327
00:18:24,922 --> 00:18:26,715
- "كاثرين روثرفورد".
- تُذكّرك بشيء؟
328
00:18:26,799 --> 00:18:28,759
كانت ممرضة هنا في عيادة المدرسة.
329
00:18:28,842 --> 00:18:30,594
عثرت على واحد من هذه بالقرب من جثتها.
330
00:18:30,678 --> 00:18:32,429
- دبوس جمع الشمل؟
- أجل.
331
00:18:32,513 --> 00:18:34,431
هل لاحظت أن شخصًا ما بلا دبوس؟
332
00:18:34,515 --> 00:18:36,475
- لم ألاحظ.
- أظن غير ذلك.
333
00:18:36,558 --> 00:18:38,686
مرحبًا "مونك"، كيف حال ممشى الذكريات؟
334
00:18:38,769 --> 00:18:40,771
سيئ للغاية، شكرًا لسؤالك.
335
00:18:40,854 --> 00:18:43,774
اسمع، لقد كنت عند مكتب الأمن
أتحقق من بعض الملفات القديمة.
336
00:18:43,857 --> 00:18:47,611
أظن أنه لدينا اسم، إنه "هنري كاليماراكيس".
337
00:18:47,695 --> 00:18:48,946
حسنًا، هذا اسم.
338
00:18:49,196 --> 00:18:50,823
كان مع فريق السباحة.
339
00:18:50,906 --> 00:18:52,866
صح، كان يتمرن من أجل الألعاب الأولمبية.
340
00:18:53,242 --> 00:18:56,120
قبل 25 سنة قامت الممرضة "روثرفورد"
ببعض اختبارات العقاقير
341
00:18:56,203 --> 00:18:58,831
"هنري" أظهر نتيجة إيجابية
لتعاطيه المنشطات.
342
00:18:58,914 --> 00:19:01,875
أبلغت عنه، فهددها، قال إنها دمرت حياته.
343
00:19:01,959 --> 00:19:03,961
هذا ما يسميه الصبية الدافع.
344
00:19:04,044 --> 00:19:06,630
ثم انتظر 25 سنة ليفعل شيئًا من أجل ذلك؟
345
00:19:06,714 --> 00:19:08,882
من يمكنه أن يحمل الضغينة
لهذا الوقت الطويل؟
346
00:19:08,966 --> 00:19:11,218
أنا بإمكاني وأحملها.
347
00:19:11,719 --> 00:19:12,845
لنتحقق منه.
348
00:19:13,554 --> 00:19:15,305
- تأتي معنا؟
- ربما في وقت آخر.
349
00:19:15,389 --> 00:19:16,890
أريد أن أري "ناتالي" المكتبة.
350
00:19:16,974 --> 00:19:18,350
كنت هناك للتو، ليس شيئًا مميزًا.
351
00:19:18,434 --> 00:19:19,810
إنه المكان الذي قابل فيه "ترودي".
352
00:19:22,021 --> 00:19:22,938
استمتعا.
353
00:19:24,148 --> 00:19:25,774
يا للهول، لم أكن أعلم
أنه قابل "ترودي" هناك.
354
00:19:26,817 --> 00:19:29,403
كنت أعمل هنا بدوام جزئي.
355
00:19:30,529 --> 00:19:32,156
كان هنا.
356
00:19:32,740 --> 00:19:35,868
كنت أقف هنا.
357
00:19:36,326 --> 00:19:39,621
كان يوم ثلاثاء الساعة الـ4:30،
كانت ترتدي قميصًا أبيض.
358
00:19:39,705 --> 00:19:41,248
كان هناك زر مفقود.
359
00:19:41,331 --> 00:19:44,126
كان هناك خيط يخرج لأعلى.
360
00:19:44,918 --> 00:19:46,670
أنت تتذكر ذلك وكأنه كان البارحة.
361
00:19:48,964 --> 00:19:50,591
لقد كان البارحة.
362
00:20:04,772 --> 00:20:06,315
إذا سمحت، مرحبًا.
363
00:20:08,275 --> 00:20:09,568
لا يمكنني إيجاد كتاب.
364
00:20:09,651 --> 00:20:12,279
هذا ليس النظام العشري لـ"ديوي"
الذي أعرفه وأحبه.
365
00:20:13,781 --> 00:20:14,865
هل تعمل هنا؟
366
00:20:16,200 --> 00:20:18,285
أجل.
367
00:20:20,120 --> 00:20:21,330
إليك الأمر.
368
00:20:23,457 --> 00:20:25,709
نقوم بإعادة الترتيب.
369
00:20:25,793 --> 00:20:27,586
ونحن نقوم بـ…
370
00:20:29,379 --> 00:20:31,548
نقوم بنقل الكتب المكدسة إلى الأعلى.
371
00:20:32,508 --> 00:20:33,717
عم تبحثين؟
372
00:20:33,801 --> 00:20:35,177
هذا احتمال بعيد.
373
00:20:35,260 --> 00:20:37,971
السيرة الشخصية عن "تريفور روزنتال"
لـ"أليكساندر بوب"
374
00:20:38,055 --> 00:20:39,139
الجزء الثاني.
375
00:20:42,601 --> 00:20:43,727
حسنًا.
376
00:20:57,366 --> 00:20:59,159
كيف فعلت هذا؟
377
00:20:59,660 --> 00:21:01,411
رأيته الأسبوع الماضي.
378
00:21:01,495 --> 00:21:02,746
وتذكرت؟
379
00:21:03,497 --> 00:21:05,874
عندما أرى شيئًا مرة واحدة، لا أنسى أبدًا.
380
00:21:06,542 --> 00:21:08,585
هذا يبدو مريعًا.
381
00:21:09,545 --> 00:21:11,588
ذاكرتي السيئة هي خلاصي.
382
00:21:13,924 --> 00:21:19,555
"دعني أعيش هكذا، غير مرئي، غير معروف.
وهكذا بغير عزاء، دعني أفنى."
383
00:21:20,013 --> 00:21:22,683
"أسرق من العالم ولا حجر سيخبر عن مكاني."
384
00:21:23,767 --> 00:21:24,935
أنت تعرف "أليكساندر بوب"؟
385
00:21:26,687 --> 00:21:27,771
إذًا أنت لا تنسى شيئًا أبدًا؟
386
00:21:28,397 --> 00:21:30,107
مثلًا، ألن تنسى هذا؟
387
00:21:30,190 --> 00:21:31,650
وحديثنا الآن؟
388
00:21:32,484 --> 00:21:34,319
مرحبًا، يا "ملك البرود".
389
00:21:34,403 --> 00:21:37,406
أنت تعمل هنا، أليس كذلك؟
أين آلة تصوير الورق؟
390
00:21:37,489 --> 00:21:39,116
في الأسفل.
391
00:21:40,534 --> 00:21:41,827
مرحبًا، أنت "ترودي"، صحيح؟
392
00:21:42,452 --> 00:21:44,621
أجل، قابلتك
عند مطعم "بور هيربيز" منذ أسبوعين.
393
00:21:45,289 --> 00:21:46,665
كنت أفكّر فيك.
394
00:21:46,748 --> 00:21:48,417
تدينين لي
ببضع ساعات من النوم أيتها الشابة.
395
00:21:48,500 --> 00:21:50,586
- "درو"، أليس كذلك؟
- صحيح.
396
00:21:50,669 --> 00:21:52,379
أردت أن أتصل بك.
397
00:21:52,462 --> 00:21:55,048
كنت أتوق لذلك، ولكنني أضعت رقم هاتفك.
398
00:21:55,132 --> 00:21:56,049
أرجوك.
399
00:21:56,133 --> 00:21:58,218
هذه الحقيقة، الأمر يدفعني إلى الجنون.
400
00:21:58,302 --> 00:22:00,679
كوني رحيمة بعض الشيء وامنحيني فرصة أخرى.
401
00:22:01,430 --> 00:22:03,807
إنه رقم جديد، أنا نفسي لا أعرفه.
402
00:22:03,891 --> 00:22:05,434
أيها الملك، أريد منك معروفًا.
403
00:22:07,978 --> 00:22:11,106
ماذا تفعلين؟
404
00:22:11,190 --> 00:22:13,692
أتقصد الآن؟ سأعود إلى مركز الطلبة.
405
00:22:13,775 --> 00:22:14,776
وأنا أيضا.
406
00:22:15,569 --> 00:22:16,653
سأرافقك.
407
00:22:16,737 --> 00:22:18,155
- هل هذه لك؟
- أجل.
408
00:22:18,780 --> 00:22:20,407
أرأيت؟ الشهامة لم تمت بعد.
409
00:22:31,460 --> 00:22:32,836
وهكذا حصلت على رقمها.
410
00:22:32,920 --> 00:22:36,757
مهلًا، تقصد حين كتبه على ظهرك شعرت به؟
411
00:22:36,840 --> 00:22:39,384
- يمكنك أن تفعل هذا؟
- لديّ جلد حساس.
412
00:22:39,468 --> 00:22:41,053
إنها كقوة خارقة.
413
00:22:41,136 --> 00:22:45,724
إنها كقوة خارقة غريبة وغير مفيدة أبدًا.
414
00:22:45,807 --> 00:22:49,144
استغرقت ثلاثة أسابيع لأتصل بها،
كان أكثر عمل قمت بها شجاعة.
415
00:22:49,227 --> 00:22:51,605
كانت تواعد "درو" ذلك الشاب الآخر.
416
00:22:51,688 --> 00:22:56,109
أجل، لكنها اختارتك أنت،
لا تنس ذلك، اختارتك أنت.
417
00:22:56,193 --> 00:22:58,445
أجل، ولكن لا أعرف لماذا.
418
00:22:58,528 --> 00:23:00,572
أقصد أن اسمه ظهر في مجلة "تايم"
في العام الماضي.
419
00:23:00,656 --> 00:23:03,992
إنه جراح قلب شهير، إنه ثري وسعيد.
420
00:23:04,076 --> 00:23:05,786
في ما كانت تفكّر.
421
00:23:05,869 --> 00:23:08,914
سيد "مونك"، كانت تعرف تمامًا ما تفعله.
422
00:23:10,082 --> 00:23:13,210
لا أصدق أن هذا الكشك تبعثر مرة ثانية.
423
00:23:13,293 --> 00:23:16,463
أجل، أظن أن عليك أن تعود للاحتفال
بالعيد الـ50.
424
00:23:17,130 --> 00:23:18,298
حسنًا، هيا.
425
00:23:18,882 --> 00:23:21,885
"أدريان"، يا إلهي،
هل سمعت بما جرى للممرضة "روثرفورد"؟
426
00:23:21,969 --> 00:23:24,680
- أجل، كنا نتحدث في الأمر للتو.
- هل تصدق ذلك؟
427
00:23:24,763 --> 00:23:26,348
الشرطة موجودة هنا،
إنهم يتحدثون إلى الجميع.
428
00:23:26,431 --> 00:23:27,683
قالوا إنها قُتلت.
429
00:23:27,766 --> 00:23:29,226
هل كنت مقربة منها؟
430
00:23:29,309 --> 00:23:31,561
لم أتحدث إليها لسنوات، لكن…
431
00:23:32,229 --> 00:23:34,648
- لكن حتى لو…
- فظيع، إنه أمر فظيع.
432
00:23:34,731 --> 00:23:37,901
"ديان" حبيبتي، هل أنت بخير؟
433
00:23:39,528 --> 00:23:43,824
الممرضة التي ماتت، "روثرفورد"،
يبدو أن "ديان" كانت تعرفها.
434
00:23:43,907 --> 00:23:46,618
هذه الأشياء تحدث، صحيح؟
أعني، إنها مدينة كبيرة.
435
00:23:47,202 --> 00:23:48,036
مرحبًا.
436
00:23:48,120 --> 00:23:51,164
آسف، هل تقابلتم جميعًا؟ هذه "ترودي".
437
00:23:51,248 --> 00:23:53,250
- "غيرترود".
- ولكن لقبك هو "ترودي"، أليس كذلك؟
438
00:23:53,917 --> 00:23:56,211
كان لديّ خالة تلقبني بـ"ترودي".
439
00:23:56,294 --> 00:23:57,421
إذًا هو "ترودي".
440
00:23:57,504 --> 00:24:01,258
أنا و"ترودي" تقابلنا عند النافورة،
ودعوتها لتناول الغداء معنا
441
00:24:01,341 --> 00:24:02,718
حسنًا، أين سنأكل؟
442
00:24:02,801 --> 00:24:04,594
ماذا عن مطعم "روكوز"؟
443
00:24:05,178 --> 00:24:06,847
- مطعم "روكوز"؟
- "روكوز".
444
00:24:06,930 --> 00:24:09,307
حبيبتي، كنت تخبرينني
عن مطعم "روكوز" لسنوات.
445
00:24:09,391 --> 00:24:10,726
قلت إنه المكان المفضل لك لقضاء الوقت.
446
00:24:10,809 --> 00:24:12,144
عزيزي، لا أعرف إن لا يزال موجودًا.
447
00:24:12,227 --> 00:24:13,270
- لا.
- إنه… لقد تحققت.
448
00:24:13,353 --> 00:24:16,732
"روكوز"، لن تريد أن تذهب هناك،
هذا المكان رديء جدًا.
449
00:24:16,815 --> 00:24:20,277
لديهم هذه الشواية أو ما شابه في النافذة
450
00:24:20,360 --> 00:24:24,614
بمقانق حزينة ووحيدة تدور وتدور.
451
00:24:24,698 --> 00:24:25,824
يبدو رائعًا.
452
00:24:26,324 --> 00:24:29,411
هيا، لن أقبل بلا كجواب،
سيكون ذلك على حسابي.
453
00:24:29,494 --> 00:24:30,412
هيا، لنذهب للغداء.
454
00:24:31,413 --> 00:24:33,248
حبيبي، هل أنت بخير؟ ماذا يجري هنا؟
455
00:24:33,331 --> 00:24:35,459
أريدك أن تحظي بجمع شمل رائع.
456
00:24:35,542 --> 00:24:37,878
- من منكم جائع؟
- في الحقيقة أنا أكلت مسبقًا.
457
00:24:37,961 --> 00:24:40,839
"ترودي"، تناولي بعض القهوة،
يوجد دائمًا مكان للقهوة.
458
00:24:40,922 --> 00:24:42,007
ها نحن ذا.
459
00:24:42,090 --> 00:24:44,134
- من هذا الشخص؟
- لا أعرف.
460
00:24:44,217 --> 00:24:45,844
لا أصدق أنني سآكل عند "روكوز" مرة أخرى.
461
00:24:45,927 --> 00:24:49,222
كانت تنتابني كوابيس من تلك المقانق.
462
00:25:01,485 --> 00:25:03,028
مرحبًا، هذا أنا.
463
00:25:04,488 --> 00:25:06,782
أجل، لقد تركتها للتو، إنها نائمة.
464
00:25:06,865 --> 00:25:08,742
نومة طفل بريء.
465
00:25:10,077 --> 00:25:12,662
أجل، أكلنا كلّنا عند "روكوز".
466
00:25:12,746 --> 00:25:15,207
أخذ الأمر بعض المشقة ولكن أخيرًا
جعلت الجميع يذهبون.
467
00:25:15,707 --> 00:25:18,585
والآن، عليّ أن أجعل الجميع يلعبون
لعبة لمس كرة القدم غدًا.
468
00:25:18,668 --> 00:25:20,295
وسنكون في المنزل أحرار.
469
00:25:22,214 --> 00:25:24,549
تماسكي يا طفلتي، فقط ليلة واحدة أخرى.
470
00:25:24,633 --> 00:25:30,222
ستكون ميتة، وسيكون الأمر فقط
أنت وأنا وكومة كبيرة من المال
471
00:25:42,320 --> 00:25:46,750
انظر، يوجد حفل استقبال لأعضاء
نادي الشطرنج الحاليين والسابقين
472
00:25:46,866 --> 00:25:48,702
ألم تكن أنت في نادي الشطرنج،
يبدو وكأنه أمر ممتع.
473
00:25:50,870 --> 00:25:52,163
لا يمكنك أن تعلم، لعله ممتع.
474
00:25:52,247 --> 00:25:54,291
"ناتالي"، هل سبق أن رأيت نادي شطرنج؟
475
00:25:55,583 --> 00:25:57,127
- ماذا تفعل؟
- أعشاب ضارة.
476
00:25:57,877 --> 00:26:00,130
الأعشاب الضارة في كلّ مكان.
ماذا ستفعل؟ أستنظف حرم الكلّية بأكمله؟
477
00:26:07,387 --> 00:26:10,181
ها هو، ملف توظيف "كاثرين روثرفورد".
478
00:26:10,265 --> 00:26:11,182
نعم.
479
00:26:11,725 --> 00:26:14,686
لذا، إن كان هناك أي شكاوى أو تظلّم ضدها
480
00:26:14,769 --> 00:26:16,021
ستكون هنا، أليس كذلك؟
481
00:26:16,104 --> 00:26:17,647
أجل، سيكون لدينا نسخة منها، نعم.
482
00:26:17,731 --> 00:26:20,692
ولكن لا يمكنني أن أتصور أن أحدًا
لديه شيء ليقوله عنها.
483
00:26:21,234 --> 00:26:22,068
"كايتي" كانت ملاكًا.
484
00:26:22,152 --> 00:26:23,278
ممرضة رائعة.
485
00:26:23,403 --> 00:26:25,530
- إنه أمر يكسر القلب.
- أجل.
486
00:26:26,406 --> 00:26:28,825
لنقل، هل درست هنا؟
487
00:26:29,242 --> 00:26:30,160
أنا؟ لا.
488
00:26:30,952 --> 00:26:33,830
تبدو مألوفًا، ربما أحد أولادك.
489
00:26:34,581 --> 00:26:35,498
لا.
490
00:26:35,790 --> 00:26:38,626
جئت هنا مرة واحدة،
لأجل سباق عدم التسلح النووي.
491
00:26:38,835 --> 00:26:40,420
- كان هذا منذ زمن بعيد.
- نعم.
492
00:26:40,503 --> 00:26:41,629
- من المؤكد أنه هو.
- من المؤكد.
493
00:26:42,797 --> 00:26:43,673
أيها النقيب.
494
00:26:45,592 --> 00:26:48,845
تحققت من "كاليماراكيس"،
لا أظن أنه الرجل المطلوب.
495
00:26:49,179 --> 00:26:51,890
أولًا، تبين أنه قد سُمح له
بالانضمام لفريق السباحة الأول
496
00:26:51,973 --> 00:26:52,807
كبديل.
497
00:26:52,891 --> 00:26:54,184
حصل على تنازل.
498
00:26:54,267 --> 00:26:56,227
- لذا، فلا يوجد أي حافز.
- صحيح.
499
00:26:56,311 --> 00:26:58,438
ثانيًا، إنه ميت، توفي عام 1995.
500
00:26:58,521 --> 00:27:00,774
ورقم 3، انتقل للعيش في أوروبا
في أواخر الثمانينيات.
501
00:27:00,857 --> 00:27:02,442
لذا فلا يوجد أي خبر عنه بأنه عاد
502
00:27:02,525 --> 00:27:04,569
"راندي"، عفوًا.
503
00:27:04,652 --> 00:27:07,405
أعتذر عن مقاطعتك ولكن هل لك
أن تُعيد رقم اثنين مرة أخرى؟
504
00:27:08,198 --> 00:27:10,200
حسنًا، إنه ميت.
505
00:27:10,825 --> 00:27:11,743
أجل.
506
00:27:12,577 --> 00:27:15,163
لكنت توقفت عن القراءة
بعد الرقم 2 على الأغلب.
507
00:27:15,246 --> 00:27:17,415
في الحقيقة، كنت سأقرأ الثاني أولًا.
508
00:27:18,708 --> 00:27:20,335
- كنت ستبدلهما؟
- أجل.
509
00:27:20,418 --> 00:27:21,628
لكن هذا أسلوبي أنا.
510
00:27:22,045 --> 00:27:25,006
وعلى الأغلب أسلوب كلّ بالغ على كوكب الأرض.
511
00:27:26,341 --> 00:27:27,675
أي شيء في ملفها.
512
00:27:27,759 --> 00:27:30,136
لا، لا يوجد شكوى واحدة.
513
00:27:32,639 --> 00:27:34,557
عفوًا، هل هذا هو المكان الصحيح؟
514
00:27:34,641 --> 00:27:37,352
مكتوب هنا، للذكرى الحبيبة
لـ"كاثرين روثرفورد".
515
00:27:37,769 --> 00:27:39,020
أجل إنه العنوان.
516
00:27:44,109 --> 00:27:44,943
شكرًا.
517
00:27:46,820 --> 00:27:49,697
- كان هذا إكليلًا جميلًا.
- من المؤكد أنها كانت تعني الكثير لك.
518
00:27:50,198 --> 00:27:52,409
"كاثرين روثرفورد" أنقذت حياتي.
519
00:27:53,076 --> 00:27:55,703
سنتي الدراسية كانت صعبة للغاية لي.
520
00:27:55,787 --> 00:27:57,914
أتذكر، والدتك توفيت.
521
00:27:58,832 --> 00:27:59,999
هذا صحيح.
522
00:28:01,584 --> 00:28:03,253
كنت في مكان سيئ للغاية.
523
00:28:03,711 --> 00:28:06,047
لذا كتبت مذكرة.
524
00:28:06,131 --> 00:28:07,799
مذكرة انتحار.
525
00:28:08,675 --> 00:28:11,386
لا أذكر حتى ما جاء فيها.
526
00:28:11,469 --> 00:28:14,389
ثم تناولت 53 حبة صغيرة بيضاء.
527
00:28:14,681 --> 00:28:16,141
"كاثرين" كانت قلقة بشأني.
528
00:28:16,224 --> 00:28:17,892
لذا جاءت إلى الشقة
529
00:28:17,976 --> 00:28:20,145
وكسرت الباب واتصلت بالنجدة.
530
00:28:21,104 --> 00:28:22,772
ما كنت لأكون موجودة اليوم.
531
00:28:22,856 --> 00:28:25,483
إكليل، تعلمون، بعض الزهور،
هو أقل ما يمكنني فعله.
532
00:28:25,567 --> 00:28:28,695
مرحبًا، من يريد لعب الكرة القدم؟
533
00:28:28,820 --> 00:28:30,905
- كرة القدم؟
- أجل، هيا، أربعة ضد أربعة.
534
00:28:30,989 --> 00:28:33,158
هؤلاء الرجال تحدونا من أجل مباراة.
535
00:28:33,241 --> 00:28:35,660
كلا لم نفعل،
صبيك هو من تحدانا من أجل اللعب.
536
00:28:35,743 --> 00:28:37,328
وإن يكن، هيا.
537
00:28:37,412 --> 00:28:39,330
علينا أن نريهم كيف نلعب، أليس كذلك؟
538
00:28:39,414 --> 00:28:40,874
الزمن القديم.
539
00:28:40,957 --> 00:28:43,251
هيا، سيبهجنا ذلك جميعًا، لنلعب.
540
00:28:43,334 --> 00:28:45,795
الكلّ سيلعب، "ناتالي"، "أدريان"، هيا.
541
00:28:45,879 --> 00:28:47,505
قليل من لعبة كرة القدم باللمس.
542
00:28:47,589 --> 00:28:49,340
إليك الأمر.
543
00:28:49,966 --> 00:28:51,843
أنا لست من محبي كرة القدم الكبار.
544
00:28:51,926 --> 00:28:54,387
واللمس هذا لا يساعد حقًا.
545
00:28:54,471 --> 00:28:58,725
حسنًا "أدريان"، ساعدني هنا من فضلك،
"ديان" كانت مكتئبة مؤخرًا.
546
00:28:58,808 --> 00:29:01,227
وكلّ ما أنوي فعله هو إبهاجها.
547
00:29:02,228 --> 00:29:04,189
- سأمسكهم.
- شكرًا.
548
00:29:05,648 --> 00:29:06,900
- أجل، حسنًا.
- حسنًا.
549
00:29:06,983 --> 00:29:08,985
أنا أنضم أيضا، لنذهب.
550
00:29:09,068 --> 00:29:12,405
لتكون نهايات المنطقة
تلك الشجرة إلى الممشى.
551
00:29:12,489 --> 00:29:13,698
سنكون فريق القمصان.
552
00:29:14,491 --> 00:29:16,534
حسنًا يا "راندي".
553
00:29:16,618 --> 00:29:18,161
أنت ابق والعب كرة القدم إن أردت.
554
00:29:18,244 --> 00:29:21,039
أنا سأذهب لأعمل على قضية جريمة
القتل الصغيرة هذه.
555
00:29:24,334 --> 00:29:25,168
عليّ أن أذهب.
556
00:29:28,296 --> 00:29:29,881
انظر لهذا
557
00:29:29,964 --> 00:29:32,717
وقلت لي إنك لا تلعب، هيا، لنذهب يا رفاق.
558
00:29:32,801 --> 00:29:35,386
انتبهوا يا رفاق، انتبهوا،
هذا كلّ ما سأقوله.
559
00:29:35,678 --> 00:29:37,096
لنرى بعض الحيوية.
560
00:29:38,181 --> 00:29:39,182
"راندي".
561
00:29:41,518 --> 00:29:42,811
حسنًا، لنجتمع معًا.
562
00:29:42,894 --> 00:29:44,020
- هيا، الكلّ هنا.
- حسنًا.
563
00:29:44,103 --> 00:29:47,857
حسنًا، "أدريان"،
أريدك أن تخرج ثم تقطع إلى اليسار.
564
00:29:48,149 --> 00:29:52,946
إذًا هذان سنتيمتران ونصف إلى العلى
وثمانية سنتيمترات إلى اليسار.
565
00:29:53,321 --> 00:29:55,824
لا، سيد "مونك" إنها كخريطة،
مثل خريطة قياسية.
566
00:29:55,907 --> 00:29:57,492
حسنًا، ما هو المقياس؟
567
00:29:57,951 --> 00:30:00,954
لا أعرف، سنتيمتران ونصف لكلّ 6 أمتار.
568
00:30:01,037 --> 00:30:03,081
إذًا هذه 18 مترًا.
569
00:30:03,164 --> 00:30:06,417
سأكون داخل الشجيرات،
أنت ترسلني إلى الشجيرات؟
570
00:30:06,501 --> 00:30:08,211
حسنًا، هل تعرفون؟ لنبق الأمر سهلًا، حسنًا؟
571
00:30:08,294 --> 00:30:10,046
اخرجوا جميعًا، حاولوا أن تبقوا منفتحين.
572
00:30:10,129 --> 00:30:12,340
وإن أمسك أحد بالكرة، فليتفاد اللمس.
573
00:30:12,423 --> 00:30:15,051
حسنًا، اعط الكرة للسيد "مونك"
فهو يكره أن يلمسه أحد.
574
00:30:15,134 --> 00:30:17,554
حسنًا، انتشروا، ها نحن ذا.
575
00:30:17,637 --> 00:30:18,930
"أدريان" ارفعها عاليًا لي.
576
00:30:19,013 --> 00:30:21,224
جاهز، ارفعها لي.
577
00:30:25,103 --> 00:30:26,020
"أدريان"
578
00:30:26,104 --> 00:30:27,021
عاليًا!
579
00:30:31,025 --> 00:30:31,860
هيا سيد "مونك".
580
00:30:38,241 --> 00:30:39,659
- ماذا يجري؟
- هيا يا صاح.
581
00:30:41,452 --> 00:30:42,412
قم بذلك.
582
00:30:46,666 --> 00:30:48,001
- ها هي.
- حسنًا.
583
00:31:18,740 --> 00:31:20,575
اذهب!
584
00:31:27,165 --> 00:31:29,292
أجل يا سيد "مونك"، أجل!
585
00:31:33,254 --> 00:31:35,381
حسنًا يا "ديان"،
ستكونين الظهير الرباعي هذه المرة.
586
00:31:35,465 --> 00:31:37,008
ماذا؟ أنا؟ لا أعرف ما اعمل؟
587
00:31:37,091 --> 00:31:39,218
بالتأكيد تعلمين،
اسمعي، فقط ابحثي عني، حسنًا؟
588
00:31:39,302 --> 00:31:41,346
سوف أخرج إلى مكان مفتوح وانتشروا.
589
00:31:41,429 --> 00:31:42,430
- حسنًا.
- حسنًا.
590
00:31:42,513 --> 00:31:43,806
- (ديان).
- حسنًا.
591
00:31:43,890 --> 00:31:46,809
- قولي "ارفع".
- حسنًا، ارفع.
592
00:31:51,105 --> 00:31:53,024
"ديان" إلى هنا، أنا جاهز.
593
00:31:58,613 --> 00:32:01,783
آسف، كانت غلطتي، الشمس كانت تضرب عينيّ.
594
00:32:01,866 --> 00:32:04,786
يا إلهي، هذا غريب جدًا.
595
00:32:04,869 --> 00:32:06,579
لا أصدق أن هذا حدث مرة أخرى.
596
00:32:06,663 --> 00:32:07,830
ماذا؟
597
00:32:07,914 --> 00:32:12,460
كسرت نافذة في مبنى العلوم،
هناك تمامًا في سنتي الأخيرة.
598
00:32:12,877 --> 00:32:15,755
حاولت فتحها عنوة،
ولكنها تحطمت لأجزاء صغيرة.
599
00:32:17,006 --> 00:32:19,175
أعتقد أن النحس مستمر، أليس كذلك؟
600
00:32:37,860 --> 00:32:39,195
لقد فقد الكرة متعمدًا.
601
00:32:39,278 --> 00:32:40,989
أنزل كلتا يديه.
602
00:32:41,072 --> 00:32:42,907
أظن أنه أرادها أن تكسر هذا الزجاج.
603
00:32:42,991 --> 00:32:44,909
- لكن لماذا يا سيد "مونك"؟
- والكلب.
604
00:32:44,993 --> 00:32:47,036
ماذا عن الكلب الذي يحمل الاسم نفسه؟
605
00:32:47,120 --> 00:32:48,705
وكيف أصر على أن يأكل الجميع
في مطعم "روكوز"؟
606
00:32:48,788 --> 00:32:50,081
ماذا كان كلّ هذا؟
607
00:32:50,164 --> 00:32:51,499
لا أعرف، ربما هذا الشخص غريب الأطوار.
608
00:32:51,582 --> 00:32:53,334
كلا، أنا غريب الأطوار.
609
00:32:53,418 --> 00:32:55,461
إنه يخطط لشيء ما.
610
00:32:58,047 --> 00:33:00,800
هذه "ترودي إليسون" و…
611
00:33:00,883 --> 00:33:02,885
ماذا كان اسمه؟
612
00:33:02,969 --> 00:33:06,264
"أدريان مونك"، لا، ليس هذا.
613
00:33:06,806 --> 00:33:08,516
"أنتوني" شيء ما.
614
00:33:09,142 --> 00:33:10,935
اعذريني، "أدريان مونك".
615
00:33:11,019 --> 00:33:13,730
لا، ليس هو، إنه…
616
00:33:14,897 --> 00:33:16,399
ما اسمه؟
617
00:33:36,669 --> 00:33:38,629
مرحبًا؟ لو سمحتم.
618
00:33:39,630 --> 00:33:41,174
هل يمكنكم إيقاف الموسيقى؟
619
00:33:41,507 --> 00:33:42,425
شكرًا.
620
00:33:44,385 --> 00:33:46,304
أعتذر عن مقاطعة العشاء.
621
00:33:46,387 --> 00:33:49,348
سيأخذ الأمر دقيقة،
اسمي النقيب "ليلاند ستوتلماير".
622
00:33:49,432 --> 00:33:50,892
أنا من شرطة "سان فرانسيسكو".
623
00:33:51,684 --> 00:33:55,021
نعمل على تحقيق بجريمة قتل
وقد نطلب مساعدتكم.
624
00:33:56,064 --> 00:33:59,108
كما تعلمون، امرأة قُتلت ليلة الجمعة.
625
00:33:59,192 --> 00:34:01,027
كان اسمها "كاثرين روثرفورد".
626
00:34:01,110 --> 00:34:03,654
عملت ممرضة في عيادة الجامعة.
627
00:34:04,947 --> 00:34:08,743
لدينا أسباب
تجعلنا نظن أن شخصًا ما من صفكم،
628
00:34:08,826 --> 00:34:12,246
من المحتمل في هذه الغرفة،
ربما يكون متورطًا في الأمر.
629
00:34:12,330 --> 00:34:13,790
نحن نبحث عن معلومات.
630
00:34:13,873 --> 00:34:18,336
إن كان أحدكم يعرف شخصًا ما
كان يحمل ضغينة للسيدة "روثرفورد"
631
00:34:18,419 --> 00:34:20,046
إما الآن أو في الماضي.
632
00:34:20,129 --> 00:34:24,008
أو شخصًا فقد دبوس المعطف لجمع الشمل.
633
00:34:24,092 --> 00:34:27,345
- خريجو جمع الشمل…
- انظر إلى هذا الرجل.
634
00:34:32,934 --> 00:34:34,268
هيا!
635
00:34:35,394 --> 00:34:36,604
حسنًا.
636
00:34:36,687 --> 00:34:38,606
أهدؤوا جميعًا.
637
00:34:38,689 --> 00:34:39,732
هذا…
638
00:34:40,358 --> 00:34:41,859
هذا خارج سياق الكلام.
639
00:34:41,943 --> 00:34:45,113
لا يمكنكم إخبار قصة كاملة من صورة واحدة.
640
00:34:53,246 --> 00:34:56,124
- لم يكن لديكم تصريح.
- بلى كان لدينا.
641
00:34:58,334 --> 00:34:59,919
انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة.
642
00:35:02,046 --> 00:35:03,881
إنها 12:06
643
00:35:06,926 --> 00:35:09,178
كما قلت، انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة.
644
00:35:12,181 --> 00:35:14,142
حسنًا ليهدأ الجميع، فقط…
645
00:35:15,101 --> 00:35:17,103
هل أنت بخير؟
646
00:35:18,771 --> 00:35:20,648
سأصطحبها إلى الفندق.
647
00:35:20,731 --> 00:35:21,983
هل هي بخير؟
648
00:35:22,066 --> 00:35:23,609
كانت تشعر باكتئاب مؤخرًا.
649
00:35:23,693 --> 00:35:26,737
سأجعلها تستلقي وسنعود للرقصة الأخيرة.
650
00:35:28,030 --> 00:35:29,407
شكرًا جزيلًا.
651
00:35:30,408 --> 00:35:33,369
شكرًا لمساعدتكم.
652
00:35:35,705 --> 00:35:36,622
شكرًا.
653
00:35:39,834 --> 00:35:41,919
نسيت أن تعطيهم الرقم المجاني.
654
00:35:42,962 --> 00:35:45,923
تعلم؟ لا أظن أننا سنحصل على خيط
دليل ساخن من هذه المجموعة يا رجل
655
00:35:46,299 --> 00:35:48,885
يا للهول، أقراط "ديان".
656
00:35:48,968 --> 00:35:50,970
نسيت أن أعيدهم إليها.
657
00:35:54,140 --> 00:35:55,308
انتظري لحظة.
658
00:36:04,483 --> 00:36:05,735
ماذا تظنين؟
659
00:36:07,069 --> 00:36:09,071
حسنًا، تبدو من نفس السلسلة.
660
00:36:09,155 --> 00:36:11,157
أقصد أنهم متطابقون تمامًا.
661
00:36:12,158 --> 00:36:14,952
- أقراط من هذه؟
- "ديان بروكس".
662
00:36:15,328 --> 00:36:17,580
هي وزوجها غادرا منذ نصف ساعة.
663
00:36:17,663 --> 00:36:19,248
قال إنها تشعر بالاكتئاب.
664
00:36:19,332 --> 00:36:20,583
كان يقول ذلك طوال الأسبوع.
665
00:36:20,666 --> 00:36:22,293
هل كانا بالبلدة ليلة الجمعة؟
666
00:36:22,627 --> 00:36:24,212
أجل، وصلا اليوم الذي سبقه.
667
00:36:24,295 --> 00:36:25,755
يا إلهي.
668
00:36:26,589 --> 00:36:28,674
أيها النقيب، أظن أن "ديان" في خطر.
669
00:36:29,008 --> 00:36:30,134
أعتقد أن زوجها…
670
00:36:31,260 --> 00:36:35,056
يخطط لقتلها الليلة.
671
00:36:39,227 --> 00:36:40,854
- سيد "مونك"، ماذا يجري هنا؟
- حسنًا، لديّ نظرية.
672
00:36:40,937 --> 00:36:44,023
إنها جنونية تمامًا ولكن سأشرح كلّ شيء.
673
00:36:44,357 --> 00:36:46,776
"كايل" و"ديان" انتقلا مؤخرًا.
674
00:36:46,860 --> 00:36:52,157
في وقت ما، لا بد أن " كايل" قد عثر
على بعض الأوراق القديمة، أوراق شخصية
675
00:36:52,240 --> 00:36:55,618
بما في ذلك مذكرة الانتحار
التي كتبتها منذ 25 سنة.
676
00:36:55,702 --> 00:36:56,703
مذكرة انتحارها؟
677
00:36:57,078 --> 00:37:02,083
أدرك أنه بهذه المذكرة
يمكنه أن يقتل زوجته ويفلت من العقاب.
678
00:37:02,167 --> 00:37:04,794
كانت مكتوبة بخط يدها، لن يستجوبها أحد.
679
00:37:05,253 --> 00:37:06,546
الاكتئاب طاغ.
680
00:37:06,629 --> 00:37:08,089
امنح "تانجرين" منزلًا جيدًا، لا راحة.
681
00:37:08,173 --> 00:37:11,551
حتى اليوم، تناولت الطعام
في مطعم "روكوز" مع "أدريان" و"ترودي"
682
00:37:11,634 --> 00:37:14,387
كسري لذلك الزجاج في ساحة الكلّية
كانت القشة الأخيرة.
683
00:37:14,888 --> 00:37:16,639
ولكن كان لديه مشكلة واحدة.
684
00:37:16,723 --> 00:37:19,184
لأن المذكرة كان عمرها 25 سنة
685
00:37:19,267 --> 00:37:22,979
من الواضح أن أمران لم يكونا صحيحين.
686
00:37:23,062 --> 00:37:24,439
مثل اسم الكلب.
687
00:37:24,522 --> 00:37:25,857
تمامًا، وكسر الزجاج.
688
00:37:25,940 --> 00:37:28,485
وتناول الطعام "مع "أدريان" و"ترودي".
689
00:37:28,568 --> 00:37:30,069
هذا ما كان يقوم به طوال الأسبوع.
690
00:37:30,153 --> 00:37:33,948
كان يعيد خلق أجزاء من حياتها
لتطابق مذكرة الانتحار.
691
00:37:34,032 --> 00:37:35,992
لذا حين نكتشف الأمر، لن نكون شكاكين.
692
00:37:36,075 --> 00:37:37,827
- لماذا قتل الممرضة؟
- لم يكن لديه خيار.
693
00:37:37,911 --> 00:37:40,413
"كاثرين روثرفورد" قرأت تلك المذكرة
منذ 25 سنة.
694
00:37:40,497 --> 00:37:42,332
كان من الممكن أن يصبح الأمر علنًا،
كانت لتتعرف عليها.
695
00:37:42,415 --> 00:37:44,292
يا إلهي سيد "مونك"،
ربما يقوم بذلك في هذه اللحظات.
696
00:37:44,375 --> 00:37:46,503
أوراق التسجيل اختفت.
697
00:37:47,003 --> 00:37:48,755
- "مونك" هل لديك رقم هاتف خلوي؟
- لا.
698
00:37:48,838 --> 00:37:49,839
هل تعرف أين يقيمون؟
699
00:37:49,923 --> 00:37:51,216
في فندق ما.
700
00:37:51,299 --> 00:37:53,843
يوجد أكثر من 200 فندق
في هذه المدينة يا "مونك".
701
00:37:53,927 --> 00:37:56,429
نستغرق أكثر من خمس ساعات
لنتحقق منهم جميعًا.
702
00:37:58,348 --> 00:37:59,182
تمهل.
703
00:38:00,099 --> 00:38:01,851
تمهل.
704
00:38:08,983 --> 00:38:11,361
- ماذا يفعل؟
- لا أعرف، ماذا تفعل؟
705
00:38:12,487 --> 00:38:14,113
الفندق الذي يقيمون به.
706
00:38:14,906 --> 00:38:17,617
كان على طلب التسجيل.
707
00:38:17,700 --> 00:38:18,701
أجل، إذًا؟
708
00:38:19,953 --> 00:38:20,828
حين وقّعت "ديان"…
709
00:38:21,746 --> 00:38:23,289
كنا نقف في الطابور، كتبت…
710
00:38:26,251 --> 00:38:27,752
كتبت على ظهري.
711
00:38:30,922 --> 00:38:32,549
- أيمكنه أن يفعل هذا؟
- هكذا تعرّف على "ترودي".
712
00:38:32,632 --> 00:38:33,675
إنها قوته الخارقة.
713
00:38:36,386 --> 00:38:37,428
هذا اسمها.
714
00:38:38,680 --> 00:38:39,556
عنوانها.
715
00:38:39,639 --> 00:38:41,933
حسنًا سيد "مونك"،
لقد كان قريبًا من أسفل الورقة.
716
00:38:42,976 --> 00:38:46,396
خطها رديء جدًا، لماذا كتبت بخط متشابك؟
717
00:38:50,567 --> 00:38:52,068
طلبت ضلع اللحم، نصف مطبوخ.
718
00:38:52,151 --> 00:38:54,237
استمر، إنه أسفل هذا.
719
00:38:58,491 --> 00:38:59,659
أجل، يوجد حرف لام.
720
00:39:01,744 --> 00:39:04,080
لام، ياء… هل يوجد فندق اسمه "ليكسس"؟
721
00:39:04,163 --> 00:39:06,291
- لا كانت هذه السيارة التي تقودها "مونك".
- استمر.
722
00:39:11,254 --> 00:39:12,213
يوجد حرف تاء.
723
00:39:12,589 --> 00:39:13,590
لا، تاء.
724
00:39:13,673 --> 00:39:16,301
- باء! إنه حرف باء.
- باء؟
725
00:39:16,384 --> 00:39:17,635
إنه باء.
726
00:39:17,719 --> 00:39:19,095
باء، لام.
727
00:39:19,304 --> 00:39:21,681
- لام…
- بلا…
728
00:39:21,764 --> 00:39:22,599
ألف…
729
00:39:24,559 --> 00:39:26,269
الـ(بلازا)…
730
00:39:26,352 --> 00:39:28,062
باء، لام، ألف…
731
00:39:28,146 --> 00:39:30,189
بلا، البلا.
732
00:39:30,273 --> 00:39:32,275
فندق "بلايكمور"؟
733
00:39:32,358 --> 00:39:33,610
إنه في أول الشارع.
734
00:39:36,779 --> 00:39:38,156
لا تقاومي هذا.
735
00:39:41,659 --> 00:39:42,493
لا!
736
00:39:42,577 --> 00:39:44,412
دعك منه.
737
00:39:52,962 --> 00:39:54,505
أفلتيه!
738
00:39:55,965 --> 00:39:58,217
لا بأس، انتهى الأمر الآن.
739
00:40:10,647 --> 00:40:11,773
يا إلهي.
740
00:40:16,986 --> 00:40:19,530
ها هي الرسالة، وجدتها على المكتب.
741
00:41:15,414 --> 00:41:16,833
"ترودي"، أنا فقط…
742
00:41:18,459 --> 00:41:19,752
هناك شيء ما…
743
00:41:25,133 --> 00:41:26,217
أحبك.
744
00:41:27,885 --> 00:41:29,512
إذًا نحن في ورطة كبيرة.
745
00:41:31,055 --> 00:41:32,348
أحبك أيضًا.
746
00:42:02,048 --> 00:42:21,910
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
747
00:42:55,306 --> 00:42:59,310
ترجمة "نواف أبوغزالة"
747
00:43:00,305 --> 00:44:00,319