"Monk" Mr. Monk Gets a New Shrink
ID | 13203060 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets a New Shrink |
Release Name | Monk.S05E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 842411 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,426 --> 00:00:28,344
لا يُسمح لك أن تكون هنا أبدًا!
3
00:00:28,428 --> 00:00:30,680
عليك أن تكون في المستشفى،
تحتاج إلى علاج بالصدمات.
4
00:00:30,763 --> 00:00:33,016
- فعلًا.
- أنت بحاجة إلى استئصال فص من دماغك.
5
00:00:33,099 --> 00:00:35,309
حسنًا، أنت بحاجة إلى لكمات في وجهك الغبي.
6
00:00:35,393 --> 00:00:38,146
- إذًا هل تريد أن نأخذ الأمر إلى الخارج؟
- أحب ذلك.
7
00:00:38,229 --> 00:00:39,272
- ماذا؟ أنا…
- أحب ذلك.
8
00:00:39,355 --> 00:00:42,525
ولكنني سأقابل الدكتور "كروغر" الساعة الـ8!
9
00:00:42,608 --> 00:00:43,693
- لا!
- ولا يمكنني الخروج.
10
00:00:43,776 --> 00:00:45,486
دكتور "كروغر"، حمدًا للّه.
11
00:00:45,570 --> 00:00:47,029
ألا…
12
00:00:47,113 --> 00:00:50,408
ألا أحصل دومًا على موعد الساعة الـ8
من يوم الجمعة؟
13
00:00:50,491 --> 00:00:55,163
دكتور "ك"، هل لك أن تخبر هذا المعتوه
ما أخبرتني. قلت، وأنا أعيد ما قلته،
14
00:00:55,246 --> 00:00:59,709
"(هارولد)، سننهي هذا النقاش يوم الجمعة."
15
00:00:59,792 --> 00:01:00,793
استمع إليه.
16
00:01:00,877 --> 00:01:03,129
لم يقصد الجلسة الأولى!
17
00:01:03,212 --> 00:01:06,924
كان يقصد في بداية جلستك الاعتيادية،
أليس كذلك؟
18
00:01:07,008 --> 00:01:09,510
حسنًا، انظر إلى ذلك، انظر إليه!
19
00:01:09,594 --> 00:01:12,680
إنه سخيف جدًا، إنه غيور للغاية.
20
00:01:12,764 --> 00:01:15,767
وكأنني أنظر إلى مجنون، انظر إليه!
21
00:01:15,850 --> 00:01:17,727
يتصرف كطفل في الـ12 من عمره.
22
00:01:17,810 --> 00:01:20,021
- يتصرف كابن عشر سنوات الآن.
- يتصرف كابن خمس سنوات.
23
00:01:20,104 --> 00:01:22,065
إنه يتصرف كطفل.
24
00:01:22,148 --> 00:01:23,608
- هذا ليس منطقيًا حتى.
- حسنًا يا "هارولد".
25
00:01:23,691 --> 00:01:25,693
- إنه لا… هذا ليس…
- "هارولد"!
26
00:01:27,487 --> 00:01:32,074
- ربما أسأت الفهم.
- لا، لم يسئ الفهم.
27
00:01:32,158 --> 00:01:35,745
لا، يحاول الحصول
على هذا الموعد الأول بالتحديد لسنوات.
28
00:01:35,828 --> 00:01:39,540
أحتاج إلى أن أراه أولًا وهو في أوج نشاطه.
29
00:01:39,624 --> 00:01:41,626
بعدك يصبح منهكًا.
30
00:01:41,709 --> 00:01:43,503
من بعدك يفقد صوابه…
31
00:01:43,586 --> 00:01:46,422
- لا، إن هذا…
- ألم تره أبدًا يبكي؟
32
00:01:46,506 --> 00:01:48,424
- "هارولد"!
- نضحك.
33
00:01:49,425 --> 00:01:51,260
لماذا هذا الباب مفتوح؟
34
00:01:52,136 --> 00:01:54,180
كيف دخلتما إلى هنا؟
35
00:01:54,263 --> 00:01:56,432
- "هارولد" اقتحم المكان.
- كلا، لم أفعل.
36
00:01:56,516 --> 00:01:59,060
- هيا.
- الباب كان مفتوحًا.
37
00:01:59,143 --> 00:02:00,353
إنه كاذب.
38
00:02:00,436 --> 00:02:02,438
- ماذا تفعل؟
- أنت تكذب.
39
00:02:12,323 --> 00:02:13,282
من هي؟
40
00:02:15,284 --> 00:02:19,831
هذه "تيريزا ميولر"، إنها مع خدمات التنظيف.
41
00:02:19,914 --> 00:02:23,918
أنصح بطلب النجدة،
ولكن لا تستخدم هاتف المكتب.
42
00:02:24,001 --> 00:02:26,587
ومهما تفعل، فلا تلمس أي شيء.
43
00:02:28,673 --> 00:02:31,592
- قلت، لا تلمس أي شيء.
- حسنًا، أنت لمسته.
44
00:02:31,676 --> 00:02:35,054
أنا مسموح لي بلمسه، أنا ضابط شرطة سابق.
45
00:02:36,055 --> 00:02:37,098
أليس كذلك؟
46
00:02:40,643 --> 00:02:42,228
"(مونك)"
47
00:04:05,859 --> 00:04:07,777
{\an8}سيد "مونك"، هل أنت متأكد أنك على ما يُرام؟
48
00:04:07,861 --> 00:04:11,656
{\an8}- ربما علينا أخذك إلى البيت.
- أنا في البيت، أقصد…
49
00:04:11,740 --> 00:04:16,953
{\an8}لطالما اعتبرت هذه الغرفة
وهذا المكتب بيتي الثاني.
50
00:04:27,839 --> 00:04:29,925
{\an8}أيها النقيب! أيها الملازم!
51
00:04:31,092 --> 00:04:33,678
{\an8}انظرا! أسفل حذائها.
52
00:04:34,888 --> 00:04:37,891
{\an8}- نظيف! شخص ما مسحه؟
- لماذا؟
53
00:04:38,975 --> 00:04:40,352
هذا سؤال جيد.
54
00:04:40,977 --> 00:04:41,811
شكرًا.
55
00:04:43,688 --> 00:04:46,816
{\an8}- هل تحققت من المكنسة الكهربائية؟
- أجل.
56
00:04:46,900 --> 00:04:49,069
{\an8}- الكيس فارغ، نظيف كلّيًا.
- انتظر.
57
00:04:49,152 --> 00:04:50,528
{\an8}إذا سمحت.
58
00:04:50,904 --> 00:04:54,491
{\an8}هذا مكانه هنا.
59
00:04:54,574 --> 00:04:56,868
- كيف تعرف؟
- لأنه كرسيّ، ما كلّ هذا؟
60
00:04:56,952 --> 00:04:58,245
{\an8}أنا أتحقق من البصمات.
61
00:04:58,328 --> 00:05:00,914
{\an8}أيها النقيب "ليلاند" سيدي.
62
00:05:01,122 --> 00:05:04,251
{\an8}"ليلاند"، هل يمكننا جعل أحد
يمسح الغبار عن هذا الكرسي؟
63
00:05:04,584 --> 00:05:07,837
{\an8}- لقد مسحت الغبار عنه للتو.
- كلا، أقصد… امسحي الغبار عنه.
64
00:05:08,129 --> 00:05:10,674
{\an8}- امسحيه، امسحي الغبار عنه.
- "مايسي".
65
00:05:11,258 --> 00:05:13,385
{\an8}حين تنتهين، تأكدي من أن الكرسي نظيف.
66
00:05:13,468 --> 00:05:15,136
{\an8}- حسنًا.
- شكرًا.
67
00:05:15,220 --> 00:05:16,930
{\an8}"مونك"، لم لا تنتظر في الخارج؟
68
00:05:17,013 --> 00:05:19,349
{\an8}لا أيها النقيب، عليّ أن أقوم بهذا.
69
00:05:19,432 --> 00:05:21,851
{\an8}عليّ أن… هذا أمر شخصي.
70
00:05:21,935 --> 00:05:24,062
{\an8}هذا بالضبط سبب طلبي منك أن تنتظر خارجًا.
71
00:05:24,145 --> 00:05:27,899
{\an8}لا أرجوك، أنا أتوسل إليك،
انظر، يتوجب عليّ أن أكون هنا.
72
00:05:28,733 --> 00:05:29,734
{\an8}أرجوك
73
00:05:31,569 --> 00:05:32,404
أيها الملازم؟
74
00:05:33,280 --> 00:05:35,115
{\an8}حسنًا، "تيريزا ميولر".
75
00:05:35,198 --> 00:05:37,826
{\an8}كانت تنظف المبنى طيلة 12 سنة.
76
00:05:38,118 --> 00:05:41,329
{\an8}تبدأ من الطابق الأعلى من الساعة الـ7،
وتقوم بالمهمة نزولًا.
77
00:05:41,413 --> 00:05:42,497
{\an8}هذه هي محطتها الأخيرة دومًا.
78
00:05:42,580 --> 00:05:44,165
{\an8}ومحتمل أنه حدث قرابة الـ10 أو الـ10:30.
79
00:05:44,457 --> 00:05:47,460
{\an8}شخص ما اقتحم المكان باحثًا
عن شيء ما، ملف على الأغلب.
80
00:05:47,544 --> 00:05:50,338
{\an8}"تيريزا" تدخل المكان،
المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.
81
00:05:50,422 --> 00:05:53,717
{\an8}ولكن الدكتور "كروغر" قال إنه
قام بجرد سريع.
82
00:05:53,800 --> 00:05:55,260
لم يظن أن شيئًا ما كان مفقودًا.
83
00:05:55,343 --> 00:05:57,637
لذلك ارتبك الشخص، قتلها وغادر.
84
00:05:57,721 --> 00:05:59,764
{\an8}كلا، لا أظن ذلك؟
85
00:06:00,015 --> 00:06:02,851
{\an8}لا، وسادات الأريكة هذه والملفات.
86
00:06:02,934 --> 00:06:05,270
{\an8}يوجد دماء أسفلها وليس عليها.
87
00:06:05,353 --> 00:06:07,397
{\an8}أعتقد أنه قتلها أولًا
88
00:06:07,480 --> 00:06:10,692
{\an8}ثم أخذ وقته لينهب المكان.
89
00:06:11,026 --> 00:06:11,943
ولكن لم يفعل هذا؟
90
00:06:13,028 --> 00:06:14,654
ربما لم يكن يشعر بشكل جيد.
91
00:06:14,946 --> 00:06:16,406
"هارولد"! "هارولد كرينشو".
92
00:06:16,698 --> 00:06:18,116
تعتقد أن "هارولد" فعل هذا؟
93
00:06:19,034 --> 00:06:20,994
لا، لا أعتقد ذلك، اللعنة.
94
00:06:21,745 --> 00:06:23,705
أيها النقيب؟ يريدون إخراج الجثة.
95
00:06:30,920 --> 00:06:32,964
كنت دومًا فضولية بشأن هذا المكان.
96
00:06:33,381 --> 00:06:37,135
أجل، هنا حيث كلّ شيء لا يحدث.
97
00:06:39,262 --> 00:06:41,639
"(كرينشو، هارولد)"
98
00:06:49,981 --> 00:06:52,192
هل هذا ملف "هارولد"؟ هل يسمح لك بذلك؟
99
00:06:52,275 --> 00:06:54,360
انظري، لقد كنت أعلم.
100
00:06:54,444 --> 00:06:56,279
جنون العظمة، نرجسية حادة.
101
00:06:56,362 --> 00:06:59,491
يظن المريض أن "أدريان مونك" مهووس به.
102
00:06:59,574 --> 00:07:02,452
إن كان هناك من هو مهووس بآخر،
فهو مهووس بي.
103
00:07:02,535 --> 00:07:04,287
أخبرت ذلك للدكتور "كروغر" لسنوات، انظري
104
00:07:04,370 --> 00:07:05,371
لطالما تحدثنا في هذا الأمر.
105
00:07:05,455 --> 00:07:07,749
حسنًا، ولكن سيد "مونك"
لا يجوز لك أن تقرأ هذا.
106
00:07:07,832 --> 00:07:10,502
كيف سيكون شعورك لو أن أحدًا قرأ ملفك؟
107
00:07:13,713 --> 00:07:14,964
ملفي؟
108
00:07:22,680 --> 00:07:23,598
ماذا تفعل؟
109
00:07:25,225 --> 00:07:28,353
كان لديّ نظرية عن القضية،
كنت أتحقق من مشتبه ما.
110
00:07:32,148 --> 00:07:33,066
هذا ملفك.
111
00:07:33,483 --> 00:07:35,235
حسنًا، لا يمكنك استبعاد أي شخص.
112
00:07:35,318 --> 00:07:37,570
سيد "مونك"، لا أظن أنها فكرة سديدة.
113
00:07:37,654 --> 00:07:39,823
هيا، نظرة خاطفة، سيأخذ الأمر لحظة.
114
00:07:39,906 --> 00:07:41,491
"مونك" لا يحق لك قراءة ذلك.
115
00:07:41,574 --> 00:07:43,118
مهلًا! يا إلهي، انتظر.
116
00:07:43,201 --> 00:07:45,787
"مونك" انتهى، تجاوزت الحدود،
اخرج من هنا، اخرج!
117
00:07:56,714 --> 00:07:57,549
حسنًا.
118
00:08:04,848 --> 00:08:06,015
أنت بخير؟
119
00:08:07,142 --> 00:08:10,895
رأيت شيئًا في ملفي.
120
00:08:10,979 --> 00:08:13,648
سيد "مونك"، طلبت منك ألّا تنظر إليه.
121
00:08:17,152 --> 00:08:18,319
ماذا كان؟
122
00:08:18,987 --> 00:08:21,364
كلمتان في أسفل الصفحة.
123
00:08:22,240 --> 00:08:25,201
- كلمتان.
- ماذا كُتب فيها؟
124
00:08:25,952 --> 00:08:26,995
"لا أمل".
125
00:08:32,375 --> 00:08:36,963
كانت تعمل لديّ في تنظيف
مكتبي من لعشر أو 12 سنة.
126
00:08:37,046 --> 00:08:39,716
لم أكن أعرفها جيدًا.
127
00:08:40,675 --> 00:08:44,262
- أظن أن لديها ابنة.
- أجل، ابنة واحدة في "سانتا فيه".
128
00:08:44,345 --> 00:08:45,805
لا أقرباء آخرون.
129
00:08:46,347 --> 00:08:48,099
- هذا مريع.
- أجل.
130
00:08:48,183 --> 00:08:51,519
دكتور، أنت تعلم أن الباب لكم يتم كسره،
شخص ما كان لديه مفتاح.
131
00:08:51,978 --> 00:08:53,313
من معه مفتاح المكتب أيضًا؟
132
00:08:54,522 --> 00:08:58,485
- أنا فقط و"تيريزا".
- ماذا عن مرضاك؟
133
00:08:59,319 --> 00:09:01,362
مرضاي؟ كلا، بالتأكيد لا.
134
00:09:01,446 --> 00:09:03,948
حسنًا، كان هناك نسخة إضافية
للمفتاح في المكتب الأمامي.
135
00:09:04,032 --> 00:09:04,908
ولم يكن مقفلًا عليه.
136
00:09:04,991 --> 00:09:07,577
يمكن لشخص ما أن يلتقطه ويصنع منه نسخة.
137
00:09:07,952 --> 00:09:09,954
لحظة، أنت تقول أحد مرضاي؟
138
00:09:10,038 --> 00:09:12,415
لأكون صريحًا معك يا دكتور،
يبدو أن الأمر هكذا.
139
00:09:12,499 --> 00:09:14,292
استنتجنا أن شخصًا ما
دخل عنوة باحثًا عن ملف.
140
00:09:14,626 --> 00:09:16,461
ربما ملفه الخاص.
141
00:09:18,755 --> 00:09:20,757
انظر، أنا أرى أنك متردد
142
00:09:20,840 --> 00:09:22,592
ولكنني محقق في جرائم القتل
143
00:09:22,675 --> 00:09:25,428
وهذا تحقيق في جريمة قتل.
144
00:09:25,512 --> 00:09:26,888
أتفهم.
145
00:09:26,971 --> 00:09:29,015
أتمنى بالفعل ذلك، لأنك إن كنت تعرف شيئًا…
146
00:09:29,891 --> 00:09:32,101
إن كنت تظن أن أحد مرضاك ضالع في ذلك
147
00:09:32,185 --> 00:09:34,354
فأنت ملزم بشكل قانوني أن تساعدنا هنا.
148
00:09:36,564 --> 00:09:38,316
هيا، اسأل محاميك، سيخبرك.
149
00:09:44,197 --> 00:09:45,156
حسنًا.
150
00:09:46,241 --> 00:09:50,578
يوجد مريض واحد، يتوهم أشياء،
مصاب بانفصام حاد في الشخصية.
151
00:09:51,746 --> 00:09:55,124
كان دومًا يتوهم بأنني أتحدث
إلى زوجته السابقة من خلفه.
152
00:09:55,208 --> 00:09:58,711
كان يريد أن يرى ملفه
ليثبت أنني لم أكن أكذب.
153
00:09:59,504 --> 00:10:01,297
بالطبع رفضت.
154
00:10:02,048 --> 00:10:03,508
هددني.
155
00:10:05,426 --> 00:10:07,512
هدد باقتحام مكتبي.
156
00:10:07,595 --> 00:10:10,765
لم أظن أنه كان يعني ما يقول.
157
00:10:13,476 --> 00:10:14,811
ماذا فعلت؟
158
00:10:16,813 --> 00:10:18,064
ما اسمه؟
159
00:10:18,606 --> 00:10:19,649
"ويلر".
160
00:10:20,942 --> 00:10:22,277
"جوزيف ويلر".
161
00:10:24,946 --> 00:10:26,072
ها هو ذا! دكتور "كروغر".
162
00:10:26,573 --> 00:10:28,575
اتصلت بمنزلك للتو،
زوجتك أخبرتني أنك ستكون هنا.
163
00:10:28,658 --> 00:10:30,451
دكتور، أنا آسفة، حاولت إيقافه.
164
00:10:30,535 --> 00:10:33,705
- لا يمانع.
- "لاري"، سأقابلك في الخارج.
165
00:10:33,788 --> 00:10:35,415
إليك الأمر بشأن مسرح الجريمة.
166
00:10:35,498 --> 00:10:37,166
ملفي وقع على الأرض مفتوحًا،
167
00:10:37,250 --> 00:10:40,587
وبالخطأ قرأت شيئًا ما كتبته أنت.
168
00:10:41,754 --> 00:10:44,215
- ملاحظة وجيزة، ليست بالأمر الكبير.
- "أدريان".
169
00:10:44,799 --> 00:10:46,509
- ليس وقتًا مناسبًا.
- لا، أنا أتفهم.
170
00:10:46,593 --> 00:10:48,261
أفهم أنه كان يومًا صعبًا.
171
00:10:48,344 --> 00:10:51,097
ذُبحت امرأة في مكتبك حبًا باللّه.
172
00:10:51,180 --> 00:10:52,265
يمكننا الانتظار حتى الاثنين.
173
00:10:52,348 --> 00:10:55,602
"أدريان"، لن أكون في مكتبي يوم الاثنين.
174
00:10:55,685 --> 00:10:57,186
مفهوم بشكل جيد.
175
00:10:57,270 --> 00:10:59,397
تحتاج إلى بعض الوقت، سأراك يوم الأربعاء.
176
00:10:59,480 --> 00:11:02,108
"أدريان"، قد تكون أول من يعلم، أنا…
177
00:11:03,401 --> 00:11:05,278
سأترك مهنتي، سأتقاعد.
178
00:11:05,361 --> 00:11:08,615
- منذ متى؟
- منذ عشر دقائق.
179
00:11:08,698 --> 00:11:12,201
لديّ بعض المال المدخر،
ربما أقوم ببعض الكتابة.
180
00:11:12,285 --> 00:11:15,538
كما يعلم كلاكما، ليس لديّ حس الفكاهة.
181
00:11:15,621 --> 00:11:19,292
- لذا يصعب عليّ أن أعرف…
- سيد "مونك"، إنه لا يمزح.
182
00:11:19,375 --> 00:11:20,585
"أدريان"،
183
00:11:20,668 --> 00:11:23,921
لا يمكنني الاستمرار بهذه المهنة بعد اليوم.
184
00:11:24,005 --> 00:11:27,300
الشرطة تعتقد أن أحد مرضاي
قتل "تيريزا ميولر".
185
00:11:27,800 --> 00:11:31,304
وجب أن أتوقع ذلك ولكنني لم أفعل ذلك،
فاتني الأمر، هذه غلطتي بالكامل.
186
00:11:31,387 --> 00:11:35,350
هذا لا يحدث، لا يمكن أن يحدث هذا.
187
00:11:35,433 --> 00:11:37,894
"أدريان"، أعدك أنني سأدبّر لك طبيبًا آخر.
188
00:11:37,977 --> 00:11:40,021
سأتصل بك الأسبوع القادم.
189
00:11:40,104 --> 00:11:43,524
حسنًا، هذا ليس صحيحًا إذًا، لن تتقاعد.
190
00:11:43,608 --> 00:11:47,570
أقصد، لا يمكنك، لأنك… لا يمكنه التقاعد.
191
00:11:47,653 --> 00:11:49,781
هذه الخطوة الأولى في مرحلة الحزن.
192
00:11:49,864 --> 00:11:52,492
- الإنكار، أجل.
- لا يمكنه فعليًا التقاعد.
193
00:11:52,575 --> 00:11:53,659
اللعنة عليك يا "تشارلز"!
194
00:11:54,994 --> 00:11:58,664
اللعنة عليك! أكرهك.
195
00:12:00,500 --> 00:12:02,460
أنت ميت بالنسبة إليّ.
196
00:12:03,586 --> 00:12:07,215
- هذا ليس إنكارًا.
- كلا، المرحلة الثانية هي الغضب.
197
00:12:09,092 --> 00:12:10,134
حسنًا.
198
00:12:10,510 --> 00:12:12,387
حسنًا، جميعنا هنا بالغون.
199
00:12:12,887 --> 00:12:14,430
يمكننا إيجاد حلّ.
200
00:12:15,181 --> 00:12:17,975
يمكنني أن أوظفك بدوام كامل،
سأضعك على قائمة الرواتب.
201
00:12:18,059 --> 00:12:19,936
هذه المرحلة الثالثة، إنها المفاوضة.
202
00:12:20,019 --> 00:12:22,105
عادةً لا تمر بشكل سريع.
203
00:12:22,188 --> 00:12:23,523
لم أنا؟
204
00:12:23,606 --> 00:12:25,191
لماذا أنا دائمًا؟
205
00:12:26,192 --> 00:12:27,819
الكلّ يتركني دائمًا.
206
00:12:27,902 --> 00:12:29,779
- اكتئاب؟
- لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا.
207
00:12:29,862 --> 00:12:32,824
هذا كثير، حسنًا، أنت على حق.
208
00:12:34,951 --> 00:12:36,828
ليست نهاية العالم.
209
00:12:38,746 --> 00:12:40,623
عليّ أن أجد طبيبًا آخر فحسب.
210
00:12:41,541 --> 00:12:42,875
أنا مدين لك بالكثير.
211
00:12:42,959 --> 00:12:46,963
بفضلك، أظن أنه يمكنني تجاوز ذلك.
212
00:12:48,381 --> 00:12:49,465
شكرًا دكتور.
213
00:12:50,341 --> 00:12:53,094
- وأخيرًا، القبول.
- حمدًا للّه، انتهى الأمر.
214
00:12:53,177 --> 00:12:58,141
لا يمكنه ترك عمله! لا يمكنه أن يترك!
ليس شخصًا انهزاميًا.
215
00:12:58,224 --> 00:12:59,809
- مهلًا، ماذا يحدث؟
- لا أعلم.
216
00:12:59,892 --> 00:13:02,562
يبدو أنه يبدأ من جديد، وكأنه يدور في حلقة.
217
00:13:03,354 --> 00:13:05,231
أكرهك على هذا الأمر يا "كروغر"!
218
00:13:05,314 --> 00:13:08,985
أنت ميت بالنسبة إليّ، هل تفهمني؟ ميت!
219
00:13:11,821 --> 00:13:14,615
عليّ التوجه إلى البيت.
220
00:13:16,117 --> 00:13:18,202
حسنًا، لنكن منطقيين.
221
00:13:18,828 --> 00:13:19,704
سآتي إلى بيتك.
222
00:13:19,787 --> 00:13:22,748
لن تضطرّ إلى ارتياد مكتبك مجددًا،
هذا حل منصف.
223
00:13:27,795 --> 00:13:28,963
لماذا؟
224
00:13:29,550 --> 00:13:33,762
لماذا أنا؟ لماذا؟ لماذا يتركوني؟
225
00:13:45,906 --> 00:13:47,408
هذا المكان رائع.
226
00:13:47,491 --> 00:13:48,367
رائع.
227
00:13:48,450 --> 00:13:49,910
يمكنك أن تصنع الدب الخاص بك هنا.
228
00:13:49,994 --> 00:13:52,496
أنظر، أعلم أن لديك مشاعر قوية
بخصوص هذا الأمر يا "مونك".
229
00:13:52,580 --> 00:13:56,500
ولكن إن لم يكن بمقدورك تولي الأمر،
قل لي الآن، لا تجبر نفسك.
230
00:13:57,376 --> 00:13:58,210
- انتبه.
- أنت!
231
00:13:58,294 --> 00:14:01,505
هل ستأخذ قبعة كرة المضرب أم خوذة الجندي؟
232
00:14:01,881 --> 00:14:03,340
قبعة شرطي الدورية.
233
00:14:04,258 --> 00:14:07,219
لماذا لا تعطيه شارتك أيضًا؟
لن تستخدمها، أليس كذلك؟
234
00:14:08,637 --> 00:14:09,805
اذهب واعثر على مكتب المدير.
235
00:14:09,889 --> 00:14:11,807
تحقق إن كان هذا الشخص يعمل ليلة الخميس.
236
00:14:11,891 --> 00:14:12,808
نعم سيدي.
237
00:14:13,142 --> 00:14:14,852
كلّ دب صغير يحتاج إلى قلب.
238
00:14:14,935 --> 00:14:16,604
لذا لماذا لا تذهبون لغرفة القلوب
239
00:14:16,687 --> 00:14:19,273
وتحصلون على قلب رائع جديد
لصديقكم الرائع الجديد؟
240
00:14:19,690 --> 00:14:21,025
"جوزيف ويلر".
241
00:14:21,859 --> 00:14:26,030
أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير" من قسم
الجرائم وهذا "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر".
242
00:14:26,113 --> 00:14:27,948
هل تعرف الدكتور "تشارلز كروغر"؟
243
00:14:28,032 --> 00:14:29,575
هل هذا بشأن عاملة النظافة؟
244
00:14:29,658 --> 00:14:31,327
كان لديها اسمًا، "تيريزا ميولر".
245
00:14:31,785 --> 00:14:33,996
أيها الحارس "جو"! إنه لا ينبض.
246
00:14:34,955 --> 00:14:37,249
ليس لديك حق أن تكون هنا، أنا أعمل هنا.
247
00:14:37,333 --> 00:14:39,335
في الحقيقة، حاليًا نحن نعمل هنا أيضًا.
248
00:14:39,418 --> 00:14:41,295
- أنت تعصره.
- أعرف ما أقوم به.
249
00:14:41,754 --> 00:14:44,340
الدكتور "كروغر" قال إنك أردت أن ترى ملفك.
250
00:14:44,423 --> 00:14:45,424
دعني أسألك شيئًا.
251
00:14:45,507 --> 00:14:47,760
إذا كان طبيب نفسي لديه ملفك،
ألا ترغب برؤيته؟
252
00:14:48,093 --> 00:14:51,055
قال حين رفض أن يريك إياه إنك قمت بتهديده.
253
00:14:51,138 --> 00:14:53,849
- أنت تؤذيه.
- كنت أمر بفترة طلاق.
254
00:14:54,099 --> 00:14:56,560
كنت في مكان سيئ، لم أكن أفكّر بشكل سوي.
255
00:14:56,644 --> 00:14:58,354
هذا لا يعني أنني القاتل.
256
00:14:58,687 --> 00:15:00,272
أظن أنك حطمت قلبه.
257
00:15:00,356 --> 00:15:01,857
أجل، حسنًا، انضم إلى النادي.
258
00:15:01,941 --> 00:15:04,193
حسنًا أظن أنه بحال جيد.
259
00:15:04,276 --> 00:15:06,362
أظن أنه بخير، انظر.
260
00:15:06,820 --> 00:15:08,739
قلت بنفسك إنك لم تكن تفكّر بشكل سوي.
261
00:15:08,822 --> 00:15:10,115
اقتحمت مكتب "كروغر"، ألم تفعل؟
262
00:15:10,199 --> 00:15:11,283
لا، لست أنا.
263
00:15:11,367 --> 00:15:14,370
أجل، فاجأت "تيريزا"، ارتبكت
وأخذت سكينة فتح الأظرف
264
00:15:14,453 --> 00:15:16,372
- وطعنتها.
- وتعلم ماذا فعلت أيضًا؟
265
00:15:16,455 --> 00:15:19,500
هل لديك أية فكرة؟
الدكتور "كروغر" ترك عمله.
266
00:15:19,583 --> 00:15:22,002
ترك عمله، ترك مزاولة العمل إلى الأبد.
267
00:15:22,086 --> 00:15:23,545
هذا ما تسببت به.
268
00:15:23,963 --> 00:15:25,130
أنت مريض لديه أيضًا.
269
00:15:25,923 --> 00:15:28,801
سمعت عن الدكتور "كروغر"،
هل تعتقد أنني أريده أن يترك عمله؟
270
00:15:29,134 --> 00:15:31,095
كنت مستعدًا لأخذ رصاصة بدلًا عنه.
271
00:15:31,804 --> 00:15:34,723
أنا أعشق الدكتور "كروغر"، كان كلّ ما أملك.
272
00:15:35,557 --> 00:15:37,101
هكذا أشعر أيضًا.
273
00:15:37,184 --> 00:15:38,602
لا أعلم ماذا سأفعل من دونه.
274
00:15:38,686 --> 00:15:40,771
لا أعلم ماذا سأفعل من دونه.
275
00:15:40,854 --> 00:15:44,066
"ويلر" كان يجري جردًا
حتى الساعة الـ1 فجر الخميس.
276
00:15:44,733 --> 00:15:46,318
تقصد أنه ليس الشخص؟
277
00:15:46,402 --> 00:15:48,028
- ماذا سنفعل؟
- ماذا سنفعل؟
278
00:15:48,112 --> 00:15:50,114
- ماذا سنفعل؟
- ماذا سنفعل؟
279
00:15:50,864 --> 00:15:53,075
- ماذا سنفعل؟
- أنا مفجوع للغاية.
280
00:15:53,867 --> 00:15:55,494
أنا مفجوع أيضًا.
281
00:15:55,661 --> 00:15:56,787
نحن جميعًا مفجوعون.
282
00:15:57,997 --> 00:15:59,915
الجميع أُصيب بالفاجعة.
283
00:16:04,503 --> 00:16:08,048
كنت أفكّر بـ"ناتالي"،
لقد أصبحت أعتمد عليها كثيرًا.
284
00:16:08,132 --> 00:16:09,633
كثير الاعتماد.
285
00:16:10,301 --> 00:16:12,636
لا أعرف ماذا سأفعل إذا غادرت.
286
00:16:12,720 --> 00:16:17,016
ربما عليّ أن أقول "حين تغادر"،
لأنها فقط مسألة وقت.
287
00:16:17,683 --> 00:16:21,854
سوف تموت، أو تجد عملًا آخر.
288
00:16:21,937 --> 00:16:24,440
بأي طريقة فسدت حالي.
289
00:16:25,691 --> 00:16:28,569
سيد "مونك"،
أنا حقًا لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.
290
00:16:28,944 --> 00:16:32,948
حسنًا، إنه صباح الإثنين،
الساعة الـ9، عليّ أن أتحدث لشخص
291
00:16:33,240 --> 00:16:34,825
حسنًا، ولكن لا يمكنك أن تتكلم عني.
292
00:16:34,908 --> 00:16:37,536
- حسنًا؟ أنا خارج الحدود.
- حسنًا.
293
00:16:40,080 --> 00:16:43,876
إذًا، كنت في الـ12 من عمري،
قررت أمي أن تعود إلى العمل
294
00:16:43,959 --> 00:16:49,506
قالت إنه عمل بدوام جزئي،
ولكنها ذهبت كلّ ليلة تقريبًا.
295
00:16:50,049 --> 00:16:51,425
هذا صعب، أعلم.
296
00:16:51,508 --> 00:16:54,303
أذكر حين بدأت أمّي بأعمال تطوعية.
297
00:16:54,386 --> 00:16:55,929
كان صعبًا…
298
00:16:57,473 --> 00:16:58,307
ماذا تفعلين؟
299
00:16:58,932 --> 00:16:59,975
أنا أتكلم فحسب.
300
00:17:00,059 --> 00:17:03,145
لا يعمل الأمر هكذا، لا أحد يكترث لمشاكلك.
301
00:17:05,022 --> 00:17:05,939
لذا…
302
00:17:06,565 --> 00:17:08,817
أبقى أفكّر بملف الدكتور "كروغر".
303
00:17:08,901 --> 00:17:11,945
هاتان الكلمتان، تعلمين؟ "لا أمل".
304
00:17:12,029 --> 00:17:14,823
"لا أمل". هذا من الممكن
أن يعني أشياء كثيرة.
305
00:17:16,575 --> 00:17:17,493
مثل ماذا؟
306
00:17:17,576 --> 00:17:19,078
مثل، يمكن أن تكون…
307
00:17:27,461 --> 00:17:29,671
لم أر ذلك الأسبوع الماضي.
308
00:17:30,714 --> 00:17:32,966
- من المؤكد أنه كان مغطى.
- ماذا؟
309
00:17:33,425 --> 00:17:36,428
من هنا إلى هنا تم كنسه.
310
00:17:37,054 --> 00:17:39,306
كنست جزءًا من السجادة.
311
00:17:39,598 --> 00:17:41,016
حسنًا، ماذا يعني ذلك؟
312
00:17:41,266 --> 00:17:44,561
يعني أنها لم تدخل على القاتل.
313
00:17:45,312 --> 00:17:47,064
هو من دخل عليها.
314
00:17:48,148 --> 00:17:52,611
كان يعلم أنها هنا،
لا بد أنه سمع المكنسة الكهربائية.
315
00:17:53,946 --> 00:17:57,658
كان يقصدها هي، الأمر كان بشأنها هي.
316
00:17:58,992 --> 00:18:00,244
مرحبًا.
317
00:18:01,537 --> 00:18:03,580
- هل أنتما شرطة يا رفاق؟
- ليس تقنيًا.
318
00:18:03,997 --> 00:18:05,249
لا، ولكننا نعمل مع الشرطة.
319
00:18:05,332 --> 00:18:07,709
هذا "أدريان مونك"، وأنا "ناتالي تيغر".
320
00:18:07,793 --> 00:18:10,712
"فرانسيس ميريغان"، أملك المكتب هناك.
321
00:18:11,130 --> 00:18:13,132
- استيراد وتصدير.
- حسنًا.
322
00:18:13,215 --> 00:18:14,466
رأيت الباب مفتوحًا.
323
00:18:14,550 --> 00:18:16,009
شعرت بشيء من القلق.
324
00:18:16,093 --> 00:18:18,971
تعرفان، بعد ما حدث الأسبوع الماضي،
لا يمكن للواحد أن يكون كثير الحذر
325
00:18:19,096 --> 00:18:21,473
- صحيح.
- هل يمكنني أن أقول لكما الحقيقة؟
326
00:18:22,141 --> 00:18:24,226
أنا مسرور أن الدكتور "كروغر" سيغادر.
327
00:18:24,768 --> 00:18:28,021
أعني أنه رجل طيب، ولكن مرضاه…
328
00:18:29,106 --> 00:18:30,315
تعرفان ما أتكلم عنه.
329
00:18:31,650 --> 00:18:33,360
كلا، لا أظن أنني أعلم.
330
00:18:35,028 --> 00:18:37,197
تعلمين؟ أعني بعضهم…
331
00:18:38,115 --> 00:18:40,242
يمكنني رؤيتهم من مكتبي.
332
00:18:40,325 --> 00:18:41,785
كان أشبه بعرض للمختلين عقليًا.
333
00:18:41,869 --> 00:18:44,246
حسنًا، أظنهم يقومون بأفضل ما يمكنهم.
334
00:18:44,329 --> 00:18:45,247
إنهم…
335
00:18:46,123 --> 00:18:48,208
- يقومون بأفضل ما يمكنهم.
- إنهم كذلك.
336
00:18:48,292 --> 00:18:51,920
أجل بالتأكيد، ولكن أحدهم قتل "تيريزا"،
أليس كذلك؟
337
00:18:52,004 --> 00:18:54,506
في الحقيقة، لسنا متأكدين،
كنا نتحدث في ذلك الأمر للتو.
338
00:18:54,590 --> 00:18:57,301
حسنًا، سأحضر بعض القهوة،
لديّ ليلة طويلة أمامي.
339
00:18:57,384 --> 00:18:59,386
إذًا، سأترككم يا رفاق تعودون لعملكما.
340
00:18:59,470 --> 00:19:03,140
- حسنًا، سُررنا برؤيتك.
- أجل، حظًا موفقًا.
341
00:19:03,515 --> 00:19:06,143
- رائع، شكرًا، نراك قريبًا.
- طابت ليلتك.
342
00:19:17,279 --> 00:19:18,113
"أدريان"
343
00:19:18,197 --> 00:19:19,990
دكتور "كروغر"، هذا أنا "أدريان مونك".
344
00:19:20,073 --> 00:19:22,159
كيف وصلت هنا؟ أين "ناتالي"؟
345
00:19:22,493 --> 00:19:24,328
"ناتالي" رفضت أن تحضرني.
346
00:19:24,661 --> 00:19:26,288
- أحسنت فعلًا.
- كان عليّ أن أستقلّ سيارة أجرة.
347
00:19:26,371 --> 00:19:27,539
كان أمرًا فظيعًا، أحب أن أتحدث إليك…
348
00:19:27,664 --> 00:19:30,459
"أدريان"، لا، سبق أن أخبرتك، أنا متقاعد.
349
00:19:30,542 --> 00:19:33,795
إليك الأمر، "جوزيف ويلر" لم يقتل "تيريزا".
350
00:19:33,879 --> 00:19:36,006
"أدريان"، كنت أتحدث إلى النقيب، أعلم ذلك.
351
00:19:36,089 --> 00:19:38,383
لا يهم أي واحد من مرضاي قام بقتل "تيريزا".
352
00:19:38,467 --> 00:19:40,052
لا زالت مسؤوليتي.
353
00:19:40,135 --> 00:19:42,429
ولكنني لا أعتقد أنه واحد من مرضاك.
354
00:19:42,513 --> 00:19:44,223
لم يكن الأمر يتعلق بك.
355
00:19:44,306 --> 00:19:47,726
"أدريان"، من المؤكد أنك ستقول ذلك،
تريدني أن أعود لعملي.
356
00:19:47,809 --> 00:19:49,895
يا أبي! أغلق الباب اللعين! الجو بارد جدًا.
357
00:19:49,978 --> 00:19:50,979
هل هذا "تروي"؟
358
00:19:51,063 --> 00:19:53,982
- أجل، إنه ابني.
- يبدو رائعًا.
359
00:19:54,858 --> 00:19:57,778
أتمنى أن يقدّر كم هو محظوظ
لأنك موجود في حياته.
360
00:19:57,861 --> 00:20:00,155
الطعام سيبرد، لن ننتظرك.
361
00:20:00,781 --> 00:20:02,991
- شيء ما رائحته شهية.
- "أدريان".
362
00:20:03,075 --> 00:20:04,326
لا يمكنني دعوتك إلى الداخل.
363
00:20:04,409 --> 00:20:07,079
إنه… أنا أشعر بالعطش.
364
00:20:07,162 --> 00:20:09,289
أشعر بالظمأ، حقًا.
365
00:20:10,249 --> 00:20:13,502
"أدريان"، لا يمكنك الدخول،
إنه غير ملائم حقًا.
366
00:20:13,585 --> 00:20:14,545
حقًا؟
367
00:20:16,046 --> 00:20:18,340
- "أدريان"، عليك ترك الأمر.
- الأمر ليس سهلًا.
368
00:20:19,091 --> 00:20:21,885
أراك منذ تسع سنوات تقريبًا.
369
00:20:21,969 --> 00:20:24,304
كلا، أنا أقصد أنه عليك ترك الباب.
370
00:20:25,222 --> 00:20:26,390
نعم.
371
00:20:26,932 --> 00:20:29,434
"أدريان"، أعدك أنني سأجد لك طبيبًا آخر
372
00:20:29,518 --> 00:20:30,561
حالما أستطيع.
373
00:20:32,104 --> 00:20:34,273
هذا جيد، إصبعان…
374
00:20:34,356 --> 00:20:36,275
إصبعان بعد.
375
00:20:36,358 --> 00:20:37,859
هيا، جيد، اذهب.
376
00:20:39,194 --> 00:20:41,196
هيا، هذا جيد جدا.
377
00:20:41,738 --> 00:20:42,573
عظيم.
378
00:20:44,783 --> 00:20:46,326
قرأت ملاحظاتك!
379
00:20:46,785 --> 00:20:48,870
ماذا قصدت بـ"لا أمل"؟
380
00:20:48,954 --> 00:20:52,165
ماذا يعني هذا؟ "لا أمل".
381
00:21:30,871 --> 00:21:32,664
أنت. اخرج من هنا! أنا هنا.
382
00:21:33,707 --> 00:21:36,835
فقدت عقلك، أنت مجنون.
383
00:21:37,628 --> 00:21:40,213
كلا، أنت مريض.
384
00:21:52,434 --> 00:21:53,644
إياك! ابتعد!
385
00:21:54,061 --> 00:21:56,938
أنت مثير للشفقة!
386
00:21:58,148 --> 00:21:59,524
أنت مجنون.
387
00:22:13,747 --> 00:22:16,833
عزيزتي، لا تجيبي. انتظري قدوم الشرطة.
388
00:22:16,917 --> 00:22:19,169
إنه "أدريان مونك".
389
00:22:19,252 --> 00:22:21,129
سيدة "كروغر"، هل تُوجد مشكلة؟
390
00:22:21,213 --> 00:22:23,465
شخص ما ألقى بحجر، كسر نافذة في غرفة النوم.
391
00:22:24,383 --> 00:22:25,592
كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟
392
00:22:25,675 --> 00:22:28,303
اتصلنا بالنجدة قبل 30 ثانية؟
393
00:22:28,387 --> 00:22:30,722
- حسنًا، أنا…
- هل كنت في الخارج طوال الوقت؟
394
00:22:30,806 --> 00:22:32,933
مرت ثلاث ساعات، ماذا كنت تفعل؟
395
00:22:33,392 --> 00:22:35,435
كنت أبحث عن…
396
00:22:35,519 --> 00:22:38,730
أبي! برقية للطبيب "كروغر".
397
00:22:45,946 --> 00:22:50,992
دكتور "ك"، لقد دمرت حياتي، ستدفع الثمن.
398
00:22:56,070 --> 00:22:57,821
كنت في غرفة المعيشة والأنوار مضاءة؟
399
00:22:57,905 --> 00:23:01,156
- هذا صحيح، هل هذا مهم؟
- هذا يعني أنه يمكنه أن يراك؟
400
00:23:01,825 --> 00:23:04,620
كان بإمكانه أن يؤذيك إن أراد،
أظن أنه كان يحاول إخافتك.
401
00:23:04,703 --> 00:23:06,455
حسنًا، لقد نجح في ذلك.
402
00:23:07,623 --> 00:23:11,168
إذًا، أنت تعتقد من المؤكد
أنه واحد من مرضاي؟
403
00:23:11,251 --> 00:23:13,087
حسنًا، هذا ما نعتقد، نعم.
404
00:23:13,170 --> 00:23:15,297
- ولم ير أحد السيارة؟
- كلا.
405
00:23:15,464 --> 00:23:18,383
- "مونك"، هل يمكنك التعرف على السيارة؟
- كلا، أعتذر.
406
00:23:20,177 --> 00:23:21,678
لا أعتقد أنه سيعود؟
407
00:23:21,762 --> 00:23:24,431
ولكن إن كان الأمر سيجعلك تشعر بحال أفضل،
فيمكنني أن أوفر بعض الحماية
408
00:23:24,723 --> 00:23:27,684
سأفعل ذلك! سأكون سعيدًا بذلك.
409
00:23:27,768 --> 00:23:28,727
أنا الحارس الشخصي.
410
00:23:28,811 --> 00:23:30,854
- تعلم، ليس ضروري…
- سأنتقل هنا.
411
00:23:30,938 --> 00:23:32,689
سأكون هنا معك على مدار الساعة.
412
00:23:32,773 --> 00:23:34,316
لن أترك جانبك أبدًا.
413
00:23:34,399 --> 00:23:36,568
عليّ فقط أن أذهب إلى البيت
وأحضر بعض الأشياء، حسنًا؟
414
00:23:36,693 --> 00:23:40,572
في الحقيقة، كنت أفكّر في أحد
هاذين الشابين الواقفان عند المدخل.
415
00:23:40,656 --> 00:23:44,618
- رائع، هكذا سيكون…
- شرطيان في الخارج، هذا رائع.
416
00:23:45,410 --> 00:23:46,370
جيد.
417
00:23:46,870 --> 00:23:48,413
كان مجرد اقتراح.
418
00:23:48,539 --> 00:23:51,083
- حسنًا؟
- تمهل.
419
00:23:51,500 --> 00:23:53,919
- ماذا؟
- رأيت ذلك الحجر.
420
00:23:54,002 --> 00:23:56,463
أعرف هذا الحجر.
421
00:23:59,091 --> 00:24:01,135
- هذا الحجر بالتحديد؟
- أعرف هذا الحجر.
422
00:24:01,218 --> 00:24:03,637
رأيته من قبل في مكان ما.
423
00:24:04,555 --> 00:24:07,683
إذا قال ذلك شخص آخر، لقلت إنه مجنون.
424
00:24:08,016 --> 00:24:09,852
- أين؟
- أبي يظن أنني قمت بذلك.
425
00:24:10,727 --> 00:24:12,980
- "تروي"، هذا ليس صحيحًا.
- أجل، صحيح.
426
00:24:13,355 --> 00:24:15,983
قبل أن تصلوا أنتم يا رفاق هنا،
سألني إن كنت أنا من فعل ذلك
427
00:24:16,567 --> 00:24:17,943
لم لا تعترف بذلك؟
428
00:24:18,068 --> 00:24:19,361
لماذا أنت خائف من قول الحقيقة؟
429
00:24:19,444 --> 00:24:21,530
أي نوع من الطبيب النفسي أنت؟
خائف من الحقيقة؟
430
00:24:21,613 --> 00:24:23,365
"تروي"، أنا آسف، كنت مستاءً!
431
00:24:23,448 --> 00:24:26,994
- يا "تروي"، هل تتذكرني؟
- أجل أتذكر.
432
00:24:27,452 --> 00:24:30,247
- هل تبتعد عن افتعال المشاكل؟
- لا.
433
00:24:30,330 --> 00:24:32,124
حسنًا، لماذا لا تنتظر في الأعلى يا ولدي؟
434
00:24:32,207 --> 00:24:34,001
قلت لك، لا تناديني بهذا الاسم.
435
00:24:34,084 --> 00:24:35,377
انظروا يا ضباط، هل هناك طريقة
436
00:24:35,460 --> 00:24:38,672
لطبيب أوما شابه أو طبيب نفسي
يمكنه فبركة فحص الحمض النووي؟
437
00:24:38,755 --> 00:24:41,550
لأنه لا يمكن لـ"تشارلي" ولي أن نكون أقارب.
438
00:24:41,633 --> 00:24:44,511
- "تروي"، أرجوك.
- أنت لست أمّي يا "مادلين"!
439
00:24:44,595 --> 00:24:46,722
وهذا الرجل من المؤكد أنه ليس أبي!
440
00:24:46,805 --> 00:24:48,599
إنه والدك يا "تروي"، وعليك أن تتقبل ذلك!
441
00:24:48,891 --> 00:24:50,809
- لا!
- أنت، ماذا تريد مني؟
442
00:24:50,893 --> 00:24:53,187
لقد أجريت الاختبار ثلاث مرات!
443
00:24:53,270 --> 00:24:54,313
مهما يكن!
444
00:24:54,396 --> 00:24:57,191
علينا بالرحيل يا "مونك".
445
00:24:57,316 --> 00:24:59,193
- هيا، سنقوم بتوصيلك.
- أجل.
446
00:24:59,276 --> 00:25:02,112
سيكون هناك شخصان في الخارج يا "تشارلي"،
إن أردت أي شيء، اتصل بي.
447
00:25:02,196 --> 00:25:03,739
أقدر لك ذلك.
448
00:25:07,075 --> 00:25:10,245
"أدريان"، لديّ أخبار جيدة جدًا لك.
449
00:25:10,329 --> 00:25:12,456
اتصلت بزميل لي باكرًا هذه الليلة
450
00:25:12,539 --> 00:25:15,167
الدكتور "جونا سورنسن"، إنه طبيب رائع.
451
00:25:15,250 --> 00:25:16,460
مشهور جدًا.
452
00:25:16,793 --> 00:25:18,795
عادةً لا يقبل بمرضى جدد.
453
00:25:18,879 --> 00:25:23,550
ولكنه سمع عنك، وسيقوم باستيعابك لديه.
454
00:25:26,178 --> 00:25:27,554
ربما سأتصل به.
455
00:25:27,638 --> 00:25:30,766
في الحقيقة، لديك موعد.
456
00:25:31,099 --> 00:25:33,810
غدًا الساعة الـ5.
457
00:25:43,362 --> 00:25:46,198
"أدريان مونك" لأجل الدكتور "سورنسن".
458
00:25:48,909 --> 00:25:50,077
املأ هذه.
459
00:25:57,292 --> 00:26:00,671
- مكتوب هنا "اذكر أي رهاب".
- هذا صحيح.
460
00:26:00,963 --> 00:26:02,923
يوجد مساحة لخمسة فقط.
461
00:26:05,259 --> 00:26:06,593
يمكنك استخدام الجهة الخلفية؟
462
00:26:10,347 --> 00:26:12,057
قد أحتاج لورقة أخرى.
463
00:26:18,814 --> 00:26:20,274
قد أحتاج لورقة أخرى.
464
00:26:27,572 --> 00:26:28,740
قد أحتاج لورقة أخرى.
465
00:26:32,035 --> 00:26:33,578
- السيد "مونك"؟
- هذا صحيح.
466
00:26:33,662 --> 00:26:34,538
"جونا سورنسن".
467
00:26:35,414 --> 00:26:38,292
لم لا تقوم بملء هذا فيما بعد،
أنا أكره كلّ هذه الأوراق، وأنت؟
468
00:26:39,376 --> 00:26:40,460
نعم سيدي.
469
00:26:41,628 --> 00:26:42,713
ادخل.
470
00:26:48,176 --> 00:26:49,678
هل أنت جاهز؟
471
00:26:53,307 --> 00:26:54,224
إذًا.
472
00:26:55,475 --> 00:26:56,810
ماذا أناديك؟
473
00:27:00,147 --> 00:27:02,232
ماذا عن "أدريان"؟
474
00:27:02,316 --> 00:27:04,234
"أدريان"، جيد.
475
00:27:05,193 --> 00:27:07,612
الدكتور "كروغر" أرسل لي ملفك.
476
00:27:07,696 --> 00:27:11,074
يبدو أنك أحرزت تقدمًا ممتازًا
في السنة والنصف الأخيرين.
477
00:27:11,158 --> 00:27:13,410
كلا، حقًا؟ هل هذا ما يقوله؟
478
00:27:13,493 --> 00:27:15,746
حسنًا، لقد ألقيت نظرة عليه.
479
00:27:15,829 --> 00:27:19,416
أجل، حسنًا، استمر في القراءة،
عند النهاية، لا يبدو متفائلًا.
480
00:27:20,167 --> 00:27:23,879
الدكتور "كروغر" رجل جيد، سوف أفتقد إليه.
481
00:27:23,962 --> 00:27:26,840
أجل، إنه رجل جيد.
482
00:27:27,299 --> 00:27:30,802
- إنه متناسق جدًا.
- متناسق.
483
00:27:30,886 --> 00:27:33,055
تقصد متزن بشكل جيد.
484
00:27:33,305 --> 00:27:34,556
هذا طريقة لطيفة لوصفه.
485
00:27:37,934 --> 00:27:40,395
- هل أنت بخير؟
- أجل أنا بخير.
486
00:27:40,937 --> 00:27:42,064
إنه مجرد…
487
00:27:42,606 --> 00:27:44,107
بعض الغبار.
488
00:27:44,441 --> 00:27:49,196
أنا فهمت أنك تقضي الكثير من الوقت
في الحديث عن زوجتك المتوفاة
489
00:27:50,572 --> 00:27:51,948
أخبرني عنها.
490
00:27:52,824 --> 00:27:53,950
أجل، "ترودي".
491
00:27:55,911 --> 00:27:59,289
كانت جميلة جدًا.
492
00:28:01,458 --> 00:28:02,459
جدًا.
493
00:28:02,709 --> 00:28:04,669
امرأة متناسقة جدًا.
494
00:28:06,797 --> 00:28:08,715
- شيء آخر؟
- لا.
495
00:28:09,591 --> 00:28:11,927
فقط جميلة ومتناسقة.
496
00:28:12,677 --> 00:28:17,557
ولديك أخ، "آمبروز" ولديك معاونة…
497
00:28:17,641 --> 00:28:19,851
"ناتالي تيغر"؟ أخبرني عنها.
498
00:28:19,935 --> 00:28:23,021
بطرق عديدة تذكرني بـ"ترودي".
499
00:28:23,563 --> 00:28:25,399
هي أيضًا جدًا…
500
00:28:26,024 --> 00:28:26,858
جدًا
501
00:28:27,359 --> 00:28:29,611
- متناسقة؟
- أجل.
502
00:28:29,945 --> 00:28:34,199
"أدريان"، ينتابني شعور أنك غير مرتاح
بشأن ذراعي الأيمن.
503
00:28:34,282 --> 00:28:36,201
لا.
504
00:28:36,284 --> 00:28:38,453
على الإطلاق.
505
00:28:40,163 --> 00:28:40,997
أين هو؟
506
00:28:42,916 --> 00:28:45,627
فقدته في حادث زورق منذ سنتين.
507
00:28:46,211 --> 00:28:49,673
ولكن أنظر للأمر على أنه تجربة إيجابية.
508
00:28:49,756 --> 00:28:54,386
تعلمت الكثير من الصدمات النفسية والخسارة،
الأمور التي تمر بها أنت.
509
00:28:57,347 --> 00:29:00,058
- هل يمكنك تولي الأمر؟
- أنا آسف.
510
00:29:01,226 --> 00:29:03,478
أنا فقط اعتدت على ما كانت عليه الأشياء.
511
00:29:03,854 --> 00:29:06,815
- التغيير صعب.
- التغيير مستحيل.
512
00:29:06,898 --> 00:29:09,109
حسنًا، لن أقول تحديدًا إنه مستحيل.
513
00:29:09,192 --> 00:29:10,902
لست أنت فقط.
514
00:29:11,528 --> 00:29:14,406
بل كلّ شيء، هذا المكتب.
515
00:29:15,532 --> 00:29:17,951
قضيت تسع سنوات في مكتب الدكتور "كروغر".
516
00:29:18,034 --> 00:29:19,870
كنت أعرف كلّ كتاب على كلّ رف.
517
00:29:19,953 --> 00:29:22,122
كلّ ورقة شجر على كلّ نبتة.
518
00:29:22,205 --> 00:29:23,582
كلّ حجر…
519
00:29:27,210 --> 00:29:28,462
هل أنت بخير؟
520
00:29:29,838 --> 00:29:30,672
عليّ أن أذهب.
521
00:29:31,631 --> 00:29:32,466
الآن؟
522
00:29:32,758 --> 00:29:34,050
نعم.
523
00:29:34,551 --> 00:29:36,303
لنتذكر أين وصلنا، وسنكمل في ما بعد.
524
00:29:36,386 --> 00:29:38,305
أعني سأكمل أنا.
525
00:29:38,555 --> 00:29:40,307
أو يمكننا أن نكمل معًا،
سنكمل نحن الاثنان معًا.
526
00:29:40,390 --> 00:29:41,933
سيمسك كلّ واحد منا طرفًا.
527
00:29:42,017 --> 00:29:44,436
لا أرغب أن أتحدث عن إكمال الأمر ثانية.
528
00:29:49,483 --> 00:29:51,193
- دكتور؟
- لا.
529
00:29:51,318 --> 00:29:52,527
دكتور "كروغر"، حمدًا لله.
530
00:29:52,611 --> 00:29:54,070
اعتقدت أنني سأجدك هنا، اسمع.
531
00:29:54,154 --> 00:29:57,157
"أدريان"، عليك أن تحترم قراري.
532
00:29:57,240 --> 00:30:00,827
لا، أنا لا أترصدك،
على الأقل ليس في هذه اللحظة.
533
00:30:00,911 --> 00:30:02,788
حسنًا، امنحني دقيقة.
534
00:30:02,871 --> 00:30:06,792
قال النقيب إنه بإمكاني المجيء
لأخذ بعض الحاجيات.
535
00:30:07,209 --> 00:30:11,171
كيف كانت جلستك مع الدكتور "سورنسن"؟
536
00:30:11,254 --> 00:30:13,423
جيدة، على ما أظن.
537
00:30:13,507 --> 00:30:17,511
لا أعرف، شعرت أن شيئًا ما كان ناقصًا.
538
00:30:17,594 --> 00:30:19,262
متى رأيته أنت آخر مرة؟
539
00:30:19,346 --> 00:30:21,014
منذ أربعة أو خمسة أعوام.
540
00:30:21,097 --> 00:30:22,766
كيف حاله؟ سمعت أنه…
541
00:30:23,683 --> 00:30:24,976
سمعت أنه فقد بعض الوزن.
542
00:30:25,060 --> 00:30:27,354
أجل، فقد بعض الوزن.
543
00:30:28,855 --> 00:30:32,692
أعتقد أنه لديّ خبر كبير بشأن القضية،
أتذكّر أين رأيت ذلك الحجر.
544
00:30:32,776 --> 00:30:34,653
- ذلك الحجر؟
- الحجر من ليلة أمس.
545
00:30:34,736 --> 00:30:38,323
كان يقودني إلى الجنون، وفجأة، ها هو!
546
00:30:39,241 --> 00:30:41,910
كان هنا تمامًا.
547
00:30:42,536 --> 00:30:45,664
مذهل أنك تتذكر حجرًا واحدًا بالتحديد؟
548
00:30:45,747 --> 00:30:49,501
حسنًا، كنت أحدق به لتسع سنوات،
كما تعلم، موهبة ولعنة.
549
00:30:51,878 --> 00:30:54,631
من أيضًا لديه إمكانية الدخول لهذا الفناء؟
550
00:30:55,507 --> 00:30:58,677
أنا فقط و"فرانسيس ميريغان".
551
00:31:08,520 --> 00:31:09,354
هل ترى أي شيء؟
552
00:31:10,146 --> 00:31:13,191
أرى الكثير من الحليب المجفف.
553
00:31:13,275 --> 00:31:14,901
ثمانية أو تسعة صناديق.
554
00:31:14,985 --> 00:31:17,904
كان يحمل معه صندوقًا بالأمس أيضًا.
555
00:31:18,780 --> 00:31:19,781
إذًا؟
556
00:31:20,365 --> 00:31:24,119
إذًا، لا أرى ماكينة قهوة، وأنت؟
557
00:31:25,412 --> 00:31:26,288
لا.
558
00:31:28,874 --> 00:31:33,211
الحليب المجفف مصنوع من مادة اللكتوز،
تجار المخدرات يستخدمونه لمزجه بالهيرويين.
559
00:31:33,295 --> 00:31:36,840
أتعتقد أن "فرانسيس ميريغان"
يتاجر بالمخدرات؟
560
00:31:36,923 --> 00:31:40,010
وأعتقد أنه قتل عاملة النظافة.
561
00:31:40,929 --> 00:31:44,933
"أدريان"، لا أظن أنه عليك
أن تتحدث أكثر عن "فرانسيس ميريغان".
562
00:31:45,557 --> 00:31:46,558
لم لا؟
563
00:32:01,047 --> 00:32:02,007
هل هو هنا؟
564
00:32:02,090 --> 00:32:04,551
- من تقصدين؟
- السيد "مونك"؟
565
00:32:04,634 --> 00:32:05,510
لا.
566
00:32:07,929 --> 00:32:09,139
ماذا يجري؟
567
00:32:20,859 --> 00:32:22,319
كيف حالك؟
568
00:32:22,819 --> 00:32:25,447
أنا خائف حتى الموت، ماذا سنفعل؟
569
00:32:25,530 --> 00:32:26,740
حسنًا.
570
00:32:27,699 --> 00:32:28,992
أولًا.
571
00:32:30,035 --> 00:32:33,163
علينا أن نتحرّك، سأحتاج منك…
572
00:32:34,664 --> 00:32:36,708
إلى أن تأتي إلى هنا.
573
00:32:57,646 --> 00:32:58,688
حسنًا.
574
00:32:59,397 --> 00:33:00,524
والآن ماذا؟
575
00:33:01,441 --> 00:33:02,442
ماذا تقصد؟
576
00:33:03,193 --> 00:33:04,778
ما هي الخطة؟
577
00:33:05,362 --> 00:33:06,738
ليست لديّ خطة.
578
00:33:07,906 --> 00:33:09,950
لماذا أردت أن نبدل مكانينا؟
579
00:33:10,033 --> 00:33:11,201
أجلس دومًا على هذا الجانب.
580
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
كنت أفكّر كثيرًا بشأن أخي مؤخرًا…
581
00:33:13,286 --> 00:33:16,039
لا، "أدريان"، هذه ليست جلسة علاج.
582
00:33:16,665 --> 00:33:18,708
أنا مذعور حقًا، لا أعرف ما يجري.
583
00:33:20,669 --> 00:33:21,795
حسنًا.
584
00:33:21,878 --> 00:33:23,588
حسنًا، هل ترى تلك التماثيل الصغيرة؟
585
00:33:24,631 --> 00:33:26,007
تحقق من الملصقات.
586
00:33:26,091 --> 00:33:27,717
إنها من "تركيا".
587
00:33:27,801 --> 00:33:31,388
ذاك في الزاوية، به شرخ، واضح أنه متلف.
588
00:33:31,471 --> 00:33:33,390
لماذا لم يتخلص منه؟
589
00:33:34,099 --> 00:33:35,267
مخدرات؟
590
00:33:36,142 --> 00:33:38,895
ولكن ما شأن هذا الأمر بـ"تيريزا"؟
591
00:33:38,979 --> 00:33:42,232
أعتقد أن "تيريزا" كسرت هذا التمثال الصغير.
592
00:33:42,649 --> 00:33:45,068
أتذكر، بعد أن عثرنا على الجثة،
593
00:33:45,360 --> 00:33:48,572
طلبت من الملازم "ديشر "
إن كان قد تحقق من المكنسة الكهربائية
594
00:33:48,655 --> 00:33:51,783
قال إن كيس الأوساخ كان فارغًا تمامًا.
595
00:33:51,867 --> 00:33:52,951
ولكن فكّر في الأمر.
596
00:33:53,034 --> 00:33:57,289
من غير الممكن أن يكون الكيس فارغًا
إذا كانت تكنس السجاد طوال الليل.
597
00:33:57,372 --> 00:33:58,415
أنا لا أتبع ما تقوله.
598
00:33:58,498 --> 00:34:02,669
ليلة الخميس، كانت "تيريزا"
تنظف مكتب "ميريغان".
599
00:34:02,836 --> 00:34:05,755
من المؤكد أنها أوقعت ذلك التمثال الصغير.
600
00:34:06,006 --> 00:34:06,965
انكسر بشكل مفتوح.
601
00:34:07,674 --> 00:34:09,759
كان مليئًا بالمسحوق.
602
00:34:09,843 --> 00:34:11,928
هيرويين؟ لم يكن لديها أدنى فكرة.
603
00:34:12,012 --> 00:34:16,600
قامت بكنسه فحسب وأكملت
إلى المكتب التالي، مكتبك أنت.
604
00:34:16,933 --> 00:34:19,144
في هذه الأثناء يعود "ميريغان".
605
00:34:19,227 --> 00:34:23,023
رأى التمثال الصغير المكسور، أدرك ما حدث.
606
00:34:23,648 --> 00:34:26,568
كان يعلم، في مكان ما في المبنى
607
00:34:26,651 --> 00:34:29,946
كان هناك كيس مكنسة كهربائية
مليء بالهرويين.
608
00:34:30,030 --> 00:34:34,117
ذهب باحثًا عن "تيريزا"، ولحق بها في مكتبك.
609
00:34:34,451 --> 00:34:38,830
من المؤكد أن "ميريغان" تحقق من الكيس
ليتأكد أن الهيرويين ما زال هناك
610
00:34:39,122 --> 00:34:41,625
حين عثر عليه لم يكن بمقدوره
أن يتركها وشأنها.
611
00:34:41,958 --> 00:34:43,960
لقد رأت الكثير.
612
00:34:44,961 --> 00:34:49,215
ومن ثمة، فتش في ملفاتك،
وألقى حجرًا على بيتك
613
00:34:49,299 --> 00:34:52,135
حتى يظن الجميع أنه واحد من مرضاك.
614
00:34:52,218 --> 00:34:54,012
الجميع ظن ذلك.
615
00:34:55,055 --> 00:34:57,015
الجميع باستثنائك أنت.
616
00:34:58,350 --> 00:34:59,267
"أدريان".
617
00:34:59,601 --> 00:35:03,313
أتمنى يومًا ما أن أكون ماهرًا في عملي
كمهارتك أنت في عملك.
618
00:35:03,396 --> 00:35:04,856
إذًا لن تترك عملك؟
619
00:35:04,940 --> 00:35:06,816
في هذه اللحظة، لا أعرف إن كان يهم.
620
00:35:06,900 --> 00:35:08,777
نحن في ورطة كبيرة هنا، ألسنا كذلك؟
621
00:35:09,277 --> 00:35:10,320
أجل.
622
00:35:10,570 --> 00:35:13,073
لن يتسنى لي رؤية عائلتي مرة ثانية.
623
00:35:13,907 --> 00:35:15,075
ولدي.
624
00:35:16,368 --> 00:35:17,744
أنا آسف.
625
00:35:18,244 --> 00:35:20,330
هل تظن أن أي أحد سيعثر علينا؟
626
00:35:20,413 --> 00:35:21,790
لا أرى كيف.
627
00:35:22,457 --> 00:35:25,752
لا أحد في العالم لديه أي فكرة أين نحن.
628
00:35:38,682 --> 00:35:40,767
لا تقلق دكتور "ك"، أنا قادم.
629
00:35:41,476 --> 00:35:42,769
أنا أساندك.
630
00:35:43,979 --> 00:35:45,647
لا يوجد علامات للمقاومة.
631
00:35:46,272 --> 00:35:48,316
هذه علامة جيدة، أليس كذلك؟
632
00:35:49,693 --> 00:35:51,236
حسنًا، أحدكم ليقل "هذا صحيح".
633
00:35:52,362 --> 00:35:54,364
هذا صحيح، هذا جيد.
634
00:35:54,447 --> 00:35:55,365
"ديشر".
635
00:35:56,199 --> 00:35:57,200
حسنًا، لا، قم بذلك الآن.
636
00:35:57,701 --> 00:35:59,119
أيها النقيب، يقومون بتفتيش شخص ما بدقة.
637
00:35:59,202 --> 00:36:00,912
يقول إنه يعرف مكان "مونك".
638
00:36:01,162 --> 00:36:02,789
معك "ستوتلماير".
639
00:36:02,998 --> 00:36:05,709
انتظر… تمهل سيدي، ببطء.
640
00:36:07,335 --> 00:36:08,420
"هارولد"؟
641
00:36:23,351 --> 00:36:24,894
حسنًا.
642
00:36:25,395 --> 00:36:27,313
انتظر.
643
00:36:27,397 --> 00:36:28,273
هل يمكنك…
644
00:36:28,440 --> 00:36:30,650
هل يمكنك وضعي هناك؟
645
00:36:30,859 --> 00:36:33,820
- عفوًا؟
- أرجوك، لا يمكنني أن أكون على هذا الجانب.
646
00:36:34,362 --> 00:36:36,406
أرجوك، أنا أتوسل إليك،
فقط انظروا إلى قلوبكم.
647
00:36:36,740 --> 00:36:39,868
لديه مشكلة اضطراب الظرفية، حسنًا؟
648
00:36:39,951 --> 00:36:42,328
صدقني، لديه مشاكل أكبر من هذه.
649
00:36:43,288 --> 00:36:44,748
إذًا ماذا تريد أن تفعل بهم؟
650
00:36:44,914 --> 00:36:47,417
أعتقد أنني سأترك "فرانكي" يقرر.
651
00:36:47,667 --> 00:36:48,626
لن يعجبه ذلك.
652
00:36:48,710 --> 00:36:50,962
خاصة بعد ما حدث لعاملة النظافة تلك.
653
00:36:51,046 --> 00:36:52,964
أي خيار كان لديّ؟
654
00:36:54,716 --> 00:36:56,426
ما كلّ هذا؟
655
00:36:57,510 --> 00:36:58,762
كتل غبار؟
656
00:36:58,845 --> 00:37:01,723
أجل، إنها من المكنسة الكهربائية،
نظفها فحسب.
657
00:37:02,474 --> 00:37:03,308
إليك هذا.
658
00:37:05,393 --> 00:37:06,394
أخرجها.
659
00:37:06,478 --> 00:37:07,896
إنها في كلّ مكان.
660
00:37:07,979 --> 00:37:09,272
اجعلها تبدو جيدة.
661
00:37:16,863 --> 00:37:19,240
انتبه، لا تخسر أي منها، هذا صنف نقي.
662
00:37:19,324 --> 00:37:21,409
انظر، أنا أعرف جيدًا ما أقوم به.
663
00:37:25,705 --> 00:37:28,583
غربلها، تأكد أن لا شيء من هذا الغبار بها.
664
00:37:28,666 --> 00:37:29,834
كن حذرًا.
665
00:37:30,251 --> 00:37:33,755
- سيكون الأمر أسهل لو لدينا ملقاط حواجب.
- تركته في السيارة.
666
00:37:35,298 --> 00:37:37,008
يجب أن يكون لديك من هذا الصنف في مستودعك.
667
00:37:37,092 --> 00:37:38,676
هذه الفوضى منك.
668
00:37:40,095 --> 00:37:41,304
يوجد بعضها على الطاولة.
669
00:37:42,305 --> 00:37:44,474
هذه الفوضى تعود لعاملة النظافة، أليس كذلك؟
670
00:37:45,642 --> 00:37:47,393
ها نحن ذا، الحذر، انتبه.
671
00:38:03,660 --> 00:38:04,953
أنت!
672
00:38:05,036 --> 00:38:06,204
أنت!
673
00:38:12,627 --> 00:38:14,379
ضابط شرطة! ألق هذا المسدس!
674
00:38:17,966 --> 00:38:19,008
- لا إصابة!
- وأنا أيضا.
675
00:38:32,689 --> 00:38:34,649
لا!
676
00:38:40,655 --> 00:38:42,157
ألق هذا المسدس! انبطح!
677
00:38:42,866 --> 00:38:44,409
انبطح على الأرض، أرني يديك.
678
00:38:44,492 --> 00:38:45,326
أرني يديك.
679
00:38:45,410 --> 00:38:47,579
استرخ يا "هارولد"، خذ الأمر ببساطة.
680
00:38:48,830 --> 00:38:50,540
ستكون بخير، سنحضر طبيبًا.
681
00:38:50,623 --> 00:38:52,542
- سنحضر طبيبًا.
- كيف يبلي؟
682
00:38:52,625 --> 00:38:54,252
سيكون بخير.
683
00:38:54,335 --> 00:38:56,045
هل رأيت ما فعل؟
684
00:38:56,671 --> 00:38:58,548
أخذ رصاصة عني يا "أدريان".
685
00:39:01,676 --> 00:39:04,429
"مونك"
686
00:39:04,512 --> 00:39:05,805
تعال هنا.
687
00:39:07,015 --> 00:39:08,057
أقرب.
688
00:39:10,435 --> 00:39:11,769
تغلّب على ذلك.
689
00:39:27,952 --> 00:39:30,288
اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما.
690
00:39:30,371 --> 00:39:31,873
حين كنا نحقق هنا
691
00:39:31,956 --> 00:39:36,586
وقع ملفي بشكل مفتوح ووقعت منه صفحتان.
692
00:39:36,669 --> 00:39:38,213
وقرأت ملفك؟
693
00:39:38,296 --> 00:39:39,255
لم أتكمن من منع نفسي.
694
00:39:39,339 --> 00:39:41,424
استرقت نظرة في أسفله.
695
00:39:41,507 --> 00:39:44,052
ورأيت شيئًا، كلمتين.
696
00:39:45,386 --> 00:39:46,888
"لا أمل"
697
00:39:47,764 --> 00:39:48,848
"لا أمل"؟
698
00:39:49,891 --> 00:39:52,101
هل هذا رأيك؟
699
00:39:53,186 --> 00:39:56,856
يا "أدريان"، مستحيل أن أقول ذلك
عن أي شخص، خاصة أنت.
700
00:39:59,192 --> 00:40:01,945
انتظر، أتذكّر.
701
00:40:02,028 --> 00:40:03,780
لم تكن "لا أمل"
702
00:40:03,863 --> 00:40:06,574
كانت "أمل نقطة جيم"
703
00:40:06,658 --> 00:40:08,534
اختصار لـ"أمل جديد".
704
00:40:08,618 --> 00:40:10,495
كنا نتحدث عن والدك
705
00:40:10,578 --> 00:40:14,707
وقلت إنه وُلد في "نيو هوب"، "بنسيلفانيا".
706
00:40:14,791 --> 00:40:19,170
"نيو هوب"، "بنسيلفانيا".
707
00:40:19,254 --> 00:40:20,421
أجل، أتشعر بحال أفضل؟
708
00:40:21,256 --> 00:40:23,174
عرفت أنه يدل على شيء ما.
709
00:40:23,258 --> 00:40:26,511
- "ناتالي"، كانت… قلقة.
- أجل، أنا متأكد من ذلك.
710
00:40:29,264 --> 00:40:30,848
أليس هذا عظيمًا؟
711
00:40:31,808 --> 00:40:32,642
أجل.
712
00:40:33,851 --> 00:40:34,727
إنه عظيم جدًا.
713
00:40:37,355 --> 00:40:38,815
أواجه مشكلة في الخلود إلى النوم.
714
00:40:40,483 --> 00:40:43,695
أظن أنني أعاني خوفًا من البطانيات.
715
00:40:44,570 --> 00:40:45,655
هل يُوجد مصطلح لهذا؟
716
00:40:47,448 --> 00:40:48,950
لا أعتقد ذلك.
717
00:40:55,296 --> 00:41:11,246
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
718
00:41:48,176 --> 00:41:52,180
ترجمة "نواف أبوغزالة"
718
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm