"Monk" Mr. Monk Goes to a Rock Concert
ID | 13203061 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to a Rock Concert |
Release Name | Monk.S05E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 845825 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,930 --> 00:00:26,182
مرحبًا "بيلي"، هل رأيت "كريس كيدر"؟
3
00:00:26,766 --> 00:00:27,976
تفقّد مقصورته.
4
00:00:51,499 --> 00:00:53,960
مرحبًا يا رجل، ماذا يجري؟
5
00:00:57,589 --> 00:00:59,758
- من أين حصلت على هذا؟
- من عارض موسيقى أعرفه.
6
00:00:59,841 --> 00:01:01,009
أرسلوا إليه نسخة مقدمًا.
7
00:01:01,092 --> 00:01:03,470
هل أعجبك الغلاف؟ كانت فكرتي.
8
00:01:03,553 --> 00:01:05,889
تسرق حسابي وتسرق أغنيتي،
هل كانت فكرتك أيضًا؟
9
00:01:05,972 --> 00:01:08,975
- ماذا؟ أليس اسمك عليها؟
- لا أريد سماع هذا.
10
00:01:09,059 --> 00:01:11,519
"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)"،
كلمات وألحان "كريس كيدر".
11
00:01:12,103 --> 00:01:14,272
قلت لي إن أبقيت فمي مغلقًا
12
00:01:14,355 --> 00:01:16,649
وتصرفت بشكل جيد، فستعتني بي.
13
00:01:17,275 --> 00:01:18,985
أعتقد أنك ظننتني
مجرد مجهز آلات موسيقية أبله
14
00:01:19,069 --> 00:01:20,862
يمكنك أن تسرقه ولن يهتم أحد بشأنه.
15
00:01:20,945 --> 00:01:23,156
حسنًا، "ستورك" يا صديقي، لنهدأ.
16
00:01:23,531 --> 00:01:25,283
كنت سأكلمك في الأمر.
17
00:01:27,035 --> 00:01:28,119
سأعرض عليك خمسة آلاف.
18
00:01:29,245 --> 00:01:31,498
خمسة آلاف؟ لأغنية ناجحة؟
19
00:01:31,581 --> 00:01:33,124
انظر يا صاح، لديك موهبة.
20
00:01:33,208 --> 00:01:34,334
لقد ساعدت في كتابة أغنية رائعة
21
00:01:34,417 --> 00:01:36,002
ولكنك لا تفهم كيف يدور هذا العمل.
22
00:01:36,085 --> 00:01:37,629
لم أساعد في كتابة هذه الأغنية.
23
00:01:37,712 --> 00:01:40,423
لقد كتبت تلك الأغنية،
كلّ لحن وكلّ سطر فيها.
24
00:01:40,507 --> 00:01:43,176
تركتك تأخذ نصف مجهودها
لأنك قلت إنها ستحفّز إطلاق مسيرتي المهنية.
25
00:01:43,259 --> 00:01:48,264
- حسنًا، اخفض صوتك، تعال.
- ما الأمر؟ ألا تريد أن يرانا أحد؟
26
00:01:48,348 --> 00:01:50,266
لا، تعال هنا فحسب.
27
00:01:51,226 --> 00:01:52,977
أتعلم؟ أنا لا ألومك.
28
00:01:53,061 --> 00:01:56,272
أسطورة الـ"روك آند رول"
لم يكتب أغنية جيدة منذ عشر سنوات.
29
00:01:56,356 --> 00:01:59,526
لديّ أخبار سيئة لك يا نجم الـ"روك"،
يمكنني إثبات أنني كتبت تلك الأغنية.
30
00:01:59,901 --> 00:02:03,363
صنعت نسخًا من أوراق الألحان
وأرسلتها لنفسي في البريد المسجل.
31
00:02:04,030 --> 00:02:05,073
هذا غير قانوني.
32
00:02:05,156 --> 00:02:06,991
هل تريد أن تراهن مسيرتك المهنية على ذلك؟
33
00:02:08,451 --> 00:02:09,327
ماذا تفعل؟
34
00:02:09,410 --> 00:02:12,205
أتصل بمحامي حقوق النسخ، سأستعيد أغنيتي.
35
00:02:12,288 --> 00:02:15,708
- حسنًا، أنت الفائز، سأعطيك النصف.
- سيد "جاكسون"، حسنًا اسمع، اسمي…
36
00:02:34,727 --> 00:02:36,312
"(مونك)"
37
00:03:36,500 --> 00:03:37,335
{\an8}أيها النقيب!
38
00:03:37,418 --> 00:03:40,796
{\an8}أيها النقيب، كانت هذه فكرتها بالكامل.
39
00:03:40,880 --> 00:03:42,757
{\an8}حسنًا، لما كنت هنا إن كنت أجيد القيادة
40
00:03:42,840 --> 00:03:44,008
{\an8}أو كان لديّ أي عمل آخر أقوم به.
41
00:03:44,091 --> 00:03:45,635
{\an8}حسنًا أستسلم، ما الأمر؟
42
00:03:45,718 --> 00:03:48,012
{\an8}إنها فاتورة مصبغة بقيمة 34 دولارًا
لغسل القميص والمعطف
43
00:03:48,095 --> 00:03:49,972
{\an8}اللذان أفسدهما السيد "مونك"
حين ركض عبر مزرعة الدجاج
44
00:03:50,056 --> 00:03:52,808
{\an8}لاستعادة مال الفدية
في قضية اختطاف "جيمي كريسكو".
45
00:03:52,892 --> 00:03:54,852
{\an8}- ماذا ستفعل بشأنها؟
- حاولي أن تتجاهليها.
46
00:03:54,935 --> 00:03:56,604
{\an8}لا، سبق وقدّمنا هذا مرتين.
47
00:03:56,687 --> 00:03:59,357
{\an8}إنها مصاريف تتعلق بالعمل
ونحن نستحق التعويض.
48
00:03:59,440 --> 00:04:00,316
{\an8}ليست فكرتي.
49
00:04:00,399 --> 00:04:01,901
{\an8}انظري، أتفق معك تمامًا.
50
00:04:01,984 --> 00:04:04,111
{\an8}أظن أنكما تستحقان كلّ سنت
يمكنكما الحصول عليه.
51
00:04:04,195 --> 00:04:05,863
{\an8}ولكن لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
52
00:04:05,946 --> 00:04:08,324
{\an8}الملازم "ديشر" هو منسق الدفعات المالية.
53
00:04:08,407 --> 00:04:10,993
{\an8}- حسنًا، أين هو؟
- ليس هنا، اتصل ليخبرنا أنه مريض.
54
00:04:11,077 --> 00:04:12,036
{\an8}هل هو بخير؟
55
00:04:12,119 --> 00:04:15,122
{\an8}كما تعلم، لم يبدو على ما يُرام،
لديه حمّى ولديه سعال.
56
00:04:15,206 --> 00:04:16,082
{\an8}ذلك المخاط السائل.
57
00:04:16,165 --> 00:04:18,668
{\an8}حسنًا، حين يكون "راندي" غائبًا،
من المسؤول عن الدفع؟
58
00:04:18,751 --> 00:04:21,003
إنه مساعد منسق الدفعات المالية.
59
00:04:21,087 --> 00:04:23,172
{\an8}- ومن يكون؟
- ليس لدينا واحد.
60
00:04:23,255 --> 00:04:25,508
{\an8}- أي شيء آخر؟
- كلا، هذا كلّ شيء.
61
00:04:27,927 --> 00:04:29,095
{\an8}مرحبًا يا "كارين".
62
00:04:30,179 --> 00:04:32,098
{\an8}هو ماذا؟ متى؟
63
00:04:34,308 --> 00:04:35,184
متى؟
64
00:04:36,018 --> 00:04:38,938
{\an8}ماذا… ظننت أن "جاريد" معاقب.
65
00:04:39,522 --> 00:04:41,482
{\an8}حسنًا، كيف وصل إلى هناك؟
66
00:04:41,941 --> 00:04:45,194
{\an8}حسنًا، سأهتم بالأمر.
67
00:04:45,528 --> 00:04:47,571
{\an8}أجل، لا سأتصل بك.
68
00:04:50,241 --> 00:04:54,495
{\an8}ابني الأكبر، تغيّب عن المدرسة،
و"كارين" تعتقد أنه ذهب إلى عرض "روك"
69
00:04:54,578 --> 00:04:56,914
{\an8}كنت أقوم بذلك.
70
00:04:56,997 --> 00:04:58,958
{\an8}- أتغيّب عن المدرسة، أذهب لعروض الـ"روك".
- أجل.
71
00:04:59,041 --> 00:05:00,793
{\an8}- فعلت ذلك؟
- دائمًا.
72
00:05:00,876 --> 00:05:03,462
بأية حال، عليّ أن أذهب إلى هناك
لأرى إن كان بإمكاني إيجاده.
73
00:05:03,546 --> 00:05:05,589
{\an8}- حسنًا؟
- هل تحتاج بعض المساعدة؟
74
00:05:06,340 --> 00:05:07,633
{\an8}أجل، لا أمانع، شكرًا لك.
75
00:05:07,717 --> 00:05:09,176
{\an8}- سأذهب معك.
- جيد.
76
00:05:09,260 --> 00:05:11,095
{\an8}- هل أنت متأكد؟
- بالتأكيد أنا متأكد.
77
00:05:11,178 --> 00:05:12,888
سفة، لا يمكنني أن أتصورك
في إحدى هذه العروض فحسب.
78
00:05:12,972 --> 00:05:15,057
عمّ تتحدثين؟ كنت أذهب دائمًا.
79
00:05:15,141 --> 00:05:17,476
أستقلّ حافلة من المدينة وأشاهد الحجارة.
80
00:05:19,019 --> 00:05:20,730
{\an8}انظرا إلى هذه الفوضى.
81
00:05:22,064 --> 00:05:25,943
{\an8}حسنًا، بحق الإله،
سيستغرق إيجادي له هنا اليوم بأكمله.
82
00:05:27,027 --> 00:05:30,948
{\an8}سيفوتني عمل يوم كامل، يوم بأكمله!
83
00:05:31,782 --> 00:05:33,617
{\an8}سأعصر رقبته الصغيرة.
84
00:05:33,743 --> 00:05:35,202
{\an8}أيها النقيب، إنه مجرد ولد.
85
00:05:35,286 --> 00:05:37,830
{\an8}ألا تريد أن تبقى هنا في الخارج
لتهدأ قبل أن تذهب إلى الداخل؟
86
00:05:37,913 --> 00:05:38,914
{\an8}لا!
87
00:05:40,875 --> 00:05:41,709
{\an8}انتظروا.
88
00:05:42,168 --> 00:05:45,254
أي نوع من عروض الـ"روك" هذا؟
89
00:05:45,337 --> 00:05:48,382
- إنه أكبر مهرجان لهذه السنة.
- مهرجان؟
90
00:05:50,217 --> 00:05:52,761
انتظر، مسكين أنت يا سيد "مونك".
91
00:05:52,845 --> 00:05:56,056
ظننت أنها صخور حقيقية؟ مثل معرض جيولوجيا؟
92
00:05:56,140 --> 00:05:58,642
- مثل تلك التي في المتاحف؟
- ربما.
93
00:05:59,226 --> 00:06:01,312
غلطة مفهومة بشكل ممتاز.
94
00:06:01,395 --> 00:06:02,813
لا، ليس في الحقيقة.
95
00:06:02,897 --> 00:06:04,148
حسنا، لم يتأذ أحد.
96
00:06:04,523 --> 00:06:06,358
إذًا، أعتقد أنني بحاجة لتوصيلة إلى البيت.
97
00:06:06,442 --> 00:06:09,570
"مونك"، لن أذهب إلى البيت بدون ولدي.
98
00:06:09,945 --> 00:06:12,072
- حسنًا، انظر، لا يمكنني…
- تحرّك.
99
00:06:12,156 --> 00:06:14,116
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني أن أدخل إلى هناك.
100
00:06:14,200 --> 00:06:15,951
حسنًا، سيد "مونك"، النقيب يحتاج إليك.
101
00:06:16,035 --> 00:06:20,331
ولكن يوجد 10 آلاف منهم ولا حتى واحد مني.
102
00:06:20,414 --> 00:06:23,959
حسنًا انظر، أنا أفهم يا "مونك"،
لماذا لا تنتظر عند السيارة؟
103
00:06:24,043 --> 00:06:27,254
- حسنا، سأذهب لأنتظر عند السيارة.
- حسنًا، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
104
00:06:27,338 --> 00:06:29,423
حسنًا، سأكون بخير، لا تقلقا بشأني.
105
00:06:29,507 --> 00:06:30,716
خذا وقتكما.
106
00:06:31,550 --> 00:06:34,887
ولكن عودا بسرعة، ولكن خذا وقتكما.
107
00:06:35,429 --> 00:06:37,181
وعودا بسرعة.
108
00:06:37,932 --> 00:06:40,559
الأساور، دعوني أرى أساوركم من فضلكم.
109
00:06:42,561 --> 00:06:44,688
حسنًا، أيها الناس، الأساور، دعوني أراهم.
110
00:06:45,147 --> 00:06:46,482
الأساور أيها الناس.
111
00:06:46,565 --> 00:06:47,983
أبقوا أيديكم إلى الأعلى لأرى أساوركم.
112
00:06:48,067 --> 00:06:50,569
ليس لديّ سوار، هذا كلّ ما لديّ.
113
00:06:50,653 --> 00:06:52,696
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- أبحث عن ابني.
114
00:06:52,780 --> 00:06:53,697
حسنًا.
115
00:06:53,781 --> 00:06:55,866
- إنه في الـ15.
- الـ15.
116
00:06:55,950 --> 00:06:57,326
يرتدي قميصًا رماديًا.
117
00:06:58,118 --> 00:07:00,162
- طوله 168 سنتيمترًا.
- 168 سنتيمترًا، 15.
118
00:07:00,454 --> 00:07:01,914
أليس هو في الـ16؟
119
00:07:02,540 --> 00:07:04,458
- أجل صحيح، إنه في الـ16.
- حسنًا، 16.
120
00:07:04,542 --> 00:07:06,585
- شعر بني.
- شعر بني.
121
00:07:06,669 --> 00:07:09,463
- يرتدي قرط.
- قرط، في أي أذن؟
122
00:07:12,508 --> 00:07:14,051
- الأذن اليسرى.
- الأذن اليسرى.
123
00:07:14,134 --> 00:07:15,761
قرط في الأذن اليسرى.
124
00:07:15,845 --> 00:07:18,681
اسمع، هل لديك صورة؟
يمكننا أن نطبع صورًا ونوزعها.
125
00:07:19,014 --> 00:07:21,058
أجل، فكرة جيدة، نعم.
126
00:07:22,852 --> 00:07:24,061
لأرى إن كان بإمكاني مساعدتك.
127
00:07:26,438 --> 00:07:27,773
هذه والدته.
128
00:07:28,482 --> 00:07:29,775
هذا "جاريد".
129
00:07:30,359 --> 00:07:31,527
"جاريد ستوتلماير".
130
00:07:31,610 --> 00:07:33,362
لكن هذا الطفل في الـ16؟
131
00:07:35,030 --> 00:07:37,032
لا، هذه صورة قديمة.
132
00:07:37,116 --> 00:07:39,118
ليس لديك واحدة حديثة؟
133
00:07:41,620 --> 00:07:44,373
- لا، لا أظن.
- حسنًا، انظر، سأفعل ما بوسعي.
134
00:07:44,456 --> 00:07:46,333
في حين، خذوا هذه يا رفاق.
135
00:07:46,417 --> 00:07:48,669
ستمنحكم الدخول الكامل،
خلف الكواليس، أي شيء ترغبونه.
136
00:07:48,752 --> 00:07:49,628
وإن لم تعثر عليه
137
00:07:49,712 --> 00:07:51,755
سنعلن عنه من المسرح، حسنًا؟
138
00:07:51,839 --> 00:07:53,674
- أقدّر ذلك.
- حسنًا، حظًا جيدًا.
139
00:07:53,757 --> 00:07:55,301
الأساور أيها الناس، دعوني أراهم.
140
00:07:56,385 --> 00:07:57,303
ماذا؟
141
00:07:59,305 --> 00:08:01,932
أنت تظنين أنني لا أقضي
وقتًا كافيًا مع "جاريد".
142
00:08:02,892 --> 00:08:05,477
لماذا؟ لأنني لا أملك حفنة صور له؟
143
00:08:05,936 --> 00:08:07,438
لا يعني ذلك أي شيء.
144
00:08:08,355 --> 00:08:10,983
كم صورة لـ"جولي" تحملين معك حيثما تذهبين؟
145
00:08:13,777 --> 00:08:15,154
فهمت الأمر.
146
00:08:16,447 --> 00:08:18,240
تعتقدين أنني أتجنب الأولاد متعمدًا
147
00:08:18,324 --> 00:08:20,910
لأنني أشعر بالذنب حيال الانفصال.
148
00:08:20,993 --> 00:08:23,537
وحقيقة أنني أواعد "ليندا"،
هل هذا هو الأمر؟
149
00:08:25,956 --> 00:08:27,499
ألا تخرسين أبدًا؟
150
00:08:29,460 --> 00:08:32,004
حسنًا، أنت اذهبي بهذا الاتجاه،
أبقي هاتفك الخلوي مفتوحًا.
151
00:08:32,087 --> 00:08:33,672
اتصلي بي إن عثرت عليه.
152
00:08:36,508 --> 00:08:37,343
أجل!
153
00:08:46,769 --> 00:08:48,145
إذا سمحت.
154
00:08:48,979 --> 00:08:50,064
إذا سمحت!
155
00:08:50,481 --> 00:08:52,733
لا يُسمح بالرقص هنا!
156
00:08:54,151 --> 00:08:55,277
هذا منطقة لركن السيارات.
157
00:08:55,361 --> 00:09:00,115
هذه للمركبات، والناس الذين ينتظرون النقيب.
158
00:09:01,659 --> 00:09:03,911
أنا آسف، أنا لا أصنع القوانين.
159
00:09:04,328 --> 00:09:06,038
هذا صحيح، أنت لا تصنعها.
160
00:09:09,333 --> 00:09:13,087
ماذا تفعلان؟ أنتما أنتما!
هذه سيارة نقيب الشرطة.
161
00:09:16,382 --> 00:09:17,299
كم عمرك؟
162
00:09:17,383 --> 00:09:19,551
من المستحيل أن تكوني في الـ25.
163
00:09:20,052 --> 00:09:21,095
لو سمحت.
164
00:09:21,887 --> 00:09:24,306
انتباه، هل لي بانتباهكما من فضلكما؟
165
00:09:25,391 --> 00:09:28,394
"سان فرانسيسكو" عزف الفرق
166
00:09:37,069 --> 00:09:38,362
- إذا سمحت.
- نعم؟
167
00:09:38,445 --> 00:09:40,781
هل يوجد موقف سيارات أجرة؟
أحتاج لسيارة أجرة.
168
00:09:40,864 --> 00:09:42,449
ليس في هذا الجوار يا صاح.
169
00:09:42,950 --> 00:09:45,953
- هل يوجد هاتف عمومي؟
- أجل، هناك إلى اليمين.
170
00:09:46,245 --> 00:09:47,413
من هنا.
171
00:09:48,038 --> 00:09:50,207
اعذروني، آسف.
172
00:09:52,501 --> 00:09:53,460
آسف.
173
00:09:54,753 --> 00:09:55,879
هاتف عمومي؟
174
00:09:56,672 --> 00:09:57,715
هذا الاتجاه؟
175
00:09:58,132 --> 00:09:59,967
ذلك الاتجاه؟ هذا الاتجاه؟
176
00:10:01,385 --> 00:10:02,594
ذلك الاتجاه.
177
00:10:04,054 --> 00:10:07,933
عفوًا، هل أنا متجه ناحية الهاتف العمومي؟
178
00:10:09,101 --> 00:10:11,395
- أنت!
- إلى هنا!
179
00:10:11,979 --> 00:10:12,813
لقد…
180
00:10:14,481 --> 00:10:17,985
لنحاول أن نقلل من اللعب المؤذي.
181
00:10:22,114 --> 00:10:23,991
هاتف؟ لديّ… سيدي؟
182
00:10:27,703 --> 00:10:28,662
هاتف.
183
00:10:30,289 --> 00:10:31,415
حسنًا!
184
00:10:32,124 --> 00:10:34,668
من رمى هذه؟ من رمى…
185
00:10:34,752 --> 00:10:36,754
من رمى هذه؟ أعطني تلك.
186
00:10:37,838 --> 00:10:40,132
من؟ من كان؟
187
00:10:40,799 --> 00:10:42,968
عليكم أن تنتبهوا لأفعالكم.
188
00:10:45,095 --> 00:10:48,307
رأيت عيون الناس تُفقأ بهذه الأشياء.
189
00:10:48,390 --> 00:10:53,687
لم تُفقأ، ولكن خُدشت قرنية العين!
190
00:10:53,771 --> 00:10:58,358
أو جُرحت، أو أحدثت تغييرًا في اللون!
191
00:10:58,442 --> 00:10:59,902
أنا التالي على الهاتف.
192
00:11:49,326 --> 00:11:51,453
سيد "مونك"، ماذا تفعل؟
193
00:11:51,995 --> 00:11:53,664
كنت أتصل من أجل سيارة أجرة.
194
00:11:53,747 --> 00:11:55,791
سيقلّونني عند المدخل في غضون عشر دقائق.
195
00:11:55,874 --> 00:11:58,877
ولكن سيد "مونك"، هذه لم تكن مقصورة هاتف.
196
00:11:58,961 --> 00:12:02,464
لا، لم تكن مقصورة هاتف.
197
00:12:03,090 --> 00:12:07,302
"ناتالي"،
لقد كان مرحاضًا بلاستيكيًا مريعًا.
198
00:12:08,512 --> 00:12:12,391
يا إلهي، ما الذي كنت أتحدث به؟
199
00:12:13,350 --> 00:12:18,480
يا إلهي، أين… أين وضعت الربع دولار؟
200
00:12:18,564 --> 00:12:20,983
حبًا باللّه يا "ناتالي"؟
أين وضعت الربع دولار؟
201
00:12:21,692 --> 00:12:23,026
يا إلهي!
202
00:12:48,539 --> 00:12:52,085
"اركض إلى الداخل"
203
00:12:52,168 --> 00:12:54,087
كم من الوقت تعتقدين أنني كنت في الداخل؟
204
00:12:54,170 --> 00:12:56,381
لا أعلم يا سيد "مونك"، ربما دقيقة.
205
00:12:56,464 --> 00:13:00,301
كان هذا صعبًا، هذا الشيء
كان أشبه بأداة تعذيب من القرون الوسطى.
206
00:13:00,385 --> 00:13:03,137
أجل أعلم، لقد قرأت في الحقيقة
عن محاكم التفتيش الإسبانية
207
00:13:03,221 --> 00:13:04,973
أنهم كانوا يحبسون الناس
في المراحيض العامة.
208
00:13:05,056 --> 00:13:06,933
ذلك لم يفاجئني.
209
00:13:07,976 --> 00:13:10,144
حسنًا، حان وقت الانصراف.
210
00:13:10,228 --> 00:13:12,563
لا يا سيد "مونك"، لم نعثر على ابن النقيب.
211
00:13:12,647 --> 00:13:14,857
عذرًا! مرحبًا.
212
00:13:14,941 --> 00:13:17,694
سمعت بعض أفراد الشرطة يتحدثون هناك،
قالوا إنك أحد أنواع المحققين.
213
00:13:17,777 --> 00:13:20,530
هذا صحيح، أنا أحد أنواع المحققين.
214
00:13:20,613 --> 00:13:23,658
مرحبًا، أنا "كيندرا فرانك"،
أنا مجهزة آلات موسيقية أعمل مع "ترافالغار"
215
00:13:23,741 --> 00:13:25,201
إليك هذه.
216
00:13:25,410 --> 00:13:28,246
كنت صديقة لـ"ستورك"… هنا.
217
00:13:28,913 --> 00:13:31,457
كنت أكثر من صديقة له،
كنت راعية حفلاته في "ناركوتكس أنونيمس"
218
00:13:31,541 --> 00:13:34,127
- و"ستورك" هو…
- مجهز آلات موسيقية؟
219
00:13:34,627 --> 00:13:35,920
الرجل الذي عثروا عليه؟
220
00:13:36,004 --> 00:13:38,172
رباه، أنا آسفة.
221
00:13:38,256 --> 00:13:40,675
- "ستورك".
- اسمه الحقيقي كان "غريغ موراي".
222
00:13:40,758 --> 00:13:42,385
يحاولون أن يقولوا
إنه أخذ جرعة زائدة، حسنًا؟
223
00:13:42,468 --> 00:13:44,762
هذا مستحيل،
إنه خال من المخدرات منذ 17 شهرًا.
224
00:13:44,846 --> 00:13:46,889
أعلم ذلك، وأتحدث إليه بهذا الشأن كلّ يوم.
225
00:13:46,973 --> 00:13:48,891
حسنًا "كيندرا"، كنا هناك،
رأينا إبرة في ذراعه.
226
00:13:48,975 --> 00:13:50,810
كلا، هكذا أعرف أن شيئًا ما
ليس على ما يُرام.
227
00:13:50,893 --> 00:13:52,812
"ستورك" لديه رهاب كامل من الإبر.
228
00:13:52,895 --> 00:13:55,857
كان مجهز الآلات الموسيقية الوحيد
الذي قابلته بلا أي وشم حتى.
229
00:13:55,940 --> 00:13:57,525
أضاع على نفسه جولة "جنوب أمريكا"
السنة الماضية
230
00:13:57,608 --> 00:13:58,901
لأنه رفض أن يأخذ التطعيم.
231
00:13:59,360 --> 00:14:00,945
حسنًا، ربما تخلص منها.
232
00:14:01,029 --> 00:14:03,823
لا يمكنك أن تتخلصي من خوف ما بليلة واحدة،
هل أنت كذلك؟
233
00:14:04,323 --> 00:14:06,576
كلا، لست كذلك.
234
00:14:06,659 --> 00:14:07,869
إذًا أرجوك.
235
00:14:08,119 --> 00:14:09,579
ماذا؟ ما هذا؟
236
00:14:09,829 --> 00:14:11,914
حسنًا، لقد أعطوني حاجياته، لذا…
237
00:14:12,540 --> 00:14:14,042
إنه معطف جولته.
238
00:14:23,134 --> 00:14:24,510
هذه خريطة.
239
00:14:24,719 --> 00:14:26,596
أجل، لديّ واحدة منها، يعطونها عند المدخل.
240
00:14:27,638 --> 00:14:28,848
"علاج بالأبر الصينية 7:30 صباحًا"
241
00:14:29,474 --> 00:14:31,059
تقولين إنه يخشى الإبر.
242
00:14:31,142 --> 00:14:32,143
أجل، هذا صحيح.
243
00:14:32,226 --> 00:14:35,355
كان لديه موعد للعلاج بالأبر
الصينية عند الساعة 7:30 صباحًا.
244
00:14:35,438 --> 00:14:36,397
ماذا؟
245
00:14:41,569 --> 00:14:46,115
"حين قابلتها أول مرة كانت لطيفة بشكل طبيعي
246
00:14:46,199 --> 00:14:50,411
إلى أن دعوتها للخروج معي أول مرة
247
00:14:50,661 --> 00:14:55,166
وحين التفتت إليّ
كانت تتصرف بشخصية ازدواجية
248
00:14:55,249 --> 00:15:00,004
أظن أن لديها برغي مرخي فيها
249
00:15:00,922 --> 00:15:04,801
- أظن أنها مخبولة
- مخبولة
250
00:15:05,968 --> 00:15:09,555
- أظن أنها مخبولة
- مخبولة
251
00:15:09,639 --> 00:15:12,225
لا زالت تتصل، إنها مخبولة "
252
00:15:12,308 --> 00:15:13,476
مرحبًا؟
253
00:15:13,559 --> 00:15:17,105
مرحبًا "راندي"، كيف حالك يا صاح؟
كنت قلقًا بشأنك.
254
00:15:17,730 --> 00:15:19,690
- سيادة النقيب؟
- أجل.
255
00:15:20,066 --> 00:15:21,401
ما هو الوقت؟
256
00:15:22,235 --> 00:15:24,404
أنا آسف، هل أيقظتك؟
257
00:15:25,446 --> 00:15:26,989
ما هذه الموسيقى التي أسمعها؟
258
00:15:27,073 --> 00:15:29,450
إنه مشغل الموسيقى خاصتي.
259
00:15:29,534 --> 00:15:32,120
إنه معطل، لا يمكنني خفض الصوت.
260
00:15:32,870 --> 00:15:35,248
اسمع أيها النقيب، شكرًا لاتصالك.
261
00:15:35,331 --> 00:15:36,749
- بالتأكيد.
- سوف…
262
00:15:36,999 --> 00:15:40,086
سوف أستيقظ الآن،
أظن أنه يجب أن أحضر لنفسي بعض الحساء.
263
00:15:40,545 --> 00:15:42,713
حساء، هذا جيد، أجل السوائل مفيدة.
264
00:15:42,797 --> 00:15:44,090
اشرب الكثير من السوائل.
265
00:15:44,173 --> 00:15:46,968
السوائل، حسنًا، سأفعل،
شكرًا لاتصالك أيها النقيب.
266
00:15:47,051 --> 00:15:48,845
اعتن بنفسك، حسنًا.
267
00:15:49,429 --> 00:15:50,930
رئيسي في العمل.
268
00:15:55,518 --> 00:15:56,436
أيها النقيب.
269
00:15:58,354 --> 00:16:00,648
- أيها الملازم.
- هل…
270
00:16:01,858 --> 00:16:03,359
هل اتصلت لتخبرهم أنك مريض أيضًا؟
271
00:16:05,987 --> 00:16:07,947
كلا يا "راندي"، أنا أبحث عن "جاريد".
272
00:16:09,490 --> 00:16:10,783
إليك ما حدث معي.
273
00:16:10,867 --> 00:16:13,911
كنت في طريقي إلى الطبيب، وكنت…
274
00:16:13,995 --> 00:16:15,288
والـ…
275
00:16:16,706 --> 00:16:17,790
ليس لديّ شيء.
276
00:16:19,083 --> 00:16:20,460
هيا نذهب لنعثر على "جاريد".
277
00:16:26,340 --> 00:16:28,050
ربطة رأس ونظارة شمسية.
278
00:16:28,134 --> 00:16:30,261
أجل، كان هذا الصباح عند الـ7 والنصف.
279
00:16:30,344 --> 00:16:32,388
أتذكر، لقد كان مريضي الأول.
280
00:16:33,306 --> 00:16:34,891
هل كان ذلك الرجل الذي مات؟
281
00:16:35,224 --> 00:16:37,935
بجرعة زائدة؟ قلبي انكسر عليه.
282
00:16:38,019 --> 00:16:40,480
- كيف يشعرك هذا؟
- مريع.
283
00:16:45,693 --> 00:16:46,903
انظري، هل أنت متأكدة أنه هو؟
284
00:16:48,362 --> 00:16:49,822
كان صديقًا لك.
285
00:16:50,156 --> 00:16:51,157
أنا آسفة.
286
00:16:51,240 --> 00:16:54,160
- هل قال أي شيء؟
- لا، ليس كثيرًا.
287
00:16:54,243 --> 00:16:57,455
لقد أخبرني للتو
كيف التقى بالمغني "إيريك كلابتون".
288
00:16:57,538 --> 00:16:58,956
لقد أحب "إيريك كلابتون".
289
00:17:02,710 --> 00:17:05,796
- لا تفعل هذا.
- لقد أوقع هذا.
290
00:17:06,088 --> 00:17:08,090
يا إلهي، لقد صنعتها من أجله.
291
00:17:08,382 --> 00:17:10,134
لقد أحب هذه الأقراط.
292
00:17:11,719 --> 00:17:12,803
هل قال شيئًا آخر؟
293
00:17:14,639 --> 00:17:15,723
أرجوك يا "آني"، عليّ أن أعرف.
294
00:17:16,807 --> 00:17:18,392
سألني من أين يمكن له أن يحصل
على بعض الـ"هـ".
295
00:17:18,726 --> 00:17:19,769
هيرويين.
296
00:17:20,019 --> 00:17:22,104
"هـ"، الهيرويين يبدأ بحرف الهاء.
297
00:17:22,188 --> 00:17:23,439
- إنها لغة الشارع…
- فهمت ذلك.
298
00:17:23,523 --> 00:17:24,774
قال إنه استسلم.
299
00:17:24,857 --> 00:17:26,234
أراد أن ينتشي.
300
00:17:26,317 --> 00:17:29,362
قال إنه كان يخاف من الإبر،
ولكنه تخلص من الرهاب.
301
00:17:29,445 --> 00:17:30,780
لا أصدق هذا.
302
00:17:30,863 --> 00:17:33,991
حسنًا، أظنه بصحبة "كورت"
و"جيمي" و"جانيس" الآن.
303
00:17:34,242 --> 00:17:36,035
- من؟
- سأخبرك فيما بعد.
304
00:17:36,118 --> 00:17:37,912
حسنا، ثم دفع لي وغادر.
305
00:17:38,663 --> 00:17:41,707
- هل تحدث لأي شخص آخر؟
- لا.
306
00:17:41,999 --> 00:17:44,544
لا، ولكن حين غادر
توقف لمساعدة بعض الأطفال.
307
00:17:44,627 --> 00:17:46,587
فتاة ما، كان لديها كرة شاطئ.
308
00:17:46,921 --> 00:17:49,674
كانت تواجه مشكلة، لذا قام بنفخ الكرة لها.
309
00:17:49,757 --> 00:17:52,343
- كرة شاطئ زرقاء؟
- أظن ذلك.
310
00:17:52,593 --> 00:17:54,136
نفخها؟
311
00:17:54,303 --> 00:17:57,348
هذا الشيء كاد يقتلني،
أنا أكره كرة الشاطئ تلك.
312
00:17:57,431 --> 00:17:58,641
إذًا الأمر صحيح.
313
00:17:59,392 --> 00:18:01,060
كانوا على حق، أخذ جرعة زائدة.
314
00:18:01,143 --> 00:18:02,520
أنا آسف جدًا.
315
00:18:03,020 --> 00:18:05,022
شكرًا، لمحاولتك.
316
00:18:11,696 --> 00:18:14,949
سيد "مونك" لا! إنها 400 واط.
317
00:18:22,832 --> 00:18:25,668
لا.
318
00:18:33,926 --> 00:18:38,014
"قال استمع إلى حكمتي
319
00:18:38,347 --> 00:18:42,143
سيصدر صداها في عقلك
320
00:18:42,476 --> 00:18:45,438
يمكنك أن تعيش حياتك برؤية "
321
00:18:47,857 --> 00:18:48,691
أبي؟
322
00:18:51,611 --> 00:18:53,154
أردت دعمًا، أليس كذلك؟
323
00:18:56,449 --> 00:18:59,577
هذا سيساعد، افركيه عليه مرتين يوميًا.
324
00:18:59,910 --> 00:19:01,662
هل حقًا لمس مصباح تسخين؟
325
00:19:02,747 --> 00:19:03,581
لماذا؟
326
00:19:04,707 --> 00:19:06,000
لا أعلم.
327
00:19:06,083 --> 00:19:07,418
ماذا بالنسبة ليده الأخرى؟
328
00:19:07,501 --> 00:19:08,961
استمر بلمسها.
329
00:19:10,004 --> 00:19:11,088
لا أعلم.
330
00:19:17,428 --> 00:19:20,640
عثروا عليه داخل مرحاض خارجي، هل تصدق ذلك؟
331
00:19:20,848 --> 00:19:24,185
أعلم، كنا هناك حين حدث ذلك،
كان صغيرًا في السن.
332
00:19:24,602 --> 00:19:25,770
جرعة زائدة.
333
00:19:26,395 --> 00:19:29,857
طبيب الفحص سيصل إلى هنا عمّا قريب،
يا حبذا لو تبقى بعيدًا.
334
00:19:29,940 --> 00:19:32,193
لا، لا بأس، أنا ضابط شرطة.
335
00:19:32,276 --> 00:19:33,861
على الأقل كنت واحدًا من قبل.
336
00:19:34,403 --> 00:19:35,696
لا يوجد طين.
337
00:19:35,988 --> 00:19:37,031
عفوًا؟
338
00:19:37,615 --> 00:19:38,491
على حذائه.
339
00:19:39,283 --> 00:19:42,161
لا يوجد طين، كان يوجد طين
حول المراحيض الخارجية.
340
00:19:42,912 --> 00:19:44,580
أجل، لكنهم حملوه إلى الخارج.
341
00:19:44,664 --> 00:19:47,208
حسنًا، ولكن من حمله إلى الداخل؟
342
00:19:58,010 --> 00:19:59,095
لا علامات مسار أخرى.
343
00:20:00,346 --> 00:20:01,180
هل هذه له؟
344
00:20:03,432 --> 00:20:07,812
هذه القطعة المطاطية كانت حول ذراعه؟
345
00:20:07,895 --> 00:20:09,522
أجل، نزعتها بنفسي.
346
00:20:09,980 --> 00:20:11,357
أتعمل مع متعاطي المخدرات كثيرًا؟
347
00:20:11,857 --> 00:20:13,359
هذا ضمن مجال عملي.
348
00:20:13,442 --> 00:20:14,819
"ناتالي".
349
00:20:17,113 --> 00:20:19,156
يلفونها بهذا الشكل.
350
00:20:20,408 --> 00:20:21,867
ثم يربطونها بعقدة.
351
00:20:22,618 --> 00:20:25,287
أجل، هكذا.
352
00:20:25,371 --> 00:20:27,039
ثم يشدونها بقوة بأسنانهم.
353
00:20:27,123 --> 00:20:28,999
- هذا صحيح.
- لن أفعل ذلك.
354
00:20:29,083 --> 00:20:31,544
أما من طريقة أخرى لربط ذراعك؟
355
00:20:31,627 --> 00:20:32,920
كلا يا سيدي.
356
00:20:34,714 --> 00:20:35,840
لا تُوجد علامات للأسنان.
357
00:20:37,299 --> 00:20:38,968
شخص ما ربطها له.
358
00:20:44,265 --> 00:20:46,392
أنت في ورطة كبيرة، تعرف هذا، أليس كذلك؟
359
00:20:46,475 --> 00:20:47,893
- أعلم.
- أعلم.
360
00:20:47,977 --> 00:20:49,687
أيمكنني أن أبقى لمشاهدة "كريس كيدر"؟
إنه التالي.
361
00:20:49,770 --> 00:20:51,689
- أرجوك، كنت أنتظر طوال السنة.
- انس الأمر يا "جاريد".
362
00:20:51,772 --> 00:20:54,567
ستبقى محبوسًا في البيت،
أنت معاقب لأسبوعين.
363
00:20:54,650 --> 00:20:56,110
- أيها النقيب!
- "مونك".
364
00:20:56,193 --> 00:20:58,904
هل يمكننا الخروج من هنا؟ من هذه؟
365
00:20:58,988 --> 00:21:02,074
هذه "كيندرا"، إنها صديقة للشخص
الذي عُثر عليه في المرحاض العمومي.
366
00:21:02,158 --> 00:21:03,784
أجل، سمعت بذلك، آسف.
367
00:21:04,326 --> 00:21:06,078
- جرعة زائدة؟
- لا أظن ذلك.
368
00:21:06,162 --> 00:21:08,205
أظن أنه تعرض للقتل،
لا يمكننا أن نغادر بعد.
369
00:21:11,709 --> 00:21:12,585
لا يمكننا المغادرة.
370
00:21:15,004 --> 00:21:16,672
لا يمكننا المغادرة.
371
00:21:17,673 --> 00:21:19,425
أنا آسف جدًا.
372
00:21:20,801 --> 00:21:22,386
أنا آسف جدًا.
373
00:21:43,407 --> 00:21:45,523
- هل وضعت هذه؟
- لست أنا، لا.
374
00:21:45,875 --> 00:21:48,162
وكان مغلقًا من الداخل حتمًا؟
375
00:21:48,245 --> 00:21:50,456
أجل سيدي، كان علينا أن نفتحه عنوة.
376
00:21:51,582 --> 00:21:54,168
يقول إنه كان مغلقًا من الداخل.
377
00:21:54,794 --> 00:21:56,670
ربما أدخلوا شيئًا في القفل، حوّل.
378
00:21:58,047 --> 00:22:01,509
أجل، أتعلم؟ اقترابك أكثر سيساعدني.
379
00:22:02,510 --> 00:22:04,303
هذا لن يحدث، حوّل.
380
00:22:04,386 --> 00:22:06,931
إذًا، هكذا يتولى الأمر؟ من على 30 مترًا؟
381
00:22:07,014 --> 00:22:08,307
ليس كلّ الوقت.
382
00:22:10,059 --> 00:22:11,477
كم من الوقت ستستغرق؟
383
00:22:11,560 --> 00:22:14,188
بقدر ما يلزم يا آنسة، هذا مسرح جريمة.
384
00:22:14,271 --> 00:22:15,815
بشرطي واحد؟
385
00:22:16,482 --> 00:22:17,566
لست وحدي.
386
00:22:17,650 --> 00:22:20,027
هل ترين الشخص الواقف على التل؟ إنه شرطي.
387
00:22:20,110 --> 00:22:23,239
وهذا الشخص هنا هو شرطي.
388
00:22:23,322 --> 00:22:26,700
هؤلاء رائعون، أتمنى أن يغنوا "كيلر ماشين"!
389
00:22:27,910 --> 00:22:29,578
"كيلر ماشين"!
390
00:22:30,538 --> 00:22:32,748
أتحقق من القفل هنا.
391
00:22:33,624 --> 00:22:35,125
ثمة بعض الخدوش.
392
00:22:35,209 --> 00:22:36,418
هل هي حديثة؟ حوّل.
393
00:22:36,961 --> 00:22:38,587
أجل، لا صدأ.
394
00:22:40,673 --> 00:22:41,549
تمهل.
395
00:22:46,220 --> 00:22:48,264
لديّ سلك صغير هنا.
396
00:22:49,723 --> 00:22:51,517
يبدو أنه وتر قيثارة.
397
00:22:54,061 --> 00:22:55,354
هل هذا الوتر "ب"؟
398
00:22:56,981 --> 00:22:59,817
كلا، إنه وتر "د" عالي المقام
من قيثارة بـ12 وترًا.
399
00:22:59,900 --> 00:23:02,444
- هذه نادرة جدًا؟
- "كريس كيدر" يستخدم واحدًا.
400
00:23:03,153 --> 00:23:05,614
أجل، يفعل، لأغنيته المنفردة، صحيح؟
401
00:23:05,698 --> 00:23:06,615
- أجل!
- أحب تلك الأغنية.
402
00:23:06,699 --> 00:23:08,075
- وأنا أيضًا.
- أجل، عند نهاية الأغنية.
403
00:23:08,158 --> 00:23:09,326
أجل!
404
00:23:10,536 --> 00:23:13,706
أجل، إنه وتر من قيثارة بـ12 وترًا.
405
00:23:13,789 --> 00:23:15,916
على ما يبدو، هذا غير عادي إلى حد ما.
406
00:23:16,000 --> 00:23:17,626
حسنًا، ألا يوجد فتحة تصريف.
407
00:23:18,043 --> 00:23:20,671
على الجانب الأيمن، بالقرب من السقف؟ حوّل.
408
00:23:22,590 --> 00:23:25,718
أجل، أؤكد ذلك، متر تقريبًا أعلى القفل.
409
00:23:27,678 --> 00:23:29,096
من المؤكد أنه قُتل في مكان آخر.
410
00:23:30,973 --> 00:23:35,185
وضعوا الجثة في الداخل،
وربطوا السلك حول البرغي…
411
00:23:35,269 --> 00:23:37,271
ومرروا السلك من خلال فتحة التصريف.
412
00:23:37,354 --> 00:23:39,982
لكي يتمكنوا من قفل الباب من الخارج.
413
00:23:44,361 --> 00:23:47,239
أجل، لم تنتظرني كي أقول "حوّل"؟
414
00:23:50,075 --> 00:23:52,745
آلو؟ حوّل.
415
00:23:56,457 --> 00:23:57,416
حوّل.
416
00:23:59,918 --> 00:24:01,211
أنا أقول "حوّل".
417
00:24:02,546 --> 00:24:05,424
أنت على حق، يوجد رضة وبعض النزيف الحاد.
418
00:24:06,008 --> 00:24:07,551
هل تعرّض لضربة؟
419
00:24:07,635 --> 00:24:11,639
ضُرب ووقع، سأعرف المزيد
حين أضعه تحت الضوء.
420
00:24:11,722 --> 00:24:12,806
ظننت أن "مونك" هنا.
421
00:24:13,223 --> 00:24:14,933
أجل، إنه خلف الكواليس مع "ناتالي".
422
00:24:15,267 --> 00:24:16,560
يتتبعون دليلًا.
423
00:24:17,186 --> 00:24:20,606
أحب هذه الأغنية،
يمكنني أن أعزفها عل البيانو.
424
00:24:20,731 --> 00:24:21,857
جيد لك.
425
00:24:23,192 --> 00:24:27,821
"جاريد"، شكرًا لمساعدتك بشأن وتر القيثارة.
426
00:24:28,280 --> 00:24:30,449
- لم أفعل شيئًا.
- بالتأكيد فعلت.
427
00:24:30,532 --> 00:24:33,535
كان هذا دليل مهم،
وكان من الممكن لي ألا أراه بدونك.
428
00:24:33,952 --> 00:24:35,704
نحن نصنع فريقًا جيدًا جدًا، أليس كذاك؟
429
00:24:38,874 --> 00:24:40,709
- ما هذا؟
- ماذا؟
430
00:24:40,793 --> 00:24:41,877
{\an8}"ابن هارب، (جاريد ستوتلماير)"
431
00:24:42,211 --> 00:24:45,631
- ابن هارب؟
- أظن أننا لسنا بحاجة له حاليًا.
432
00:24:45,714 --> 00:24:46,799
من أين حصلوا على تلك الصورة؟
433
00:24:49,259 --> 00:24:50,469
إنها حين ذهبنا إلى "كابو".
434
00:24:50,803 --> 00:24:52,429
هل كانت الوحيدة لديك؟
435
00:24:53,681 --> 00:24:56,850
انظر يا "جاريد"، إنها لا تعني أي شيء.
436
00:24:57,518 --> 00:24:59,353
- إنها محفظة جديدة.
- ليست محفظة جديدة أيها الكاذب.
437
00:24:59,436 --> 00:25:01,647
أراهن أن لديك آلاف الصور لصديقتك فيها.
438
00:25:01,939 --> 00:25:04,692
- "جاريد"، أرجوك.
- فريق جيد جدًا، أليس كذلك؟
439
00:25:05,526 --> 00:25:06,902
ليس فريقًا أبدًا.
440
00:25:08,112 --> 00:25:09,154
ولا عائلة.
441
00:25:12,783 --> 00:25:14,993
هذا الأمر صعب عليّ أيضًا.
442
00:25:16,829 --> 00:25:18,789
فقدت عائلتي أيضًا.
443
00:25:24,586 --> 00:25:28,048
"أرسلت لي صورًا من ذلك المكان
444
00:25:28,632 --> 00:25:32,010
لم ترغب بالذهاب
445
00:25:32,094 --> 00:25:33,804
مسكونة بوجهها "
446
00:25:33,887 --> 00:25:36,598
- أنت التالي خلال 20 دقيقة.
- حسنًا، شكرًا يا أخي.
447
00:25:36,765 --> 00:25:39,435
- "بيغ" أفتقدك كثيرًا…
- إذا سمحت.
448
00:25:40,394 --> 00:25:42,813
هذا "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر"،
يعملان مع الشرطة.
449
00:25:42,896 --> 00:25:44,481
- شرطة؟
- أجل إنهم يبحثون
450
00:25:44,565 --> 00:25:46,275
- عمّا حدث لـ"ستورك".
- ما هذا الغموض الكبير؟
451
00:25:46,900 --> 00:25:49,278
كان يلاحق ذلك التنين لسنوات.
452
00:25:49,570 --> 00:25:51,655
- حاولت أن أساعده.
- متى حاولت مساعدته؟
453
00:25:51,947 --> 00:25:53,949
هل ترى؟ الآن هو ميت،
الكلّ بات أفضل صديق له.
454
00:25:54,032 --> 00:25:55,200
أين كنت حين كان يغرق؟
455
00:25:55,284 --> 00:25:56,493
أين كنت أنت؟
456
00:25:57,119 --> 00:26:00,038
"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)
457
00:26:00,122 --> 00:26:02,624
لتجد موطنًا آخر
458
00:26:04,001 --> 00:26:06,920
وقعت على تلك الورقة
459
00:26:07,171 --> 00:26:09,381
وأبي وحيدًا مع نفسه."
460
00:26:09,465 --> 00:26:11,508
- هذه أغنية جيدة.
- حسنًا، شكرًا لك.
461
00:26:11,967 --> 00:26:14,136
ستصدر الأسبوع القادم،
يجب عليك أن تشتري نسخة.
462
00:26:14,219 --> 00:26:17,473
في الحقيقة، اشتري اثنتين،
وقعت عينيّ على بيت شاطئ جديد.
463
00:26:17,806 --> 00:26:22,978
أنت "كريس كيدر"،
منشد أغاني الـ"روك آند رول" الشهير.
464
00:26:24,521 --> 00:26:25,564
أظن أنني هو.
465
00:26:25,647 --> 00:26:29,526
صحيح، هذا وُجد عند الموقع.
466
00:26:29,651 --> 00:26:31,445
إنه من قيثارة بـ12 وترًا.
467
00:26:31,904 --> 00:26:34,656
- أنت الموسيقي الوحيد الذي يملك واحدًا.
- أنا كذلك.
468
00:26:34,948 --> 00:26:36,492
ماذا تقول؟ "ستورك" تم خنقه؟
469
00:26:36,575 --> 00:26:39,828
أنا لا أقول أي شيء، فقط أطرح أسئلة.
470
00:26:40,579 --> 00:26:44,249
هذا كلّ شيء، اهدؤوا، كما تعلمون، أعصابكم.
471
00:26:44,333 --> 00:26:48,170
يا رجل، أي شخص يمكنه أخذها،
أنا لا أوصد حقيبتي.
472
00:26:50,464 --> 00:26:51,298
أنت تنشز.
473
00:26:53,967 --> 00:26:55,636
هل تجيد العزف يا سيد "مونك"؟
474
00:26:55,719 --> 00:26:57,095
قليلًا، المزمار.
475
00:26:58,764 --> 00:26:59,598
المزمار
476
00:27:00,265 --> 00:27:03,268
يا رجل، ربما نجتمع لنعزف سوية
477
00:27:03,685 --> 00:27:05,854
حين أكون حول الـ87 من عمري.
478
00:27:07,856 --> 00:27:09,274
يوجد طين على حذائك.
479
00:27:10,275 --> 00:27:11,401
أجل، لديّ.
480
00:27:12,277 --> 00:27:13,654
حتمًا كنت في مهرجان موسيقى الـ"روك".
481
00:27:13,737 --> 00:27:17,241
الأمر فحسب أنني لا أرى أي طين
على حذاء أي شخص آخر.
482
00:27:17,950 --> 00:27:19,743
أرى بعضًا على حذائك.
483
00:27:25,457 --> 00:27:27,376
كنت ستريني أين كان "ستورك" يسكن.
484
00:27:27,459 --> 00:27:28,961
أجل، كان لديه مقصورة
يخيم بها هنا في الخلف.
485
00:27:29,294 --> 00:27:32,339
- إنها موصدة.
- لديّ المفتاح، كان يثق بي.
486
00:27:32,422 --> 00:27:34,049
هل تمانعون أن أنضم؟
487
00:27:34,633 --> 00:27:36,552
لقد جعلتموني فضوليًا.
488
00:28:00,534 --> 00:28:01,827
سكن هنا؟
489
00:28:02,953 --> 00:28:03,954
لقد أحبها كثيرًا.
490
00:28:04,246 --> 00:28:06,790
بين العربات، ينطلق ويخيم.
491
00:28:06,874 --> 00:28:08,375
أحيانًا أذهب معه.
492
00:28:08,458 --> 00:28:11,086
ماذا كنتما تفعلان
إن أراد أحدكم أن يكون سعيدًا؟
493
00:28:15,591 --> 00:28:18,468
مريض بالربو، مذ كنت صغيرًا.
494
00:28:18,552 --> 00:28:19,761
رائحتها كالنعناع.
495
00:28:19,845 --> 00:28:21,555
إنها مستوردة من "الدنمارك".
496
00:28:21,763 --> 00:28:23,307
- أتريدين القليل؟
- لا شكرًا.
497
00:28:23,640 --> 00:28:24,474
قاموس قوافي.
498
00:28:24,558 --> 00:28:26,393
قاموس قوافي؟
499
00:28:26,476 --> 00:28:28,645
أجل، كان يكتب الأغاني، كان هذا حلمه.
500
00:28:29,021 --> 00:28:32,107
كان خجولًا بشأن الأمر،
لا يعزف لي أغانيه حتى.
501
00:28:38,238 --> 00:28:39,198
من هذه؟
502
00:28:39,489 --> 00:28:41,366
هذه ابنته "مارغريت".
503
00:28:41,450 --> 00:28:44,578
- لا… أين هي؟
- في "تينيسي".
504
00:28:44,661 --> 00:28:46,872
أمها أرسلتها هناك بعد الانفصال.
505
00:28:47,748 --> 00:28:51,501
أظن أنه يجب عليّ أن أتصل بهم،
أعلم أن لديّ رقمهم بمكان ما.
506
00:28:51,585 --> 00:28:53,170
يا للجحيم، أنا متأخر.
507
00:28:53,795 --> 00:28:56,423
عليّ أن أصبح مشهور، أراكم فيما بعد.
508
00:28:57,966 --> 00:28:59,426
ستراني فيما بعد؟
509
00:29:17,402 --> 00:29:18,237
ماذا؟
510
00:29:19,029 --> 00:29:21,990
شيء ما غير صحيح، هل حرّك أي منكم أي شيء؟
511
00:29:22,532 --> 00:29:23,617
- لا.
- لا.
512
00:29:25,369 --> 00:29:27,120
شيء ما مختلف، كان يوجد ظرف.
513
00:29:27,412 --> 00:29:29,873
ظرف أبيض، هنا بالتحديد.
514
00:29:30,207 --> 00:29:31,416
كان هنا؟
515
00:29:35,504 --> 00:29:36,505
إنه إيصال.
516
00:29:37,089 --> 00:29:39,883
بريد مسجّل، أرسل شيئًا لنفسه.
517
00:29:39,967 --> 00:29:41,051
أتذكر هذا.
518
00:29:41,134 --> 00:29:43,720
كان ذلك قبل ستة أشهر،
ذهبت معه إلى مكتب البريد.
519
00:29:43,804 --> 00:29:45,514
كان يرسل أوراق الألحان لنفسه.
520
00:29:45,597 --> 00:29:47,349
أسماها بوليصة تأمينه.
521
00:29:47,432 --> 00:29:48,934
حسنًا، أية أغنية؟
522
00:29:49,518 --> 00:29:52,020
- لا أعلم.
- ربما أعرف أنا.
523
00:29:52,646 --> 00:29:55,524
الأغنية التي كان "كريس كيدر" يغنيها للتو.
524
00:29:55,607 --> 00:29:56,858
"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)"؟
525
00:29:56,984 --> 00:30:01,280
"كيدر" لم يكتب هذه الأغنية،
"ستورك" كتبها لأجل ابنته.
526
00:30:01,363 --> 00:30:03,365
"بيغي" اختصار لـ"مارغريت".
527
00:30:03,448 --> 00:30:05,742
"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)".
528
00:30:05,826 --> 00:30:07,452
يا إلهي، لقد أخذ الظرف منذ قليل.
529
00:30:09,162 --> 00:30:11,623
لا يمكننا أن نثبت أي شيء بدون الظرف.
530
00:30:19,673 --> 00:30:22,175
- أنا قادم!
- إذا سمحتم.
531
00:30:23,385 --> 00:30:25,220
تحركوا!
532
00:30:27,222 --> 00:30:32,394
"(بيغ)، أنا أفتقدك
533
00:30:32,477 --> 00:30:38,025
(بيغي) رحلت إلى (ممفيس) لتجد موطنًا آخر"
534
00:30:38,108 --> 00:30:40,652
- هل تعتقدين أن لا يزال بحوزته؟
- لا أعرف.
535
00:30:45,949 --> 00:30:46,908
"كريس"!
536
00:30:49,703 --> 00:30:51,330
أنت بارع للغاية!
537
00:30:56,460 --> 00:30:57,669
أنت الأفضل!
538
00:31:21,651 --> 00:31:22,611
سيحرقه! اذهب!
539
00:31:22,694 --> 00:31:24,196
عفوًا، تعال إلى هنا.
540
00:31:24,738 --> 00:31:25,572
اعذرني!
541
00:31:25,655 --> 00:31:26,656
تحرك!
542
00:31:27,407 --> 00:31:28,325
اذهب!
543
00:31:29,242 --> 00:31:30,285
عفوًا، أنا أتقدم!
544
00:32:06,898 --> 00:32:11,778
حسنًا، صفقوا جميعًا ورحبوا بـ"رو بوليرو"!
545
00:32:16,324 --> 00:32:19,077
انتظر، أتقصد "كريس كيدر" المغني؟
546
00:32:19,494 --> 00:32:21,246
- إنه الشخص المطلوب.
- لا، هذا غير ممكن.
547
00:32:21,329 --> 00:32:22,830
أعرف "كريس كيدر" منذ سنوات.
548
00:32:22,914 --> 00:32:24,707
- شخصيًا؟
- كلا.
549
00:32:24,791 --> 00:32:26,584
إليك ما حدث!
550
00:32:30,797 --> 00:32:34,384
- منظم الآلات الموسيقية "ستورك" كتب أغنية.
- ماذا؟
551
00:32:34,467 --> 00:32:37,762
منظم الآلات الموسيقية "ستورك" كتب أغنية!
552
00:32:38,596 --> 00:32:40,598
"كريس كيدر" سرقها!
553
00:32:41,724 --> 00:32:44,185
من المؤكد أن "ستورك" واجه "كيدر"!
554
00:32:45,937 --> 00:32:47,522
"كريس" قتله.
555
00:32:47,605 --> 00:32:48,523
ماذا؟
556
00:32:50,275 --> 00:32:53,027
حاول أن يجعل الأمر يبدو
كما لو أن "ستورك" تناول جرعة زائدة.
557
00:32:53,778 --> 00:32:56,572
ثم قام بحشوه داخل بؤرة الجحيم!
558
00:32:56,864 --> 00:32:59,784
- أتقصد المرحاض العمومي!
- لا، أقصد بؤرة الجحيم.
559
00:32:59,867 --> 00:33:01,411
ماذا؟
560
00:33:02,412 --> 00:33:06,624
في مرحلة ما،
تذكر أن "ستورك " أقلع عن تعاطي المخدرات
561
00:33:07,083 --> 00:33:09,127
وأنه يخاف من الإبر!
562
00:33:13,631 --> 00:33:18,177
كان يعلم أن أحدًا لن يصدق
أن "ستورك" أخذ جرعة زائدة هكذا!
563
00:33:19,887 --> 00:33:24,475
ثم كان عليه أن يجعل الأمر يبدو
وكأن "ستورك" عاد إلى إدمانه
564
00:33:24,559 --> 00:33:26,394
وتغلّب على خوفه من الإبر.
565
00:33:26,477 --> 00:33:30,940
فتنكّر بنفسه وذهب لطبيبة العلاج بالإبر!
566
00:33:31,024 --> 00:33:34,819
وتأكد من ذكر حاجته للهيرويين!
567
00:33:34,902 --> 00:33:35,903
صحيح!
568
00:33:36,988 --> 00:33:42,118
ووضع الخريطة في جيب "ستورك "
569
00:33:42,201 --> 00:33:45,038
لتدلنا على طبيبة العلاج بالإبر.
570
00:33:52,462 --> 00:33:56,632
وأغلق الباب وأقفله من الخارج.
571
00:33:58,009 --> 00:34:01,637
يا اللّه، لا يمكنني سماع الموسيقى،
أعتقد أنني أُصبت بالطرش.
572
00:34:01,721 --> 00:34:03,431
سيد "مونك"، الأغنية انتهت.
573
00:34:03,514 --> 00:34:07,268
سيد "مونك"، لا يهم،
المدعي العام لن يصدق الرواية!
574
00:34:07,810 --> 00:34:09,020
ليس لديك أي شيء.
575
00:34:09,103 --> 00:34:11,564
ليس لدينا أي دليل ملموس!
576
00:34:11,647 --> 00:34:13,232
ماذا عن أوراق الألحان؟
577
00:34:13,316 --> 00:34:14,776
لا، أحرقها على خشبة المسرح.
578
00:34:14,859 --> 00:34:17,612
كلّ ما لدينا هو أوتار القيثارة هذه!
579
00:34:17,695 --> 00:34:20,323
وهي ليست كافية وأنت تعلم ذلك.
580
00:34:28,039 --> 00:34:29,916
كرة الشاطئ.
581
00:34:29,999 --> 00:34:31,250
عذرًا؟
582
00:34:32,085 --> 00:34:34,379
حين كان يتظاهر بأنه "ستورك"
583
00:34:34,462 --> 00:34:37,507
وكان لا يزال متنكرًا
584
00:34:37,590 --> 00:34:41,219
نفخ "كيدر" كرة الشاطئ هذه!
585
00:34:41,302 --> 00:34:44,055
يوجد ملايين البصمات على تلك
الكرة يا "مونك"!
586
00:34:44,138 --> 00:34:48,142
الدليل ليس على كرة الشاطئ،
إنه داخل كرة الشاطئ.
587
00:34:48,267 --> 00:34:49,519
الربو!
588
00:34:49,602 --> 00:34:50,686
داخل كرة الشاطئ؟
589
00:34:50,770 --> 00:34:52,355
"كريس كيدر" يعاني من الربو!
590
00:34:52,438 --> 00:34:55,566
يستعمل بخاخ تنفس، بخاخ مميز.
591
00:34:55,650 --> 00:34:57,568
وهو بنكهة النعناع، إنه فريد من نوعه.
592
00:34:57,652 --> 00:35:01,155
إن تمكنا من جلب كرة الشاطئ
إلى المختبر سليمة كما هي…
593
00:35:01,239 --> 00:35:02,365
أنت تتحدث عن الهواء
594
00:35:02,448 --> 00:35:03,699
- داخل الكرة!
- نعم!
595
00:35:03,783 --> 00:35:05,034
كان هناك شاهد، شخص ما شاهده
596
00:35:05,118 --> 00:35:06,244
- وهو ينفخها!
- نعم!
597
00:35:06,327 --> 00:35:08,496
وكان يتقمص الضحية!
598
00:35:08,704 --> 00:35:10,248
هل هذا يكفي؟
599
00:35:11,290 --> 00:35:12,834
- أجل، يكفي.
- أحضر تلك الكرة!
600
00:35:12,917 --> 00:35:13,751
ها هي!
601
00:35:13,835 --> 00:35:14,794
- ها هي!
- أمسكت بها!
602
00:35:14,877 --> 00:35:15,711
لا أراها!
603
00:35:15,878 --> 00:35:16,879
أيها النقيب!
604
00:35:17,422 --> 00:35:18,840
لا تدعها ترحل!
605
00:35:18,923 --> 00:35:20,133
أريد تلك الكرة!
606
00:35:21,592 --> 00:35:22,468
أريد تلك الكرة!
607
00:35:22,552 --> 00:35:25,138
أنا ضابط شرطة! أحتاج لتلك الكرة!
608
00:35:25,471 --> 00:35:28,349
- أحتاج لكرة الشاطئ تلك!
- إلى هنا!
609
00:35:29,600 --> 00:35:30,601
أحضرها!
610
00:35:38,484 --> 00:35:40,570
أرجوك عزيزي، هنا.
611
00:35:45,700 --> 00:35:47,368
تلك الكرة، أحتاج كرة الشاطئ تلك!
612
00:35:47,452 --> 00:35:49,454
هنا، تلك، كرة الشاطئ.
613
00:35:50,329 --> 00:35:52,582
سيدتي، أنا ضابط شرطة،
أريدك أن تُنزلي تلك الكرة.
614
00:35:52,665 --> 00:35:53,583
حسنًا.
615
00:36:07,680 --> 00:36:09,390
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- اهدأ.
616
00:36:09,474 --> 00:36:12,518
لدينا حالة طوارئ للشرطة هنا،
على هذا الشخص أن يتحدث إلى الجمهور.
617
00:36:18,065 --> 00:36:19,525
إذا سمحتم، مرحبًا.
618
00:36:20,735 --> 00:36:22,904
لا أقصد أن أوقف طنينكم.
619
00:36:22,987 --> 00:36:24,197
عد إلى البيت!
620
00:36:24,280 --> 00:36:26,616
- أجل، اخرج من هنا!
- أنا ضابط شرطي سابق.
621
00:36:26,699 --> 00:36:29,410
شكرًا، شكرًا جزيلًا، خذوا الأمر بيسر.
622
00:36:29,911 --> 00:36:31,579
الكلّ يهدأ.
623
00:36:34,165 --> 00:36:36,876
كرة الشاطئ تلك تحتوي على دليل
624
00:36:36,959 --> 00:36:38,711
في تحقيق لجريمة قتل.
625
00:36:39,504 --> 00:36:45,218
لذا نريد منكم أن تحضروا كرة
الشاطئ هذه إلى المسرح.
626
00:36:45,301 --> 00:36:46,469
أنت سيئ!
627
00:36:47,762 --> 00:36:50,515
أجل أعلم، أعلم.
628
00:36:52,058 --> 00:36:53,893
هذا صحيح، أنا شخص سوي.
629
00:36:54,685 --> 00:36:56,312
ولكن لديّ حلم.
630
00:36:57,188 --> 00:37:02,151
أحلم بأن يومًا ما كلّ الهيبيز والسويين
631
00:37:02,652 --> 00:37:05,488
سيتمكنون من العيش معًا جنبًا إلى جنب
632
00:37:06,155 --> 00:37:07,490
غير متلاصقين
633
00:37:08,199 --> 00:37:10,284
- لأنكم كما تعلمون… الرائحة.
- عد إلى البيت!
634
00:37:10,368 --> 00:37:12,578
كما تعلمون، الهيبيز لهم رائحة نتنة.
635
00:37:13,663 --> 00:37:16,165
هناك، أمسكت الكرة!
636
00:37:16,249 --> 00:37:18,251
أحضر الكرة! هيا!
637
00:37:18,334 --> 00:37:22,213
حسنًا أيها الناس، أريد تلك الكرة!
أنا لا أمزح!
638
00:37:22,296 --> 00:37:24,382
موسيقى!
639
00:37:25,049 --> 00:37:27,718
حسنًا، هذا يكفي، تلك عرقلة!
640
00:37:28,094 --> 00:37:29,679
كلّكم رهن الاعتقال!
641
00:37:29,762 --> 00:37:31,639
- إن لم تقدروا على تحمل كلفة محام.
- انس هذا الأمر!
642
00:37:31,722 --> 00:37:34,350
من الجوقة، واحد، اثنان، ثلااثة، أربعة!
643
00:37:51,492 --> 00:37:53,411
ضابط شرطة، أحتاج تلك الكرة!
644
00:37:55,204 --> 00:37:56,998
نحتاج تلك الكرة!
645
00:37:57,081 --> 00:37:59,250
نحتاج تلك الكرة!
646
00:38:00,042 --> 00:38:00,876
أحتاج تلك الكرة!
647
00:38:22,773 --> 00:38:24,775
أحسنت صنعًا يا ولدي، أعطني الكرة.
648
00:38:25,651 --> 00:38:27,987
لا! لا تفعل ذلك!
649
00:38:28,988 --> 00:38:30,114
إنه شرطي.
650
00:38:30,990 --> 00:38:31,824
ما اسمك؟
651
00:38:32,325 --> 00:38:33,618
- "جاريد"
- "جاريد"
652
00:38:33,701 --> 00:38:36,871
"جاريد"، هذه مهم جدًا، أعطني الكرة.
653
00:38:36,954 --> 00:38:38,122
يا رجل.
654
00:38:39,165 --> 00:38:41,959
هل تقوم بكلّ شيء تطلبه منك الشرطة؟
أنت تعلم أنني لا أفعل ذلك.
655
00:38:44,045 --> 00:38:46,422
- يعجبني قميصك؟
- شكرًا يا رجل.
656
00:38:46,505 --> 00:38:47,882
- هل تعزف؟
- أجل.
657
00:38:47,965 --> 00:38:49,842
أنا وأنت، يجب أن نعزف معًا.
658
00:38:51,052 --> 00:38:53,054
"جاريد" اسمعني.
659
00:38:53,721 --> 00:38:56,515
إن قام بتنفيس الكرة، فلن يكون لدينا قضية.
660
00:38:56,599 --> 00:38:58,643
يا صاح، إنه يحاول الإيقاع بي.
661
00:38:58,726 --> 00:39:02,813
- لما أنا عليه وما أمثله.
- هذا هراء! "جاريد".
662
00:39:05,775 --> 00:39:08,986
قد لا تحبني، ولكنك تعرفني.
663
00:39:11,572 --> 00:39:14,200
أنت، لا تثق بالشرطة.
664
00:39:15,284 --> 00:39:16,494
أليس كذلك؟
665
00:39:23,209 --> 00:39:24,835
أثق بهذا.
666
00:39:24,919 --> 00:39:26,295
لا تفعل ذلك!
667
00:39:27,755 --> 00:39:28,964
أرعن!
668
00:39:45,195 --> 00:39:46,654
كن حذرًا بهذه.
669
00:39:46,863 --> 00:39:49,574
هل تعرف المحقق "كريمر"؟
إنه ينتظر هذه في المختبر.
670
00:39:50,283 --> 00:39:51,367
انظري إلى هذا القميص.
671
00:39:51,451 --> 00:39:52,744
جميل، أليس كذلك؟
672
00:39:52,827 --> 00:39:54,996
ستكون قيمته ثروة حين يتم اتهامه.
673
00:39:55,079 --> 00:39:56,414
تمامًا.
674
00:39:56,498 --> 00:39:58,374
سيد "مونك"، ما هو رأيك بأول حفلة "روك" لك؟
675
00:39:58,458 --> 00:40:00,376
أحب الأغاني القديمة.
676
00:40:00,794 --> 00:40:03,254
لماذا لم يعد الناس يكتبون أغنيات قديمة؟
677
00:40:03,338 --> 00:40:04,923
لا أعرف سيد "مونك".
678
00:40:05,006 --> 00:40:07,050
سنراكم عند السيارة.
679
00:40:08,009 --> 00:40:08,843
"جاريد"، ما قولك؟
680
00:40:08,927 --> 00:40:10,720
ماذا رأيك بصورتين من أجل محفظتي؟
681
00:40:11,363 --> 00:40:13,741
لتكون لديّ صورة جيدة
في المرة القادمة التي تهرب فيها.
682
00:40:13,848 --> 00:40:14,808
حسنًا.
683
00:40:30,188 --> 00:40:47,906
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
684
00:41:24,544 --> 00:41:28,548
ترجمة "نواف أبوغزالة"
684
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm