"Monk" Mr. Monk Meets His Dad
ID | 13203062 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Meets His Dad |
Release Name | Monk.S05E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 854560 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,422 --> 00:00:17,508
{\an8}"مدينة (ميدلاند)، ولاية (تكساس)"
3
00:00:24,181 --> 00:00:28,936
{\an8}"شركة نقل (تايغر باي)"
4
00:00:36,092 --> 00:00:36,926
"بين".
5
00:00:38,219 --> 00:00:41,138
مرحبًا أيها الشريك، ميلادًا مجيدًا.
6
00:00:41,315 --> 00:00:43,351
متى ستتعطل شاحنتك وتشتري سيارة؟
7
00:00:44,225 --> 00:00:47,019
أمتلك 72 شاحنة، لم عليّ أن أشتري سيارة؟
8
00:00:47,561 --> 00:00:49,063
وما هذا الذي تلبسه؟
9
00:00:49,146 --> 00:00:52,233
أعلم أنه شنيع، إنه من حفلة العيد.
10
00:00:52,316 --> 00:00:55,194
خمّن من كان "سانتا" السري خاصتي؟
11
00:00:55,277 --> 00:00:56,320
- "مونك".
- "مونك".
12
00:00:56,987 --> 00:00:59,490
- ظننتك ستطرده.
- أشفقت عليه.
13
00:00:59,573 --> 00:01:01,492
- إنه عيد الميلاد، كما تعلم.
- أنا سأطرده.
14
00:01:01,575 --> 00:01:03,452
كان يجب أن يُطرد منذ زمن بعيد.
15
00:01:03,536 --> 00:01:04,954
إذًا ما الأمر المهم كثيرًا؟
16
00:01:05,037 --> 00:01:08,415
هل نتعرض لتدقيق الحسابات
أم احترق المستودع مثلًا؟
17
00:01:14,880 --> 00:01:16,257
يبدو أنك كنت في مكتبي.
18
00:01:16,340 --> 00:01:18,425
إنه مكتبنا يا "بين،" نحن شركاء، أتتذكر؟
19
00:01:18,509 --> 00:01:20,594
على الأقل كما ظننت، هناك عمليات تزوير.
20
00:01:20,678 --> 00:01:22,847
"كينيث"، أنت محاسب.
21
00:01:22,930 --> 00:01:25,057
لا تفقه شيئًا بالصيانة.
22
00:01:25,140 --> 00:01:28,435
أعليّ أن أهاتف "شيكاغو"
وأقارن تلك الفواتير؟ لأنني سأفعل.
23
00:01:29,228 --> 00:01:32,356
أكنت تشتري قطع غيار
معادة التدوير للشاحنات تلك
24
00:01:32,439 --> 00:01:34,275
- وتقبض الفرق؟
- لا أصدق هذا.
25
00:01:34,358 --> 00:01:36,443
- أتعلم، بعد تسع سنوات…
- ليس المال فحسب.
26
00:01:36,527 --> 00:01:38,153
لدينا 72 سائقًا على الطرقات.
27
00:01:38,237 --> 00:01:41,824
- ماذا لو حدث شيء؟
- استرخ يا شريك.
28
00:01:41,907 --> 00:01:44,285
فإن لم يكن لديك دليل،
وأعني دليلًا حقيقيًا…
29
00:01:44,368 --> 00:01:45,870
لديّ دليل.
30
00:01:46,745 --> 00:01:49,540
هناك دليل في كلّ محرك،
في كلّ شاحنة في الأسطول.
31
00:01:49,623 --> 00:01:51,876
أتريد دليلًا؟ أتريد رؤية دليل؟
32
00:01:51,959 --> 00:01:53,127
أعلم ما يكفي.
33
00:01:53,210 --> 00:01:56,505
أعلم ما يكفي يا صديقي.
34
00:01:57,131 --> 00:01:58,215
الدليل الأول.
35
00:01:59,341 --> 00:02:00,593
ذلك العادم المتشعب.
36
00:02:01,135 --> 00:02:03,679
كما هو مسجل، إنه جديد كلّيًا، انظر إليه.
37
00:02:04,138 --> 00:02:05,890
الحشية فضفاضة وصدئة بالكامل.
38
00:02:05,973 --> 00:02:07,391
إذا تشقق فسينفجر المحرك بالكامل.
39
00:02:07,474 --> 00:02:09,894
لا أريد تلك المسؤولية.
40
00:02:12,897 --> 00:02:14,398
حررني يا "بين"!
41
00:02:18,319 --> 00:02:22,531
"بين"، حررني، أرجوك يا "بين"!
42
00:02:23,824 --> 00:02:24,825
"بين".
43
00:02:26,744 --> 00:02:27,703
ماذا تفعل؟
44
00:02:48,265 --> 00:02:49,308
"(مونك)"
45
00:03:46,063 --> 00:03:47,273
{\an8}الرائحة شهية.
46
00:03:47,356 --> 00:03:49,692
{\an8}أجل، أيمكنني تناول تلك؟
47
00:03:49,775 --> 00:03:51,652
{\an8}عليك الانتظار يا سيد "مونك"، إنها للحفل.
48
00:03:51,735 --> 00:03:54,947
{\an8}أرجوك، فقط تلك، شجرة عيد الميلاد.
49
00:03:55,030 --> 00:03:58,242
{\an8}لا، فستطلب واحدة أخرى،
وهي ستطلب واحدة، لم أصنع ما يكفي.
50
00:03:58,325 --> 00:04:00,119
{\an8}"ناتالي"، أرجوك!
51
00:04:00,202 --> 00:04:03,289
{\an8}بسكويتة واحدة فقط، بسكويتة واحدة سخيفة.
52
00:04:03,372 --> 00:04:05,875
{\an8}أتوسل إليك.
53
00:04:05,958 --> 00:04:07,751
{\an8}أعدك بأنني لن أطلب شيئًا آخر أبدًا.
54
00:04:07,835 --> 00:04:08,878
{\an8}أرجوك.
55
00:04:08,961 --> 00:04:10,296
{\an8}أرجوك، عليّ تناول تلك البسكويتة!
56
00:04:10,379 --> 00:04:12,590
{\an8}- حسنًا، خذ البسكويتة.
- شكرًا لك.
57
00:04:20,556 --> 00:04:22,933
كانت معقوفة قليلًا، ما خطب ذلك القزم؟
58
00:04:23,017 --> 00:04:24,310
سيد "مونك"، القزم مثالي.
59
00:04:24,393 --> 00:04:25,811
- إنه متدل قليلًا
- لا.
60
00:04:29,690 --> 00:04:31,901
{\an8}اتصال هاتفي لك.
61
00:04:32,776 --> 00:04:34,737
{\an8}"جولي"، لا تدعيه يلمس ذلك البسكويت.
62
00:04:34,820 --> 00:04:37,698
{\an8}- "جولي" ناوليني إياها.
- ألو.
63
00:04:37,781 --> 00:04:39,033
نعم أيها النقيب، إنه هنا.
64
00:04:40,367 --> 00:04:42,536
- أجل سأقول له.
- فقط ناوليني إياها.
65
00:04:42,620 --> 00:04:43,996
{\an8}لا يا سيد "مونك"، توقف.
66
00:04:44,914 --> 00:04:46,040
{\an8}حسنًا سأقول له.
67
00:04:46,999 --> 00:04:48,042
{\an8}توقف.
68
00:04:48,125 --> 00:04:49,335
{\an8}"جولي" لا بأس.
69
00:04:50,669 --> 00:04:52,546
سيد "مونك"، يمكنك تناول أي بسكويتة تريد.
70
00:04:52,630 --> 00:04:53,464
نعم.
71
00:04:53,547 --> 00:04:56,258
{\an8}أمي، ماذا حدث؟
72
00:04:56,842 --> 00:04:57,760
إنه والدك.
73
00:05:00,804 --> 00:05:02,097
{\an8}والدي أنا؟
74
00:05:02,556 --> 00:05:04,308
{\an8}كدت أنسى أن لديك والد.
75
00:05:04,391 --> 00:05:06,894
{\an8}عزيزتي، الكلّ لديه أب.
76
00:05:06,977 --> 00:05:09,813
{\an8}ولكنك لا تتحدث عنه كثيرًا.
77
00:05:11,357 --> 00:05:14,944
{\an8}ليس الكلّ لديه والد يستحق التحدث عنه.
78
00:05:23,077 --> 00:05:24,537
{\an8}إنه في وسط البلد.
79
00:05:26,580 --> 00:05:27,790
{\an8}إنه في السجن.
80
00:05:35,381 --> 00:05:37,758
{\an8}متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
81
00:05:37,883 --> 00:05:39,551
{\an8}منذ زمن بعيد.
82
00:05:39,635 --> 00:05:41,679
كنت في الثامنة من عمري.
83
00:05:42,554 --> 00:05:45,057
{\an8}قال إنه ذاهب إلى وسط المدينة ليجلب العشاء.
84
00:05:45,140 --> 00:05:46,600
وشاهدته ينطلق بالسيارة.
85
00:05:47,893 --> 00:05:50,771
{\an8}ولوّح لي بيده، لن أنسى ذلك أبدًا.
86
00:05:51,647 --> 00:05:53,023
{\an8}كيف لوّح بيده.
87
00:05:57,987 --> 00:05:59,446
{\an8}ثم ذهب ولم يعد.
88
00:06:01,782 --> 00:06:03,951
انتهت طفولتي.
89
00:06:06,370 --> 00:06:07,705
{\an8}أمي…
90
00:06:09,206 --> 00:06:10,958
{\an8}لم تضحك مرة أخرى أبدًا.
91
00:06:13,168 --> 00:06:15,921
{\an8}العائلات معقدة دائمًا.
92
00:06:17,214 --> 00:06:18,966
لم تكن معقدة.
93
00:06:20,342 --> 00:06:23,512
لوّح فقط، ثم اختفى.
94
00:06:25,055 --> 00:06:26,724
لنر هنا.
95
00:06:27,474 --> 00:06:28,976
{\an8}"جاك مونك"
96
00:06:31,645 --> 00:06:33,480
قبضوا عليه لمخالفة سير.
97
00:06:33,564 --> 00:06:34,857
{\an8}قطع إشارة حمراء.
98
00:06:36,150 --> 00:06:38,110
{\an8}ماذا؟ جلبوه للمركز من أجل ذلك؟
99
00:06:38,527 --> 00:06:41,280
نعم، قاوم الاعتقال، دفع الشرطي بقوة.
100
00:06:41,530 --> 00:06:44,742
حين جلبوه للحجز، بدأ يطلبك.
101
00:06:44,825 --> 00:06:46,493
احتجزناه في زنزانة في الطابق العلوي.
102
00:06:47,369 --> 00:06:50,164
شاحنته مركونة في ساحة الاحتجاز في الخلف.
103
00:06:50,748 --> 00:06:53,459
- أي شاحنة؟
- شاحنته، إنها مقطورة.
104
00:06:54,335 --> 00:06:56,962
- والدك سائق شحن.
- لا أظن ذلك.
105
00:06:57,921 --> 00:07:00,549
إنه كاتب، يكتب كتبًا مدرسية.
106
00:07:02,468 --> 00:07:05,012
واضح أن لديكما الكثير للتحدث عنه.
107
00:07:12,895 --> 00:07:16,065
- ماذا تفعل؟
- أقرأ بسرعة.
108
00:07:16,523 --> 00:07:19,109
- لم العجلة؟
- إنني مسن.
109
00:07:19,193 --> 00:07:21,028
"جاك مونك"، ابنك هنا.
110
00:07:27,493 --> 00:07:28,827
إنني أنظر إليك…
111
00:07:29,953 --> 00:07:31,413
لكنني أرى أمك.
112
00:07:33,832 --> 00:07:36,377
لا، أنا "ليلاند ستوتلماير" يا سيدي.
113
00:07:36,460 --> 00:07:38,003
هذا "أدريان".
114
00:07:39,797 --> 00:07:41,256
ذلك الرجل يشبه أمك تمامًا.
115
00:07:42,800 --> 00:07:43,801
"أدريان"
116
00:07:44,677 --> 00:07:45,761
كيف حالك؟
117
00:07:47,596 --> 00:07:48,931
كيف حالي؟
118
00:07:49,932 --> 00:07:53,018
- أذاك ما قلت؟
- نعم، كيف حالك؟
119
00:07:53,102 --> 00:07:55,896
إنها تحية تقليدية.
120
00:07:56,063 --> 00:07:57,898
في "تكساس" يقولها الناس طوال الوقت.
121
00:07:58,190 --> 00:07:59,692
- "تكساس"؟
- نعم، "ميدلاند".
122
00:07:59,775 --> 00:08:02,277
لديّ مكان في "ميدلاند"
لكنني بالكاد أتواجد هناك.
123
00:08:02,361 --> 00:08:05,239
أقود الشاحنات ذات الـ18 عجلة
للمسافات البعيدة.
124
00:08:05,322 --> 00:08:07,408
أسافر لأجل السفر
125
00:08:07,491 --> 00:08:11,036
لأتنزه عن هذه الحضارة المدللة.
126
00:08:11,120 --> 00:08:12,621
"روبرت لويس ستيفنسن"
127
00:08:12,705 --> 00:08:14,206
"جاك"، لا أريد سماعها.
128
00:08:14,748 --> 00:08:16,375
اتصلت بي، أنا هنا، ماذا تريد؟
129
00:08:17,584 --> 00:08:19,253
أولًا يمكنك مناداتي بأبي.
130
00:08:26,969 --> 00:08:27,803
سأقبل بـ"بابا."
131
00:08:28,971 --> 00:08:30,264
"بابي"؟
132
00:08:30,848 --> 00:08:33,434
انس الموضوع، بدأت أعتاد "جاك".
133
00:08:33,851 --> 00:08:35,769
ماذا أريد منك؟ شيئين.
134
00:08:35,853 --> 00:08:38,772
أولًا، سامحني.
135
00:08:39,648 --> 00:08:40,607
سامح أباك.
136
00:08:41,066 --> 00:08:43,736
كنت مهملًا، كنت أنانيًا.
137
00:08:44,069 --> 00:08:45,362
وأنا آسف جدًا.
138
00:08:45,696 --> 00:08:47,990
ثانيًا، أخرجني من هنا.
139
00:08:48,282 --> 00:08:50,826
لكن إن كان بمقدورك شيئًا واحدًا فقط،
سأختار الثاني.
140
00:08:51,243 --> 00:08:52,911
عليّ أن أكون في "فينكس" في الصباح الباكر.
141
00:08:52,995 --> 00:08:54,538
ألذلك اتصلت بي؟
142
00:08:55,164 --> 00:08:57,082
بعد 39 سنة.
143
00:08:57,374 --> 00:09:00,169
- لإصلاح مخالفة موقف؟
- أعلم أن ذلك بمقدورك.
144
00:09:00,252 --> 00:09:04,131
كنت أقرأ عنك كلّ شيء، أنت محقق مشهور.
145
00:09:04,548 --> 00:09:07,384
وبعض الفضل القليل لي.
146
00:09:08,010 --> 00:09:10,304
من روى لك قصص "شرلوك هولمز" كلّ ليلة؟
147
00:09:10,387 --> 00:09:13,515
"هولمز"، إنك تبهرني
148
00:09:16,018 --> 00:09:17,895
"أدريان" الموضوع هو أنني
149
00:09:17,978 --> 00:09:20,230
إن لم أصل إلى "فينكس" في الصباح
150
00:09:20,689 --> 00:09:21,982
سأخسر العمل.
151
00:09:23,275 --> 00:09:26,069
وهذه المهنة، إنها حياتي.
152
00:09:29,198 --> 00:09:30,240
ما قولك؟
153
00:09:33,702 --> 00:09:34,828
أقول وداعًا.
154
00:09:38,540 --> 00:09:39,583
"مونك"
155
00:09:40,459 --> 00:09:42,503
اسمع يا "مونك"، هو ليس شابًا.
156
00:09:42,586 --> 00:09:44,630
إن رحلت الآن، قد لا تراه مجددًا.
157
00:09:44,713 --> 00:09:45,839
هل تعد؟
158
00:10:09,738 --> 00:10:11,698
- سيد "مونك"؟
- نعم.
159
00:10:11,782 --> 00:10:13,575
مرحبًا، أنا "راندي ديشر".
160
00:10:13,659 --> 00:10:15,619
- مرحبًا يا "راندي".
- أعمل مع ابنك.
161
00:10:15,702 --> 00:10:16,954
هذا شرف لي.
162
00:10:17,621 --> 00:10:18,580
وسرور وامتياز.
163
00:10:19,164 --> 00:10:20,040
لماذا؟
164
00:10:20,499 --> 00:10:22,167
لا أعلم.
165
00:10:22,251 --> 00:10:26,338
ظننته من دواعي السرور والامتياز.
166
00:10:27,881 --> 00:10:29,174
قد أكون مخطئًا.
167
00:10:32,761 --> 00:10:34,805
هاك إطلاق سراحك، أنت حر طليق.
168
00:10:34,888 --> 00:10:36,056
حسنًا.
169
00:10:36,849 --> 00:10:39,351
فكرت بعدما أنتهي من هذه النقلة
170
00:10:39,434 --> 00:10:41,937
في أن أزورك ونتحدث.
171
00:10:42,020 --> 00:10:43,897
- ونتبادل الأخبار.
- لا تقل ذلك.
172
00:10:43,981 --> 00:10:46,108
لا تقل أي شيء.
173
00:10:46,191 --> 00:10:47,401
اذهب وحسب.
174
00:10:48,235 --> 00:10:50,362
وعندما تنطلق، لا تلوّح بيدك.
175
00:10:51,113 --> 00:10:52,197
حسنًا.
176
00:10:52,739 --> 00:10:55,075
- ميلادًا مجيدًا على كلّ حال.
- صحيح.
177
00:10:55,909 --> 00:10:56,827
صحيح.
178
00:10:58,787 --> 00:11:00,205
اسأله.
179
00:11:00,289 --> 00:11:03,125
- ماذا؟
- أنت تعلم، اسأله.
180
00:11:08,839 --> 00:11:10,382
- "جاك".
- نعم؟
181
00:11:12,301 --> 00:11:17,431
ما دمت هنا، لم لا تبقى
وتتناول عشاء الميلاد مع "آمبروز" ومعي؟
182
00:11:17,514 --> 00:11:18,640
سيفرح كثيرًا.
183
00:11:19,141 --> 00:11:21,226
أتمنى لو أمكنني ذلك،
أنا متأخر ثلاث ساعات عن جدولي.
184
00:11:22,269 --> 00:11:25,397
- يتمنى لو يستطيع ذلك.
- يمكنك أن تأتي معي.
185
00:11:27,107 --> 00:11:28,734
- معك؟
- نعم.
186
00:11:28,817 --> 00:11:30,611
ستعود إلى هنا بعد ثلاثة أيام.
187
00:11:32,863 --> 00:11:36,241
- لا أظن ذلك.
- حسنًا، ربما في مرة أخرى.
188
00:11:36,575 --> 00:11:37,618
اعتن بنفسك.
189
00:11:41,079 --> 00:11:43,665
ماذا؟ لا يمكنني الذهاب،
ليست لديّ فرشاة أسنان.
190
00:11:43,749 --> 00:11:46,585
- لا أستطيع السفر بلا فرشاة أسناني.
- يمكنك شراء فرشاة أسنان.
191
00:11:46,668 --> 00:11:49,171
أو غطاء مخدتي أو معداتي أو منزلي.
192
00:11:49,254 --> 00:11:50,964
لا أذهب إلى أي مكان بلا منزلي.
193
00:11:51,048 --> 00:11:55,969
يمكنك شراء كلّ تلك الأشياء يا "مونك"،
ما لا يمكنك شراؤه هو فرصة أخرى.
194
00:12:04,353 --> 00:12:05,854
انتظر يا "جاك".
195
00:12:06,772 --> 00:12:08,732
- انتظر.
- الجهة الأخرى.
196
00:12:25,332 --> 00:12:26,208
هيا.
197
00:12:59,633 --> 00:13:02,678
- هل تشعر بالعطش؟
- لا، شكرًا.
198
00:13:02,761 --> 00:13:03,679
ماذا؟
199
00:13:04,972 --> 00:13:06,348
انظر، إنني أمسح.
200
00:13:06,765 --> 00:13:07,600
هيا.
201
00:13:08,726 --> 00:13:09,602
هاك.
202
00:13:10,311 --> 00:13:11,896
ألا زلت تشعر بالاشمئزاز من الجراثيم؟
203
00:13:13,647 --> 00:13:14,899
لست متفاجئًا.
204
00:13:15,149 --> 00:13:16,901
قالت أمك إنك ستتخطاه حين تكبر
205
00:13:16,984 --> 00:13:19,069
لكنني حاولت أن أقول لها
إن الناس لا يتغيرون.
206
00:13:19,153 --> 00:13:20,696
يقولون إنهم سيتغيرون.
207
00:13:20,779 --> 00:13:22,823
يحلفون بالله أنهم سيتغيرون.
208
00:13:23,407 --> 00:13:25,284
لكن في نهاية المطاف، أنت من تكون أنت.
209
00:13:25,910 --> 00:13:27,786
إذًا كيف كانت طفولتك؟
210
00:13:29,163 --> 00:13:30,456
كانت عظيمة.
211
00:13:31,248 --> 00:13:33,626
كانت ملأى بالضحك، كان عليك أن تكون هناك.
212
00:13:34,126 --> 00:13:36,211
أنت محق، كان عليّ أن أكون هناك،
لكنني هنا الآن.
213
00:13:37,338 --> 00:13:38,672
أنا أيضًا هنا.
214
00:13:40,424 --> 00:13:41,425
أتسمع ذلك؟
215
00:13:42,718 --> 00:13:44,345
يبدو كالخشخشة.
216
00:13:44,845 --> 00:13:46,472
انظر، استرخ.
217
00:13:47,222 --> 00:13:49,141
- أتريد القيادة؟
- لا.
218
00:13:49,224 --> 00:13:50,184
هيا، إنها سهلة.
219
00:13:50,267 --> 00:13:52,102
إنها كتحريك التروس، إنها كركوب الدراجة.
220
00:13:52,394 --> 00:13:53,729
لا أجيد ركوب الدراجة.
221
00:13:53,812 --> 00:13:56,565
- لا تجيد ركوب الدراجة؟
- لم أتعلمه أبدًا.
222
00:13:56,941 --> 00:13:58,442
لا أحد علّمني قط.
223
00:14:00,110 --> 00:14:02,112
حسنًا، أتريد نقاش الموضوع؟
224
00:14:02,905 --> 00:14:03,781
لنناقشه.
225
00:14:04,031 --> 00:14:06,450
"أدريان"، لم أنو الرحيل أبدًا، حسنًا؟
226
00:14:06,533 --> 00:14:08,369
خرجت لجلب بعض الطعام الصيني
227
00:14:08,452 --> 00:14:11,163
وفي طريق العودة أفتح بسكويتة الحظ.
228
00:14:11,246 --> 00:14:14,208
وكان مكتوب فيها "قف بجانب رجُلك".
229
00:14:14,583 --> 00:14:17,753
- قف بجانب رجُلك.
- نعم، هذا صحيح.
230
00:14:17,836 --> 00:14:19,838
يبدو جنونًا، لكنها أثّرت فيّ، حسنًا؟
231
00:14:19,922 --> 00:14:21,090
أصابتني في الصميم.
232
00:14:21,423 --> 00:14:24,051
أدركت أنني أنا رجُلي.
233
00:14:24,426 --> 00:14:27,972
عليّ الوقوف بجانب نفسي،
عليّ اللحاق بنعيمي.
234
00:14:28,847 --> 00:14:30,975
كنت منطلقًا للمنزل، واستمررت.
235
00:14:31,600 --> 00:14:33,477
وأنا منطلق منذ ذلك الحين.
236
00:14:37,147 --> 00:14:39,233
- "الكبير"؟
- عفوًا؟
237
00:14:39,608 --> 00:14:43,153
- مكتوب "السائق: (جاك مونك)، الكبير."
- يا إلهي.
238
00:14:44,697 --> 00:14:46,824
أهناك "(جاك) الصغير"؟
239
00:14:49,326 --> 00:14:50,369
أخوك.
240
00:14:51,370 --> 00:14:53,580
لديّ أخ.
241
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
إنه أخ آخر.
242
00:14:55,416 --> 00:14:58,043
إنه يوم حافل لك لهضم الكثير من المعلومات.
243
00:14:58,711 --> 00:15:00,129
أخي الآخر.
244
00:15:01,005 --> 00:15:02,673
وهو "جاك" الصغير؟
245
00:15:02,756 --> 00:15:05,009
إذا يريحك أن تعرف، فقد تركت أمه أيضًا.
246
00:15:05,092 --> 00:15:07,886
- لم قد يريحني ذلك؟
- لا أدري.
247
00:15:09,221 --> 00:15:13,183
يقطن في "بالتيمور"، عمره 31،
وهو جرّاح تقويم العظام.
248
00:15:13,267 --> 00:15:15,311
محترم جدًا ومشهور.
249
00:15:15,686 --> 00:15:18,147
يريدني أن أعيش معه،
قلت، "ماذا عساي أن أعمل؟
250
00:15:18,230 --> 00:15:20,899
أجلس في الشرفة
وألاطف كلبًا طوال اليوم حتى أموت؟
251
00:15:21,692 --> 00:15:22,776
هذا ليس لي."
252
00:15:24,069 --> 00:15:25,404
يبدو سعيدًا.
253
00:15:25,487 --> 00:15:27,072
أجل، كان ذلك عيد ميلاده الثامن.
254
00:15:29,283 --> 00:15:30,534
تلك دراجة جميلة.
255
00:15:30,993 --> 00:15:32,411
كانت هديته الكبيرة.
256
00:15:32,870 --> 00:15:34,496
هذا أنا أعلّمه الركوب.
257
00:15:39,626 --> 00:15:41,628
لديّ فكرة.
258
00:15:41,962 --> 00:15:43,547
لم لا نشتري دراجة؟
259
00:15:43,630 --> 00:15:44,923
هيا، لنفعل ذلك.
260
00:15:45,007 --> 00:15:47,968
سأتوقف وأعلّمك الركوب، لم يفت الأوان.
261
00:15:49,553 --> 00:15:51,889
بل فات.
262
00:15:52,431 --> 00:15:55,184
"11 رسول مؤمن، عشر وصايا
263
00:15:55,267 --> 00:15:57,853
تسع فواكه الروح القديس، ثماني تطويبات
264
00:15:57,936 --> 00:16:00,606
سبع قرابين مقدسة، ستة أيام الخلق
265
00:16:00,689 --> 00:16:05,277
خمسة كتب العهد القديم."
266
00:16:05,569 --> 00:16:08,614
- ألو؟
- "ناتالي"!
267
00:16:08,989 --> 00:16:10,657
إنه السيد "مونك"!
268
00:16:11,241 --> 00:16:13,911
سيد "مونك"، كنت قلقة جدًا عليك، أين أنت؟
269
00:16:13,994 --> 00:16:15,746
كيف الحال؟ كيف هو؟
270
00:16:15,829 --> 00:16:18,165
انتظر، سأضعك على مكبر الصوت، انتظر.
271
00:16:18,248 --> 00:16:21,502
- ميلاد مجيد يا "مونك"!
- مرحبا، أعياد مجيدة يا صديقي!
272
00:16:21,919 --> 00:16:25,089
"ناتالي"، كانت هذه غلطة كبيرة،
عليّ العودة الآن.
273
00:16:25,172 --> 00:16:27,758
أرجوك، أريد العودة!
274
00:16:27,841 --> 00:16:29,051
أرجوك.
275
00:16:29,134 --> 00:16:31,428
سيد "مونك"، سأزيلك من مكبر الصوت.
276
00:16:31,595 --> 00:16:32,554
ألو.
277
00:16:34,264 --> 00:16:37,017
- ماذا حدث؟
- ماذا أفعل هنا؟
278
00:16:37,101 --> 00:16:40,312
إنه لا يحبني، إنه لم يحبني قط.
279
00:16:40,396 --> 00:16:44,441
إنه لا يحب أي أحد
ما عدا ربما "(جاك) الصغير"
280
00:16:44,525 --> 00:16:46,777
- "(جاك) الصغير"؟
- إنه ابنه الآخر.
281
00:16:46,860 --> 00:16:49,071
اشترى له دراجة، أنا لم أحصل على دراجة قط!
282
00:16:49,446 --> 00:16:50,697
هناك أخ آخر.
283
00:16:52,699 --> 00:16:56,245
"ناتالي"، أيمكنك أن تقلّيني؟
284
00:16:56,328 --> 00:16:59,665
سيد "مونك"، مرت بضع ساعات فقط،
لا أظن أنه عليك الاستسلام.
285
00:16:59,748 --> 00:17:02,292
استمر بالكلام فقط،
أنا متأكدة أن هناك المشترك الكثير بينكما.
286
00:17:02,918 --> 00:17:04,878
ذلك منطقي، لديك نقاط جيدة كثيرة.
287
00:17:04,962 --> 00:17:06,130
الآن تعالي وأقلّيني!
288
00:17:06,422 --> 00:17:08,382
سيد "مونك"، لا أستطيع الذهاب.
289
00:17:08,465 --> 00:17:11,135
أولًا، الجميع تناول المشروب ما عدا "جولي".
290
00:17:13,220 --> 00:17:14,430
يريد التكلم معك.
291
00:17:21,687 --> 00:17:22,604
ألو.
292
00:17:26,108 --> 00:17:27,693
سيد "مونك"، لا يمكنني.
293
00:17:30,362 --> 00:17:31,780
لا أملك رخصة سوق.
294
00:17:33,532 --> 00:17:35,826
لا أعرف حتى أين "أريزونا".
295
00:17:37,619 --> 00:17:39,455
أرجوك توقف عن البكاء.
296
00:17:43,167 --> 00:17:44,001
لقد أقفل الخط.
297
00:17:58,307 --> 00:17:59,725
ميلاد مجيد لك.
298
00:18:11,570 --> 00:18:13,280
إنهم ليسوا سعداء كما يبدون.
299
00:18:25,167 --> 00:18:28,629
- هاك، أسمعت ذلك مرة أخرى؟
- نعم.
300
00:18:29,087 --> 00:18:32,132
عادة أتأكد، لكن سينتهي أمري
إن لم نصل إلى "فينيكس".
301
00:18:32,216 --> 00:18:34,843
علينا تسليم هذه الحمولة
والوصول إلى "يوما" عند الساعة الـ4.
302
00:18:35,385 --> 00:18:36,261
"يوما"؟
303
00:18:36,345 --> 00:18:39,181
لكننا كنا في "يوما" توًا،
لم لم نتوقف هناك أولًا؟
304
00:18:39,556 --> 00:18:41,600
لا تسألني، اسأل جدول الرحلة.
305
00:18:42,309 --> 00:18:45,938
"سان فرانسيسكو"، "فينيكس"، "يوما"،
"تكسون"، "كارسون سيتي".
306
00:18:47,231 --> 00:18:50,984
ذلك غير منطقي البتة،
إننا نجوب ذهابًا وإيابًا.
307
00:18:51,443 --> 00:18:54,196
- ماذا نحمل؟
- ألعاب، أتصدّق؟
308
00:18:54,738 --> 00:18:56,698
لديّ رئيسين، شريكين.
309
00:18:56,782 --> 00:19:00,911
أحدهما، "بين غليزر"،
يدخل المكتب الثلاثاء الماضي
310
00:19:00,994 --> 00:19:03,455
ويعلن أنه أصبح متدينًا.
311
00:19:03,539 --> 00:19:04,581
هكذا بلا مقدمات.
312
00:19:04,915 --> 00:19:07,543
هذا رجل لم تطأ قدماه كنيسة من ذي قبل.
313
00:19:08,544 --> 00:19:10,295
ثم يذهب ويشتري ألعابًا.
314
00:19:10,379 --> 00:19:12,965
يحمّل الشاحنة، وعرض عليّ خمسة آلاف دولار
315
00:19:13,048 --> 00:19:14,883
لأسوق بها وأوزعها.
316
00:19:15,384 --> 00:19:16,843
أشعر كأنني بابا نويل.
317
00:19:17,177 --> 00:19:19,096
حتى لديّ البذلة في الخلف هناك.
318
00:19:19,179 --> 00:19:20,722
أتريد أن تكون الجنّي المساعد؟
319
00:19:22,099 --> 00:19:25,435
لكن لماذا نجوب هكذا؟
320
00:19:25,519 --> 00:19:27,187
هذا ليس منطقيًا.
321
00:19:27,271 --> 00:19:30,482
سألته،
قال إنه تنقّل كثيرًا عندما كان طفلًا.
322
00:19:30,566 --> 00:19:32,025
بيوت تبنّي، مياتم.
323
00:19:32,109 --> 00:19:35,195
أراد إعادة رسم خطواته مدينة بمدينة.
324
00:19:35,654 --> 00:19:37,364
ماذا أعلم، إنه الرئيس.
325
00:19:38,115 --> 00:19:39,992
أظن أنه علينا استخدام طريق 402.
326
00:19:40,075 --> 00:19:41,535
علينا الالتزام بالطريق.
327
00:19:41,618 --> 00:19:44,746
الـ402 خط مستقيم، يوفر علينا ساعة ونصف.
328
00:19:45,831 --> 00:19:46,707
أنت محق.
329
00:19:47,708 --> 00:19:49,251
السؤال لن يضرنا.
330
00:19:55,132 --> 00:19:57,259
"نقل (تايغر باي) بالشحن"
331
00:20:01,972 --> 00:20:04,891
- "شركة (تايغر باي) للنقل"
- مرحبا يا جميلة، أنا "جاك مونك".
332
00:20:04,975 --> 00:20:07,644
أريد تنبيهك قبل أن تقولي أي كلام بذيء…
333
00:20:07,728 --> 00:20:08,895
لست وحدي.
334
00:20:08,979 --> 00:20:11,106
- إنني مع ابني.
- مرحبًا.
335
00:20:11,189 --> 00:20:12,733
أهذا "(جاك) الصغير"؟
336
00:20:12,816 --> 00:20:16,987
عزيزي، أشعر أنني أعرفك
لأن والدك يتفاخر بك دائمًا.
337
00:20:17,070 --> 00:20:19,031
يدخل كلّ يوم بقصة جديدة.
338
00:20:19,114 --> 00:20:22,534
"(جاك) الصغير" قال هذا،
"(جاك) الصغير" ربح جائزة أخرى.
339
00:20:22,618 --> 00:20:25,871
"فاليري"، هذا ابني الآخر، "أدريان".
340
00:20:25,954 --> 00:20:26,955
من؟
341
00:20:27,039 --> 00:20:29,499
"أدريان"، من إدارة سابقة.
342
00:20:29,583 --> 00:20:30,917
لم تذكره من قبل.
343
00:20:31,501 --> 00:20:35,005
أظنك فعلًا رجل أسرار عالمي.
344
00:20:36,798 --> 00:20:40,052
"جاك"، لم تسمع من "كينيث وودز"، صحيح؟
345
00:20:40,135 --> 00:20:41,595
لا، ماذا حدث؟
346
00:20:42,054 --> 00:20:43,263
الجميع يبحث عنه.
347
00:20:43,347 --> 00:20:45,974
قالت "كارين"
إنها ذهبت للتسوق يوم الاثنين وهو اختفى…
348
00:20:46,058 --> 00:20:48,477
مرحبًا يا "جاك"، أنا "غليزر".
349
00:20:48,560 --> 00:20:50,354
نعم، كيف حال مهمة الرحمة خاصتنا؟
350
00:20:50,437 --> 00:20:52,439
جيدة حتى الآن، إننا خارج "فينكس".
351
00:20:54,399 --> 00:20:56,526
"بين"، كنت أفكر باستخدام طريق 402 السريع.
352
00:20:56,610 --> 00:21:00,572
لا، ما خطبك؟
تمسّك بالجدول الذي أعطيتك إياه.
353
00:21:00,656 --> 00:21:04,534
- يبدو أنني أستطيع توفير قرابة الساعتين.
- هناك أعمال بناء
354
00:21:04,618 --> 00:21:06,912
عبر الـ402، إنه كموقف السيارات.
355
00:21:06,995 --> 00:21:09,748
أعرف ما الذي أفعله هنا يا "مونك"،
حسنًا؟ أي شيء آخر؟
356
00:21:10,707 --> 00:21:13,710
- أنت الرئيس.
- بالطبع، لا تنس ذلك.
357
00:21:19,174 --> 00:21:20,300
هل أصبح متدينًا؟
358
00:21:25,222 --> 00:21:26,056
"ميتم (فيرديناند)"
359
00:21:26,139 --> 00:21:27,766
من كان مهذبًا طوال العام؟
360
00:21:27,849 --> 00:21:30,435
أنا كنت مهذبًا!
361
00:21:31,645 --> 00:21:35,065
- ميلادًا مجيدًا.
- ميلادًا مجيدًا يا "سانتا"!
362
00:21:37,693 --> 00:21:40,445
ماذا لدينا؟ لنر ما لدينا.
363
00:21:41,196 --> 00:21:42,739
لنر ما لدينا.
364
00:21:42,823 --> 00:21:44,157
هذا لك.
365
00:21:44,241 --> 00:21:47,577
الأطفال يتوقون لهذا الحدث
منذ أن اتصل السيد "غليزر".
366
00:21:47,661 --> 00:21:49,329
الأمر كالمعجزة.
367
00:21:49,413 --> 00:21:50,247
أنت.
368
00:21:51,289 --> 00:21:52,124
هذا لك.
369
00:21:53,333 --> 00:21:55,460
أليس "سانتا كلوز" هو الأعظم؟
370
00:21:55,544 --> 00:21:58,046
أليس أعظم رجل في العالم أجمع؟
371
00:21:58,130 --> 00:21:59,631
لنر ما لدينا بعد.
372
00:22:00,382 --> 00:22:03,260
- لا أعلم.
- هذا لك.
373
00:22:04,010 --> 00:22:07,013
- لا أعرفه جيدًا.
- هذا لك.
374
00:22:07,097 --> 00:22:11,184
لا أحد يعرفه جيدًا لأنه يأتي مرة بالسنة.
375
00:22:11,768 --> 00:22:13,395
أرنب عيد الفصح.
376
00:22:13,478 --> 00:22:14,771
صحيح.
377
00:22:14,855 --> 00:22:16,481
من "روني ملساب"؟
378
00:22:16,565 --> 00:22:17,899
ليس لديّ أدنى فكرة.
379
00:22:18,567 --> 00:22:20,777
- ما هذه؟
- لعبة "درايدل".
380
00:22:20,861 --> 00:22:23,738
- ما الذي تفعله؟
- لا أعلم.
381
00:22:24,573 --> 00:22:28,201
لا أقصد أن أبدو جاحدة،
ولكن من انتقى تلك الألعاب؟
382
00:22:33,540 --> 00:22:36,001
حسنًا، ابصقيها.
383
00:22:43,258 --> 00:22:45,635
هذا أسوء ميلاد!
384
00:22:45,719 --> 00:22:49,139
من أين جئت بكلّ تلك الألعاب السخيفة؟
من متجر كلّ شيء بدولار؟
385
00:22:49,222 --> 00:22:50,307
أكرهك.
386
00:22:50,390 --> 00:22:52,517
- "كاثي"، أنت لا تعنين ذلك.
- بل أعني ما قلت.
387
00:22:52,601 --> 00:22:56,188
أكرهك حتى الموت، عد للقطب الشمالي ومت.
388
00:23:11,745 --> 00:23:16,833
- ماذا تفعل؟
- "جاك"، هناك خطب ما.
389
00:23:16,917 --> 00:23:19,586
انظر، مقطورة بأكملها لأجل ستة صناديق؟
390
00:23:20,670 --> 00:23:23,590
- عمّ تبحث؟
- لا أدري، ربما مخدرات.
391
00:23:23,673 --> 00:23:26,551
- مخدرات؟
- أو مسدسات أو أسلحة.
392
00:23:26,635 --> 00:23:28,470
- ذلك مستحيل.
- أقله يفسر
393
00:23:28,553 --> 00:23:32,015
ما الذي يحدث هنا، رئيسك، "غليزر" هذا
394
00:23:32,140 --> 00:23:34,601
أظنه يستغلّك.
395
00:23:34,684 --> 00:23:36,228
- لأي غرض؟
- لا أعلم.
396
00:23:36,770 --> 00:23:39,022
لكنه قال إنه كان يتيمًا هنا.
397
00:23:39,105 --> 00:23:41,149
كنت توًا في الطابق العلوي،
تأكدت من الإدارة.
398
00:23:41,233 --> 00:23:44,236
- لا يوجد سجل به.
- أتتحرى عن رئيسي؟
399
00:23:45,028 --> 00:23:46,696
ماذا لو سمع خبرًا؟
400
00:23:48,198 --> 00:23:51,618
- ما الذي تحاول فعله هنا؟
- عملي، هذا ما أعمله يا "جاك".
401
00:23:51,701 --> 00:23:52,869
وأنا أقوم به جيدًا.
402
00:23:52,953 --> 00:23:56,498
أعرف حين يكون شيئًا مريبًا، انظر لذلك.
403
00:23:56,998 --> 00:24:02,921
شامبو، طعام كلاب، عيدان،
كتاب "رأس المال" لـ"كارل"…
404
00:24:03,004 --> 00:24:05,757
أعد كلّ شيء هنا لو سمحت، ستتسبب بطردي.
405
00:24:05,840 --> 00:24:08,802
- أعدها كلّها.
- فكر بالأمر.
406
00:24:08,885 --> 00:24:12,430
يجعلك تقود ثمانية آلاف كيلومتر
على طرق خلفية
407
00:24:12,514 --> 00:24:15,559
تجوب ذهابًا وإيابًا لتسليم هذا؟
408
00:24:15,642 --> 00:24:18,186
كلّ هذه الخردة؟ هذا ليس منطقيًا أبدًا.
409
00:24:18,270 --> 00:24:20,564
أتريد معرفة ما ليس منطقيًا؟
410
00:24:20,647 --> 00:24:22,274
أتريد؟
411
00:24:22,732 --> 00:24:26,736
هذا أول يوم لنا معًا منذ 40 سنة.
412
00:24:26,820 --> 00:24:29,114
أتحاول مساعدتي؟ كلا.
413
00:24:29,489 --> 00:24:31,741
أنت تحاول التخريب عليّ!
414
00:24:32,158 --> 00:24:34,744
عمري 68 سنة، أتفهم ذلك؟
415
00:24:34,828 --> 00:24:36,413
ولن يوظفني أحد.
416
00:24:36,496 --> 00:24:38,081
أنا بحاجة لهذه الوظيفة!
417
00:24:39,457 --> 00:24:40,667
أنت مستحيل.
418
00:24:42,085 --> 00:24:44,087
كنت دائمًا مستحيلًا.
419
00:24:44,170 --> 00:24:46,548
وأخوك وأمك أيضًا.
420
00:24:48,216 --> 00:24:50,385
الآن أذكر لم رحلت.
421
00:24:51,553 --> 00:24:52,596
ماذا قلت؟
422
00:24:52,679 --> 00:24:55,682
سأحضر "جاك" الصغير المرة القادمة،
أنجز العمل جيدًا.
423
00:24:56,266 --> 00:24:58,268
أأنت قادم؟ عليّ الرحيل من هنا.
424
00:25:09,654 --> 00:25:11,114
أنت تعلم أين أنا.
425
00:25:11,448 --> 00:25:13,491
أجل؟ أعلم أين أنت.
426
00:25:14,034 --> 00:25:16,286
إنك ذاهب فقط لجلب بعض الطعام الصيني.
427
00:25:47,383 --> 00:25:49,093
{\an8}"تكساس"
428
00:26:46,703 --> 00:26:47,746
"شحن (تايغر)"
429
00:26:47,829 --> 00:26:49,748
مرحبا يا "فال"، إنه أنا.
430
00:26:49,915 --> 00:26:53,043
قولي للرجل إنني ملتزم بالجدول،
أنا عائد إلى "يوما".
431
00:26:54,753 --> 00:26:57,255
إنه مشغول بعض الشيء الآن.
432
00:26:57,672 --> 00:26:59,049
ثمة أمر حدث يا "جاك".
433
00:27:00,175 --> 00:27:02,928
"كينيث وودز" مات، قُتل.
434
00:27:03,178 --> 00:27:04,012
ماذا؟
435
00:27:04,429 --> 00:27:07,933
صيادان وجدا جثته
في جدول ماء بقرب طريق 209.
436
00:27:08,850 --> 00:27:10,060
لا أصدق هذا.
437
00:27:10,435 --> 00:27:12,854
- رأيته للتو في حفلة عيد الميلاد.
- أعلم.
438
00:27:12,938 --> 00:27:15,899
عندما وجداه، كان لا يزال يلبس
ربطة العنق تلك التي أهديته إياها.
439
00:27:15,982 --> 00:27:18,485
الشرطة هنا ويستجوبون الجميع.
440
00:27:19,069 --> 00:27:21,029
- هل عليّ القدوم؟
- انتظر.
441
00:27:21,488 --> 00:27:25,075
- إنه "جاك مونك"، يريد أن يعرف إن كان…
- قولي له لا!
442
00:27:25,158 --> 00:27:28,078
دعيه يستمر بالقيادة فحسب،
كلّ شيء على ما يرام!
443
00:27:28,203 --> 00:27:29,079
أسمعت ذلك؟
444
00:27:29,162 --> 00:27:30,956
نعم بكلّ وضوح.
445
00:27:31,039 --> 00:27:32,582
سأتصل لاحقًا.
446
00:27:32,666 --> 00:27:35,502
- اهتمي بنفسك يا "فال".
- وأنت أيضًا، وداعًا.
447
00:27:47,681 --> 00:27:49,975
- إلى أين أنت ذاهب؟
- "يوما".
448
00:27:50,183 --> 00:27:52,060
أأخطأت المنعطف؟
449
00:27:52,310 --> 00:27:53,562
أليس عليك أن تكون في طريق 402؟
450
00:27:54,020 --> 00:27:56,398
الـ402 مكتظ، لا يتحرك.
451
00:27:56,481 --> 00:27:59,734
أين سمعت ذلك؟ كنت على الـ402 طوال اليوم.
452
00:27:59,818 --> 00:28:01,820
إنه مفتوح، سالك.
453
00:28:21,715 --> 00:28:22,966
كيف وجدتني؟
454
00:28:23,508 --> 00:28:25,677
كنت أعلم أنك ستسير في خط مستقيم،
أنت دائمًا هكذا.
455
00:28:26,553 --> 00:28:28,179
"بين غليزر" كذب عليّ.
456
00:28:28,263 --> 00:28:29,764
طريق الـ402 مفتوح.
457
00:28:30,599 --> 00:28:32,267
وقد قُتل شريكه.
458
00:28:44,154 --> 00:28:46,406
"مقهى - شواء"
459
00:28:54,247 --> 00:28:55,999
فكيف قُتل إذًا؟
460
00:28:56,249 --> 00:28:59,002
لم أسأل، لم أفكر بالسؤال.
461
00:28:59,461 --> 00:29:01,838
هل فعلًا تعتقد بوجود علاقة
بين جريمة قتل "كينيث وودز"
462
00:29:01,922 --> 00:29:04,466
وإرسالي لرحلة بلا معنى؟
463
00:29:04,549 --> 00:29:09,304
لا أدري، يبدو أن رئيسك
السيد "غليزر" يريدك بعيدًا.
464
00:29:09,387 --> 00:29:11,222
ذلك مستحيل.
465
00:29:11,306 --> 00:29:12,807
إنني ممتاز.
466
00:29:12,891 --> 00:29:15,018
اسأل أي أحد لا تربطني به قرابة.
467
00:29:17,562 --> 00:29:19,105
- هاك.
- شكرًا.
468
00:29:19,189 --> 00:29:20,315
شكرًا لك.
469
00:29:20,649 --> 00:29:24,444
- طبقا عيد الميلاد الخاصان، استمتعا.
- شكرًا لك.
470
00:29:30,283 --> 00:29:31,409
إنه ملامس.
471
00:29:33,870 --> 00:29:35,455
بالفعل، إنه عظيم.
472
00:29:35,914 --> 00:29:36,998
بعد كلّ تلك السنوات.
473
00:29:37,248 --> 00:29:40,502
لا، أعني الطعام، إنه ملامس.
474
00:29:41,419 --> 00:29:45,674
حسنًا، نسيت، لا تقلق، سأصلحه.
475
00:29:45,757 --> 00:29:46,758
لا تقلق.
476
00:29:48,343 --> 00:29:50,887
نسيت، الجزر مفرّق.
477
00:29:51,596 --> 00:29:52,514
جيد؟
478
00:29:53,598 --> 00:29:54,683
هاك.
479
00:29:55,433 --> 00:29:57,769
ديك حبش لذيذ ومفرّق.
480
00:29:58,895 --> 00:29:59,729
جيد؟
481
00:30:02,524 --> 00:30:03,441
شكرًا.
482
00:30:05,610 --> 00:30:06,653
ألديك صورتها؟
483
00:30:13,618 --> 00:30:14,828
"ترودي"، صحيح؟
484
00:30:15,370 --> 00:30:17,747
أنا سعيد.
485
00:30:19,374 --> 00:30:21,126
أنا سعيد لأنها وقفت إلى جانبك.
486
00:30:25,588 --> 00:30:26,881
حسنًا، هيا.
487
00:30:28,883 --> 00:30:30,260
إذًا أيها المحقق، ماذا نفعل الآن؟
488
00:30:31,594 --> 00:30:33,763
- نتصل بالشرطة؟
- ليس بعد.
489
00:30:33,847 --> 00:30:38,059
لدى رئيسك ما يخبئه،
لكننا لا نعرف ما هو بعد.
490
00:30:38,393 --> 00:30:42,814
لا، أظن أنه علينا الالتزام بالطريق
وإيصال الألعاب.
491
00:30:43,148 --> 00:30:43,982
ونرى ما سيحدث.
492
00:30:45,358 --> 00:30:46,484
تناول الجزر.
493
00:30:57,829 --> 00:30:58,997
اشتقت إليك.
494
00:31:08,923 --> 00:31:09,924
أهو جيد؟
495
00:32:00,433 --> 00:32:02,894
"أتيكاس ون"، هنا "غامبو بوت".
496
00:32:02,977 --> 00:32:06,106
أظنك تودّ أن تعرف أنك على وشك
لقاء ورق لف بني.
497
00:32:07,273 --> 00:32:08,483
عُلم.
498
00:32:08,566 --> 00:32:10,610
إن رأيناه فسنتوقف ونلمه.
499
00:32:10,693 --> 00:32:12,195
لا!
500
00:32:12,278 --> 00:32:15,281
"ورق لف بني" هو سيارة شرطة متخفية.
501
00:32:15,365 --> 00:32:16,324
إنه يحاول تنبيهنا.
502
00:32:18,701 --> 00:32:20,870
"غامبو بوت"، هنا "أتيكاس ون".
503
00:32:21,204 --> 00:32:25,834
تصعّب على دورية شرطة الطريق العام
فرض حدود السرعة القصوى.
504
00:32:25,917 --> 00:32:28,086
وهذا ليس جيدًا، انتهى.
505
00:32:28,169 --> 00:32:29,921
"جاك"، من هذا؟
506
00:32:35,426 --> 00:32:37,971
- ما هذا؟
- إنه نظام تحديد المواقع.
507
00:32:38,471 --> 00:32:40,890
- عين في السماء.
- ثمانية آلاف كيلومتر.
508
00:32:40,974 --> 00:32:44,435
إنها شريحة ذاكرة،
تحفظ آخر ثمانية آلاف كيلومتر قدتها.
509
00:32:52,527 --> 00:32:53,611
ماذا تفعل؟
510
00:32:54,612 --> 00:32:56,739
بدأت في "تكساس"، صحيح؟
511
00:32:56,823 --> 00:33:00,702
ثم قدنا من "سان فرانسيسكو"
إلى "فينيكس" إلى "كارسون سيتي".
512
00:33:01,536 --> 00:33:03,246
ذلك حوالي ثمانية آلاف كيلومتر.
513
00:33:04,497 --> 00:33:05,582
8,043 كلم.
514
00:33:05,665 --> 00:33:06,499
"عداد مسافة الرحلة"
515
00:33:10,628 --> 00:33:13,131
"جاك"، توقف، أوقف الشاحنة!
516
00:33:17,719 --> 00:33:20,513
- أخبرني عن رئيسك، أهو سائق؟
- كان كذلك.
517
00:33:20,597 --> 00:33:24,517
- هل يستعير أي من تلك الشاحنات أبدًا؟
- نعم، طوال الوقت، كيف تعرف ذلك؟
518
00:33:25,185 --> 00:33:26,311
هاك ما حدث.
519
00:33:26,769 --> 00:33:29,022
استعار "بين غليزر" شاحنة، هذا الشاحنة.
520
00:33:29,105 --> 00:33:32,275
وقادها لمقابلة "كينيث وودز"،
لا بد أنهما تشاجرا.
521
00:33:32,358 --> 00:33:33,818
هذا منطقي فهما يكرهان بعضهما.
522
00:33:33,902 --> 00:33:36,321
"بين" قتل "كينيث" وأخفى جثته.
523
00:33:36,404 --> 00:33:37,655
ولكنه واجه مشكلة.
524
00:33:37,739 --> 00:33:40,450
كان هناك سجل للمواقع التي زارها
في ذلك اليوم.
525
00:33:40,533 --> 00:33:41,659
- نظام المراقبة!
- صحيح.
526
00:33:41,743 --> 00:33:44,954
وكان يعلم أن الشرطة في النهاية
ستتحقق من نظام تحديد المواقع،
527
00:33:45,038 --> 00:33:46,497
كان عليه محوه وبسرعة.
528
00:33:46,581 --> 00:33:51,794
كان عليه قطع ثمانية آلاف كيلومتر إضافية
على هذه الشاحنة حتى يُمحى سجل الرحلات.
529
00:33:51,878 --> 00:33:54,214
وهو يرسلني في هذه الرحلات
التي لا معنى لها.
530
00:33:54,297 --> 00:33:57,008
الحقير! آسف على كلامي البذيء.
531
00:33:57,091 --> 00:33:59,177
- لا عليك، أنا سائق.
- لا يُصدّق، لقد حللت القضية.
532
00:33:59,260 --> 00:34:03,181
لقد فعلتها،
لا تعرف هؤلاء الناس حتى وحللت اللغز!
533
00:34:03,264 --> 00:34:05,308
تمامًا كما كنت أروي لك "شرلوك هولمز".
534
00:34:05,391 --> 00:34:07,393
تحله من الصفحة الثانية.
535
00:34:08,019 --> 00:34:09,103
ماذا عن الدليل؟
536
00:34:09,187 --> 00:34:11,773
هذه الشاحنة هي الدليل،
هي كلّ الأدلة التي نحتاج إليها.
537
00:34:11,856 --> 00:34:14,484
طالما نستطيع إبقاءها
تحت الثمانية آلاف كيلومتر.
538
00:34:14,567 --> 00:34:16,861
يمكن للمدعي العام أن يقدم شريحة الذاكرة
539
00:34:16,945 --> 00:34:18,529
من القمر الصناعي… لم يتحرك هذا الشيء؟
540
00:34:18,613 --> 00:34:19,989
أهو مكسور؟
541
00:34:21,532 --> 00:34:23,034
- هيا.
- "جاك".
542
00:34:23,326 --> 00:34:24,244
"جاك"!
543
00:34:25,119 --> 00:34:27,080
ماذا تعني؟ ما معنى ذلك؟
544
00:34:27,163 --> 00:34:31,668
قد تعني الكثير، لكن في هذه الحالة،
تعني لا فرامل.
545
00:34:33,878 --> 00:34:35,380
- "جاك"!
- لا!
546
00:34:35,672 --> 00:34:38,591
- لا يا إلهي!
- "جاك"!
547
00:34:48,633 --> 00:34:50,510
أعد الكرّة، دُس عليه!
548
00:34:50,640 --> 00:34:53,851
حرّك بضعة مقابض،
إنك حتى لم تلمس تلك الأزرار!
549
00:34:58,935 --> 00:34:59,978
احذر!
550
00:35:11,615 --> 00:35:15,493
- اقفز وأنقذ نفسك.
- لا أستطيع تركك هنا.
551
00:35:18,121 --> 00:35:18,997
مهلًا!
552
00:35:21,625 --> 00:35:23,251
- لا بد من وجود مسرب هروب.
- ماذا؟
553
00:35:23,335 --> 00:35:25,420
هو طريق جانبي صغير للشاحنات وقت الضيق.
554
00:35:25,503 --> 00:35:26,546
ابحث عن مسرب هروب!
555
00:35:30,133 --> 00:35:31,092
- ها هو!
- أين؟
556
00:35:31,176 --> 00:35:32,928
مررنا به توًا، عليك العودة.
557
00:35:33,011 --> 00:35:35,472
- عُد!
- عليّ أن أقول شيئًا.
558
00:35:35,555 --> 00:35:39,309
أنا آسف لعدم وقوفي بجانبك و"آمبروز"،
إنني آسف حقًا.
559
00:35:39,392 --> 00:35:41,394
إنني أب سيئ، هذا كلّ شيء.
560
00:35:41,478 --> 00:35:43,897
لست أبًا سيئًا، انظر إلى "جاك" الصغير.
561
00:35:43,980 --> 00:35:45,857
- إنه حقير!
- ماذا؟
562
00:35:45,941 --> 00:35:49,778
في الواقع، هو ليس حقيرًا حتى،
هو يحلم أن يصبح حقيرًا يومًا.
563
00:35:50,362 --> 00:35:53,823
يسكن في القبو لديّ في الأسفل،
يدخن الحشيش طوال اليوم.
564
00:35:53,907 --> 00:35:55,575
يسرق المال من محفظتي.
565
00:35:55,659 --> 00:35:57,535
أليس طبيبًا؟
566
00:35:57,619 --> 00:36:00,205
كلا، أنا اختلقت ذلك، لقد كذبت.
567
00:36:00,288 --> 00:36:02,540
أردت أن يكون لي ابن أفخر به.
568
00:36:03,249 --> 00:36:05,502
لم أدر أنه لديّ واحد في "سان فرانسيسكو".
569
00:36:10,173 --> 00:36:12,384
أبي، ها هو، مسرب هروب آخر!
570
00:36:37,033 --> 00:36:37,867
أأنت بخير؟
571
00:36:42,288 --> 00:36:43,248
نعتتني بـ"أبي".
572
00:36:45,250 --> 00:36:47,794
ضاعت القضية، لقد مُحي كلّ شيء.
573
00:36:48,128 --> 00:36:50,422
أظن رئيسك سيفلت بالجريمة.
574
00:36:52,424 --> 00:36:53,758
ناديتني بـ"أبي".
575
00:37:11,026 --> 00:37:13,028
أفرغت مكتبه.
576
00:37:13,570 --> 00:37:15,488
آه، أجل، شكرًا لك.
577
00:37:15,572 --> 00:37:16,573
"فاليري"، دعيني آخذ ذلك.
578
00:37:16,656 --> 00:37:20,702
اسمعوا يا جماعة، أعلم أنه وقت عصيب.
579
00:37:20,785 --> 00:37:25,415
وكما كان يقول "كينيث"،
هذا أكثر من مجرد مكتب.
580
00:37:25,540 --> 00:37:27,584
كلّكم عائلتي، وأظن أننا هكذا سنتخطّى الأمر
581
00:37:27,667 --> 00:37:30,128
بدعم بعضنا البعض.
582
00:37:30,920 --> 00:37:32,088
كالعائلة.
583
00:37:36,259 --> 00:37:37,886
إنه "جاك مونك".
584
00:37:47,103 --> 00:37:49,105
التأخير أفضل من العدم.
585
00:37:49,189 --> 00:37:51,608
من هذا الآن؟ بالله عليك الآن.
586
00:37:51,691 --> 00:37:54,861
تعلم القانون حول ركّاب الأجرة.
587
00:37:54,944 --> 00:37:57,489
وأنت تعرف القانون حول قتلك لشريكك.
588
00:37:57,989 --> 00:37:59,074
مرحبا يا "بين".
589
00:37:59,407 --> 00:38:01,159
قلت لك إننا قد نعود.
590
00:38:01,451 --> 00:38:03,161
هذه مذكرة اعتقالك.
591
00:38:03,870 --> 00:38:06,873
لا بد أنك تمازحني، سبق وتكلّمنا في ذلك.
592
00:38:06,956 --> 00:38:10,710
كنت مع شريكك "كينيث وودز" حين قُتل،
يمكننا إثبات ذلك.
593
00:38:12,003 --> 00:38:15,006
- "جاك"، من هذا الشخص؟
- إنه ولدي.
594
00:38:15,090 --> 00:38:15,965
لا أصدق ذلك.
595
00:38:16,257 --> 00:38:19,219
طبيب عظام ما من "بالتيمور" يتهمني…
596
00:38:19,302 --> 00:38:20,512
هذا ابن آخر.
597
00:38:20,595 --> 00:38:22,514
"أدريان"، محقق جرائم القتل.
598
00:38:22,847 --> 00:38:26,059
محقق سابق، آمل إعادة توظيفي قريبًا.
599
00:38:26,142 --> 00:38:27,477
ألم تقدم طلبًا بعد؟
600
00:38:27,560 --> 00:38:29,896
- أبي، إنني بخير، حسنًا.
- أتريدني أن أجري اتصالًا؟
601
00:38:29,979 --> 00:38:31,731
اسمع، يمكنني الاعتناء بنفسي.
602
00:38:31,815 --> 00:38:33,149
كنت في هذه الشاحنة.
603
00:38:33,233 --> 00:38:35,735
هذه الشاحنة بالتحديد يوم اختفاء "كينيث".
604
00:38:35,819 --> 00:38:36,903
رأينا سجل الخروج.
605
00:38:36,986 --> 00:38:39,864
ذلك صحيح، استعرتها وذهبت لصيد السمك.
606
00:38:40,240 --> 00:38:41,658
الآن أيمكنك إثبات أنني لم أفعل ذلك؟
607
00:38:41,741 --> 00:38:43,368
لأنك إن كنت تتكلم عن نظام تحديد المواقع
608
00:38:43,952 --> 00:38:46,496
لقد مُحي ذلك.
609
00:38:46,579 --> 00:38:48,540
لديه ذاكرة لثمانية آلاف كيلومتر فقط.
610
00:38:48,623 --> 00:38:51,751
لسنا بحاجة إلى نظام تحديد المواقع
لنثبت أي شيء.
611
00:38:51,835 --> 00:38:55,171
- سمعنا ضجيجًا عاليًا مثل…
- نعم، كان كالخشخشة…
612
00:38:55,255 --> 00:38:58,341
- رفرفة…
- خشخشة، رفرفة تثير جنوننا.
613
00:38:58,424 --> 00:39:01,261
استنتجنا أنه حزام المروحة.
614
00:39:01,344 --> 00:39:03,263
لم يكن حزام المروحة.
615
00:39:07,034 --> 00:39:09,954
سيد "غليزر"،
كيف يمكن لجزء من ربطة عنق الضحية
616
00:39:10,010 --> 00:39:12,721
أن تكون في عربة كنت تقودها؟
617
00:39:36,258 --> 00:39:40,012
- "أدريان"!
- سأوافيك خلال دقيقة.
618
00:39:45,768 --> 00:39:47,061
عيد ميلاد مجيدًا!
619
00:39:48,938 --> 00:39:51,565
لم أحضر لك شيئًا.
620
00:39:51,649 --> 00:39:53,275
بلى فعلت.
621
00:39:54,527 --> 00:39:57,780
هاك، كلّها لك، سأوافيك حالًا.
622
00:39:58,572 --> 00:40:01,867
دراجتك الأولى، اركب، سأمسك بك.
623
00:40:01,951 --> 00:40:03,619
هيا، لا تخف.
624
00:40:04,370 --> 00:40:06,288
- هكذا تمامًا، أمسكتك.
- لا تفلت.
625
00:40:06,372 --> 00:40:08,457
إذًا ليس هناك ما يدعو للخوف.
626
00:40:08,541 --> 00:40:10,084
أأنت جاهز سيدي؟
627
00:40:10,167 --> 00:40:12,628
حسنًا، ابدأ بالدوس، لننطلق.
628
00:40:12,711 --> 00:40:14,255
- رويدًا.
- لا تفلت.
629
00:40:14,338 --> 00:40:16,131
لن أفلتك، حسنًا.
630
00:40:16,757 --> 00:40:18,467
سر بشكل مستقيم.
631
00:40:18,551 --> 00:40:20,636
هكذا، دُر الآن.
632
00:40:20,719 --> 00:40:22,638
إلى اليسار، استرخ.
633
00:40:22,721 --> 00:40:25,224
استرخ، هكذا، أسرع أكثر قليلًا.
634
00:40:25,891 --> 00:40:29,645
أنت تبلي بلاء عظيمًا، أتقنتها.
635
00:40:30,187 --> 00:40:32,523
لقد أتقنتها! انظر إلى حالك!
636
00:40:32,606 --> 00:40:35,025
هكذا، كما كنت تفعل طوال تلك الأعوام.
637
00:40:35,109 --> 00:40:37,570
- أبي أيمكنني الحصول على واقيات الطين؟
- طبعًا.
638
00:40:38,779 --> 00:40:40,698
هذا ولدي! هيا!
639
00:40:42,533 --> 00:40:43,617
دائرة كبيرة.
640
00:40:44,410 --> 00:40:45,786
دائرة كبيرة.
641
00:40:45,869 --> 00:40:48,080
أبق عينك على الطريق. أنا معك.
642
00:40:48,163 --> 00:40:50,249
هكذا، دس بقوة.
643
00:40:50,332 --> 00:40:52,459
استمر بالدوس، سر بشكل مستقيم.
644
00:40:52,543 --> 00:40:55,629
بشكل مستقيم، انطلق.
645
00:40:55,713 --> 00:40:57,172
أبي، انظر إلى هذا.
646
00:40:57,256 --> 00:40:58,299
هيا.
647
00:40:59,425 --> 00:41:00,676
هذا ولدي.
648
00:41:03,012 --> 00:41:04,221
عُد، تعال نحوي.
649
00:41:04,305 --> 00:41:06,599
نقطة النهاية، هل سينجح؟
650
00:41:06,682 --> 00:41:07,808
نعم!
651
00:41:09,935 --> 00:41:11,270
أسمعني الجرس.
652
00:41:11,806 --> 00:41:13,140
أحسنت.
653
00:41:17,125 --> 00:41:36,458
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
654
00:42:09,370 --> 00:42:13,374
ترجمة "فواز أبو غزالة"
654
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%