"Monk" Mr. Monk and the Leper
ID | 13203063 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Leper |
Release Name | Monk.S05E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 909244 |
Format | srt |
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,254
"كوكتيلات"
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,055 --> 00:00:24,931
مرحبًا.
4
00:00:25,515 --> 00:00:27,183
رخصتك لبيع الكحول منتهية الصلاحية.
5
00:00:28,435 --> 00:00:29,894
لا بأس بذلك على الأرجح.
6
00:00:30,895 --> 00:00:33,523
اسمي "أدريان مونك"، لديّ اجتماع مع أحدهم.
7
00:00:49,289 --> 00:00:50,457
سيد "مونك"؟
8
00:00:51,249 --> 00:00:53,793
شكرًا لمجيئك، اجلس.
9
00:00:57,338 --> 00:01:00,341
أعرف عملك، إنني معجب بك جدًا.
10
00:01:11,770 --> 00:01:14,898
الضوء أفضل هناك.
11
00:01:15,273 --> 00:01:16,357
أفضّل العتمة.
12
00:01:17,567 --> 00:01:19,235
واضح أنك استلمت رسالتي.
13
00:01:20,028 --> 00:01:21,404
والمال.
14
00:01:21,488 --> 00:01:24,074
500 دولار لمقابلتك على انفراد.
15
00:01:24,157 --> 00:01:26,159
عشر دقائق، هذا كرم شديد.
16
00:01:26,242 --> 00:01:28,620
هناك المزيد من ذلك.
17
00:01:28,703 --> 00:01:32,999
لديّ مهمة أعرضها عليك يا سيد "مونك"،
ستستغرقك ليلة واحدة.
18
00:01:33,082 --> 00:01:34,626
ليس حتى ليلة واحدة.
19
00:01:34,709 --> 00:01:36,044
بل ساعتان.
20
00:01:36,836 --> 00:01:40,215
أنا مستعد لدفع 20 ألف دولار ثمن أتعابك.
21
00:01:43,635 --> 00:01:46,054
اسمي "ديريك برونسون".
22
00:01:47,222 --> 00:01:50,517
"برونسون"… "تكنولوجيات برونسون".
23
00:01:50,600 --> 00:01:54,604
- ظننته… أنت…
- ظننتني ميتًا.
24
00:01:55,313 --> 00:01:57,315
في معظم الأيام أتمنى لو أنني ميت.
25
00:01:58,066 --> 00:02:03,279
كنت أطير في المنطاد لوحدي فوق الساحل،
فعلتها آلاف المرات.
26
00:02:03,363 --> 00:02:08,034
ذلك اليوم، منذ سبع سنين، تغير مجرى الريح.
27
00:02:08,118 --> 00:02:10,954
افترض الجميع أنني تهت في البحر.
28
00:02:11,037 --> 00:02:15,542
في الواقع،
هبطت على جزيرة صغيرة غرب "غوام".
29
00:02:15,625 --> 00:02:18,253
وبقيت هناك سبعة أعوام؟
30
00:02:18,336 --> 00:02:23,049
كان بمقدوري العودة منذ سنوات، لكنني مرضت.
31
00:02:24,467 --> 00:02:26,344
أتودّ سماع تفاصيل المهمة؟
32
00:02:26,928 --> 00:02:30,849
نعم بالطبع، لكن أولًا، لديّ بضعة أسئلة.
33
00:02:30,932 --> 00:02:32,392
كلمة مريض غريبة.
34
00:02:33,017 --> 00:02:36,020
قد تعني أي شيء من صداع طفيف إلى…
35
00:02:36,104 --> 00:02:39,399
عندما أقول "مريض" أعني أنني مريض.
36
00:02:41,276 --> 00:02:42,193
سيد "مونك"…
37
00:02:45,613 --> 00:02:46,948
أنا مصاب بالجذام.
38
00:02:52,203 --> 00:02:53,788
ها أنت ذا، كنت قلقة عليك.
39
00:02:53,872 --> 00:02:55,999
ادخلي فحسب، ادخلي وشغّلي السيارة.
40
00:02:56,082 --> 00:02:58,585
- ماذا حدث؟
- سأخبرك لاحقًا، لنرحل عن هذا المكان.
41
00:03:00,503 --> 00:03:02,338
- ماذا تفعلين؟ افتحي الباب.
- إنها سيارة جديدة.
42
00:03:02,422 --> 00:03:05,258
- "ناتالي"، رجاءً.
- لا بد أن يكون هذا الزر، لا أدري.
43
00:03:05,341 --> 00:03:07,760
- انسي الموضوع!
- انتظر يا سيد "مونك"، أين تذهب؟
44
00:03:07,844 --> 00:03:09,262
سأوافيك في البيت!
45
00:03:09,345 --> 00:03:10,555
انتظر يا سيد "مونك".
46
00:03:10,638 --> 00:03:12,807
توليت الأمر يا سيد "مونك"!
47
00:03:13,808 --> 00:03:16,728
- توليت الأمر!
- كلا، بل أنا توليت الأمر!
48
00:03:18,396 --> 00:03:20,106
"(مونك)"
49
00:04:17,820 --> 00:04:20,280
{\an8}- هل من صابون أكثر؟
- هذا كلّه.
50
00:04:20,364 --> 00:04:22,616
لا، أعني، هل هناك مزيد من الصابون
في "سان فرانسيسكو"؟
51
00:04:22,700 --> 00:04:25,577
{\an8}سيد "مونك"، أنت تفرك يدك منذ تسع ساعات.
52
00:04:25,661 --> 00:04:28,831
{\an8}- يفاجئني أنه لا زال لديك جلدًا.
- لا يذهب.
53
00:04:29,915 --> 00:04:32,376
{\an8}لا زلت أشعر به، أظنه ينتشر.
54
00:04:34,712 --> 00:04:36,338
ماذا تفعل؟ انتظر، أهذا "كيروسين"؟
55
00:04:39,842 --> 00:04:41,552
- أضرمي بي النار.
- ماذا؟
56
00:04:41,635 --> 00:04:43,637
- بالله عليك، أضرمي بي النار.
- حسنًا.
57
00:04:43,721 --> 00:04:46,557
- سيد "مونك"، لن أضرم النار بيدك.
- حسنًا.
58
00:04:48,475 --> 00:04:51,103
أتدري، اخرج، أنت تبالغ.
59
00:04:51,478 --> 00:04:53,063
كلّ ما فعلته هو مصافحة يد رجل.
60
00:04:56,233 --> 00:04:57,234
إنك محقة.
61
00:04:59,236 --> 00:05:00,320
{\an8}أتدرين؟
62
00:05:01,363 --> 00:05:03,699
{\an8}أنا سعيد لحدوث ذلك.
63
00:05:05,659 --> 00:05:08,871
{\an8}أسوء شيء يمكن أن يحصل لي قد حصل.
64
00:05:08,954 --> 00:05:11,915
{\an8}صافحت يد مجذوم
65
00:05:13,000 --> 00:05:14,001
{\an8}وبقيت على قيد الحياة.
66
00:05:14,084 --> 00:05:15,669
{\an8}بالضبط.
67
00:05:16,086 --> 00:05:20,007
{\an8}أسوء لحظة في حياتي قد باتت خلفي الآن.
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,093
أنا حر.
69
00:05:25,763 --> 00:05:26,722
{\an8}انتظري.
70
00:05:30,142 --> 00:05:31,852
حسنًا، إنني الآن حر.
71
00:05:33,395 --> 00:05:37,816
في الواقع، سيد "مونك"،
لم ينته الأمر بعد، لا تغضب.
72
00:05:38,358 --> 00:05:42,112
{\an8}- لكنني تحدثت مع السيد "برونسون".
- ماذا فعلت؟ ماذا؟
73
00:05:42,196 --> 00:05:43,822
{\an8}اتصل هنا هذا الصباح.
74
00:05:43,906 --> 00:05:46,200
{\an8}المجذوم اتصل بي؟ على أي هاتف؟ على هذا…
75
00:05:46,283 --> 00:05:47,826
- على هذا الهاتف؟
- نعم.
76
00:05:48,452 --> 00:05:50,287
سيد "مونك"، لا يمكن للعدوى
أن تنتشر على الهاتف.
77
00:05:50,370 --> 00:05:53,373
{\an8}والآن فجأة أصبحت خبيرة المصابين بالجذام؟
78
00:05:53,457 --> 00:05:55,459
حسنًا، أتعلم ماذا يا سيد "مونك"؟
إنه رجل لطيف، إنه يتألم.
79
00:05:55,542 --> 00:05:57,085
{\an8}- كان يبكي.
- يا إلهي.
80
00:05:57,169 --> 00:05:58,629
{\an8}واسمعني.
81
00:05:58,921 --> 00:06:02,549
{\an8}زاد على عرضه، قال إنه سيدفع 25 ألف دولار.
82
00:06:02,633 --> 00:06:05,344
{\an8}- كلّ ما عليك فعله هو معاودة لقائه.
- "ناتالي"، اسمعي.
83
00:06:06,595 --> 00:06:09,139
{\an8}دعيني أشرح لك أمرًا.
84
00:06:12,017 --> 00:06:12,851
لا.
85
00:06:13,727 --> 00:06:15,395
أهذه حجتك فقط؟
86
00:06:15,479 --> 00:06:16,897
{\an8}حسنًا، دعينا نناقشها.
87
00:06:16,980 --> 00:06:20,234
{\an8}ألف، ما يطلبه منا فعله،
غالبًا ليس قانونيًا.
88
00:06:20,651 --> 00:06:22,277
باء إلى ياء
89
00:06:22,820 --> 00:06:24,279
- الرجل مصاب بالجذام.
- أتدري؟
90
00:06:24,363 --> 00:06:26,114
{\an8}لا أعرف شيئًا عن الجذام، وأنت كذلك.
91
00:06:26,198 --> 00:06:29,034
{\an8}لذا اتصلت بطبيب مختص.
92
00:06:29,117 --> 00:06:31,286
{\an8}قال إنه يمكننا المجيء والتحدث إليه.
93
00:06:31,370 --> 00:06:34,998
{\an8}دعنا فقط نرى ما يوصي به، حسنًا؟
أعني، لا ضرر بالاستماع، صح؟
94
00:06:36,124 --> 00:06:38,460
{\an8}25 ألف دولار.
95
00:06:49,137 --> 00:06:50,222
أأنت بخير؟
96
00:06:51,682 --> 00:06:53,267
أتمسك أنفاسك؟
97
00:07:05,654 --> 00:07:07,030
{\an8}أهذا "راندي"؟
98
00:07:08,615 --> 00:07:12,077
يا إلهي، كم هذا مضحك
99
00:07:12,703 --> 00:07:14,997
ليس مضحكًا بشكل فكاهي، عنيت أنه غريب.
100
00:07:15,080 --> 00:07:17,708
- هذا حقًا سيحرجه".
- سيدة "تيغر"؟
101
00:07:18,417 --> 00:07:20,043
آسف لجعلك تنتظرين، أنا…
102
00:07:20,627 --> 00:07:21,920
أنا الطبيب "بولانسكي".
103
00:07:22,004 --> 00:07:22,963
- مرحبا.
- مرحبا.
104
00:07:23,046 --> 00:07:27,134
يسعدني لقاؤك، هذا مديري "أدريان مونك".
105
00:07:27,384 --> 00:07:30,637
شكرًا لك للقائنا، لن نستغرق وقتًا كثيرًا.
106
00:07:30,721 --> 00:07:31,889
يؤسفني سماع ذلك.
107
00:07:34,099 --> 00:07:36,143
- أيها الطبيب، أيمكنني سؤالك شيئًا؟
- بالتأكيد.
108
00:07:36,226 --> 00:07:37,227
تمامًا هنا.
109
00:07:38,770 --> 00:07:40,272
- ماذا؟
- أهذا "راندي ديشر"؟
110
00:07:40,355 --> 00:07:44,026
أجل، كان "راندي" من أوائل مرضاي، أتعرفيه؟
111
00:07:44,109 --> 00:07:46,486
أعرف "راندي ديشر"، لا أعرف هذا الفتى.
112
00:07:46,570 --> 00:07:50,032
تعرفين، سنوات المراهقة،
لا أدري كيف نجونا منها.
113
00:07:51,617 --> 00:07:53,410
يمكننا التحدث هناك، هيا.
114
00:07:55,913 --> 00:07:57,039
سيد "مونك"…
115
00:07:57,831 --> 00:08:00,542
لن تصاب بأي شيء هنا، أعدك.
116
00:08:00,876 --> 00:08:01,835
هيا.
117
00:08:03,629 --> 00:08:05,672
الآن، ماذا عساي أن أفعل لكما؟
118
00:08:05,756 --> 00:08:09,676
أيمكنك أن تشرح لصديقتي أن الجذام داء خطير؟
119
00:08:09,760 --> 00:08:10,761
إنه سريع العدوى.
120
00:08:10,844 --> 00:08:13,513
بالواقع، تلك فكرة خاطئة شائعة.
121
00:08:13,764 --> 00:08:15,224
- أرأيت؟
- أولًا
122
00:08:15,307 --> 00:08:19,019
لم يعد يُدعى "جذامًا" بل مرض "هانسن".
123
00:08:19,102 --> 00:08:20,979
إنه نادر جدًا،
لدى معظم الناس مناعة طبيعية منه.
124
00:08:21,438 --> 00:08:25,525
وإن صادفت أن أصبت به،
يعالج بسهولة بمضاد حيوي
125
00:08:25,859 --> 00:08:27,861
- يدعى "هالازن".
- كنت أتكلم مع رجل
126
00:08:27,945 --> 00:08:30,656
يريد تعييننا، لكن لديه حساسية من "هالازن".
127
00:08:30,739 --> 00:08:32,032
نعم، ذلك يحدث بالفعل.
128
00:08:32,241 --> 00:08:36,495
- هل حالته متفاقمة؟
- آه أجل.
129
00:08:36,578 --> 00:08:38,914
نعم.
130
00:08:39,289 --> 00:08:43,335
- أجل، متفاقمة.
- سيدي؟
131
00:08:43,418 --> 00:08:44,419
متفاقمة.
132
00:08:44,586 --> 00:08:47,881
لا أظن أن عليك القلق،
كما قلت، هو ليس معديًا كثيرًا.
133
00:08:48,715 --> 00:08:53,053
أنا أمارس المهنة منذ 15 سنة،
رأيت بأم عيني حالة واحدة فقط.
134
00:08:54,179 --> 00:08:56,848
لا أستطيع ذلك، فقط… لا أستطيع.
135
00:08:56,932 --> 00:08:59,601
حسنًا ما رأيك؟ إذا أصابك المرض بالفعل…
136
00:09:00,936 --> 00:09:01,853
سأعالجك مجانًا.
137
00:09:03,522 --> 00:09:05,899
عمّ تتكلم؟ ما رأيك؟
138
00:09:06,149 --> 00:09:08,026
لن نكلم الرجل أبدًا، لن نراه مرة أخرى.
139
00:09:08,151 --> 00:09:11,321
سأتجنبه بالكامل، نعم، أتدرين؟
140
00:09:11,405 --> 00:09:13,198
- تمامًا بالكامل.
- أتدري؟
141
00:09:13,282 --> 00:09:14,491
أيمكنني التحدث إليك ثانية، لو سمحت؟
142
00:09:14,908 --> 00:09:17,661
- اعذرنا لو سمحت، حسنًا.
- رجاء.
143
00:09:18,078 --> 00:09:19,371
سيد "مونك".
144
00:09:20,372 --> 00:09:21,707
- أسمعت ما قاله للتو؟
- كلا.
145
00:09:21,790 --> 00:09:23,709
- قال إن العدوى تقريبًا مستحيلة.
- نعم.
146
00:09:24,710 --> 00:09:26,545
في تلك الجملة، بالنسبة إليّ
147
00:09:26,628 --> 00:09:30,340
كلمة "تقريبًا"
هي حقًا أكثرها إثارة للاهتمام.
148
00:09:30,424 --> 00:09:32,426
حسنًا، يمر السيد "برونسون" بمحنة.
149
00:09:32,509 --> 00:09:34,594
يحتاج تعاطفنا وتفهّمنا، أتدري؟
150
00:09:34,678 --> 00:09:36,596
دعني أطلعك على سر صغير يا سيد "مونك".
151
00:09:36,680 --> 00:09:37,681
أنت أيضًا لست سهلًا.
152
00:09:37,764 --> 00:09:40,350
الكثير من الناس يفضّلون ألّا يتعاملوا معك،
لكنهم يفعلون ذلك.
153
00:09:40,434 --> 00:09:41,852
يلجؤون إليك.
154
00:09:41,935 --> 00:09:45,856
ويعرض السيد "برونسون" الكثير
من المال لفعل الأمر نفسه، حسنًا؟
155
00:09:45,939 --> 00:09:48,483
وأنا كنت أكلمه،
لست مضطرًا حتى أن تصافح يده.
156
00:09:48,567 --> 00:09:53,155
جيد، لأنني أفضّل الموت
على معاودة مصافحة يده.
157
00:09:53,238 --> 00:09:54,197
لست مضطرًا حتى أن تنظر إليه.
158
00:09:54,281 --> 00:09:57,993
كلّ ما عليك فعله هو العودة لتلك الحانة
والجلوس والاستماع لما لديه ليقوله.
159
00:09:58,076 --> 00:09:59,745
فقط تجلس هناك وتستمع.
160
00:10:00,620 --> 00:10:02,539
حسنًا، توقف.
161
00:10:05,709 --> 00:10:07,669
شكرًا لمجيئك يا سيد "مونك".
162
00:10:08,211 --> 00:10:10,255
كنت خائفًا أنك قد لا تريد لقائي مرة أخرى.
163
00:10:10,756 --> 00:10:12,174
لم قد تظن ذلك؟
164
00:10:13,675 --> 00:10:16,178
مساعدتي هناك.
165
00:10:19,765 --> 00:10:22,267
أعلم أنها تودّ مقابلتك.
166
00:10:22,351 --> 00:10:25,771
آسف، لا أتحمّل أن تراني امرأة.
167
00:10:25,854 --> 00:10:28,398
ليس هكذا، إنني بشع.
168
00:10:28,482 --> 00:10:29,816
لا.
169
00:10:30,317 --> 00:10:33,612
لما استخدمت صفة بشع.
170
00:10:34,946 --> 00:10:38,825
صدق أو لا تصدق،
كانت النساء تجدني جذابًا جدًا.
171
00:10:38,909 --> 00:10:40,619
لم أعد إلى بيتي وحيدًا قط.
172
00:10:41,328 --> 00:10:46,333
بعد زواجي من "ماندي"، قاومت تلك الإغراءات.
173
00:10:46,416 --> 00:10:50,837
- أقله، قاومت عادةً.
- يا إلهي.
174
00:10:50,921 --> 00:10:52,631
- هل أهنتك؟
- لا.
175
00:10:52,714 --> 00:10:55,175
لا، آسف، اقتربت من الضوء فحسب.
176
00:10:57,719 --> 00:10:59,221
خضت علاقة غرامية.
177
00:10:59,304 --> 00:11:01,348
كانت تلك غلطتي الأولى.
178
00:11:01,431 --> 00:11:03,850
راسلتني واحتفظت بالرسائل.
179
00:11:03,934 --> 00:11:06,269
كانت تلك الغلطة الثانية.
180
00:11:07,562 --> 00:11:10,107
خلال أسبوع، سيكون هناك حصر إرث.
181
00:11:10,190 --> 00:11:11,942
سيُعلن موتي رسميًا.
182
00:11:12,526 --> 00:11:14,861
سيتفحّص الجشعون مكتبي
183
00:11:14,945 --> 00:11:18,115
وسيقرؤون كلّ ملف، ويفتحون كلّ درج.
184
00:11:19,074 --> 00:11:20,784
سيجدون الرسائل.
185
00:11:21,785 --> 00:11:24,496
لا تعني لي الرسائل بحد ذاتها شيئًا.
186
00:11:25,122 --> 00:11:27,582
لكنها ستدمر زوجتي.
187
00:11:29,209 --> 00:11:33,588
سيد "مونك"، أريد تعيينك لاقتحام منزلي
188
00:11:33,672 --> 00:11:36,550
وإيجاد الرسائل واستعادتها.
189
00:11:39,177 --> 00:11:41,304
هل تلك هي المهمة؟
190
00:11:42,013 --> 00:11:45,725
ما زال منزلي، لذا لن تخالف أي قانون.
191
00:11:48,186 --> 00:11:50,105
لم لا تفعل ذلك بنفسك؟
192
00:11:54,568 --> 00:11:55,527
حاولت.
193
00:11:56,820 --> 00:11:59,656
لم أستطع فعل ذلك.
194
00:12:00,991 --> 00:12:05,495
ذلك المنزل، تلك الحياة، كلّ ما خسرته…
195
00:12:07,622 --> 00:12:11,209
مؤلم جدًا.
196
00:12:16,506 --> 00:12:18,258
رسمت لك خريطة.
197
00:12:18,341 --> 00:12:22,095
هذا كلّ ما تحتاج إليه،
الخارطة والأرقام السرية.
198
00:12:23,388 --> 00:12:25,056
لديّ سؤال واحد فقط.
199
00:12:26,516 --> 00:12:27,601
لماذا أنا؟
200
00:12:28,852 --> 00:12:31,021
- لست سارقًا.
- بالضبط.
201
00:12:32,147 --> 00:12:34,357
أنت رجل شريف.
202
00:12:34,941 --> 00:12:37,444
لن تعود محاولًا ابتزازي.
203
00:12:38,778 --> 00:12:41,781
سيد "مونك"، إنني تحت رحمتك.
204
00:12:41,865 --> 00:12:44,659
- أنا ألجأ إليك.
- حسنًا، أفهم.
205
00:12:44,743 --> 00:12:47,746
لست مضطرًا فعلًا
إلى اللجوء إليّ، أتفهّم ذلك.
206
00:12:48,663 --> 00:12:50,790
هل ستساعدني؟
207
00:13:02,886 --> 00:13:04,554
إذًا ماذا حدث؟
208
00:13:09,184 --> 00:13:10,852
قبلت المهمة.
209
00:13:25,156 --> 00:13:26,449
كوني حذرة.
210
00:13:26,699 --> 00:13:28,242
أحتاج المساعدة.
211
00:13:28,368 --> 00:13:30,536
أنا أساعد، طلبت منك للتو توخي الحذر.
212
00:13:30,620 --> 00:13:32,372
ليته لدينا وقتًا أطول.
213
00:13:32,455 --> 00:13:34,207
لا، عليها أن تكون الليلة.
214
00:13:34,290 --> 00:13:37,877
قال المصاب بالجذام
إن زوجته تذهب للبلدة كلّ جمعة لزيارة أمها.
215
00:13:38,211 --> 00:13:41,047
سيد "مونك"، أرجوك توقف
عن تسميته "المصاب بالجذام"، له اسمه.
216
00:13:41,130 --> 00:13:42,840
صدقيني، لديه أشياء أخرى تقلقه.
217
00:13:43,591 --> 00:13:45,426
سيارة!
218
00:13:48,137 --> 00:13:49,347
يا إلهي.
219
00:13:49,472 --> 00:13:50,807
انخفضي.
220
00:13:56,145 --> 00:13:57,647
حسنًا، الآن.
221
00:13:57,730 --> 00:14:00,942
- حسنًا.
- أسرعي، ماذا تنتظرين؟ انطلقي.
222
00:14:08,241 --> 00:14:09,742
- حسنًا، أنت التالي.
- لا.
223
00:14:10,034 --> 00:14:13,746
إنه متأرجح، على أحد أن يمسكه.
224
00:14:13,830 --> 00:14:15,790
سيد "مونك"، لا يمكنني العودة،
أصبحت في الأعلى.
225
00:14:15,873 --> 00:14:20,169
إنه متأرجح جدًا، لا أستطيع تسلق هذا.
226
00:14:20,253 --> 00:14:23,381
- لم هو متأرجح؟ كيف فعلت ذلك؟
- فتحت البوابة.
227
00:14:23,589 --> 00:14:25,091
تفكير جيد، حسنًا، أمسكي السلّم.
228
00:14:25,258 --> 00:14:28,511
- لا يا سيد "مونك"، البوابة مفتوحة.
- "ناتالي"، انظري.
229
00:14:29,137 --> 00:14:31,723
تلك تعليمات المجذوم.
230
00:14:31,806 --> 00:14:34,767
وعدته أن أتّبعها بالحرف، كان بيننا إيماءة.
231
00:14:34,934 --> 00:14:36,227
أنا سأستخدم البوابة.
232
00:14:37,478 --> 00:14:39,480
حسنًا، لكن لا تقولي للمجذوم.
233
00:14:45,069 --> 00:14:48,114
كان المجذوم محقًا، إنها لم تغيّر الأقفال.
234
00:14:49,365 --> 00:14:51,701
انتظري.
235
00:14:51,784 --> 00:14:53,619
قال إنها معقدة قليلًا.
236
00:14:54,203 --> 00:14:56,122
قال إن عليك أن تزلقيها.
237
00:14:57,165 --> 00:14:58,416
"إبطال"
238
00:14:58,499 --> 00:14:59,792
حسنًا، ها هو الرقم السري.
239
00:14:59,876 --> 00:15:02,670
2462.
240
00:15:02,920 --> 00:15:03,755
"منزوع السلاح"
241
00:15:05,173 --> 00:15:07,091
فكر المجذوم بكلّ شيء.
242
00:15:23,775 --> 00:15:25,693
يبدوان سعيدين للغاية.
243
00:15:30,323 --> 00:15:31,491
ها هي.
244
00:15:32,450 --> 00:15:34,243
- الدرج الأعلى.
- أجل.
245
00:15:36,537 --> 00:15:37,747
في الخلف.
246
00:15:40,666 --> 00:15:42,585
توقفا، لا تتحركا.
247
00:15:42,752 --> 00:15:44,212
سأتصل بالشرطة.
248
00:15:44,420 --> 00:15:46,798
المفترض بك أن تكوني عند أمك.
249
00:15:48,591 --> 00:15:50,259
ماتت أمي منذ خمس سنوات.
250
00:15:51,469 --> 00:15:52,512
ما هذه؟
251
00:15:53,471 --> 00:15:55,098
ما هذه؟ ارميهم هنا الآن.
252
00:15:55,515 --> 00:15:56,516
الآن.
253
00:15:59,644 --> 00:16:01,687
سيدة "برونسون"، لا تريدين قراءتها.
254
00:16:05,399 --> 00:16:06,567
من أرسلكما؟
255
00:16:07,610 --> 00:16:10,738
- هاك القصة.
- قلت من أرسلكما؟
256
00:16:12,281 --> 00:16:13,574
زوجك.
257
00:16:15,451 --> 00:16:16,369
"ديريك"؟
258
00:16:17,203 --> 00:16:18,204
أهو على قيد الحياة؟
259
00:16:22,750 --> 00:16:23,709
أهو بخير؟
260
00:16:24,919 --> 00:16:28,881
"بخير" كلمة غريبة.
261
00:16:31,467 --> 00:16:33,928
- إذًا رأيته؟
- معظمه.
262
00:16:34,011 --> 00:16:34,887
أين هو؟
263
00:16:35,555 --> 00:16:37,098
أيمكنك أن تأخذني إليه؟
264
00:16:37,181 --> 00:16:38,599
سيدة "برونسون"، إنك بحاجة للثقة بنا.
265
00:16:38,683 --> 00:16:40,476
هناك أسباب لعدم قدرة زوجك على رؤيتك.
266
00:16:40,685 --> 00:16:41,686
ماذا، بسبب تلك؟
267
00:16:42,436 --> 00:16:44,897
تلك لا تعني شيئًا،
كنت أعرف عن هذه المرأة لسنوات.
268
00:16:44,981 --> 00:16:47,150
أرجوكما، عليّ أن أراه.
269
00:16:47,233 --> 00:16:49,235
- تلك ليست فكرة صائبة، ثقي بنا.
- لا.
270
00:16:49,318 --> 00:16:52,572
أو يمكنني إرسالكما للسجن حالًا
بتهمة الاقتحام.
271
00:17:02,206 --> 00:17:03,124
هنا.
272
00:17:04,792 --> 00:17:05,918
سيد "مونك"؟
273
00:17:06,961 --> 00:17:07,879
آنسة…
274
00:17:10,256 --> 00:17:11,340
سيدة "تيغر".
275
00:17:12,425 --> 00:17:13,843
هل حصلت على المكاتيب؟
276
00:17:13,926 --> 00:17:15,928
- "ديريك".
- "ماندي".
277
00:17:16,012 --> 00:17:17,138
أنت حي.
278
00:17:17,722 --> 00:17:20,474
علمت ذلك، دائمًا كنت أعرف ذلك.
279
00:17:21,100 --> 00:17:24,562
أنت مخطئة يا عزيزتي، لقد مت منذ سبع سنوات.
280
00:17:28,858 --> 00:17:30,109
أتبحث عن هذه؟
281
00:17:30,443 --> 00:17:33,863
آه يا "ماندي"، هي لم تعني لي شيئًا.
282
00:17:33,946 --> 00:17:35,364
أعلم ذلك يا "ديريك".
283
00:17:35,865 --> 00:17:37,950
كنت أعلم عن هذه المرأة منذ سنين.
284
00:17:38,034 --> 00:17:43,247
- لقد سامحتك منذ زمن بعيد جدًا.
- لا، رجاء، ابقي بعيدة.
285
00:17:44,123 --> 00:17:45,208
بسيطة.
286
00:17:47,627 --> 00:17:48,920
بسيطة.
287
00:17:49,670 --> 00:17:50,922
دعني أراك.
288
00:17:58,638 --> 00:18:02,058
- أريدك فقط أن تعود للبيت.
- لا أستطيع، ليس بهذا الشكل.
289
00:18:02,433 --> 00:18:04,310
اذهبي، انسي أمري.
290
00:18:04,393 --> 00:18:08,231
عزيزي، هنالك أطباء، علاجات،
لا بد من وجود ما يمكنهم فعله.
291
00:18:08,314 --> 00:18:09,857
ألا تظنينني حاولت؟
292
00:18:09,941 --> 00:18:12,652
- زرت كلّ طبيب في "أوروبا".
- لا داعي لأن يراك أحد.
293
00:18:12,735 --> 00:18:14,528
يمكنك البقاء في الداخل.
294
00:18:14,612 --> 00:18:16,447
يمكننا بناء غرفة لك في المنزل الجديد.
295
00:18:16,530 --> 00:18:19,283
أي منزل جديد؟ أتنتقلين؟
296
00:18:19,408 --> 00:18:20,868
عليّ أن أنتقل.
297
00:18:21,410 --> 00:18:22,870
عند الأسبوع القادم، ستكون رسميًا ميتًا.
298
00:18:22,954 --> 00:18:24,956
سيرث أطفال أختك كلّ شيء.
299
00:18:25,164 --> 00:18:27,500
بالكاد أعرفهم.
300
00:18:27,583 --> 00:18:30,461
عزيزتي، ذلك المال لك.
301
00:18:30,544 --> 00:18:32,797
مع الأسف، وصيتك تقول غير ذلك.
302
00:18:33,130 --> 00:18:35,758
قولي لهم إنني لست ميتًا، سأكتب لك رسالة.
303
00:18:35,841 --> 00:18:39,762
عزيزي، لن يصدقوني أو أي رسالة.
304
00:18:42,098 --> 00:18:46,102
هناك حصر إرث الأسبوع القادم،
يمكنك المجيء، يمكنك التحدث إليهم.
305
00:18:46,185 --> 00:18:48,145
لا، هذا مستحيل.
306
00:18:49,021 --> 00:18:50,481
ليس هكذا.
307
00:18:55,361 --> 00:18:57,780
سيد "مونك"، أهذا أنت؟
308
00:18:59,323 --> 00:19:00,700
لا.
309
00:19:04,996 --> 00:19:08,124
نعم.
310
00:19:08,207 --> 00:19:10,751
أخشى أنه عليّ أن أطلب منك معروفًا آخر.
311
00:19:11,502 --> 00:19:15,006
زوجة تدّعي أن زوجها الملياردير
ما زال حيًا.
312
00:19:15,089 --> 00:19:16,465
موعد جلسة حصر الإرث غدًا.
313
00:19:17,675 --> 00:19:21,679
محقق جرائم القتل السابق،
"أدريان مونك"، مستعد للشهادة.
314
00:19:22,013 --> 00:19:25,641
- ما هو مرض "هانسن" الملعون؟
- الجذام، إنه مجذوم.
315
00:19:26,100 --> 00:19:28,144
- يا إلهي.
- ظننتهم يقطنون مستعمرات معزولة.
316
00:19:28,227 --> 00:19:29,812
مثل فيلم "بين هور".
317
00:19:30,396 --> 00:19:32,648
وقابلت ذلك الشخص وجهًا لوجه؟
318
00:19:32,732 --> 00:19:35,109
نعم، إنه عميل، اتصل بنا،
كان بحاجة لمساعدتنا.
319
00:19:35,443 --> 00:19:37,570
وضع السيد "مونك" كلّ مخاوفه وإجحافه جانبًا
320
00:19:37,653 --> 00:19:40,364
وعرض ما يستطيع فعله، وأنا فخورة به للغاية.
321
00:19:40,448 --> 00:19:42,950
صافحت يده، ما زلت أشعر بها.
322
00:19:43,034 --> 00:19:45,828
إنه ليس معديًا إطلاقًا، تحدثنا مع مختص.
323
00:19:45,911 --> 00:19:48,372
"راندي"، أظنك قد تعرفه.
324
00:19:48,456 --> 00:19:51,167
- دكتور "بولانسكي"؟
- كلا.
325
00:19:51,500 --> 00:19:53,169
"آرون بولانسكي"؟
326
00:19:54,420 --> 00:19:55,254
لا أجزم معرفته.
327
00:19:55,629 --> 00:19:58,924
حقًا؟ لأننا ظننا أننا رأينا صورتك
معلقة على حائط مكتبه.
328
00:20:01,594 --> 00:20:03,387
صحيح، كان تحقيقًا.
329
00:20:03,471 --> 00:20:08,017
كنت متخفيًا على هيئة طفل
مراهق يعاني حب الشباب الكثير.
330
00:20:08,100 --> 00:20:10,406
- أتتذكر تلك القضية يا نقيب؟
- اعتمد على نفسك يا "راندي".
331
00:20:10,476 --> 00:20:11,561
ما زلت أشعر بالتنميل.
332
00:20:11,616 --> 00:20:14,285
سأوصل إليه سلامك، سنخرج معًا ليلة غد.
333
00:21:14,781 --> 00:21:16,616
حين كانت تلك الجلسة محددة مسبقًا،
334
00:21:16,699 --> 00:21:20,828
كانت النية
إعلان السيد "برونسون" ميتًا رسميًا.
335
00:21:21,257 --> 00:21:27,126
ولكن كما تعلمون، زودتنا زوجته
السيدة "برونسون" بمعلومات جديدة.
336
00:21:27,210 --> 00:21:29,504
لدينا بيانها
337
00:21:29,587 --> 00:21:33,257
بالإضافة إلى رسالة بخط يد السيد "برونسون".
338
00:21:33,341 --> 00:21:36,469
- التي لا يمكن التأكد من صحتها.
- بالطبع ليست متطابقة بالكامل.
339
00:21:36,552 --> 00:21:39,931
قلت لكم، "ديريك" مريض،
بالكاد يستطيع كتابة اسمه.
340
00:21:40,014 --> 00:21:45,186
- ذلك مناسب جدًا، صحيح؟
- لم أكن وحدي، السيد "مونك" رآه أيضًا.
341
00:21:45,269 --> 00:21:49,315
سيادة القاضي، إن سمحت لي،
سيد "مونك"، أهذا الرجل الذي رأيته؟
342
00:21:52,652 --> 00:21:53,736
أعتقد أنه هو.
343
00:21:53,820 --> 00:21:54,695
بناءً على شهادتك
344
00:21:54,779 --> 00:21:57,698
رأيته فقط في حانة وباحة ركن مظلمين.
345
00:21:57,782 --> 00:21:59,992
- وهي ظروف ليست بمثالية.
- هذا صحيح.
346
00:22:00,076 --> 00:22:04,831
انتظر أبناء أخت السيد "برونسون" مطولًا
لفصل ذلك العقار.
347
00:22:05,998 --> 00:22:09,293
إنني متردد في اتخاذ قرار
بناءً على شهادة شخص واحد.
348
00:22:09,377 --> 00:22:11,963
سيادة القاضي،
"أدريان مونك" ليس مجرد أي شخص.
349
00:22:12,046 --> 00:22:14,924
ذاكرته وقدراته على الملاحظة أسطورية.
350
00:22:15,007 --> 00:22:18,803
هناك الكثير على المحك،
تقول إن لديه ذاكرة ممتازة.
351
00:22:21,013 --> 00:22:25,184
سيد "مونك"، هل تمانع أن تقف وتستدير؟
352
00:22:31,983 --> 00:22:34,235
هل لك أن تصف قميصي؟
353
00:22:36,571 --> 00:22:37,655
أي واحد؟
354
00:22:38,531 --> 00:22:39,657
أي واحد؟
355
00:22:39,740 --> 00:22:42,827
القميص الذي ترتديه،
أم القميص الذي ترتديه كاتبة العدل؟
356
00:22:43,953 --> 00:22:45,162
ذلك أيضًا قميصك، صحيح؟
357
00:22:46,914 --> 00:22:48,249
جرحت نفسك خلال الحلاقة
358
00:22:48,332 --> 00:22:50,585
وهناك نقطة دم صغيرة على ياقتها.
359
00:22:52,670 --> 00:22:53,879
إلام تلمّح؟
360
00:22:55,464 --> 00:22:58,926
مارست علاقة جنسية معها على تلك الأريكة.
361
00:22:59,010 --> 00:23:01,345
الوسادات مقلوبة.
362
00:23:01,429 --> 00:23:03,431
ووقع أحد قرطيها.
363
00:23:04,390 --> 00:23:07,101
إنه هنا.
364
00:23:07,184 --> 00:23:08,311
هنا.
365
00:23:14,317 --> 00:23:15,651
لا بد أنها مزقت قميصها.
366
00:23:15,735 --> 00:23:18,738
يمكنني رؤيته من طرف الحقيبة.
367
00:23:21,198 --> 00:23:22,158
يا سيادة القاضي.
368
00:23:25,953 --> 00:23:28,164
أنا جاهز بقراري.
369
00:23:29,165 --> 00:23:33,669
سأقبل بقول السيد "مونك"
إنه التقى بـ"ديريك برونسون".
370
00:23:33,753 --> 00:23:38,633
لذلك ستحتفظ السيدة "برونسون"
بالملكية كلّها.
371
00:23:44,889 --> 00:23:46,599
كم مضى على سكن السيد "ستاينر" هنا؟
372
00:23:46,932 --> 00:23:47,850
11 سنة.
373
00:23:47,933 --> 00:23:52,146
ولم تفته لعبة "كاناستا" طيلة ذلك الوقت
حتى ليلة البارحة.
374
00:23:52,229 --> 00:23:54,357
- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
- الإثنين.
375
00:23:54,440 --> 00:23:57,860
رأيته يخرج، ولم يكن لديه عرض.
376
00:23:57,943 --> 00:24:00,071
علمت ذلك لأنه لم يأخذ معه ورقته الموسيقية.
377
00:24:00,196 --> 00:24:01,656
إنه موسيقي.
378
00:24:02,239 --> 00:24:04,617
أعلم أنه موسيقي.
379
00:24:04,825 --> 00:24:08,287
إنه من أقدم المستأجرين،
ألا تظنني أعرف أنه موسيقي؟
380
00:24:08,371 --> 00:24:09,246
سيدة "كينيدي"، استريحي.
381
00:24:10,915 --> 00:24:12,833
عندما اتصلت بالشرطة، طلبت قسم جرائم القتل.
382
00:24:12,917 --> 00:24:15,252
لكنني لا أرى أية أدلّة على جريمة هنا.
383
00:24:15,336 --> 00:24:18,589
إنه ميت، أنا أعلم ذلك، لعبة "كاناستا".
384
00:24:19,048 --> 00:24:23,803
وللمزيد، رأيت قطته جائعة هذا الصباح،
كيف تشرح ذلك؟
385
00:24:27,890 --> 00:24:31,394
حسنًا، لم لا تنتظرين في الأسفل
يا سيدة "كينيدي"؟
386
00:24:31,477 --> 00:24:33,896
بينما نحن نبحث لك هنا؟
387
00:24:35,106 --> 00:24:36,023
شكرًا لك.
388
00:24:53,332 --> 00:24:56,502
- ماذا تفعل؟
- موسيقى خلفية.
389
00:25:00,089 --> 00:25:03,300
تعلم أنهم لا يلعبون نفس
الشيء مرارًا وتكرارًا.
390
00:25:03,384 --> 00:25:04,635
بالتأكيد يفعلون ذلك.
391
00:25:09,181 --> 00:25:11,892
- من الصعب التركيز.
- أليس كذلك؟
392
00:25:20,901 --> 00:25:21,986
يا "راندي".
393
00:25:22,611 --> 00:25:23,696
انظر لهذا.
394
00:25:24,822 --> 00:25:27,491
- ماذا لديك؟
- عدة مساحيق التجميل.
395
00:25:29,535 --> 00:25:30,870
ضمادات.
396
00:25:33,414 --> 00:25:35,166
مرض جلدي.
397
00:25:35,791 --> 00:25:37,835
هذا كتاب مثير لما قبل النوم.
398
00:25:39,712 --> 00:25:40,963
دفتر مواعيده.
399
00:25:41,714 --> 00:25:43,466
يبدو مشغولًا جدًا كلّ عطلة نهاية أسبوع.
400
00:25:44,467 --> 00:25:45,551
أيها النقيب، انظر لهذا.
401
00:25:45,885 --> 00:25:49,138
ليلة رأس السنة الماضية،
عزف في حفل خاص لـ"ماندي برونسون".
402
00:26:02,526 --> 00:26:06,071
لابد أن هذا أفضل موعد أول
في تاريخ المواعيد الأولى.
403
00:26:06,155 --> 00:26:07,823
ربما علينا التوقف ونحن في القمة.
404
00:26:09,617 --> 00:26:12,953
- إنني سعيد جدًا أن رئيسك طلب مساعدتي.
- أنا أيضًا.
405
00:26:13,037 --> 00:26:14,663
ماذا حدث في تلك القضية؟
406
00:26:14,872 --> 00:26:15,998
آه، لقد انتهت.
407
00:26:16,081 --> 00:26:18,417
عاد "برونسون" إلى مستعمرة
المجذومين على جزيرة "كامينو".
408
00:26:18,501 --> 00:26:19,418
يقول إنه يحب المكان.
409
00:26:20,044 --> 00:26:20,961
حقًا؟
410
00:26:21,921 --> 00:26:23,422
أتعلم، يمكنني أن أصدّق ذلك.
411
00:26:23,506 --> 00:26:27,176
رأيت بعض المستعمرات في "أفريقيا"،
إنهم مثل فنادق الأربع نجوم.
412
00:26:27,259 --> 00:26:29,011
إنك فعلًا خبير.
413
00:26:29,094 --> 00:26:31,013
عليّ أن أكون كذلك.
414
00:26:31,305 --> 00:26:32,139
لماذا؟
415
00:26:32,515 --> 00:26:34,934
أتتذكرين حين قلت
إنني كنت أعرف شخصًا واحدًا مصابًا بالجذام؟
416
00:26:35,893 --> 00:26:36,769
كنت أنا.
417
00:26:37,019 --> 00:26:38,062
كنت ماذا؟
418
00:26:38,145 --> 00:26:42,566
أصبت به وأنا طفل، الجذام، مرض "هانسن".
419
00:26:52,243 --> 00:26:53,702
لا تقلقي، لقد شفيت كلّيًا.
420
00:26:56,080 --> 00:26:57,998
أتدرين، بالواقع، إنه سبب كوني طبيب.
421
00:26:58,958 --> 00:26:59,834
نعم.
422
00:27:00,584 --> 00:27:02,169
إنه أفضل شيء حصل لي.
423
00:27:04,129 --> 00:27:06,882
حقًا؟ تخيل.
424
00:27:09,844 --> 00:27:11,095
حسنًا.
425
00:27:11,804 --> 00:27:13,639
- ماذا تفعلين؟
- أعدّ وجبة خفيفة.
426
00:27:13,722 --> 00:27:16,559
لا، كلا.
427
00:27:16,642 --> 00:27:19,562
لا، وعدت أمك، بلا مأكولات سريعة.
428
00:27:20,187 --> 00:27:23,691
- وعدت؟
- نعم، أنا حاضن الأطفال.
429
00:27:25,025 --> 00:27:27,945
لا أظن ذلك، قالت أمي إنني حاضنتك.
430
00:27:28,028 --> 00:27:30,281
- حسنًا.
- هل تتقاضى مالًا؟
431
00:27:31,365 --> 00:27:33,158
- نعم.
- كم؟
432
00:27:34,660 --> 00:27:37,705
ذلك بيني وبين أمك.
433
00:27:40,374 --> 00:27:41,876
لماذا؟ كم تتقاضين؟
434
00:27:42,418 --> 00:27:43,752
ثمانية دولارات بالساعة.
435
00:27:45,337 --> 00:27:46,547
بالساعة؟
436
00:27:49,258 --> 00:27:50,801
أخمّن أنك الحاضنة.
437
00:27:51,969 --> 00:27:53,596
استمتعي بالبطاطا المقلية.
438
00:27:55,806 --> 00:27:58,767
"منذ 1840"،
من كان بحاجة إلى الكتشاب سنة 1840؟
439
00:28:01,103 --> 00:28:02,646
اللوح الأمني.
440
00:28:03,022 --> 00:28:03,939
اعذرني؟
441
00:28:04,023 --> 00:28:08,736
اللوح الأمني في منزل "برونسون"،
"(بينسن) للأمن"، تأسس سنة 2003.
442
00:28:09,320 --> 00:28:11,488
قال المصاب بالجذام
إنه لم يأت إلى منزله منذ سبع سنوات.
443
00:28:11,572 --> 00:28:13,616
كيف عرف بنظام الإنذار؟
444
00:28:14,533 --> 00:28:16,577
"جولي"، لقد خُدعت.
445
00:28:16,994 --> 00:28:19,371
كانت كلّها عملية نصب.
446
00:28:20,456 --> 00:28:22,833
- نصبة مجذوم.
- ماذا؟
447
00:28:22,917 --> 00:28:24,710
- هل كان ساحرًا؟
- ماذا؟
448
00:28:24,793 --> 00:28:26,795
حسنًا، شكرًا! سأكلمك لاحقًا! مع السلامة!
449
00:28:27,338 --> 00:28:28,380
- "ناتالي".
- يا إلهي!
450
00:28:28,464 --> 00:28:30,507
- "ناتالي"، اسمعي.
- أمي.
451
00:28:35,304 --> 00:28:38,182
- أسخن، أريده أكثر سخونة.
- لكن أمي، أأنت بخير؟
452
00:28:38,265 --> 00:28:40,476
- أنا بحالة جيدة يا عزيزتي.
- كيف كان موعدك الغرامي؟
453
00:28:40,559 --> 00:28:43,604
كان عظيمًا، عزيزتي، حبيبتي،
أريدك أن تفعلي شيئًا لأجلي.
454
00:28:43,687 --> 00:28:45,689
أريدك أن تصعدي
وتملئي حوض الاستحمام بسائل "لسترين".
455
00:28:45,773 --> 00:28:47,107
هيا انطلقي!
456
00:28:47,191 --> 00:28:49,235
- "ناتالي"، اسمعي لهذا.
- سيد "مونك"، عليّ إخبارك شيئًا.
457
00:28:49,318 --> 00:28:50,236
- لقد خُدعنا.
- لقد خُدعت.
458
00:28:50,319 --> 00:28:51,570
- أأنت جاهزة لهذا؟
- لن تصدّق هذا.
459
00:28:51,695 --> 00:28:53,697
- إنه ليس مجذومًا.
- إنه مجذوم.
460
00:28:54,782 --> 00:28:55,866
يا إلهي.
461
00:29:04,117 --> 00:29:05,785
ألديك الكاميرا؟
من الأحسن أن تكون لديك الكاميرا.
462
00:29:05,869 --> 00:29:06,995
عمّ نبحث؟
463
00:29:07,078 --> 00:29:10,790
دليل، إثبات، أي شيء، كيف لم أره؟
464
00:29:10,874 --> 00:29:13,418
"ديريك برونسون" ليس مجذومًا، حاذري.
465
00:29:13,502 --> 00:29:17,339
مات "ديريك برونسون"،
قتلته زوجته منذ سبع سنين.
466
00:29:17,422 --> 00:29:19,633
وهي تعيش من أمواله منذ ذلك الحين.
467
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
أعني أنها… حاذري الحذاء.
468
00:29:22,719 --> 00:29:26,014
كانت تعلم أنه عندما تعلن وفاته رسميًا
469
00:29:26,097 --> 00:29:28,475
ستبدأ صلاحية الوصية،
فيأخذ أطفال الأخت كلّ شيء
470
00:29:28,558 --> 00:29:30,560
وتنتهي القصة.
471
00:29:30,977 --> 00:29:34,397
فوجدت أحدًا يشبه "ديريك".
472
00:29:34,481 --> 00:29:39,861
وإما عينته أو قامت بإغرائه
ليظهر فجأة من جديد.
473
00:29:42,781 --> 00:29:43,740
هلّا سمحت؟
474
00:29:44,282 --> 00:29:47,410
لذلك اختاراني،
"أدريان مونك" الضحية المثالية.
475
00:29:47,494 --> 00:29:48,745
كانوا يعلمون عن مشاكلي.
476
00:29:48,828 --> 00:29:50,372
كانوا يعلمون أنني لن أمعن النظر في الشخص.
477
00:29:50,997 --> 00:29:53,583
فلم يكن هناك مصابًا بالجذام أبدًا.
478
00:29:53,667 --> 00:29:55,919
ما عدا الشخص
الذي كنت تقبّلينه طوال الليلة.
479
00:29:58,171 --> 00:29:59,506
هل تشربين ذلك؟
480
00:30:00,507 --> 00:30:04,844
أين المرأة التي كانت تحاضرني طوال الأسبوع
عن التعاطف والتسامح؟
481
00:30:04,928 --> 00:30:07,097
حسنًا، الأمر ليس مضحكًا.
لم تضع لسانك في أسفل حلقه.
482
00:30:07,180 --> 00:30:09,099
لقد صافحت يدًا وذلك سيئ بما يكفي.
483
00:30:09,182 --> 00:30:10,308
لم يكن مجذومك حقيقيًا حتى.
484
00:30:10,392 --> 00:30:12,102
- بعكسي أنا.
- مجذومي كان الأصلي.
485
00:30:12,185 --> 00:30:13,228
هذا هو المهم.
486
00:30:13,311 --> 00:30:15,397
أتعرفين المثل القديم القائل،
"ليس هناك قلب أسود
487
00:30:15,480 --> 00:30:18,149
كقلب المجذوم المخادع الحالك السواد"؟
488
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
لا، لم أسمع بهذا قط.
489
00:30:19,526 --> 00:30:20,652
إنه مثل، اصعدي.
490
00:30:20,735 --> 00:30:22,028
- اصعد.
- اصعدي.
491
00:30:22,112 --> 00:30:22,946
- أنت.
- اصعد.
492
00:30:23,029 --> 00:30:24,322
هيا.
493
00:30:29,536 --> 00:30:31,121
- ماذا لو كانت في المنزل؟
- ليست فيه.
494
00:30:31,204 --> 00:30:32,789
هاتفنا البيت طيلة الصباح.
495
00:30:32,872 --> 00:30:34,541
- أما زال المفتاح معك؟
- نعم.
496
00:30:37,836 --> 00:30:39,129
ما هذا؟
497
00:30:47,971 --> 00:30:49,723
- أتسمعين ذلك؟
- نعم.
498
00:31:42,359 --> 00:31:45,195
- أيمكنني مساعدتك؟
- كلا، أنظر في الأرجاء فحسب.
499
00:31:45,278 --> 00:31:46,655
لماذا تنظر في الأرجاء؟
500
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
هل قلت ذلك؟
501
00:31:50,450 --> 00:31:51,701
كلا، إنني أنتظر.
502
00:31:51,785 --> 00:31:53,995
أنتظر أحدهم فحسب.
503
00:32:59,978 --> 00:33:04,107
- "راندال"، يا للمفاجأة الجميلة.
- أهلًا أيها الطبيب.
504
00:33:06,067 --> 00:33:07,444
وقعت هذه عن الحائط.
505
00:33:08,194 --> 00:33:09,988
صحيح، نعم.
506
00:33:10,947 --> 00:33:12,407
لا تقلق.
507
00:33:12,490 --> 00:33:14,284
سنرميها.
508
00:33:14,951 --> 00:33:15,827
- شكرًا.
- عفوًا.
509
00:33:15,910 --> 00:33:17,078
تبدو جيدًا.
510
00:33:18,371 --> 00:33:19,330
شكرًا.
511
00:33:20,039 --> 00:33:22,709
أراك لاحقًا.
512
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
اعتن بنفسك.
513
00:33:24,043 --> 00:33:28,256
سمعت أنك تواعد صديقة لي. "ناتالي تيغر".
514
00:33:28,339 --> 00:33:30,884
نعم، إنها مذهلة.
515
00:33:31,926 --> 00:33:33,553
لكن لا أظننا سنتفق.
516
00:33:34,137 --> 00:33:36,473
كانت ردة فعلها سيئة جدًا
حين أخبرتها أنني كنت مصابًا بالجذام.
517
00:33:38,183 --> 00:33:39,100
حقًا؟
518
00:33:39,476 --> 00:33:41,478
- لم تستطع التعامل مع الحالة؟
- كلا.
519
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
بعض الناس…
520
00:33:44,230 --> 00:33:48,109
في الواقع،
كنت أُحاول الاتصال بها لتنبيهها.
521
00:33:48,193 --> 00:33:50,069
أظن أن "ديريك برونسون" كذب عليها.
522
00:33:50,153 --> 00:33:51,988
أعني، قال لها إنه يسكن في جزيرة "كامينو".
523
00:33:52,071 --> 00:33:54,824
لكنني تأكدت هذا الصباح،
وتبين أن مستعمرة المجذومين هناك
524
00:33:54,908 --> 00:33:57,327
- قد أغلقت منذ سنتين.
- حقًا؟
525
00:33:58,703 --> 00:34:01,164
ربما ذلك الشخص ليس فعلًا "برونسون".
526
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
كلّ تلك الضمادات.
527
00:34:03,333 --> 00:34:05,543
قابلته الزوجة.
528
00:34:06,461 --> 00:34:07,796
إنه مضحك، إننا…
529
00:34:08,087 --> 00:34:09,547
إننا نبحث في قضية أخرى عن أشخاص مفقودين.
530
00:34:09,631 --> 00:34:11,466
كنا سنتكلم عنها مع "مونك".
531
00:34:12,133 --> 00:34:16,179
وجدنا عدة مساحيق تجميل
وكتاب عن الأمراض الجلدية.
532
00:34:20,183 --> 00:34:22,727
أظنني سأزور الزوجة وأدردش معها.
533
00:34:23,436 --> 00:34:24,562
شكرًا أيها الطبيب.
534
00:34:24,813 --> 00:34:25,855
أيمكنني أن آتي معك؟
535
00:34:25,939 --> 00:34:29,818
إذا وقعت "ناتالي" بمشكلة،
أودّ… أن أكون هناك.
536
00:34:31,653 --> 00:34:33,863
- نعم بالتأكيد.
- ذلك عظيم، شكرًا لك.
537
00:34:33,947 --> 00:34:36,741
- لم لا نأخذ سيارتين مختلفتين؟
- "راندي"، لست معديًا.
538
00:34:36,825 --> 00:34:39,244
لا، لم أعن ذلك، أظننتني عنيت ذلك؟
539
00:34:39,327 --> 00:34:40,370
- أعني، هل ذلك…
- يبدو كذلك.
540
00:34:40,453 --> 00:34:42,664
كلا، هيا بنا.
541
00:34:58,263 --> 00:35:01,516
ألو؟ ألا يمكن لذلك الانتظار؟ حسنًا.
542
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
انتظر.
543
00:35:35,592 --> 00:35:38,428
يا إلهي، لم كلّ الأثقال؟
544
00:35:38,887 --> 00:35:41,431
أوزان، سترمي به في المحيط.
545
00:35:41,848 --> 00:35:44,142
لعلها فعلت الشيء نفسه بزوجها منذ سبع سنين.
546
00:35:44,225 --> 00:35:46,728
أعرف هذا الشخص، إنه المجذوم.
547
00:35:46,978 --> 00:35:49,355
- ليس مجذومي.
- كلا، إنه مجذومي أنا.
548
00:35:49,647 --> 00:35:51,566
من الأفضل التبليغ، أعطني هاتفك.
549
00:35:51,649 --> 00:35:52,650
لا يوجد وقت، ها هي قادمة.
550
00:35:52,734 --> 00:35:53,568
هيا بنا، من ذلك الطريق.
551
00:35:53,651 --> 00:35:55,153
- كلا، لن يسعفنا الوقت.
- ذلك الطريق.
552
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
- ذلك الطريق.
- لا أظن كذلك.
553
00:35:57,614 --> 00:35:59,532
- لا، هيا، ادخل.
- لا.
554
00:36:01,492 --> 00:36:03,453
حسنًا، لننطلق.
555
00:36:06,331 --> 00:36:07,749
سيد "مونك"، ساعدني على فكهم.
556
00:36:07,832 --> 00:36:09,208
- أسرعي!
- ارم الحبال!
557
00:36:09,292 --> 00:36:10,126
- افعلي شيئًا.
- بسرعة.
558
00:36:10,960 --> 00:36:13,421
- سيد "مونك"، ساعدني.
- إننا نتحرك، بسرعة!
559
00:36:14,088 --> 00:36:15,798
- سيد "مونك"، أنزل الحبال.
- أسرع!
560
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
- أسرع!
- أنا أحاول!
561
00:36:19,552 --> 00:36:20,845
- إنه الآن جيد.
- هيا.
562
00:36:20,929 --> 00:36:21,971
- إنه الآن جيد.
- حسنًا!
563
00:36:22,055 --> 00:36:24,974
- ها نحن ذا، افعلي شيئًا!
- أنا أحاول.
564
00:36:25,892 --> 00:36:27,352
"ناتالي"، إننا مرتفعون جدًا.
565
00:36:30,396 --> 00:36:31,564
انخفضي!
566
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
إننا مرتفعون جدًا!
567
00:36:41,407 --> 00:36:42,241
قلت انخفضي!
568
00:36:44,869 --> 00:36:47,330
- ضابط شرطة! اخفضي سلاحك!
- انتظر، إنه "راندي".
569
00:36:47,413 --> 00:36:49,374
- إنه مع أحد.
- اخفضي السلاح!
570
00:36:50,291 --> 00:36:51,709
- إنه مجذومي.
- اركعي!
571
00:36:51,793 --> 00:36:53,169
إننا منخفضون جدًا!
572
00:36:53,252 --> 00:36:55,213
إننا منخفضون جدًا!
573
00:36:55,296 --> 00:36:57,382
اخفضي السلاح الآن!
574
00:36:57,465 --> 00:36:59,926
اركعي وضعي يديك أمامك!
575
00:37:00,009 --> 00:37:02,387
اركعي وضعي يديك أمامك الآن!
576
00:37:02,637 --> 00:37:03,680
الآن!
577
00:37:06,015 --> 00:37:07,183
يديك.
578
00:37:12,647 --> 00:37:16,275
إننا منخفضون جدًا!
579
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
إننا منخفضون جدًا!
580
00:37:17,568 --> 00:37:19,529
- لا بأس!
- إننا منخفضون جدًا.
581
00:37:22,699 --> 00:37:25,868
إننا منخفضون جدًا!
582
00:37:26,244 --> 00:37:27,370
سنصطدم!
583
00:37:28,371 --> 00:37:29,622
اصطدمنا!
584
00:37:31,791 --> 00:37:34,168
تمسك! يا إلهي!
585
00:37:37,380 --> 00:37:38,214
لا!
586
00:37:43,011 --> 00:37:44,137
"ناتالي"!
587
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
سيد "مونك"؟
588
00:38:02,697 --> 00:38:03,865
سيد "مونك"؟
589
00:38:05,825 --> 00:38:07,493
سيد "مونك"، أين أنت؟
590
00:38:21,716 --> 00:38:24,385
إنني في الأسفل هنا!
591
00:38:24,886 --> 00:38:26,387
هنا في الأسفل!
592
00:38:27,597 --> 00:38:28,431
خذ يدي.
593
00:38:33,352 --> 00:38:34,312
يمكنك فعلها.
594
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
هل هناك…
595
00:38:40,610 --> 00:38:43,613
هل هناك أحد آخر هناك في الأعلى؟
596
00:38:45,406 --> 00:38:47,867
أيمكنك النظر حولك، لو سمحت؟
597
00:38:47,950 --> 00:38:51,454
- خذ يدي أو تموت!
- تبًا.
598
00:38:58,753 --> 00:38:59,837
سيد "مونك"!
599
00:39:01,464 --> 00:39:03,925
- سيد "مونك"!
- إنني أفكر.
600
00:39:05,134 --> 00:39:06,761
أرجوك.
601
00:39:09,388 --> 00:39:10,556
خذ يدي.
602
00:39:14,769 --> 00:39:16,437
ها نحن ذا.
603
00:39:18,231 --> 00:39:19,190
نعم!
604
00:39:21,359 --> 00:39:22,276
هيا.
605
00:39:23,861 --> 00:39:24,946
هيا!
606
00:39:26,114 --> 00:39:28,074
أعطني يدك، أمسكتك.
607
00:39:37,041 --> 00:39:37,959
حسنًا…
608
00:39:39,836 --> 00:39:40,837
ما الأمر؟
609
00:39:53,281 --> 00:39:54,991
هل القلادة أكثر من اللازم؟
610
00:39:55,094 --> 00:39:58,389
أمي، تبدين مثيرة،
لا بد أنك تحبين ذلك الرجل كثيرًا.
611
00:39:58,472 --> 00:39:59,390
ألست خائفة؟
612
00:39:59,473 --> 00:40:01,058
لا، لم أخاف؟
613
00:40:01,141 --> 00:40:02,184
قال السيد "مونك"…
614
00:40:02,268 --> 00:40:04,228
لا يمكننا أن نعيش جميعنا
حسب قوانين السيد "مونك".
615
00:40:04,311 --> 00:40:05,854
أي عالم سيكون ذلك؟
616
00:40:15,406 --> 00:40:17,449
- أأنا متأخر؟
- كلا، أنت على الموعد تمامًا.
617
00:40:17,533 --> 00:40:19,785
- أنت مثالي.
- هذه لك.
618
00:40:19,868 --> 00:40:22,162
- شكرًا لك.
- و…
619
00:40:23,038 --> 00:40:24,290
يا إلهي.
620
00:40:24,832 --> 00:40:27,042
آسفة، أعطني بعض الوقت، العمل سار.
621
00:40:27,126 --> 00:40:30,004
خذي كلّ الوقت الذي تريدينه.
622
00:40:30,087 --> 00:40:33,173
- ادخل.
- حسنًا، شكرًا.
623
00:40:36,760 --> 00:40:37,928
أهذا "مونك"؟
624
00:40:38,012 --> 00:40:39,888
"أدريان"، هل وصلتك رسالتي؟
625
00:40:39,972 --> 00:40:41,598
مرحبًا يا دكتور، كنت أنوي مكالمتك.
626
00:40:41,682 --> 00:40:44,768
لست بلاعب "غولف"، لكن شكرًا على الدعوة.
627
00:40:45,644 --> 00:40:48,063
- ماذا تطهو؟
- ربما علينا البقاء هنا الليلة؟
628
00:40:48,147 --> 00:40:50,107
- حقًا؟
- لا.
629
00:40:50,190 --> 00:40:51,442
اذهبا لتستمتعا في الخارج.
630
00:40:51,525 --> 00:40:53,360
- اذهبا، هيا.
- حسنًا…
631
00:40:55,571 --> 00:40:57,281
لديّ نزلة برد بسيطة، أكره أن أنقلها لك.
632
00:40:57,364 --> 00:40:58,699
ومسحت الأرض للتو.
633
00:40:58,782 --> 00:41:00,826
- ولديّ نزلة برد بسيطة.
- برد؟
634
00:41:00,909 --> 00:41:02,953
ومسحت الأرض للتو.
635
00:41:03,037 --> 00:41:06,540
نعم، حسنًا، سأراك في المرة القادمة.
636
00:41:06,623 --> 00:41:08,083
أراك في المرة القادمة.
637
00:41:08,167 --> 00:41:09,752
- حسنًا.
- آسف.
638
00:41:10,336 --> 00:41:11,837
"آرون"، أريدك أن أعرّفك إلى أحد.
639
00:41:11,920 --> 00:41:13,839
هذه "جولي".
640
00:41:15,758 --> 00:41:18,177
- سعيد بمعرفتك.
- سعيدة أيضًا بمعرفتك.
641
00:41:18,260 --> 00:41:20,888
سمعت الكثير عنك.
642
00:41:26,435 --> 00:41:27,811
نعم.
643
00:41:32,524 --> 00:41:33,400
شكرًا.
644
00:41:38,822 --> 00:41:41,742
- أنذهب؟
- نعم.
645
00:41:42,576 --> 00:41:43,952
- اعتني بنفسك.
- وداعًا.
646
00:41:44,703 --> 00:41:45,621
هيا بنا.
647
00:41:47,010 --> 00:41:48,261
سيد "مونك".
648
00:41:57,609 --> 00:42:16,239
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
649
00:42:51,103 --> 00:42:55,107
ترجمة "فواز أبو غزالة"
649
00:42:56,305 --> 00:43:56,291
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm