"Monk" Mr. Monk and the Leper
ID | 13203064 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Leper |
Release Name | Monk.S05E10.BW.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 909244 |
Format | srt |
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,254
"كوكتيلات"
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
3
00:00:24,055 --> 00:00:24,931
مرحبًا.
4
00:00:25,515 --> 00:00:27,183
رخصتك لبيع الكحول منتهية الصلاحية.
5
00:00:28,435 --> 00:00:29,894
لا بأس بذلك على الأرجح.
6
00:00:30,895 --> 00:00:33,523
اسمي "أدريان مونك"، لديّ اجتماع مع أحدهم.
7
00:00:49,289 --> 00:00:50,457
سيد "مونك"؟
8
00:00:51,249 --> 00:00:53,793
شكرًا لمجيئك، اجلس.
9
00:00:57,338 --> 00:01:00,341
أعرف عملك، إنني معجب بك جدًا.
10
00:01:11,770 --> 00:01:14,898
الضوء أفضل هناك.
11
00:01:15,273 --> 00:01:16,357
أفضّل العتمة.
12
00:01:17,567 --> 00:01:19,235
واضح أنك استلمت رسالتي.
13
00:01:20,028 --> 00:01:21,404
والمال.
14
00:01:21,488 --> 00:01:24,074
500 دولار لمقابلتك على انفراد.
15
00:01:24,157 --> 00:01:26,159
عشر دقائق، هذا كرم شديد.
16
00:01:26,242 --> 00:01:28,620
هناك المزيد من ذلك.
17
00:01:28,703 --> 00:01:32,999
لديّ مهمة أعرضها عليك يا سيد "مونك"،
ستستغرقك ليلة واحدة.
18
00:01:33,082 --> 00:01:34,626
ليس حتى ليلة واحدة.
19
00:01:34,709 --> 00:01:36,044
بل ساعتان.
20
00:01:36,836 --> 00:01:40,215
أنا مستعد لدفع 20 ألف دولار ثمن أتعابك.
21
00:01:43,635 --> 00:01:46,054
اسمي "ديريك برونسون".
22
00:01:47,222 --> 00:01:50,517
"برونسون"… "تكنولوجيات برونسون".
23
00:01:50,600 --> 00:01:54,604
- ظننته… أنت…
- ظننتني ميتًا.
24
00:01:55,313 --> 00:01:57,315
في معظم الأيام أتمنى لو أنني ميت.
25
00:01:58,066 --> 00:02:03,279
كنت أطير في المنطاد لوحدي فوق الساحل،
فعلتها آلاف المرات.
26
00:02:03,363 --> 00:02:08,034
ذلك اليوم، منذ سبع سنين، تغير مجرى الريح.
27
00:02:08,118 --> 00:02:10,954
افترض الجميع أنني تهت في البحر.
28
00:02:11,037 --> 00:02:15,542
في الواقع،
هبطت على جزيرة صغيرة غرب "غوام".
29
00:02:15,625 --> 00:02:18,253
وبقيت هناك سبعة أعوام؟
30
00:02:18,336 --> 00:02:23,049
كان بمقدوري العودة منذ سنوات، لكنني مرضت.
31
00:02:24,467 --> 00:02:26,344
أتودّ سماع تفاصيل المهمة؟
32
00:02:26,928 --> 00:02:30,849
نعم بالطبع، لكن أولًا، لديّ بضعة أسئلة.
33
00:02:30,932 --> 00:02:32,392
كلمة مريض غريبة.
34
00:02:33,017 --> 00:02:36,020
قد تعني أي شيء من صداع طفيف إلى…
35
00:02:36,104 --> 00:02:39,399
عندما أقول "مريض" أعني أنني مريض.
36
00:02:41,276 --> 00:02:42,193
سيد "مونك"…
37
00:02:45,613 --> 00:02:46,948
أنا مصاب بالجذام.
38
00:02:52,203 --> 00:02:53,788
ها أنت ذا، كنت قلقة عليك.
39
00:02:53,872 --> 00:02:55,999
ادخلي فحسب، ادخلي وشغّلي السيارة.
40
00:02:56,082 --> 00:02:58,585
- ماذا حدث؟
- سأخبرك لاحقًا، لنرحل عن هذا المكان.
41
00:03:00,503 --> 00:03:02,338
- ماذا تفعلين؟ افتحي الباب.
- إنها سيارة جديدة.
42
00:03:02,422 --> 00:03:05,258
- "ناتالي"، رجاءً.
- لا بد أن يكون هذا الزر، لا أدري.
43
00:03:05,341 --> 00:03:07,760
- انسي الموضوع!
- انتظر يا سيد "مونك"، أين تذهب؟
44
00:03:07,844 --> 00:03:09,262
سأوافيك في البيت!
45
00:03:09,345 --> 00:03:10,555
انتظر يا سيد "مونك".
46
00:03:10,638 --> 00:03:12,807
توليت الأمر يا سيد "مونك"!
47
00:03:13,808 --> 00:03:16,728
- توليت الأمر!
- كلا، بل أنا توليت الأمر!
48
00:03:18,396 --> 00:03:20,106
"(مونك)"
49
00:04:18,344 --> 00:04:20,804
{\an8}- هل من صابون أكثر؟
- هذا كلّه.
50
00:04:20,888 --> 00:04:23,140
لا، أعني، هل هناك مزيد من الصابون
في "سان فرانسيسكو"؟
51
00:04:23,224 --> 00:04:26,101
{\an8}سيد "مونك"، أنت تفرك يدك منذ تسع ساعات.
52
00:04:26,185 --> 00:04:29,355
{\an8}- يفاجئني أنه لا زال لديك جلدًا.
- لا يذهب.
53
00:04:30,439 --> 00:04:32,900
{\an8}لا زلت أشعر به، أظنه ينتشر.
54
00:04:35,236 --> 00:04:36,862
ماذا تفعل؟ انتظر، أهذا "كيروسين"؟
55
00:04:40,366 --> 00:04:42,076
- أضرمي بي النار.
- ماذا؟
56
00:04:42,159 --> 00:04:44,161
- بالله عليك، أضرمي بي النار.
- حسنًا.
57
00:04:44,245 --> 00:04:47,081
- سيد "مونك"، لن أضرم النار بيدك.
- حسنًا.
58
00:04:48,999 --> 00:04:51,627
أتدري، اخرج، أنت تبالغ.
59
00:04:52,002 --> 00:04:53,587
كلّ ما فعلته هو مصافحة يد رجل.
60
00:04:56,757 --> 00:04:57,758
إنك محقة.
61
00:04:59,760 --> 00:05:00,844
{\an8}أتدرين؟
62
00:05:01,887 --> 00:05:04,223
{\an8}أنا سعيد لحدوث ذلك.
63
00:05:06,183 --> 00:05:09,395
{\an8}أسوء شيء يمكن أن يحصل لي قد حصل.
64
00:05:09,478 --> 00:05:12,439
{\an8}صافحت يد مجذوم
65
00:05:13,524 --> 00:05:14,525
{\an8}وبقيت على قيد الحياة.
66
00:05:14,608 --> 00:05:16,193
{\an8}بالضبط.
67
00:05:16,610 --> 00:05:20,531
{\an8}أسوء لحظة في حياتي قد باتت خلفي الآن.
68
00:05:22,324 --> 00:05:23,617
أنا حر.
69
00:05:26,287 --> 00:05:27,246
{\an8}انتظري.
70
00:05:30,666 --> 00:05:32,376
حسنًا، إنني الآن حر.
71
00:05:33,919 --> 00:05:38,340
في الواقع، سيد "مونك"،
لم ينته الأمر بعد، لا تغضب.
72
00:05:38,882 --> 00:05:42,636
{\an8}- لكنني تحدثت مع السيد "برونسون".
- ماذا فعلت؟ ماذا؟
73
00:05:42,720 --> 00:05:44,346
{\an8}اتصل هنا هذا الصباح.
74
00:05:44,430 --> 00:05:46,724
{\an8}المجذوم اتصل بي؟ على أي هاتف؟ على هذا…
75
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
- على هذا الهاتف؟
- نعم.
76
00:05:48,976 --> 00:05:50,811
سيد "مونك"، لا يمكن للعدوى
أن تنتشر على الهاتف.
77
00:05:50,894 --> 00:05:53,897
{\an8}والآن فجأة أصبحت خبيرة المصابين بالجذام؟
78
00:05:53,981 --> 00:05:55,983
حسنًا، أتعلم ماذا يا سيد "مونك"؟
إنه رجل لطيف، إنه يتألم.
79
00:05:56,066 --> 00:05:57,609
{\an8}- كان يبكي.
- يا إلهي.
80
00:05:57,693 --> 00:05:59,153
{\an8}واسمعني.
81
00:05:59,445 --> 00:06:03,073
{\an8}زاد على عرضه، قال إنه سيدفع 25 ألف دولار.
82
00:06:03,157 --> 00:06:05,868
{\an8}- كلّ ما عليك فعله هو معاودة لقائه.
- "ناتالي"، اسمعي.
83
00:06:07,119 --> 00:06:09,663
{\an8}دعيني أشرح لك أمرًا.
84
00:06:12,541 --> 00:06:13,375
لا.
85
00:06:14,251 --> 00:06:15,919
أهذه حجتك فقط؟
86
00:06:16,003 --> 00:06:17,421
{\an8}حسنًا، دعينا نناقشها.
87
00:06:17,504 --> 00:06:20,758
{\an8}ألف، ما يطلبه منا فعله،
غالبًا ليس قانونيًا.
88
00:06:21,175 --> 00:06:22,801
باء إلى ياء
89
00:06:23,344 --> 00:06:24,803
- الرجل مصاب بالجذام.
- أتدري؟
90
00:06:24,887 --> 00:06:26,638
{\an8}لا أعرف شيئًا عن الجذام، وأنت كذلك.
91
00:06:26,722 --> 00:06:29,558
{\an8}لذا اتصلت بطبيب مختص.
92
00:06:29,641 --> 00:06:31,810
{\an8}قال إنه يمكننا المجيء والتحدث إليه.
93
00:06:31,894 --> 00:06:35,522
{\an8}دعنا فقط نرى ما يوصي به، حسنًا؟
أعني، لا ضرر بالاستماع، صح؟
94
00:06:36,648 --> 00:06:38,984
{\an8}25 ألف دولار.
95
00:06:49,661 --> 00:06:50,746
أأنت بخير؟
96
00:06:52,206 --> 00:06:53,791
أتمسك أنفاسك؟
97
00:07:06,178 --> 00:07:07,554
{\an8}أهذا "راندي"؟
98
00:07:09,139 --> 00:07:12,601
يا إلهي، كم هذا مضحك
99
00:07:13,227 --> 00:07:15,521
ليس مضحكًا بشكل فكاهي، عنيت أنه غريب.
100
00:07:15,604 --> 00:07:18,232
- هذا حقًا سيحرجه".
- سيدة "تيغر"؟
101
00:07:18,941 --> 00:07:20,567
آسف لجعلك تنتظرين، أنا…
102
00:07:21,151 --> 00:07:22,444
أنا الطبيب "بولانسكي".
103
00:07:22,528 --> 00:07:23,487
- مرحبا.
- مرحبا.
104
00:07:23,570 --> 00:07:27,658
يسعدني لقاؤك، هذا مديري "أدريان مونك".
105
00:07:27,908 --> 00:07:31,161
شكرًا لك للقائنا، لن نستغرق وقتًا كثيرًا.
106
00:07:31,245 --> 00:07:32,413
يؤسفني سماع ذلك.
107
00:07:34,623 --> 00:07:36,667
- أيها الطبيب، أيمكنني سؤالك شيئًا؟
- بالتأكيد.
108
00:07:36,750 --> 00:07:37,751
تمامًا هنا.
109
00:07:39,294 --> 00:07:40,796
- ماذا؟
- أهذا "راندي ديشر"؟
110
00:07:40,879 --> 00:07:44,550
أجل، كان "راندي" من أوائل مرضاي، أتعرفيه؟
111
00:07:44,633 --> 00:07:47,010
أعرف "راندي ديشر"، لا أعرف هذا الفتى.
112
00:07:47,094 --> 00:07:50,556
تعرفين، سنوات المراهقة،
لا أدري كيف نجونا منها.
113
00:07:52,141 --> 00:07:53,934
يمكننا التحدث هناك، هيا.
114
00:07:56,437 --> 00:07:57,563
سيد "مونك"…
115
00:07:58,355 --> 00:08:01,066
لن تصاب بأي شيء هنا، أعدك.
116
00:08:01,400 --> 00:08:02,359
هيا.
117
00:08:04,153 --> 00:08:06,196
الآن، ماذا عساي أن أفعل لكما؟
118
00:08:06,280 --> 00:08:10,200
أيمكنك أن تشرح لصديقتي أن الجذام داء خطير؟
119
00:08:10,284 --> 00:08:11,285
إنه سريع العدوى.
120
00:08:11,368 --> 00:08:14,037
بالواقع، تلك فكرة خاطئة شائعة.
121
00:08:14,288 --> 00:08:15,748
- أرأيت؟
- أولًا
122
00:08:15,831 --> 00:08:19,543
لم يعد يُدعى "جذامًا" بل مرض "هانسن".
123
00:08:19,626 --> 00:08:21,503
إنه نادر جدًا،
لدى معظم الناس مناعة طبيعية منه.
124
00:08:21,962 --> 00:08:26,049
وإن صادفت أن أصبت به،
يعالج بسهولة بمضاد حيوي
125
00:08:26,383 --> 00:08:28,385
- يدعى "هالازن".
- كنت أتكلم مع رجل
126
00:08:28,469 --> 00:08:31,180
يريد تعييننا، لكن لديه حساسية من "هالازن".
127
00:08:31,263 --> 00:08:32,556
نعم، ذلك يحدث بالفعل.
128
00:08:32,765 --> 00:08:37,019
- هل حالته متفاقمة؟
- آه أجل.
129
00:08:37,102 --> 00:08:39,438
نعم.
130
00:08:39,813 --> 00:08:43,859
- أجل، متفاقمة.
- سيدي؟
131
00:08:43,942 --> 00:08:44,943
متفاقمة.
132
00:08:45,110 --> 00:08:48,405
لا أظن أن عليك القلق،
كما قلت، هو ليس معديًا كثيرًا.
133
00:08:49,239 --> 00:08:53,577
أنا أمارس المهنة منذ 15 سنة،
رأيت بأم عيني حالة واحدة فقط.
134
00:08:54,703 --> 00:08:57,372
لا أستطيع ذلك، فقط… لا أستطيع.
135
00:08:57,456 --> 00:09:00,125
حسنًا ما رأيك؟ إذا أصابك المرض بالفعل…
136
00:09:01,460 --> 00:09:02,377
سأعالجك مجانًا.
137
00:09:04,046 --> 00:09:06,423
عمّ تتكلم؟ ما رأيك؟
138
00:09:06,673 --> 00:09:08,550
لن نكلم الرجل أبدًا، لن نراه مرة أخرى.
139
00:09:08,675 --> 00:09:11,845
سأتجنبه بالكامل، نعم، أتدرين؟
140
00:09:11,929 --> 00:09:13,722
- تمامًا بالكامل.
- أتدري؟
141
00:09:13,806 --> 00:09:15,015
أيمكنني التحدث إليك ثانية، لو سمحت؟
142
00:09:15,432 --> 00:09:18,185
- اعذرنا لو سمحت، حسنًا.
- رجاء.
143
00:09:18,602 --> 00:09:19,895
سيد "مونك".
144
00:09:20,896 --> 00:09:22,231
- أسمعت ما قاله للتو؟
- كلا.
145
00:09:22,314 --> 00:09:24,233
- قال إن العدوى تقريبًا مستحيلة.
- نعم.
146
00:09:25,234 --> 00:09:27,069
في تلك الجملة، بالنسبة إليّ
147
00:09:27,152 --> 00:09:30,864
كلمة "تقريبًا"
هي حقًا أكثرها إثارة للاهتمام.
148
00:09:30,948 --> 00:09:32,950
حسنًا، يمر السيد "برونسون" بمحنة.
149
00:09:33,033 --> 00:09:35,118
يحتاج تعاطفنا وتفهّمنا، أتدري؟
150
00:09:35,202 --> 00:09:37,120
دعني أطلعك على سر صغير يا سيد "مونك".
151
00:09:37,204 --> 00:09:38,205
أنت أيضًا لست سهلًا.
152
00:09:38,288 --> 00:09:40,874
الكثير من الناس يفضّلون ألّا يتعاملوا معك،
لكنهم يفعلون ذلك.
153
00:09:40,958 --> 00:09:42,376
يلجؤون إليك.
154
00:09:42,459 --> 00:09:46,380
ويعرض السيد "برونسون" الكثير
من المال لفعل الأمر نفسه، حسنًا؟
155
00:09:46,463 --> 00:09:49,007
وأنا كنت أكلمه،
لست مضطرًا حتى أن تصافح يده.
156
00:09:49,091 --> 00:09:53,679
جيد، لأنني أفضّل الموت
على معاودة مصافحة يده.
157
00:09:53,762 --> 00:09:54,721
لست مضطرًا حتى أن تنظر إليه.
158
00:09:54,805 --> 00:09:58,517
كلّ ما عليك فعله هو العودة لتلك الحانة
والجلوس والاستماع لما لديه ليقوله.
159
00:09:58,600 --> 00:10:00,269
فقط تجلس هناك وتستمع.
160
00:10:01,144 --> 00:10:03,063
حسنًا، توقف.
161
00:10:06,233 --> 00:10:08,193
شكرًا لمجيئك يا سيد "مونك".
162
00:10:08,735 --> 00:10:10,779
كنت خائفًا أنك قد لا تريد لقائي مرة أخرى.
163
00:10:11,280 --> 00:10:12,698
لم قد تظن ذلك؟
164
00:10:14,199 --> 00:10:16,702
مساعدتي هناك.
165
00:10:20,289 --> 00:10:22,791
أعلم أنها تودّ مقابلتك.
166
00:10:22,875 --> 00:10:26,295
آسف، لا أتحمّل أن تراني امرأة.
167
00:10:26,378 --> 00:10:28,922
ليس هكذا، إنني بشع.
168
00:10:29,006 --> 00:10:30,340
لا.
169
00:10:30,841 --> 00:10:34,136
لما استخدمت صفة بشع.
170
00:10:35,470 --> 00:10:39,349
صدق أو لا تصدق،
كانت النساء تجدني جذابًا جدًا.
171
00:10:39,433 --> 00:10:41,143
لم أعد إلى بيتي وحيدًا قط.
172
00:10:41,852 --> 00:10:46,857
بعد زواجي من "ماندي"، قاومت تلك الإغراءات.
173
00:10:46,940 --> 00:10:51,361
- أقله، قاومت عادةً.
- يا إلهي.
174
00:10:51,445 --> 00:10:53,155
- هل أهنتك؟
- لا.
175
00:10:53,238 --> 00:10:55,699
لا، آسف، اقتربت من الضوء فحسب.
176
00:10:58,243 --> 00:10:59,745
خضت علاقة غرامية.
177
00:10:59,828 --> 00:11:01,872
كانت تلك غلطتي الأولى.
178
00:11:01,955 --> 00:11:04,374
راسلتني واحتفظت بالرسائل.
179
00:11:04,458 --> 00:11:06,793
كانت تلك الغلطة الثانية.
180
00:11:08,086 --> 00:11:10,631
خلال أسبوع، سيكون هناك حصر إرث.
181
00:11:10,714 --> 00:11:12,466
سيُعلن موتي رسميًا.
182
00:11:13,050 --> 00:11:15,385
سيتفحّص الجشعون مكتبي
183
00:11:15,469 --> 00:11:18,639
وسيقرؤون كلّ ملف، ويفتحون كلّ درج.
184
00:11:19,598 --> 00:11:21,308
سيجدون الرسائل.
185
00:11:22,309 --> 00:11:25,020
لا تعني لي الرسائل بحد ذاتها شيئًا.
186
00:11:25,646 --> 00:11:28,106
لكنها ستدمر زوجتي.
187
00:11:29,733 --> 00:11:34,112
سيد "مونك"، أريد تعيينك لاقتحام منزلي
188
00:11:34,196 --> 00:11:37,074
وإيجاد الرسائل واستعادتها.
189
00:11:39,701 --> 00:11:41,828
هل تلك هي المهمة؟
190
00:11:42,537 --> 00:11:46,249
ما زال منزلي، لذا لن تخالف أي قانون.
191
00:11:48,710 --> 00:11:50,629
لم لا تفعل ذلك بنفسك؟
192
00:11:55,092 --> 00:11:56,051
حاولت.
193
00:11:57,344 --> 00:12:00,180
لم أستطع فعل ذلك.
194
00:12:01,515 --> 00:12:06,019
ذلك المنزل، تلك الحياة، كلّ ما خسرته…
195
00:12:08,146 --> 00:12:11,733
مؤلم جدًا.
196
00:12:17,030 --> 00:12:18,782
رسمت لك خريطة.
197
00:12:18,865 --> 00:12:22,619
هذا كلّ ما تحتاج إليه،
الخارطة والأرقام السرية.
198
00:12:23,912 --> 00:12:25,580
لديّ سؤال واحد فقط.
199
00:12:27,040 --> 00:12:28,125
لماذا أنا؟
200
00:12:29,376 --> 00:12:31,545
- لست سارقًا.
- بالضبط.
201
00:12:32,671 --> 00:12:34,881
أنت رجل شريف.
202
00:12:35,465 --> 00:12:37,968
لن تعود محاولًا ابتزازي.
203
00:12:39,302 --> 00:12:42,305
سيد "مونك"، إنني تحت رحمتك.
204
00:12:42,389 --> 00:12:45,183
- أنا ألجأ إليك.
- حسنًا، أفهم.
205
00:12:45,267 --> 00:12:48,270
لست مضطرًا فعلًا
إلى اللجوء إليّ، أتفهّم ذلك.
206
00:12:49,187 --> 00:12:51,314
هل ستساعدني؟
207
00:13:03,410 --> 00:13:05,078
إذًا ماذا حدث؟
208
00:13:09,708 --> 00:13:11,376
قبلت المهمة.
209
00:13:27,508 --> 00:13:28,801
كوني حذرة.
210
00:13:29,051 --> 00:13:30,594
أحتاج المساعدة.
211
00:13:30,720 --> 00:13:32,888
أنا أساعد، طلبت منك للتو توخي الحذر.
212
00:13:32,972 --> 00:13:34,724
ليته لدينا وقتًا أطول.
213
00:13:34,807 --> 00:13:36,559
لا، عليها أن تكون الليلة.
214
00:13:36,642 --> 00:13:40,229
قال المصاب بالجذام
إن زوجته تذهب للبلدة كلّ جمعة لزيارة أمها.
215
00:13:40,563 --> 00:13:43,399
سيد "مونك"، أرجوك توقف
عن تسميته "المصاب بالجذام"، له اسمه.
216
00:13:43,482 --> 00:13:45,192
صدقيني، لديه أشياء أخرى تقلقه.
217
00:13:45,943 --> 00:13:47,778
سيارة!
218
00:13:50,489 --> 00:13:51,699
يا إلهي.
219
00:13:51,824 --> 00:13:53,159
انخفضي.
220
00:13:58,497 --> 00:13:59,999
حسنًا، الآن.
221
00:14:00,082 --> 00:14:03,294
- حسنًا.
- أسرعي، ماذا تنتظرين؟ انطلقي.
222
00:14:10,593 --> 00:14:12,094
- حسنًا، أنت التالي.
- لا.
223
00:14:12,386 --> 00:14:16,098
إنه متأرجح، على أحد أن يمسكه.
224
00:14:16,182 --> 00:14:18,142
سيد "مونك"، لا يمكنني العودة،
أصبحت في الأعلى.
225
00:14:18,225 --> 00:14:22,521
إنه متأرجح جدًا، لا أستطيع تسلق هذا.
226
00:14:22,605 --> 00:14:25,733
- لم هو متأرجح؟ كيف فعلت ذلك؟
- فتحت البوابة.
227
00:14:25,941 --> 00:14:27,443
تفكير جيد، حسنًا، أمسكي السلّم.
228
00:14:27,610 --> 00:14:30,863
- لا يا سيد "مونك"، البوابة مفتوحة.
- "ناتالي"، انظري.
229
00:14:31,489 --> 00:14:34,075
تلك تعليمات المجذوم.
230
00:14:34,158 --> 00:14:37,119
وعدته أن أتّبعها بالحرف، كان بيننا إيماءة.
231
00:14:37,286 --> 00:14:38,579
أنا سأستخدم البوابة.
232
00:14:39,830 --> 00:14:41,832
حسنًا، لكن لا تقولي للمجذوم.
233
00:14:47,421 --> 00:14:50,466
كان المجذوم محقًا، إنها لم تغيّر الأقفال.
234
00:14:51,717 --> 00:14:54,053
انتظري.
235
00:14:54,136 --> 00:14:55,971
قال إنها معقدة قليلًا.
236
00:14:56,555 --> 00:14:58,474
قال إن عليك أن تزلقيها.
237
00:14:59,517 --> 00:15:00,768
"إبطال"
238
00:15:00,851 --> 00:15:02,144
حسنًا، ها هو الرقم السري.
239
00:15:02,228 --> 00:15:05,022
2462.
240
00:15:05,272 --> 00:15:06,107
"منزوع السلاح"
241
00:15:07,525 --> 00:15:09,443
فكر المجذوم بكلّ شيء.
242
00:15:26,127 --> 00:15:28,045
يبدوان سعيدين للغاية.
243
00:15:32,675 --> 00:15:33,843
ها هي.
244
00:15:34,802 --> 00:15:36,595
- الدرج الأعلى.
- أجل.
245
00:15:38,889 --> 00:15:40,099
في الخلف.
246
00:15:43,018 --> 00:15:44,937
توقفا، لا تتحركا.
247
00:15:45,104 --> 00:15:46,564
سأتصل بالشرطة.
248
00:15:46,772 --> 00:15:49,150
المفترض بك أن تكوني عند أمك.
249
00:15:50,943 --> 00:15:52,611
ماتت أمي منذ خمس سنوات.
250
00:15:53,821 --> 00:15:54,864
ما هذه؟
251
00:15:55,823 --> 00:15:57,450
ما هذه؟ ارميهم هنا الآن.
252
00:15:57,867 --> 00:15:58,868
الآن.
253
00:16:01,996 --> 00:16:04,039
سيدة "برونسون"، لا تريدين قراءتها.
254
00:16:07,751 --> 00:16:08,919
من أرسلكما؟
255
00:16:09,962 --> 00:16:13,090
- هاك القصة.
- قلت من أرسلكما؟
256
00:16:14,633 --> 00:16:15,926
زوجك.
257
00:16:17,803 --> 00:16:18,721
"ديريك"؟
258
00:16:19,555 --> 00:16:20,556
أهو على قيد الحياة؟
259
00:16:25,102 --> 00:16:26,061
أهو بخير؟
260
00:16:27,271 --> 00:16:31,233
"بخير" كلمة غريبة.
261
00:16:33,819 --> 00:16:36,280
- إذًا رأيته؟
- معظمه.
262
00:16:36,363 --> 00:16:37,239
أين هو؟
263
00:16:37,907 --> 00:16:39,450
أيمكنك أن تأخذني إليه؟
264
00:16:39,533 --> 00:16:40,951
سيدة "برونسون"، إنك بحاجة للثقة بنا.
265
00:16:41,035 --> 00:16:42,828
هناك أسباب لعدم قدرة زوجك على رؤيتك.
266
00:16:43,037 --> 00:16:44,038
ماذا، بسبب تلك؟
267
00:16:44,788 --> 00:16:47,249
تلك لا تعني شيئًا،
كنت أعرف عن هذه المرأة لسنوات.
268
00:16:47,333 --> 00:16:49,502
أرجوكما، عليّ أن أراه.
269
00:16:49,585 --> 00:16:51,587
- تلك ليست فكرة صائبة، ثقي بنا.
- لا.
270
00:16:51,670 --> 00:16:54,924
أو يمكنني إرسالكما للسجن حالًا
بتهمة الاقتحام.
271
00:17:04,558 --> 00:17:05,476
هنا.
272
00:17:07,144 --> 00:17:08,270
سيد "مونك"؟
273
00:17:09,313 --> 00:17:10,231
آنسة…
274
00:17:12,608 --> 00:17:13,692
سيدة "تيغر".
275
00:17:14,777 --> 00:17:16,195
هل حصلت على المكاتيب؟
276
00:17:16,278 --> 00:17:18,280
- "ديريك".
- "ماندي".
277
00:17:18,364 --> 00:17:19,490
أنت حي.
278
00:17:20,074 --> 00:17:22,826
علمت ذلك، دائمًا كنت أعرف ذلك.
279
00:17:23,452 --> 00:17:26,914
أنت مخطئة يا عزيزتي، لقد مت منذ سبع سنوات.
280
00:17:31,210 --> 00:17:32,461
أتبحث عن هذه؟
281
00:17:32,795 --> 00:17:36,215
آه يا "ماندي"، هي لم تعني لي شيئًا.
282
00:17:36,298 --> 00:17:37,716
أعلم ذلك يا "ديريك".
283
00:17:38,217 --> 00:17:40,302
كنت أعلم عن هذه المرأة منذ سنين.
284
00:17:40,386 --> 00:17:45,599
- لقد سامحتك منذ زمن بعيد جدًا.
- لا، رجاء، ابقي بعيدة.
285
00:17:46,475 --> 00:17:47,560
بسيطة.
286
00:17:49,979 --> 00:17:51,272
بسيطة.
287
00:17:52,022 --> 00:17:53,274
دعني أراك.
288
00:18:00,990 --> 00:18:04,410
- أريدك فقط أن تعود للبيت.
- لا أستطيع، ليس بهذا الشكل.
289
00:18:04,785 --> 00:18:06,662
اذهبي، انسي أمري.
290
00:18:06,745 --> 00:18:10,583
عزيزي، هنالك أطباء، علاجات،
لا بد من وجود ما يمكنهم فعله.
291
00:18:10,666 --> 00:18:12,209
ألا تظنينني حاولت؟
292
00:18:12,293 --> 00:18:15,004
- زرت كلّ طبيب في "أوروبا".
- لا داعي لأن يراك أحد.
293
00:18:15,087 --> 00:18:16,880
يمكنك البقاء في الداخل.
294
00:18:16,964 --> 00:18:18,799
يمكننا بناء غرفة لك في المنزل الجديد.
295
00:18:18,882 --> 00:18:21,635
أي منزل جديد؟ أتنتقلين؟
296
00:18:21,760 --> 00:18:23,220
عليّ أن أنتقل.
297
00:18:23,762 --> 00:18:25,222
عند الأسبوع القادم، ستكون رسميًا ميتًا.
298
00:18:25,306 --> 00:18:27,308
سيرث أطفال أختك كلّ شيء.
299
00:18:27,516 --> 00:18:29,852
بالكاد أعرفهم.
300
00:18:29,935 --> 00:18:32,813
عزيزتي، ذلك المال لك.
301
00:18:32,896 --> 00:18:35,149
مع الأسف، وصيتك تقول غير ذلك.
302
00:18:35,482 --> 00:18:38,110
قولي لهم إنني لست ميتًا، سأكتب لك رسالة.
303
00:18:38,193 --> 00:18:42,114
عزيزي، لن يصدقوني أو أي رسالة.
304
00:18:44,450 --> 00:18:48,454
هناك حصر إرث الأسبوع القادم،
يمكنك المجيء، يمكنك التحدث إليهم.
305
00:18:48,537 --> 00:18:50,497
لا، هذا مستحيل.
306
00:18:51,373 --> 00:18:52,833
ليس هكذا.
307
00:18:57,713 --> 00:19:00,132
سيد "مونك"، أهذا أنت؟
308
00:19:01,675 --> 00:19:03,052
لا.
309
00:19:07,348 --> 00:19:10,476
نعم.
310
00:19:10,559 --> 00:19:13,103
أخشى أنه عليّ أن أطلب منك معروفًا آخر.
311
00:19:13,854 --> 00:19:17,358
زوجة تدّعي أن زوجها الملياردير
ما زال حيًا.
312
00:19:17,441 --> 00:19:18,817
موعد جلسة حصر الإرث غدًا.
313
00:19:20,027 --> 00:19:24,031
محقق جرائم القتل السابق،
"أدريان مونك"، مستعد للشهادة.
314
00:19:24,365 --> 00:19:27,993
- ما هو مرض "هانسن" الملعون؟
- الجذام، إنه مجذوم.
315
00:19:28,452 --> 00:19:30,496
- يا إلهي.
- ظننتهم يقطنون مستعمرات معزولة.
316
00:19:30,579 --> 00:19:32,164
مثل فيلم "بين هور".
317
00:19:32,748 --> 00:19:35,000
وقابلت ذلك الشخص وجهًا لوجه؟
318
00:19:35,084 --> 00:19:37,461
نعم، إنه عميل، اتصل بنا،
كان بحاجة لمساعدتنا.
319
00:19:37,795 --> 00:19:39,922
وضع السيد "مونك" كلّ مخاوفه وإجحافه جانبًا
320
00:19:40,005 --> 00:19:42,716
وعرض ما يستطيع فعله، وأنا فخورة به للغاية.
321
00:19:42,800 --> 00:19:45,302
صافحت يده، ما زلت أشعر بها.
322
00:19:45,386 --> 00:19:48,180
إنه ليس معديًا إطلاقًا، تحدثنا مع مختص.
323
00:19:48,263 --> 00:19:50,724
"راندي"، أظنك قد تعرفه.
324
00:19:50,808 --> 00:19:53,519
- دكتور "بولانسكي"؟
- كلا.
325
00:19:53,852 --> 00:19:55,521
"آرون بولانسكي"؟
326
00:19:56,772 --> 00:19:57,606
لا أجزم معرفته.
327
00:19:57,981 --> 00:20:01,276
حقًا؟ لأننا ظننا أننا رأينا صورتك
معلقة على حائط مكتبه.
328
00:20:03,946 --> 00:20:05,739
صحيح، كان تحقيقًا.
329
00:20:05,823 --> 00:20:10,369
كنت متخفيًا على هيئة طفل
مراهق يعاني حب الشباب الكثير.
330
00:20:10,452 --> 00:20:12,758
- أتتذكر تلك القضية يا نقيب؟
- اعتمد على نفسك يا "راندي".
331
00:20:12,828 --> 00:20:13,913
ما زلت أشعر بالتنميل.
332
00:20:13,999 --> 00:20:16,668
سأوصل إليه سلامك، سنخرج معًا ليلة غد.
333
00:21:18,516 --> 00:21:20,351
حين كانت تلك الجلسة محددة مسبقًا،
334
00:21:20,434 --> 00:21:24,563
كانت النية
إعلان السيد "برونسون" ميتًا رسميًا.
335
00:21:24,992 --> 00:21:30,861
ولكن كما تعلمون، زودتنا زوجته
السيدة "برونسون" بمعلومات جديدة.
336
00:21:30,945 --> 00:21:33,239
لدينا بيانها
337
00:21:33,322 --> 00:21:36,992
بالإضافة إلى رسالة بخط يد السيد "برونسون".
338
00:21:37,076 --> 00:21:40,204
- التي لا يمكن التأكد من صحتها.
- بالطبع ليست متطابقة بالكامل.
339
00:21:40,287 --> 00:21:43,666
قلت لكم، "ديريك" مريض،
بالكاد يستطيع كتابة اسمه.
340
00:21:43,749 --> 00:21:48,921
- ذلك مناسب جدًا، صحيح؟
- لم أكن وحدي، السيد "مونك" رآه أيضًا.
341
00:21:49,004 --> 00:21:53,050
سيادة القاضي، إن سمحت لي،
سيد "مونك"، أهذا الرجل الذي رأيته؟
342
00:21:56,387 --> 00:21:57,471
أعتقد أنه هو.
343
00:21:57,555 --> 00:21:58,430
بناءً على شهادتك
344
00:21:58,514 --> 00:22:01,433
رأيته فقط في حانة وباحة ركن مظلمين.
345
00:22:01,517 --> 00:22:03,727
- وهي ظروف ليست بمثالية.
- هذا صحيح.
346
00:22:03,811 --> 00:22:08,566
انتظر أبناء أخت السيد "برونسون" مطولًا
لفصل ذلك العقار.
347
00:22:09,733 --> 00:22:13,028
إنني متردد في اتخاذ قرار
بناءً على شهادة شخص واحد.
348
00:22:13,112 --> 00:22:15,698
سيادة القاضي،
"أدريان مونك" ليس مجرد أي شخص.
349
00:22:15,781 --> 00:22:18,659
ذاكرته وقدراته على الملاحظة أسطورية.
350
00:22:18,742 --> 00:22:22,538
هناك الكثير على المحك،
تقول إن لديه ذاكرة ممتازة.
351
00:22:24,748 --> 00:22:28,919
سيد "مونك"، هل تمانع أن تقف وتستدير؟
352
00:22:35,718 --> 00:22:37,970
هل لك أن تصف قميصي؟
353
00:22:40,306 --> 00:22:41,390
أي واحد؟
354
00:22:42,266 --> 00:22:43,392
أي واحد؟
355
00:22:43,475 --> 00:22:46,562
القميص الذي ترتديه،
أم القميص الذي ترتديه كاتبة العدل؟
356
00:22:47,688 --> 00:22:48,897
ذلك أيضًا قميصك، صحيح؟
357
00:22:50,649 --> 00:22:51,984
جرحت نفسك خلال الحلاقة
358
00:22:52,067 --> 00:22:54,320
وهناك نقطة دم صغيرة على ياقتها.
359
00:22:56,405 --> 00:22:57,614
إلام تلمّح؟
360
00:22:59,199 --> 00:23:02,661
مارست علاقة جنسية معها على تلك الأريكة.
361
00:23:02,745 --> 00:23:05,080
الوسادات مقلوبة.
362
00:23:05,164 --> 00:23:07,166
ووقع أحد قرطيها.
363
00:23:08,125 --> 00:23:10,836
إنه هنا.
364
00:23:10,919 --> 00:23:12,046
هنا.
365
00:23:18,052 --> 00:23:19,386
لا بد أنها مزقت قميصها.
366
00:23:19,470 --> 00:23:22,473
يمكنني رؤيته من طرف الحقيبة.
367
00:23:24,933 --> 00:23:25,893
يا سيادة القاضي.
368
00:23:29,688 --> 00:23:31,899
أنا جاهز بقراري.
369
00:23:32,900 --> 00:23:37,404
سأقبل بقول السيد "مونك"
إنه التقى بـ"ديريك برونسون".
370
00:23:37,488 --> 00:23:42,368
لذلك ستحتفظ السيدة "برونسون"
بالملكية كلّها.
371
00:23:48,624 --> 00:23:50,334
كم مضى على سكن السيد "ستاينر" هنا؟
372
00:23:50,667 --> 00:23:51,585
11 سنة.
373
00:23:51,668 --> 00:23:55,881
ولم تفته لعبة "كاناستا" طيلة ذلك الوقت
حتى ليلة البارحة.
374
00:23:55,964 --> 00:23:58,092
- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
- الإثنين.
375
00:23:58,175 --> 00:24:01,595
رأيته يخرج، ولم يكن لديه عرض.
376
00:24:01,678 --> 00:24:03,806
علمت ذلك لأنه لم يأخذ معه ورقته الموسيقية.
377
00:24:03,931 --> 00:24:05,391
إنه موسيقي.
378
00:24:05,974 --> 00:24:08,352
أعلم أنه موسيقي.
379
00:24:08,560 --> 00:24:12,022
إنه من أقدم المستأجرين،
ألا تظنني أعرف أنه موسيقي؟
380
00:24:12,106 --> 00:24:12,981
سيدة "كينيدي"، استريحي.
381
00:24:14,650 --> 00:24:16,568
عندما اتصلت بالشرطة، طلبت قسم جرائم القتل.
382
00:24:16,652 --> 00:24:18,987
لكنني لا أرى أية أدلّة على جريمة هنا.
383
00:24:19,071 --> 00:24:22,324
إنه ميت، أنا أعلم ذلك، لعبة "كاناستا".
384
00:24:22,783 --> 00:24:27,538
وللمزيد، رأيت قطته جائعة هذا الصباح،
كيف تشرح ذلك؟
385
00:24:31,625 --> 00:24:35,129
حسنًا، لم لا تنتظرين في الأسفل
يا سيدة "كينيدي"؟
386
00:24:35,212 --> 00:24:37,631
بينما نحن نبحث لك هنا؟
387
00:24:38,841 --> 00:24:39,758
شكرًا لك.
388
00:24:57,067 --> 00:25:00,237
- ماذا تفعل؟
- موسيقى خلفية.
389
00:25:03,824 --> 00:25:07,035
تعلم أنهم لا يلعبون نفس
الشيء مرارًا وتكرارًا.
390
00:25:07,119 --> 00:25:08,370
بالتأكيد يفعلون ذلك.
391
00:25:12,916 --> 00:25:15,627
- من الصعب التركيز.
- أليس كذلك؟
392
00:25:24,636 --> 00:25:25,721
يا "راندي".
393
00:25:26,346 --> 00:25:27,431
انظر لهذا.
394
00:25:28,557 --> 00:25:31,226
- ماذا لديك؟
- عدة مساحيق التجميل.
395
00:25:33,270 --> 00:25:34,605
ضمادات.
396
00:25:37,149 --> 00:25:38,901
مرض جلدي.
397
00:25:39,526 --> 00:25:41,570
هذا كتاب مثير لما قبل النوم.
398
00:25:43,447 --> 00:25:44,698
دفتر مواعيده.
399
00:25:45,449 --> 00:25:47,201
يبدو مشغولًا جدًا كلّ عطلة نهاية أسبوع.
400
00:25:48,202 --> 00:25:49,286
أيها النقيب، انظر لهذا.
401
00:25:49,620 --> 00:25:52,873
ليلة رأس السنة الماضية،
عزف في حفل خاص لـ"ماندي برونسون".
402
00:26:06,261 --> 00:26:09,806
لابد أن هذا أفضل موعد أول
في تاريخ المواعيد الأولى.
403
00:26:09,890 --> 00:26:11,558
ربما علينا التوقف ونحن في القمة.
404
00:26:13,352 --> 00:26:16,688
- إنني سعيد جدًا أن رئيسك طلب مساعدتي.
- أنا أيضًا.
405
00:26:16,772 --> 00:26:18,398
ماذا حدث في تلك القضية؟
406
00:26:18,607 --> 00:26:19,733
آه، لقد انتهت.
407
00:26:19,816 --> 00:26:22,152
عاد "برونسون" إلى مستعمرة
المجذومين على جزيرة "كامينو".
408
00:26:22,236 --> 00:26:23,153
يقول إنه يحب المكان.
409
00:26:23,779 --> 00:26:24,696
حقًا؟
410
00:26:25,656 --> 00:26:27,157
أتعلم، يمكنني أن أصدّق ذلك.
411
00:26:27,241 --> 00:26:30,911
رأيت بعض المستعمرات في "أفريقيا"،
إنهم مثل فنادق الأربع نجوم.
412
00:26:30,994 --> 00:26:32,746
إنك فعلًا خبير.
413
00:26:32,829 --> 00:26:34,748
عليّ أن أكون كذلك.
414
00:26:35,040 --> 00:26:35,874
لماذا؟
415
00:26:36,250 --> 00:26:38,669
أتتذكرين حين قلت
إنني كنت أعرف شخصًا واحدًا مصابًا بالجذام؟
416
00:26:39,628 --> 00:26:40,504
كنت أنا.
417
00:26:40,754 --> 00:26:41,797
كنت ماذا؟
418
00:26:41,880 --> 00:26:46,301
أصبت به وأنا طفل، الجذام، مرض "هانسن".
419
00:26:55,978 --> 00:26:57,437
لا تقلقي، لقد شفيت كلّيًا.
420
00:26:59,815 --> 00:27:01,733
أتدرين، بالواقع، إنه سبب كوني طبيب.
421
00:27:02,693 --> 00:27:03,569
نعم.
422
00:27:04,319 --> 00:27:05,904
إنه أفضل شيء حصل لي.
423
00:27:07,864 --> 00:27:10,617
حقًا؟ تخيل.
424
00:27:13,579 --> 00:27:14,830
حسنًا.
425
00:27:15,539 --> 00:27:17,374
- ماذا تفعلين؟
- أعدّ وجبة خفيفة.
426
00:27:17,457 --> 00:27:20,294
لا، كلا.
427
00:27:20,377 --> 00:27:23,297
لا، وعدت أمك، بلا مأكولات سريعة.
428
00:27:23,922 --> 00:27:27,426
- وعدت؟
- نعم، أنا حاضن الأطفال.
429
00:27:28,760 --> 00:27:31,680
لا أظن ذلك، قالت أمي إنني حاضنتك.
430
00:27:31,763 --> 00:27:34,016
- حسنًا.
- هل تتقاضى مالًا؟
431
00:27:35,100 --> 00:27:36,893
- نعم.
- كم؟
432
00:27:38,395 --> 00:27:41,440
ذلك بيني وبين أمك.
433
00:27:44,109 --> 00:27:45,611
لماذا؟ كم تتقاضين؟
434
00:27:46,153 --> 00:27:47,487
ثمانية دولارات بالساعة.
435
00:27:49,072 --> 00:27:50,282
بالساعة؟
436
00:27:52,993 --> 00:27:54,536
أخمّن أنك الحاضنة.
437
00:27:55,704 --> 00:27:57,331
استمتعي بالبطاطا المقلية.
438
00:27:59,541 --> 00:28:02,502
"منذ 1840"،
من كان بحاجة إلى الكتشاب سنة 1840؟
439
00:28:04,838 --> 00:28:06,381
اللوح الأمني.
440
00:28:06,757 --> 00:28:07,674
اعذرني؟
441
00:28:07,758 --> 00:28:12,471
اللوح الأمني في منزل "برونسون"،
"(بينسن) للأمن"، تأسس سنة 2003.
442
00:28:13,055 --> 00:28:15,223
قال المصاب بالجذام
إنه لم يأت إلى منزله منذ سبع سنوات.
443
00:28:15,307 --> 00:28:17,351
كيف عرف بنظام الإنذار؟
444
00:28:18,268 --> 00:28:20,312
"جولي"، لقد خُدعت.
445
00:28:20,729 --> 00:28:23,106
كانت كلّها عملية نصب.
446
00:28:24,191 --> 00:28:26,568
- نصبة مجذوم.
- ماذا؟
447
00:28:26,652 --> 00:28:28,445
- هل كان ساحرًا؟
- ماذا؟
448
00:28:28,528 --> 00:28:30,530
حسنًا، شكرًا! سأكلمك لاحقًا! مع السلامة!
449
00:28:31,073 --> 00:28:32,115
- "ناتالي".
- يا إلهي!
450
00:28:32,199 --> 00:28:34,242
- "ناتالي"، اسمعي.
- أمي.
451
00:28:39,039 --> 00:28:41,917
- أسخن، أريده أكثر سخونة.
- لكن أمي، أأنت بخير؟
452
00:28:42,000 --> 00:28:44,211
- أنا بحالة جيدة يا عزيزتي.
- كيف كان موعدك الغرامي؟
453
00:28:44,294 --> 00:28:47,339
كان عظيمًا، عزيزتي، حبيبتي،
أريدك أن تفعلي شيئًا لأجلي.
454
00:28:47,422 --> 00:28:49,424
أريدك أن تصعدي
وتملئي حوض الاستحمام بسائل "لسترين".
455
00:28:49,508 --> 00:28:50,842
هيا انطلقي!
456
00:28:50,926 --> 00:28:52,970
- "ناتالي"، اسمعي لهذا.
- سيد "مونك"، عليّ إخبارك شيئًا.
457
00:28:53,053 --> 00:28:53,971
- لقد خُدعنا.
- لقد خُدعت.
458
00:28:54,054 --> 00:28:55,305
- أأنت جاهزة لهذا؟
- لن تصدّق هذا.
459
00:28:55,430 --> 00:28:57,432
- إنه ليس مجذومًا.
- إنه مجذوم.
460
00:28:58,517 --> 00:28:59,601
يا إلهي.
461
00:29:09,078 --> 00:29:10,746
ألديك الكاميرا؟
من الأحسن أن تكون لديك الكاميرا.
462
00:29:10,830 --> 00:29:11,956
عمّ نبحث؟
463
00:29:12,039 --> 00:29:15,751
دليل، إثبات، أي شيء، كيف لم أره؟
464
00:29:15,835 --> 00:29:18,379
"ديريك برونسون" ليس مجذومًا، حاذري.
465
00:29:18,463 --> 00:29:22,300
مات "ديريك برونسون"،
قتلته زوجته منذ سبع سنين.
466
00:29:22,383 --> 00:29:24,594
وهي تعيش من أمواله منذ ذلك الحين.
467
00:29:24,677 --> 00:29:26,971
أعني أنها… حاذري الحذاء.
468
00:29:27,680 --> 00:29:30,975
كانت تعلم أنه عندما تعلن وفاته رسميًا
469
00:29:31,058 --> 00:29:33,436
ستبدأ صلاحية الوصية،
فيأخذ أطفال الأخت كلّ شيء
470
00:29:33,519 --> 00:29:35,521
وتنتهي القصة.
471
00:29:35,938 --> 00:29:39,358
فوجدت أحدًا يشبه "ديريك".
472
00:29:39,442 --> 00:29:44,822
وإما عينته أو قامت بإغرائه
ليظهر فجأة من جديد.
473
00:29:47,742 --> 00:29:48,701
هلّا سمحت؟
474
00:29:49,243 --> 00:29:52,371
لذلك اختاراني،
"أدريان مونك" الضحية المثالية.
475
00:29:52,455 --> 00:29:53,706
كانوا يعلمون عن مشاكلي.
476
00:29:53,789 --> 00:29:55,333
كانوا يعلمون أنني لن أمعن النظر في الشخص.
477
00:29:55,958 --> 00:29:58,544
فلم يكن هناك مصابًا بالجذام أبدًا.
478
00:29:58,628 --> 00:30:00,880
ما عدا الشخص
الذي كنت تقبّلينه طوال الليلة.
479
00:30:03,132 --> 00:30:04,467
هل تشربين ذلك؟
480
00:30:05,468 --> 00:30:09,805
أين المرأة التي كانت تحاضرني طوال الأسبوع
عن التعاطف والتسامح؟
481
00:30:09,889 --> 00:30:12,058
حسنًا، الأمر ليس مضحكًا.
لم تضع لسانك في أسفل حلقه.
482
00:30:12,141 --> 00:30:14,060
لقد صافحت يدًا وذلك سيئ بما يكفي.
483
00:30:14,143 --> 00:30:15,269
لم يكن مجذومك حقيقيًا حتى.
484
00:30:15,353 --> 00:30:17,063
- بعكسي أنا.
- مجذومي كان الأصلي.
485
00:30:17,146 --> 00:30:18,189
هذا هو المهم.
486
00:30:18,272 --> 00:30:20,358
أتعرفين المثل القديم القائل،
"ليس هناك قلب أسود
487
00:30:20,441 --> 00:30:23,110
كقلب المجذوم المخادع الحالك السواد"؟
488
00:30:23,194 --> 00:30:24,403
لا، لم أسمع بهذا قط.
489
00:30:24,487 --> 00:30:25,613
إنه مثل، اصعدي.
490
00:30:25,696 --> 00:30:26,989
- اصعد.
- اصعدي.
491
00:30:27,073 --> 00:30:27,907
- أنت.
- اصعد.
492
00:30:27,990 --> 00:30:29,283
هيا.
493
00:30:34,497 --> 00:30:36,082
- ماذا لو كانت في المنزل؟
- ليست فيه.
494
00:30:36,165 --> 00:30:37,750
هاتفنا البيت طيلة الصباح.
495
00:30:37,833 --> 00:30:39,502
- أما زال المفتاح معك؟
- نعم.
496
00:30:42,797 --> 00:30:44,090
ما هذا؟
497
00:30:52,932 --> 00:30:54,684
- أتسمعين ذلك؟
- نعم.
498
00:31:47,320 --> 00:31:50,156
- أيمكنني مساعدتك؟
- كلا، أنظر في الأرجاء فحسب.
499
00:31:50,239 --> 00:31:51,616
لماذا تنظر في الأرجاء؟
500
00:31:53,409 --> 00:31:54,910
هل قلت ذلك؟
501
00:31:55,411 --> 00:31:56,662
كلا، إنني أنتظر.
502
00:31:56,746 --> 00:31:58,956
أنتظر أحدهم فحسب.
503
00:33:04,939 --> 00:33:09,068
- "راندال"، يا للمفاجأة الجميلة.
- أهلًا أيها الطبيب.
504
00:33:11,028 --> 00:33:12,405
وقعت هذه عن الحائط.
505
00:33:13,155 --> 00:33:14,949
صحيح، نعم.
506
00:33:15,908 --> 00:33:17,368
لا تقلق.
507
00:33:17,451 --> 00:33:19,245
سنرميها.
508
00:33:19,912 --> 00:33:20,788
- شكرًا.
- عفوًا.
509
00:33:20,871 --> 00:33:22,039
تبدو جيدًا.
510
00:33:23,332 --> 00:33:24,291
شكرًا.
511
00:33:25,000 --> 00:33:27,670
أراك لاحقًا.
512
00:33:27,753 --> 00:33:28,921
اعتن بنفسك.
513
00:33:29,004 --> 00:33:33,217
سمعت أنك تواعد صديقة لي. "ناتالي تيغر".
514
00:33:33,300 --> 00:33:35,845
نعم، إنها مذهلة.
515
00:33:36,887 --> 00:33:38,514
لكن لا أظننا سنتفق.
516
00:33:39,098 --> 00:33:41,434
كانت ردة فعلها سيئة جدًا
حين أخبرتها أنني كنت مصابًا بالجذام.
517
00:33:43,144 --> 00:33:44,061
حقًا؟
518
00:33:44,437 --> 00:33:46,439
- لم تستطع التعامل مع الحالة؟
- كلا.
519
00:33:47,356 --> 00:33:49,108
بعض الناس…
520
00:33:49,191 --> 00:33:53,070
في الواقع،
كنت أُحاول الاتصال بها لتنبيهها.
521
00:33:53,154 --> 00:33:55,030
أظن أن "ديريك برونسون" كذب عليها.
522
00:33:55,114 --> 00:33:56,949
أعني، قال لها إنه يسكن في جزيرة "كامينو".
523
00:33:57,032 --> 00:33:59,785
لكنني تأكدت هذا الصباح،
وتبين أن مستعمرة المجذومين هناك
524
00:33:59,869 --> 00:34:02,288
- قد أغلقت منذ سنتين.
- حقًا؟
525
00:34:03,664 --> 00:34:06,125
ربما ذلك الشخص ليس فعلًا "برونسون".
526
00:34:06,375 --> 00:34:08,127
كلّ تلك الضمادات.
527
00:34:08,294 --> 00:34:10,504
قابلته الزوجة.
528
00:34:11,422 --> 00:34:12,757
إنه مضحك، إننا…
529
00:34:13,048 --> 00:34:14,508
إننا نبحث في قضية أخرى عن أشخاص مفقودين.
530
00:34:14,592 --> 00:34:16,427
كنا سنتكلم عنها مع "مونك".
531
00:34:17,094 --> 00:34:21,140
وجدنا عدة مساحيق تجميل
وكتاب عن الأمراض الجلدية.
532
00:34:25,144 --> 00:34:27,688
أظنني سأزور الزوجة وأدردش معها.
533
00:34:28,397 --> 00:34:29,523
شكرًا أيها الطبيب.
534
00:34:29,774 --> 00:34:30,816
أيمكنني أن آتي معك؟
535
00:34:30,900 --> 00:34:34,779
إذا وقعت "ناتالي" بمشكلة،
أودّ… أن أكون هناك.
536
00:34:36,614 --> 00:34:38,824
- نعم بالتأكيد.
- ذلك عظيم، شكرًا لك.
537
00:34:38,908 --> 00:34:41,702
- لم لا نأخذ سيارتين مختلفتين؟
- "راندي"، لست معديًا.
538
00:34:41,786 --> 00:34:44,205
لا، لم أعن ذلك، أظننتني عنيت ذلك؟
539
00:34:44,288 --> 00:34:45,331
- أعني، هل ذلك…
- يبدو كذلك.
540
00:34:45,414 --> 00:34:47,625
كلا، هيا بنا.
541
00:35:03,224 --> 00:35:06,477
ألو؟ ألا يمكن لذلك الانتظار؟ حسنًا.
542
00:35:06,560 --> 00:35:07,478
انتظر.
543
00:35:40,553 --> 00:35:43,389
يا إلهي، لم كلّ الأثقال؟
544
00:35:43,848 --> 00:35:46,392
أوزان، سترمي به في المحيط.
545
00:35:46,809 --> 00:35:49,103
لعلها فعلت الشيء نفسه بزوجها منذ سبع سنين.
546
00:35:49,186 --> 00:35:51,689
أعرف هذا الشخص، إنه المجذوم.
547
00:35:51,939 --> 00:35:54,316
- ليس مجذومي.
- كلا، إنه مجذومي أنا.
548
00:35:54,608 --> 00:35:56,527
من الأفضل التبليغ، أعطني هاتفك.
549
00:35:56,610 --> 00:35:57,611
لا يوجد وقت، ها هي قادمة.
550
00:35:57,695 --> 00:35:58,529
هيا بنا، من ذلك الطريق.
551
00:35:58,612 --> 00:36:00,114
- كلا، لن يسعفنا الوقت.
- ذلك الطريق.
552
00:36:01,031 --> 00:36:02,491
- ذلك الطريق.
- لا أظن كذلك.
553
00:36:02,575 --> 00:36:04,493
- لا، هيا، ادخل.
- لا.
554
00:36:06,453 --> 00:36:08,414
حسنًا، لننطلق.
555
00:36:11,292 --> 00:36:12,710
سيد "مونك"، ساعدني على فكهم.
556
00:36:12,793 --> 00:36:14,169
- أسرعي!
- ارم الحبال!
557
00:36:14,253 --> 00:36:15,087
- افعلي شيئًا.
- بسرعة.
558
00:36:15,921 --> 00:36:18,382
- سيد "مونك"، ساعدني.
- إننا نتحرك، بسرعة!
559
00:36:19,049 --> 00:36:20,759
- سيد "مونك"، أنزل الحبال.
- أسرع!
560
00:36:21,635 --> 00:36:23,053
- أسرع!
- أنا أحاول!
561
00:36:24,513 --> 00:36:25,806
- إنه الآن جيد.
- هيا.
562
00:36:25,890 --> 00:36:26,932
- إنه الآن جيد.
- حسنًا!
563
00:36:27,016 --> 00:36:29,935
- ها نحن ذا، افعلي شيئًا!
- أنا أحاول.
564
00:36:30,853 --> 00:36:32,313
"ناتالي"، إننا مرتفعون جدًا.
565
00:36:35,357 --> 00:36:36,525
انخفضي!
566
00:36:39,153 --> 00:36:40,154
إننا مرتفعون جدًا!
567
00:36:46,368 --> 00:36:47,202
قلت انخفضي!
568
00:36:49,830 --> 00:36:52,291
- ضابط شرطة! اخفضي سلاحك!
- انتظر، إنه "راندي".
569
00:36:52,374 --> 00:36:54,335
- إنه مع أحد.
- اخفضي السلاح!
570
00:36:55,252 --> 00:36:56,670
- إنه مجذومي.
- اركعي!
571
00:36:56,754 --> 00:36:58,130
إننا منخفضون جدًا!
572
00:36:58,213 --> 00:37:00,174
إننا منخفضون جدًا!
573
00:37:00,257 --> 00:37:02,343
اخفضي السلاح الآن!
574
00:37:02,426 --> 00:37:04,887
اركعي وضعي يديك أمامك!
575
00:37:04,970 --> 00:37:07,348
اركعي وضعي يديك أمامك الآن!
576
00:37:07,598 --> 00:37:08,641
الآن!
577
00:37:10,976 --> 00:37:12,144
يديك.
578
00:37:17,608 --> 00:37:21,236
إننا منخفضون جدًا!
579
00:37:21,320 --> 00:37:22,446
إننا منخفضون جدًا!
580
00:37:22,529 --> 00:37:24,490
- لا بأس!
- إننا منخفضون جدًا.
581
00:37:27,660 --> 00:37:30,829
إننا منخفضون جدًا!
582
00:37:31,205 --> 00:37:32,331
سنصطدم!
583
00:37:33,332 --> 00:37:34,583
اصطدمنا!
584
00:37:36,752 --> 00:37:39,129
تمسك! يا إلهي!
585
00:37:42,341 --> 00:37:43,175
لا!
586
00:37:47,972 --> 00:37:49,098
"ناتالي"!
587
00:38:04,446 --> 00:38:05,572
سيد "مونك"؟
588
00:38:07,658 --> 00:38:08,826
سيد "مونك"؟
589
00:38:10,786 --> 00:38:12,454
سيد "مونك"، أين أنت؟
590
00:38:26,677 --> 00:38:29,346
إنني في الأسفل هنا!
591
00:38:29,847 --> 00:38:31,348
هنا في الأسفل!
592
00:38:32,558 --> 00:38:33,392
خذ يدي.
593
00:38:38,313 --> 00:38:39,273
يمكنك فعلها.
594
00:38:43,777 --> 00:38:44,778
هل هناك…
595
00:38:45,571 --> 00:38:48,574
هل هناك أحد آخر هناك في الأعلى؟
596
00:38:50,367 --> 00:38:52,828
أيمكنك النظر حولك، لو سمحت؟
597
00:38:52,911 --> 00:38:56,415
- خذ يدي أو تموت!
- تبًا.
598
00:39:03,714 --> 00:39:04,798
سيد "مونك"!
599
00:39:06,425 --> 00:39:08,886
- سيد "مونك"!
- إنني أفكر.
600
00:39:10,095 --> 00:39:11,722
أرجوك.
601
00:39:14,349 --> 00:39:15,517
خذ يدي.
602
00:39:19,730 --> 00:39:21,398
ها نحن ذا.
603
00:39:23,192 --> 00:39:24,151
نعم!
604
00:39:26,320 --> 00:39:27,237
هيا.
605
00:39:28,822 --> 00:39:29,907
هيا!
606
00:39:31,075 --> 00:39:33,035
أعطني يدك، أمسكتك.
607
00:39:42,002 --> 00:39:42,920
حسنًا…
608
00:39:44,797 --> 00:39:45,798
ما الأمر؟
609
00:39:59,602 --> 00:40:01,312
هل القلادة أكثر من اللازم؟
610
00:40:01,523 --> 00:40:04,818
أمي، تبدين مثيرة،
لا بد أنك تحبين ذلك الرجل كثيرًا.
611
00:40:04,901 --> 00:40:05,819
ألست خائفة؟
612
00:40:05,902 --> 00:40:07,487
لا، لم أخاف؟
613
00:40:07,570 --> 00:40:08,613
قال السيد "مونك"…
614
00:40:08,697 --> 00:40:10,657
لا يمكننا أن نعيش جميعنا
حسب قوانين السيد "مونك".
615
00:40:10,740 --> 00:40:12,283
أي عالم سيكون ذلك؟
616
00:40:21,835 --> 00:40:23,878
- أأنا متأخر؟
- كلا، أنت على الموعد تمامًا.
617
00:40:23,962 --> 00:40:26,214
- أنت مثالي.
- هذه لك.
618
00:40:26,297 --> 00:40:28,591
- شكرًا لك.
- و…
619
00:40:29,467 --> 00:40:30,719
يا إلهي.
620
00:40:31,261 --> 00:40:33,471
آسفة، أعطني بعض الوقت، العمل سار.
621
00:40:33,555 --> 00:40:36,433
خذي كلّ الوقت الذي تريدينه.
622
00:40:36,516 --> 00:40:39,602
- ادخل.
- حسنًا، شكرًا.
623
00:40:43,189 --> 00:40:44,357
أهذا "مونك"؟
624
00:40:44,441 --> 00:40:46,317
"أدريان"، هل وصلتك رسالتي؟
625
00:40:46,401 --> 00:40:48,027
مرحبًا يا دكتور، كنت أنوي مكالمتك.
626
00:40:48,111 --> 00:40:51,197
لست بلاعب "غولف"، لكن شكرًا على الدعوة.
627
00:40:52,073 --> 00:40:54,492
- ماذا تطهو؟
- ربما علينا البقاء هنا الليلة؟
628
00:40:54,576 --> 00:40:56,536
- حقًا؟
- لا.
629
00:40:56,619 --> 00:40:57,871
اذهبا لتستمتعا في الخارج.
630
00:40:57,954 --> 00:40:59,789
- اذهبا، هيا.
- حسنًا…
631
00:41:02,000 --> 00:41:03,710
لديّ نزلة برد بسيطة، أكره أن أنقلها لك.
632
00:41:03,793 --> 00:41:05,128
ومسحت الأرض للتو.
633
00:41:05,211 --> 00:41:07,255
- ولديّ نزلة برد بسيطة.
- برد؟
634
00:41:07,338 --> 00:41:09,382
ومسحت الأرض للتو.
635
00:41:09,466 --> 00:41:12,969
نعم، حسنًا، سأراك في المرة القادمة.
636
00:41:13,052 --> 00:41:14,512
أراك في المرة القادمة.
637
00:41:14,596 --> 00:41:16,181
- حسنًا.
- آسف.
638
00:41:16,765 --> 00:41:18,266
"آرون"، أريدك أن أعرّفك إلى أحد.
639
00:41:18,349 --> 00:41:20,268
هذه "جولي".
640
00:41:22,187 --> 00:41:24,606
- سعيد بمعرفتك.
- سعيدة أيضًا بمعرفتك.
641
00:41:24,689 --> 00:41:27,317
سمعت الكثير عنك.
642
00:41:32,864 --> 00:41:34,240
نعم.
643
00:41:38,953 --> 00:41:39,829
شكرًا.
644
00:41:45,251 --> 00:41:48,171
- أنذهب؟
- نعم.
645
00:41:49,005 --> 00:41:50,381
- اعتني بنفسك.
- وداعًا.
646
00:41:51,132 --> 00:41:52,050
هيا بنا.
647
00:41:53,439 --> 00:41:54,690
سيد "مونك".
648
00:42:04,038 --> 00:42:22,668
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
649
00:42:57,532 --> 00:43:01,536
ترجمة "فواز أبو غزالة"
649
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%