"Monk" Mr. Monk Is on the Air
ID | 13203067 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Is on the Air |
Release Name | Monk.S05E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 940231 |
Format | srt |
1
00:00:02,148 --> 00:00:03,817
"كيه بي إس سي".
2
00:00:05,876 --> 00:00:08,963
99.9 "كيه بي إس سي".
3
00:00:09,164 --> 00:00:11,298
يا للمفاجأة.
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,968
أنت فاتنة!
5
00:00:14,927 --> 00:00:17,492
ولديك افتتاح فيلم يوم الجمعة.
6
00:00:17,609 --> 00:00:21,100
وبالمناسبة، شاهدته ليلة أمس، يا للمفاجأة!
7
00:00:21,726 --> 00:00:23,894
كانت ساعتان ونصف طويلة، آسف.
8
00:00:24,520 --> 00:00:25,980
يا "ماكس"، كنت تقول ذلك طيلة الصباح.
9
00:00:26,063 --> 00:00:27,273
"يا للمفاجأة"، كيف ابتكرت ذلك؟
10
00:00:27,356 --> 00:00:28,816
ربما هو شعاري الجديد.
11
00:00:28,899 --> 00:00:31,610
لم أعلم أن عليّ أخذ إذن قصار القامة أولًا.
12
00:00:31,694 --> 00:00:33,487
احذر يا زعيم.
13
00:00:33,571 --> 00:00:35,448
سيبرح "ويلي" ركبتيك ضربًا.
14
00:00:35,531 --> 00:00:36,949
- أو حتى أعلى.
- يا جماعة…
15
00:00:37,033 --> 00:00:38,451
لا، بل أظنها ستلقى رواجًا.
16
00:00:38,951 --> 00:00:41,620
يا للمفاجأة!
17
00:00:41,704 --> 00:00:43,664
أنتم تستمعون لبرنامج "ماد ماكس" في الصباح،
18
00:00:43,748 --> 00:00:45,791
ونحن نتحدث إلى "كيمبرلي دانمان"
19
00:00:45,875 --> 00:00:47,960
التي سيُفتتح فيلمها الجديد يوم الجمعة.
20
00:00:48,043 --> 00:00:50,171
ويُغلق كلّ شيء يوم السبت!
21
00:00:56,135 --> 00:00:58,637
{\an8}"خدمة أمن (باسيفيك هايتس)،
الاستجابة المسلحة"
22
00:01:02,016 --> 00:01:03,601
- تسرّب غاز.
- يمكنني شمه.
23
00:01:03,684 --> 00:01:06,479
نعم، أغلقت الصمام الرئيسي
ولكن علينا التأكد من الداخل فقط للاحتياط.
24
00:01:06,562 --> 00:01:07,521
حسنًا.
25
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:23,871 --> 00:01:24,997
الآن، ها نحن أولاء.
27
00:01:36,091 --> 00:01:37,760
أهذا من الطابق العلوي؟
28
00:01:37,843 --> 00:01:38,803
أسمع أصواتًا.
29
00:01:38,886 --> 00:01:39,845
يبدو صوت الراديو.
30
00:01:41,597 --> 00:01:42,515
مرحبًا؟
31
00:01:44,308 --> 00:01:45,267
مرحبًا.
32
00:01:46,936 --> 00:01:49,563
- من الأفضل التأكد من الطابق العلوي.
- يا إلهي.
33
00:01:49,647 --> 00:01:52,233
هذا ذلك الرجل، ما اسمه؟ من الراديو.
34
00:01:52,650 --> 00:01:53,901
"ماكس هدسون".
35
00:01:53,984 --> 00:01:56,028
تسرّب غاز بمنزل "ماكس هدسون"؟
36
00:01:56,112 --> 00:01:57,530
سيستمتع كثيرًا بهذا.
37
00:01:57,613 --> 00:01:58,656
أجل.
38
00:02:04,036 --> 00:02:07,790
قولي لي يا "كيمبرلي"
إنك حقًا تؤمنين بحرمة الزواج.
39
00:02:07,873 --> 00:02:10,668
- أومن بذلك.
- لا تستطيع "كيمبرلي" حتى تهجئة "حرمة".
40
00:02:10,751 --> 00:02:12,795
- سأطفئ الغاز.
- قولي حرمة.
41
00:02:12,878 --> 00:02:15,506
- حمة.
- هذا قريب بما يكفي!
42
00:02:16,215 --> 00:02:17,591
قريب بما يكفي!
43
00:02:18,134 --> 00:02:19,718
لدينا فائزة!
44
00:02:23,180 --> 00:02:24,306
سنعود حالًا.
45
00:02:24,390 --> 00:02:25,224
يا "ماكس".
46
00:02:25,307 --> 00:02:27,893
هنالك شرطي على الخط الأول،
يقول إن الأمر مهم.
47
00:02:29,186 --> 00:02:32,106
حسنًا، سأتلقى الاتصال في الخلف، حسنًا؟
48
00:02:32,189 --> 00:02:33,149
أي أحد تعرفه؟
49
00:02:33,232 --> 00:02:34,275
- لا.
- لا؟
50
00:02:40,322 --> 00:02:41,407
يا إلهي، أهي بخير؟
51
00:02:42,950 --> 00:02:44,243
يا إلهي.
52
00:02:44,326 --> 00:02:45,786
أهي بخير؟ يا إلهي.
53
00:02:48,706 --> 00:02:49,582
مرحبًا؟
54
00:02:50,082 --> 00:02:51,000
أنا هو.
55
00:02:53,544 --> 00:02:54,587
زوجتي؟
56
00:02:55,963 --> 00:02:57,631
يا إلهي، أهي بخير؟
57
00:03:00,175 --> 00:03:01,176
نعم يا سيدي.
58
00:03:01,635 --> 00:03:04,179
أتفهّم، سأكون هناك حالًا.
59
00:03:12,730 --> 00:03:14,315
"(مونك)"
60
00:04:10,203 --> 00:04:11,413
هل وضعت الشفرات بالأعلى؟
61
00:04:11,581 --> 00:04:12,866
{\an8}هذا مثير للاهتمام حقًا.
62
00:04:13,625 --> 00:04:15,460
{\an8}أخاف دائمًا جرح نفسي.
63
00:04:15,544 --> 00:04:17,212
نعم، أنا ممن يضعون الشفرات نحو الأسفل.
64
00:04:17,295 --> 00:04:19,965
{\an8}ولكن هذا سبب وجود سباق الأحصنة، صحيح؟
65
00:04:20,048 --> 00:04:21,383
{\an8}هذا لا يعني أننا لن نكون صديقين.
66
00:04:21,466 --> 00:04:23,426
{\an8}في الواقع، أغسلها مرتين.
67
00:04:23,510 --> 00:04:25,262
{\an8}أضع الشفرات للأعلى ثم إلى الأسفل.
68
00:04:25,345 --> 00:04:26,721
ذلك رائع.
69
00:04:26,805 --> 00:04:28,181
{\an8}أيصلح هذا للغسالة؟
70
00:04:28,265 --> 00:04:29,182
{\an8}دعني فقط…
71
00:04:29,724 --> 00:04:30,725
{\an8}أجل، إنه كذلك.
72
00:04:30,809 --> 00:04:33,019
{\an8}إليك قصة مضحكة، لديّ طبق مجوّف.
73
00:04:33,103 --> 00:04:35,939
{\an8}كان هدية من أختي،
ليست الأخت التي تعرفت بها
74
00:04:36,022 --> 00:04:39,401
{\an8}بل التي كانت تسكن في "ملواكي"
ورحلت إلى "سان بول" الصيف الماضي.
75
00:04:39,484 --> 00:04:41,778
{\an8}- ليس الصيف بالضبط.
- حسنًا.
76
00:04:41,862 --> 00:04:43,822
{\an8}"كيفن"، لا يهم.
77
00:04:43,905 --> 00:04:46,825
{\an8}على أي حال،
لم يُكتب على الطبق "يصلح للغسالة"
78
00:04:46,908 --> 00:04:48,118
{\an8}- نعم.
- أتدري ماذا؟
79
00:04:48,618 --> 00:04:49,828
{\an8}قمت بالمجازفة.
80
00:04:50,537 --> 00:04:52,956
{\an8}لأن العمر واحد.
81
00:04:53,498 --> 00:04:55,625
{\an8}ذلك أفضل خبر سمعته طوال اليوم.
82
00:04:57,586 --> 00:05:00,171
{\an8}أنا سأنهي هذا،
بينما أنت تفتح الباب، ما رأيك؟
83
00:05:08,096 --> 00:05:10,223
- سيد "مونك"؟
- نعم؟
84
00:05:10,307 --> 00:05:13,810
{\an8}أنا آسفة لإزعاجك، قرأت عنك في الإنترنت.
85
00:05:13,894 --> 00:05:15,854
{\an8}وبحثت عن عنوانك.
86
00:05:17,439 --> 00:05:19,024
{\an8}لا أدري لمن ألجأ غيرك.
87
00:05:21,026 --> 00:05:22,611
{\an8}أنا على الإنترنت؟
88
00:05:28,742 --> 00:05:29,659
{\an8}شكرًا لك.
89
00:05:32,621 --> 00:05:33,663
{\an8}شكرًا لك.
90
00:05:38,918 --> 00:05:41,463
{\an8}لو أمكنك الانتظار بينما تأتي مساعدتي.
91
00:05:41,963 --> 00:05:44,799
{\an8}هي المسؤولة عن قول الصواب.
92
00:05:44,883 --> 00:05:46,926
"أدريان"، إنني أضع ملاعق الأكل بالأمام
93
00:05:47,010 --> 00:05:49,179
وملاعق السكب بالخلف، أي اعتراض؟
94
00:05:49,262 --> 00:05:51,264
"كيفن"، لا يهم.
95
00:05:51,348 --> 00:05:52,390
حسنًا.
96
00:05:53,767 --> 00:05:56,686
{\an8}أختي "جانيت" ماتت منذ أربعة أسابيع.
97
00:05:57,062 --> 00:05:58,813
{\an8}- كان هناك مدفأة غاز في…
- اعذريني.
98
00:06:00,357 --> 00:06:04,527
{\an8}بالواقع، أفضّل ملاعق السكب بالأمام.
99
00:06:04,611 --> 00:06:06,571
{\an8}حقًا؟ بالأمام؟
100
00:06:07,030 --> 00:06:09,324
{\an8}حسنًا، القرار لك.
101
00:06:11,493 --> 00:06:13,495
عذرًا، كان هناك مدفأة؟
102
00:06:13,578 --> 00:06:16,206
{\an8}كان هناك مدفأة غاز في غرفة النوم.
103
00:06:16,790 --> 00:06:20,877
{\an8}كانت مفتوحة، وهي اختنقت.
104
00:06:22,337 --> 00:06:25,757
هذه نسخة من تحقيق الطبيب الشرعي.
105
00:06:26,841 --> 00:06:28,093
قالوا إنه حادث.
106
00:06:28,176 --> 00:06:30,929
لكن سيد "مونك"،
لم تستخدم "جانيت" تلك المدفأة قط.
107
00:06:31,012 --> 00:06:32,764
أعرف أنه قتلها.
108
00:06:33,223 --> 00:06:34,974
{\an8}- من؟
- زوجها "ماكس".
109
00:06:35,058 --> 00:06:37,727
{\an8}لكلّفه الطلاق 30 مليون دولار.
110
00:06:37,977 --> 00:06:39,270
عفوًا، أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟
111
00:06:41,147 --> 00:06:42,440
القصة أنني
112
00:06:44,734 --> 00:06:48,905
أشتري عشر علب كلّ مرة،
ويجب أن تكفيني طيلة الشهر.
113
00:06:54,661 --> 00:06:57,414
إذًا، حسنًا.
114
00:07:09,551 --> 00:07:10,510
شكرًا.
115
00:07:11,094 --> 00:07:13,930
إنني أسكب صابون الغسيل، إنك تفوّته.
116
00:07:14,014 --> 00:07:16,933
"كيفن"، رجاءً، أنا أحاول التحدث مع…
117
00:07:17,017 --> 00:07:17,851
أنا آسف.
118
00:07:17,934 --> 00:07:19,352
"ليندا ريغز".
119
00:07:19,436 --> 00:07:21,146
كانت "جانيت هدسون" أختي.
120
00:07:21,229 --> 00:07:24,774
"جانيت هدسون"؟ زوجة "ماكس هدسون"؟
121
00:07:26,067 --> 00:07:27,861
نعم، الكلّ يجده مضحكًا جدًا.
122
00:07:28,862 --> 00:07:30,030
كانت "جانيت" ترتعب منه.
123
00:07:30,739 --> 00:07:33,158
أتدري، اعتُقل مرة للاعتداء.
124
00:07:33,533 --> 00:07:34,909
لديه مزاج فظيع.
125
00:07:34,993 --> 00:07:36,911
- إذًا هل قابليته بالفعل؟
- "كيفن".
126
00:07:37,203 --> 00:07:39,748
نعم، قابلته، أظنه قتل أختي.
127
00:07:39,831 --> 00:07:41,166
كيف هو؟
128
00:07:41,875 --> 00:07:42,917
إنه متوحش!
129
00:07:43,001 --> 00:07:43,835
"كيفن".
130
00:07:44,919 --> 00:07:46,463
انس، سُحبت.
131
00:07:46,755 --> 00:07:47,589
لم أقل ذلك قط.
132
00:07:48,715 --> 00:07:50,133
اعذروني، لديّ صحون لأغسلها.
133
00:07:55,805 --> 00:07:58,433
أنا أيضًا لا أحب ذلك الشخص،
يا له من متنمّر.
134
00:07:58,516 --> 00:08:00,685
- أسمعت ببرنامجه قط؟
- لا أظن ذلك.
135
00:08:00,769 --> 00:08:01,811
على أية محطة هو؟
136
00:08:01,895 --> 00:08:03,313
99،9
137
00:08:03,730 --> 00:08:04,814
قريبة جدًا.
138
00:08:04,898 --> 00:08:06,441
لا أرى كيف يمكنه أن يكون فعلها.
139
00:08:06,524 --> 00:08:07,901
أرأيت هذا؟
140
00:08:08,109 --> 00:08:12,030
عندما ماتت "جانيت"، كان "ماكس"
يقدم برنامج راديو على البث المباشر.
141
00:08:12,113 --> 00:08:14,282
والليلة السابقة،
هو في حفلة في "لوس أنجلوس".
142
00:08:14,365 --> 00:08:15,450
لم يعد لمنزله منذ يومين.
143
00:08:15,533 --> 00:08:17,702
وعدت أختها أن أنظر بالقضية.
144
00:08:17,786 --> 00:08:20,371
كنت مضطرًا، فقد كانت
تستخدم كلّ محارمي الورقية.
145
00:08:20,455 --> 00:08:21,289
مرحبًا.
146
00:08:21,581 --> 00:08:22,999
لا أظنه في البيت.
147
00:08:24,542 --> 00:08:26,461
أقلت له إنني قادم؟
148
00:08:27,045 --> 00:08:28,379
لا يا سيد "مونك"، تلك ليست موجهة لك.
149
00:08:28,463 --> 00:08:29,798
إنها نكتة.
150
00:08:30,173 --> 00:08:31,591
نكتة؟
151
00:08:31,716 --> 00:08:34,010
ما المضحك فيها؟
152
00:08:34,803 --> 00:08:37,388
أخمنها مضحكة لأنها تقول عكس
153
00:08:37,472 --> 00:08:39,682
ما تقوله سجادة الباب عادة.
154
00:08:40,016 --> 00:08:42,894
إذًا هي نكتة عكسية.
155
00:08:43,019 --> 00:08:44,521
نعم هذا صحيح.
156
00:08:44,896 --> 00:08:46,439
إنه ليس بالبيت.
157
00:08:46,898 --> 00:08:49,859
أنا أسكن تمامًا هنا،
رأيته يذهب منذ حوالي ساعتين.
158
00:08:50,151 --> 00:08:50,985
حسنًا.
159
00:08:51,069 --> 00:08:53,279
- ذلك كلب جميل.
- شكرًا لك.
160
00:08:53,530 --> 00:08:54,739
تلك قطة جميلة.
161
00:08:56,533 --> 00:08:57,408
هيا بنا، لنذهب.
162
00:08:59,452 --> 00:09:00,537
كفى.
163
00:09:00,870 --> 00:09:03,081
ما زال هذا بيت أختي، سأدخل.
164
00:09:16,052 --> 00:09:18,721
هنا وُجدت، على السرير.
165
00:09:20,265 --> 00:09:21,891
سمعته هذا الصباح في برنامجه يمزح حوله.
166
00:09:21,975 --> 00:09:24,310
لا أدري كيف لأحد أن يمزح حول شيء كهذا.
167
00:09:24,811 --> 00:09:25,854
لا أدري.
168
00:09:25,937 --> 00:09:28,273
كلّ مرة أنا بمطعم أو محل وهو على الراديو
169
00:09:28,356 --> 00:09:29,899
أضطر لترك المكان.
170
00:09:30,733 --> 00:09:33,653
حسب قول الشرطة، أشعلت "جانيت" الغاز
171
00:09:33,736 --> 00:09:37,115
ثم نسيت أنه كان مفتوحًا وخلدت للنوم فحسب.
172
00:09:39,826 --> 00:09:40,660
ماذا؟
173
00:09:41,286 --> 00:09:43,538
يوجد هنا 39 حذاء فقط.
174
00:09:43,621 --> 00:09:45,582
- هناك واحد ناقص.
- أهذا مهم الآن؟
175
00:09:45,665 --> 00:09:48,877
يبدو كحذاء "راماتو" بني داكن.
176
00:09:48,960 --> 00:09:51,629
أخمن مقاسه عشرة ونصف أو 11.
177
00:09:51,713 --> 00:09:52,589
حسنًا.
178
00:09:54,048 --> 00:09:55,300
- إنه عشرة ونصف.
- حسنًا.
179
00:09:55,967 --> 00:09:58,553
إذًا، سيد "مونك"، وُجدت "جانيت" هنا.
180
00:10:00,180 --> 00:10:01,055
نعم.
181
00:10:05,226 --> 00:10:08,855
إذًا هي أدارته هكذا؟
182
00:10:10,690 --> 00:10:12,400
ثم نسيت أنه مفتوح؟
183
00:10:14,485 --> 00:10:15,361
لا.
184
00:10:22,702 --> 00:10:24,245
سيد "مونك"، أأنت بخير؟
185
00:10:24,329 --> 00:10:26,164
- أجل.
- ذلك غاز.
186
00:10:26,247 --> 00:10:28,041
- نعم أنا بخير.
- هاك.
187
00:10:28,124 --> 00:10:31,127
مجرد القليل من الغاز.
188
00:10:31,211 --> 00:10:36,132
حسب قول الشرطة، كانت فتحة التهوية مغلقة؟
189
00:10:36,216 --> 00:10:38,134
- صحيح.
- صحيح.
190
00:10:38,676 --> 00:10:40,345
إنها مغلقة.
191
00:10:45,934 --> 00:10:47,185
انظري إلى هذا.
192
00:10:47,268 --> 00:10:48,269
إنها…
193
00:10:50,730 --> 00:10:54,817
- جافّة…
- لا.
194
00:10:54,901 --> 00:10:55,777
جافّة…
195
00:10:56,527 --> 00:10:57,820
أوراق جافّة.
196
00:10:59,155 --> 00:11:02,116
لأحرقتها النار أو لسعتها.
197
00:11:03,201 --> 00:11:06,246
لم يُستخدم هذا الشيء منذ شهور،
إن استُخدم أصلًا.
198
00:11:06,329 --> 00:11:08,873
ذلك ما كنت أقوله، لم يُعقل أن يكون حادثًا.
199
00:11:10,917 --> 00:11:12,252
حسنًا.
200
00:11:16,965 --> 00:11:18,633
- ألديك القائمة هناك؟
- أجل.
201
00:11:19,258 --> 00:11:23,930
أهناك أعواد ثقاب أو قداحات بالغرفة؟
202
00:11:24,347 --> 00:11:25,431
كلا.
203
00:11:25,515 --> 00:11:29,978
لا أعواد ثقاب بأي مكان، غريب.
204
00:11:40,321 --> 00:11:42,198
ماتت بتاريخ 15؟
205
00:11:42,281 --> 00:11:43,324
نعم، هذا صحيح.
206
00:11:43,408 --> 00:11:46,077
يومان قبل ذكرى زواجها العاشر.
207
00:11:46,160 --> 00:11:47,829
كانا دائمًا يحتفلان بشكل خاص.
208
00:11:47,912 --> 00:11:50,039
كالذهاب برحلة كبيرة،
سافرا العام الماضي لـ"كابو".
209
00:11:50,123 --> 00:11:51,666
ليس هذا العام.
210
00:11:51,749 --> 00:11:54,752
انظري، 17 يوليو.
211
00:11:55,336 --> 00:11:57,839
الذكرى العاشرة، لا شيء مكتوب يا "ناتالي".
212
00:11:57,922 --> 00:12:01,092
لا شيء مخطط له، لا شيء تم محوه.
213
00:12:02,343 --> 00:12:04,095
علم أنها لن تكون موجودة.
214
00:12:05,930 --> 00:12:07,432
"ليندا"، أظنك محقة.
215
00:12:08,391 --> 00:12:09,684
أظن أنه قتلها.
216
00:12:16,461 --> 00:12:20,256
سأكون في "بوك بارن"، في شارع "ماركت" غدًا
217
00:12:20,340 --> 00:12:24,135
لتوقيع نسخ كتابي الجديد،
"الجنس والأكاذيب والراديو"
218
00:12:24,218 --> 00:12:25,720
فتعالوا هناك، لكن كونوا مبكرين.
219
00:12:25,803 --> 00:12:27,889
كنت في حفل توقيع كتاب
في "دالاس" الأسبوع الفائت.
220
00:12:27,972 --> 00:12:30,141
وكان ذلك جنونيًا.
221
00:12:30,224 --> 00:12:32,477
كان صاخبًا، كان على الأخبار وما هنالك.
222
00:12:32,560 --> 00:12:33,895
إنه كتاب رائع.
223
00:12:33,978 --> 00:12:35,271
كأنك تعلم، لا تجيد القراءة حتى!
224
00:12:35,355 --> 00:12:38,191
- لم تقرأه.
- صحيح، أنتظر تحويله إلى فيلم.
225
00:12:38,274 --> 00:12:40,026
- قرأته يا زعيم، مرتين.
- متملق.
226
00:12:40,109 --> 00:12:41,694
- نعم.
- خطتي الجهنمية…
227
00:12:41,778 --> 00:12:44,697
- احذر كثيرًا، إنه سريع البديهة.
- أنا سريع البديهة.
228
00:12:44,781 --> 00:12:45,948
لا، لست سريع البديهة.
229
00:12:46,032 --> 00:12:48,409
عليك أن تركّز، سيحاول الاستهزاء بك.
230
00:12:48,743 --> 00:12:50,370
لم يستهزئ بي؟ هو حتى لا يعرفني.
231
00:12:50,453 --> 00:12:53,289
"هوارد ستيرن"، إن كنت تستمع،
وأعرف أنك تستمع، ستخسر.
232
00:12:53,373 --> 00:12:54,582
تخسر.
233
00:12:54,665 --> 00:12:56,417
"رئيس الاتصالات"
234
00:12:57,710 --> 00:12:59,504
فلنأخذ بعض المكالمات.
235
00:12:59,587 --> 00:13:01,631
"بيل" من "سانتياغو"، أنت على الهواء.
236
00:13:01,714 --> 00:13:03,758
- "ماكس".
- أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك لا.
237
00:13:03,841 --> 00:13:06,177
إنه رائع، لقد غيّر حياتي.
238
00:13:06,719 --> 00:13:08,346
نعم، شكرًا، "ميكي"؟
239
00:13:08,429 --> 00:13:09,722
"ميكي"، انتظر، من هذا الملعون؟
240
00:13:10,264 --> 00:13:12,475
اسمه "أدريان مونك"، يقول إنك دعوته هنا.
241
00:13:13,351 --> 00:13:14,685
نعم، المحقق الخاص.
242
00:13:14,769 --> 00:13:15,645
آخ.
243
00:13:15,728 --> 00:13:18,481
كنّتي عينت محققًا خاصًا.
244
00:13:18,689 --> 00:13:20,316
ماذا يفعل بالسيد "ليمبي"؟
245
00:13:21,067 --> 00:13:22,193
اعذرني، "مونك"؟
246
00:13:22,276 --> 00:13:24,237
- "مونك".
- "مونك".
247
00:13:24,320 --> 00:13:25,988
- رجاءً لا.
- أنا…
248
00:13:27,698 --> 00:13:29,534
عرض لغريبي الأطوار في غرفة التحكم.
249
00:13:29,617 --> 00:13:31,119
- معركة!
- احذر!
250
00:13:31,202 --> 00:13:32,328
- شمالًا، يمينًا.
- توقفا!
251
00:13:34,622 --> 00:13:35,706
يا إلهي!
252
00:13:35,790 --> 00:13:37,917
- لقد قتل السيد "ليمبي"!
- "مونك".
253
00:13:38,334 --> 00:13:39,460
ادخل هنا!
254
00:13:39,544 --> 00:13:40,962
- ما هذا؟
- إنه مهووس.
255
00:13:41,045 --> 00:13:42,922
- لا تدخل هناك.
- "مونك".
256
00:13:43,214 --> 00:13:45,967
ادخل هنا يا صديقي، هيا بنا يا "مونكي"،
أيها المحقق، أتريد التكلم معي؟
257
00:13:46,050 --> 00:13:48,136
الآن فرصتك، حسنًا؟ الآن أو أبدًا.
258
00:13:48,219 --> 00:13:49,804
لا تخف مني، لن أعضك.
259
00:13:49,887 --> 00:13:50,888
أنا من يعض!
260
00:13:53,224 --> 00:13:55,226
- ابدأ، هيا.
- هكذا.
261
00:13:55,309 --> 00:13:57,895
سأكلّمه فقط، أنا أكلّم الناس طوال الوقت.
262
00:13:57,979 --> 00:13:59,397
نعم، لكنهم ليسوا بشرًا.
263
00:13:59,480 --> 00:14:00,898
- حسنًا، ها هو يأتي بالنهاية.
- الأكمام.
264
00:14:00,982 --> 00:14:03,151
- انظروا للأكمام.
- بربك.
265
00:14:03,943 --> 00:14:04,861
ها هم يأتون.
266
00:14:05,862 --> 00:14:08,406
مرحبًا.
267
00:14:08,698 --> 00:14:11,159
- من هذه؟
- هذه "ناتالي"، إنها مساعدتي.
268
00:14:11,242 --> 00:14:12,076
- "ناتالي".
- مرحبًا.
269
00:14:12,160 --> 00:14:14,579
- "ناتالي".
- أظنني بحاجة لمساعدة.
270
00:14:14,662 --> 00:14:15,705
أظنني بحاجة…
271
00:14:15,788 --> 00:14:17,623
- قومي بلفّة صغيرة، "ناتالي".
- لا، شكرًا لك.
272
00:14:17,707 --> 00:14:19,584
لا، شكرًا، حسنًا، إنها مشاكسة.
273
00:14:20,084 --> 00:14:22,420
إنها وقحة، إنها قوية، لديها ميول!
274
00:14:22,503 --> 00:14:24,422
قوية، وقحة، لكنها لا ترينا…
275
00:14:24,505 --> 00:14:25,757
يعجبني.
276
00:14:26,132 --> 00:14:28,760
تحرك رقبتها، لا يمكنكم رؤيتها،
أيها السيدات والسادة.
277
00:14:29,177 --> 00:14:30,470
تكلمت مع هذا الشخص ليلة أمس.
278
00:14:30,762 --> 00:14:33,306
يريد التحدث معي عما حدث لـ"جانيت".
279
00:14:33,389 --> 00:14:34,932
لم لا نتكلم عن ذلك بعد البرنامج؟
280
00:14:35,016 --> 00:14:37,101
إنك لا تفهمين يا حلوتي، إنه هو البرنامج.
281
00:14:37,351 --> 00:14:38,895
حياتي هي البرنامج.
282
00:14:38,978 --> 00:14:40,229
أيها المحقق، لم لا تجلس لو سمحت؟
283
00:14:40,521 --> 00:14:41,564
هل لأحد أن يعطيني سماعات رأس؟
284
00:14:41,647 --> 00:14:42,648
- هاك يا صديقي.
- حسنًا.
285
00:14:42,732 --> 00:14:43,691
رجاءً لا تفعل هذا.
286
00:14:43,775 --> 00:14:45,067
- لا بأس.
- هيا.
287
00:14:45,234 --> 00:14:46,527
رجاءً كن حذرًا.
288
00:14:47,653 --> 00:14:48,613
يبدو محمسًا.
289
00:14:48,696 --> 00:14:50,698
امسح.
290
00:14:51,324 --> 00:14:53,242
امسح.
291
00:14:53,326 --> 00:14:55,036
امسح.
292
00:14:55,119 --> 00:14:57,371
حسنًا يا جماعة، عليكم رؤية هذا.
293
00:14:57,455 --> 00:14:59,582
أولًا، قميصه مزرّر حتى عينيه.
294
00:14:59,957 --> 00:15:02,794
وهو يمسح سماعات رأسه بمنديل أطفال.
295
00:15:03,377 --> 00:15:05,671
هذا ليس منديل أطفال، إنه…
296
00:15:05,755 --> 00:15:06,798
إنه منديل راشدين.
297
00:15:06,881 --> 00:15:08,466
راشدون، أصحح نفسي.
298
00:15:08,549 --> 00:15:09,967
عليك معرفة الفرق.
299
00:15:10,051 --> 00:15:11,260
آسف لذلك.
300
00:15:11,344 --> 00:15:14,138
"أدريان"، دعني أسألك شيئًا،
عندما تذهب لمسرح جريمة
301
00:15:14,222 --> 00:15:16,724
أتأخذ سيارة شرطة أو حافلة مدرسية؟
302
00:15:16,808 --> 00:15:17,975
سيد "مونك"، ليس عليك إجابته.
303
00:15:18,059 --> 00:15:21,229
لا، تسرني إجابته.
304
00:15:21,896 --> 00:15:24,148
- "ناتالي" تقود.
- أراهن أنها تفعل ذلك.
305
00:15:24,607 --> 00:15:26,692
- إنها تقودني للجنون يا حبيبي.
- من يقود "ناتالي"؟
306
00:15:26,776 --> 00:15:27,735
أريد تغيير إطاراتك.
307
00:15:27,819 --> 00:15:28,653
"ناتالي"!
308
00:15:28,736 --> 00:15:30,154
أتبرع…
309
00:15:30,988 --> 00:15:32,240
إنك تؤلمني.
310
00:15:34,158 --> 00:15:35,827
هذا الشخص رائع، إنه ممسوس.
311
00:15:35,910 --> 00:15:37,495
يا "أدريان"!
312
00:15:39,247 --> 00:15:40,248
أجل.
313
00:15:41,123 --> 00:15:41,958
ماذا يحدث…
314
00:15:42,041 --> 00:15:44,293
حسنًا، لقد خسرنا توًا ثلث جمهورنا.
315
00:15:44,669 --> 00:15:45,503
حسنًا إذًا.
316
00:15:45,586 --> 00:15:48,506
إذًا، فقط للسجل، أنت هنا بسبب كنّتي.
317
00:15:48,589 --> 00:15:49,757
- "ليندا" المجنونة.
- ذلك صحيح.
318
00:15:49,841 --> 00:15:53,010
"ليندا" المجنونة التي تظنني قتلت زوجتي.
319
00:15:53,094 --> 00:15:56,055
أليس ذلك ساحرًا؟ إذًا ما رأيك، سيد "مونك"؟
320
00:15:57,306 --> 00:15:58,641
أنحن على الهواء؟
321
00:15:58,724 --> 00:16:00,226
نعم، نحن على الهواء يا صديقي.
322
00:16:00,309 --> 00:16:02,687
لا بأس، ليس لديّ أسرار عن معجبيني.
323
00:16:03,354 --> 00:16:04,730
أظن عكس هذا.
324
00:16:06,232 --> 00:16:09,610
حسنًا، أتظنني قتلت زوجتي؟
325
00:16:09,694 --> 00:16:15,199
حتى لو كنت بالضبط هنا،
على الهواء، بث حي، وقتما ماتت؟
326
00:16:15,283 --> 00:16:18,202
- لديّ بعض الأسئلة.
- طبعًا.
327
00:16:18,286 --> 00:16:20,705
لأن مما رأيت، يبدو مستبعدًا
328
00:16:20,788 --> 00:16:23,541
أن مدفأة غرفة النوم تلك قد استُخدمت أبدًا.
329
00:16:23,624 --> 00:16:25,084
حسب صور مسرح الجريمة
330
00:16:25,209 --> 00:16:27,920
كانت مدخنة المدفأة مغلقة،
ولم يكن هناك أعواد ثقاب أبدًا.
331
00:16:28,212 --> 00:16:29,046
حسنًا، هذا عظيم.
332
00:16:29,130 --> 00:16:31,674
ذلك مقنع جدًا، استجواب مضاد مقنع.
333
00:16:31,757 --> 00:16:32,842
ما رأيك بهذا؟
334
00:16:33,384 --> 00:16:35,136
يمكنك سؤالي ثلاث أسئلة
335
00:16:35,428 --> 00:16:38,931
التي سأجيب عليها هنا
أمام أربعة ملايين شاهد،
336
00:16:39,015 --> 00:16:42,059
إذا جلست "ناتالي" على حضن "ويلي".
337
00:16:43,769 --> 00:16:45,229
أرجوك.
338
00:16:45,313 --> 00:16:47,231
لا تفعلي ذلك يا "ناتالي"، إنها خدعة.
339
00:16:47,315 --> 00:16:48,232
- افعليها.
- "أدريان".
340
00:16:48,316 --> 00:16:49,775
ظننتك وددت أن تعرف أن آخر واحد
341
00:16:49,859 --> 00:16:52,028
لبس سماعات الرأس تلك كان لديه قملًا.
342
00:16:52,111 --> 00:16:53,738
امسح!
343
00:16:53,821 --> 00:16:55,489
- منديل.
- منديل.
344
00:16:55,573 --> 00:16:57,450
- منديل.
- منديل.
345
00:16:59,368 --> 00:17:02,872
- يجدر بك أن تخجل من نفسك.
- أؤيدك، عليّ ذلك.
346
00:17:02,955 --> 00:17:04,081
لكنني لست خجلًا.
347
00:17:04,540 --> 00:17:07,293
وها نحن حصلنا على المنظر، أعطتنا لفّة.
348
00:17:07,418 --> 00:17:10,254
- أظنه هو الفاعل.
- أنا أيضًا، على الأقل آمل ذلك.
349
00:17:10,338 --> 00:17:11,631
"ماكس هدسون"، الحقير على الراديو؟
350
00:17:11,714 --> 00:17:13,257
حسب أختها
351
00:17:13,341 --> 00:17:16,844
بدأت زوجته مؤخرًا بتعاطي
حبوب منومة، 30 مليغرامًا.
352
00:17:16,928 --> 00:17:19,597
- وهي الجرعة القصوى.
- وكان اقتراح "ماكس".
353
00:17:19,680 --> 00:17:21,891
اتصل بالطبيب شخصيًا
للحصول على الوصفة الطبية.
354
00:17:21,974 --> 00:17:25,019
إليك ما حدث، "ماكس" خارج المدينة،
إنها حجة غياب مثالية.
355
00:17:25,102 --> 00:17:28,439
هو يعلم أن زوجته ستتناول تلك الحبوب،
فتنام بعمق.
356
00:17:28,522 --> 00:17:30,024
شيء مضحك؟
357
00:17:30,816 --> 00:17:31,901
لا، آسف.
358
00:17:32,360 --> 00:17:34,236
هو يعلم أن زوجته لن تصحو.
359
00:17:34,320 --> 00:17:36,781
- فيجعل واحدًا من جماعته…
- "راندي"؟
360
00:17:37,782 --> 00:17:39,283
هل تشارك مع بقية الصف؟
361
00:17:39,533 --> 00:17:43,621
أنا آسف، سمعتك بالبرنامج،
استُهزئ بك فعلًا.
362
00:17:44,121 --> 00:17:45,539
يا إلهي، أتستمع لذلك الحقير؟
363
00:17:45,915 --> 00:17:48,042
أجده رائعًا.
364
00:17:48,125 --> 00:17:50,127
إنه جارح، مهين.
365
00:17:50,211 --> 00:17:51,754
مهين للنساء.
366
00:17:52,046 --> 00:17:53,464
نعم، أتابع الاستماع، متأملًا أنه سينضج
367
00:17:53,547 --> 00:17:54,507
لكنه لا ينضج.
368
00:17:55,925 --> 00:17:57,760
- على كلّ حال، واحد من جماعته…
- عصابته.
369
00:17:57,843 --> 00:18:00,012
ينادونهم بالعصابة، "غون بلاتون".
370
00:18:00,096 --> 00:18:01,973
عصابته، واحد من عصابته، شكرًا.
371
00:18:02,056 --> 00:18:04,642
تسلل للمنزل، يشعل الغاز…
372
00:18:04,725 --> 00:18:07,186
قد يكون "جيجي"، إنه مصنع نكت.
373
00:18:07,269 --> 00:18:09,522
إنه مع "ماكس" منذ 15 سنة، منذ "فيلادلفيا".
374
00:18:09,605 --> 00:18:13,234
مهما كان، أشعل الغاز، أغلق باب غرفة النوم.
375
00:18:13,526 --> 00:18:14,610
- هي لم تصحو.
- حسنًا.
376
00:18:15,152 --> 00:18:17,655
- كيف دخلوا المنزل؟
- نسخ "ماكس" مفتاحًا إضافيًا.
377
00:18:17,738 --> 00:18:19,448
تبدو قصة جيدة، لكنها لا تُعقل.
378
00:18:19,532 --> 00:18:22,201
هذا جديد من شركة الأمن.
379
00:18:22,284 --> 00:18:26,831
ذلك المنزل مجهز بالأسلاك
ومراقب على مدار الساعة ومحكم بشدة.
380
00:18:26,914 --> 00:18:29,709
لم يُفتح باب أو نافذة طوال الليل.
381
00:18:29,834 --> 00:18:32,461
لا أحد ولا شيء دخل أو خرج.
382
00:18:32,712 --> 00:18:34,255
ماذا عن تلك النافذة؟ مكتوب "مفتوح".
383
00:18:35,381 --> 00:18:37,425
تلك نافذة التهوئة للقبو.
384
00:18:37,508 --> 00:18:39,343
يفتح لغاية 20 سنتيمترًا فقط.
385
00:18:39,635 --> 00:18:41,470
- "ويلي" الصغير.
- من؟
386
00:18:41,887 --> 00:18:44,223
"ويلي" الصغير، إنه شخص صغير.
387
00:18:44,765 --> 00:18:47,810
يفعل أي شيء لـ"ماكس"، الأسبوع الفائت،
أكل الكثير من السجق.
388
00:18:49,729 --> 00:18:51,814
يا للمفاجأة!
389
00:18:52,732 --> 00:18:53,941
أظنني قد حللت القضية!
390
00:18:54,025 --> 00:18:55,234
"يا للمفاجأة"؟
391
00:18:55,526 --> 00:18:56,819
نعم، هو شيء يقوله "ما…
392
00:18:57,778 --> 00:18:59,739
سمعته على الراديو، لا أذكر من قاله.
393
00:18:59,822 --> 00:19:00,948
لا أدري.
394
00:19:01,032 --> 00:19:02,992
أعني أننا لا نعرف حتى إذا كان شخصًا صغيرًا
395
00:19:03,075 --> 00:19:04,535
يقدر أن يدخل من خلال نافذة 20 سنتيمترًا.
396
00:19:04,618 --> 00:19:05,619
بالتأكيد يستطيع.
397
00:19:06,579 --> 00:19:07,705
إنه صغير جدًا.
398
00:19:07,788 --> 00:19:09,498
أيمكن لشخص صغير
أن يسع في نافذة بحجم 20 سنتيمترًا؟
399
00:19:09,582 --> 00:19:11,500
بفخر أقول إنني لا أعلم.
400
00:19:11,625 --> 00:19:13,085
إننا حتى لا نعرف أين كان
401
00:19:13,169 --> 00:19:14,795
"ويلي" الصغير هذا ليلة موتها.
402
00:19:14,879 --> 00:19:15,755
انتظروا دقيقة.
403
00:19:15,838 --> 00:19:18,299
يمكننا البت فيها الآن،
كلّهم في وسط البلد في حفل توقيع كتاب.
404
00:19:18,382 --> 00:19:20,384
نذهب ونتكلم مع "ويلي" الصغير.
405
00:19:20,468 --> 00:19:22,136
إن أتتنا فرصة
406
00:19:22,219 --> 00:19:24,221
نقيس محيط رأسه.
407
00:19:24,805 --> 00:19:26,974
ثم نقسمه على النسبة الثابتة، أو شيء ما.
408
00:19:29,518 --> 00:19:30,394
ما رأيك؟
409
00:19:33,064 --> 00:19:34,732
أظن علينا أن نجرب.
410
00:19:39,111 --> 00:19:40,196
"(جنس وأكاذيب وراديو)"
411
00:19:45,201 --> 00:19:46,160
أترون ذلك الشخص هناك؟
412
00:19:46,619 --> 00:19:48,913
إنه على البرنامج طوال الوقت،
يسمونه "البربينيتور".
413
00:19:48,996 --> 00:19:50,831
حقًا؟ "البربينيتور" هنا؟
414
00:19:50,915 --> 00:19:53,375
أهو أعزب؟ أتظنك يمكنك أن تعرفني به؟
415
00:19:53,501 --> 00:19:55,503
نعم بالتأكيد، هيا بنا.
416
00:19:55,586 --> 00:19:57,213
كنت أمزح.
417
00:19:57,546 --> 00:19:59,465
كنت تعلم ذلك، صح، أنني كنت أمزح؟
418
00:19:59,757 --> 00:20:02,510
هيا بنا يا "راندي"، لننه الأمر.
419
00:20:04,678 --> 00:20:06,847
- "ويليام كارايلي"؟
- هو أنا.
420
00:20:06,931 --> 00:20:08,724
أود مكالمتك على انفراد.
421
00:20:11,769 --> 00:20:14,230
أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"،
وهو الملازم "ديشر".
422
00:20:14,313 --> 00:20:15,898
إننا معجبان كبيران بك.
423
00:20:16,899 --> 00:20:20,444
لسنا "كبيرين" بالطول، فقط… أحب البرنامج.
424
00:20:21,821 --> 00:20:24,115
نحقق في موت "جانيت هدسون".
425
00:20:24,198 --> 00:20:27,076
لماذا؟ كان هناك تحقيق، كان حادثًا.
426
00:20:27,159 --> 00:20:29,078
- ألا تتكلمون مع بعضكم البعض؟
- إنك غالبًا محق.
427
00:20:29,161 --> 00:20:33,207
هناك بعض الأمور العالقة فحسب
والتي علينا البحث فيها.
428
00:20:33,958 --> 00:20:35,668
أين كنت ليلة موتها؟
429
00:20:35,751 --> 00:20:37,586
أين كنت؟ كنت على الهواء.
430
00:20:37,670 --> 00:20:40,297
لا، أعني قبل ذلك، الليلة قبلها.
431
00:20:40,381 --> 00:20:42,466
أعرف أن "ماكس" كان في "لوس أنجلوس".
432
00:20:42,550 --> 00:20:43,467
لكنك لم ترافقه.
433
00:20:43,551 --> 00:20:46,679
صحيح، كنت مع زوجتي وابني.
434
00:20:46,762 --> 00:20:49,140
ليس لديّ المزيد لقوله لكما،
إن أردتم التحدث، تحدثوا مع محاميي.
435
00:20:50,015 --> 00:20:51,851
لم أنته من الكلام معك بعد.
436
00:20:53,310 --> 00:20:54,311
فقط…
437
00:20:55,312 --> 00:20:57,523
- شكرًا جزيلًا لك.
- شكرًا لك.
438
00:20:57,606 --> 00:20:59,316
أنا معجب كبير بك، إنني…
439
00:20:59,400 --> 00:21:00,734
سُررت بمعرفتك.
440
00:21:04,655 --> 00:21:05,990
شريط قياس.
441
00:21:06,073 --> 00:21:06,991
انتظر.
442
00:21:07,074 --> 00:21:08,492
كان هنا تمامًا، انتظر.
443
00:21:08,576 --> 00:21:10,035
- بسرعة!
- إنه لديّ هنا تمامًا.
444
00:21:11,328 --> 00:21:12,788
- أنت تحرك يديك.
- لا أحركهما.
445
00:21:12,872 --> 00:21:14,832
هذا ليس عمل شرطة.
446
00:21:14,957 --> 00:21:17,168
- 26 سنتيمترًا.
- ماذا؟
447
00:21:18,419 --> 00:21:20,963
- ليس الفاعل.
- وكلّنا ذاهبون إلى الجحيم.
448
00:21:21,046 --> 00:21:22,923
انتظروا هنا فحسب.
449
00:21:24,884 --> 00:21:25,885
مرة أخرى.
450
00:21:30,222 --> 00:21:31,807
يا للعجب.
451
00:21:31,891 --> 00:21:33,934
المحقق الممسوس.
452
00:21:37,188 --> 00:21:39,940
- لن يعجبك.
- أعلم، لقد قرأت صفحتين.
453
00:21:40,024 --> 00:21:43,944
ليس إلّا كلام حمّامات ونكات عكسية، صحيح؟
454
00:21:44,028 --> 00:21:45,613
إذا كيف تود أن أمضيه؟
455
00:21:45,696 --> 00:21:48,449
ما رأيك بـ"أنا أعترف"؟
456
00:21:51,785 --> 00:21:54,872
سآخذ استراحة قصيرة، تعال معي.
457
00:22:01,670 --> 00:22:04,840
لا تظن أن ما أصاب "جانيت"
كان حادثًا، صحيح؟
458
00:22:06,675 --> 00:22:07,760
نعم.
459
00:22:07,843 --> 00:22:11,513
سأقول لك شيئًا، بيننا فقط، من رجل لرجل.
460
00:22:12,640 --> 00:22:14,350
أحببت "جانيت".
461
00:22:15,184 --> 00:22:16,518
لكنها كانت مريضة.
462
00:22:16,852 --> 00:22:18,562
كانت مصابة بالاكتئاب المرضي.
463
00:22:19,438 --> 00:22:21,232
- اكتئاب؟
- أجل.
464
00:22:21,315 --> 00:22:22,900
حتى عائلتها لم تكن تعلم.
465
00:22:22,983 --> 00:22:25,402
هي فتحت الغاز وأغلقت الباب و…
466
00:22:25,486 --> 00:22:27,780
- انتحار.
- حاولت كلّ شيء.
467
00:22:28,530 --> 00:22:29,949
أرأيت؟ أأنت سعيد الآن؟
468
00:22:30,741 --> 00:22:33,452
أكانت تزور طبيبًا نفسيًا؟
469
00:22:33,535 --> 00:22:35,829
كلا، لم تزره قط، لم تقبل.
470
00:22:36,830 --> 00:22:38,916
ولم تقل حتى لأختها؟
471
00:22:39,541 --> 00:22:44,004
وأنت تعاملت مع هذا الاكتئاب السريري
بالسخرية منها على الهواء
472
00:22:44,088 --> 00:22:47,591
وعدم التخطيط لذكراكما السنوية؟
473
00:22:48,676 --> 00:22:49,843
لست مقتنعًا.
474
00:22:51,804 --> 00:22:52,846
أنت قتلتها.
475
00:22:53,806 --> 00:22:54,640
كيف؟
476
00:22:56,183 --> 00:22:58,227
كيف يمكنني أن أقتلها؟
477
00:22:58,310 --> 00:23:00,270
كان المنزل مقفلًا، كنت على الراديو.
478
00:23:01,313 --> 00:23:05,859
- لا أعرف بعد، على حسب مسؤولك الإعلامي…
- أتعلم؟ لا، هذا كلّ شيء.
479
00:23:05,943 --> 00:23:08,237
إن كان لديك أي سؤال لي، فتحدث إلى المحامي.
480
00:23:09,822 --> 00:23:13,617
إلّا إذا أردت العودة للبرنامج.
481
00:23:14,618 --> 00:23:15,452
البرنامج؟
482
00:23:15,536 --> 00:23:18,580
سأتحدث إليك بأي وقت عن أي شيء على الهواء.
483
00:23:18,664 --> 00:23:19,957
ما رأيك بالاثنين صباحًا؟
484
00:23:26,171 --> 00:23:27,673
لم أظن ذلك.
485
00:23:30,926 --> 00:23:33,220
"ناتالي"، منديل!
486
00:23:33,303 --> 00:23:34,179
انظر!
487
00:23:34,263 --> 00:23:35,931
ها هو "رجل المنديل"!
488
00:23:36,015 --> 00:23:37,391
منديل.
489
00:23:37,474 --> 00:23:40,310
منديل.
490
00:23:40,394 --> 00:23:42,187
أظن أننا انتهينا هنا.
491
00:23:42,271 --> 00:23:46,817
منديل.
492
00:23:47,781 --> 00:23:49,241
سيد "مونك".
493
00:23:50,242 --> 00:23:51,410
سيد "مونك"!
494
00:23:51,493 --> 00:23:53,996
سيد "مونك"، بربك، عليك الاتصال بالنقيب.
495
00:23:54,079 --> 00:23:56,123
- لا أسمعك.
- يا إلهي.
496
00:23:57,166 --> 00:23:58,000
لقد سمعتني.
497
00:23:58,083 --> 00:24:01,378
إن كنت تظن أن "ماكس هدسون" قتل زوجته،
فعلينا الاتصال بالنقيب.
498
00:24:01,462 --> 00:24:04,340
وماذا نقول له؟ ليس لديّ دليل.
499
00:24:04,423 --> 00:24:07,718
حسنًا، دعني أرى ما إن فهمت دليلك.
500
00:24:08,010 --> 00:24:12,139
واحد ألف، للحصول على هذا الدليل،
عليك التحدث مع المشتبه به.
501
00:24:12,223 --> 00:24:15,809
واحد باء، لن يتحدث معك المشتبه به
إلا على برنامجه.
502
00:24:15,893 --> 00:24:17,561
واجد جيم، محذوف.
503
00:24:18,979 --> 00:24:23,525
ثانيًا، أنت تهاب العودة للبرنامج
لأنك تظن أنه سيحرجك.
504
00:24:23,817 --> 00:24:26,195
لا، لست خائفًا.
505
00:24:26,278 --> 00:24:27,905
إنني مرتعب، هناك فرق كبير.
506
00:24:27,988 --> 00:24:29,782
سمعت ما حدث.
507
00:24:29,865 --> 00:24:33,077
كانت مجزرة، مزقوني إربًا هناك.
508
00:24:33,244 --> 00:24:35,287
شعرت كأنني عدت للصف السابع.
509
00:24:35,371 --> 00:24:37,998
حسنًا، في المرة القادمة التي تظهر فيها،
ستعرف ما هو قادم.
510
00:24:38,082 --> 00:24:39,416
كلا، هذا لن يساعد.
511
00:24:39,875 --> 00:24:41,210
لأنه لا يمكنني الدفاع.
512
00:24:41,293 --> 00:24:44,296
إنني لست مضحكًا.
513
00:24:44,380 --> 00:24:47,091
- سيد "مونك"، ذلك ليس صحيحًا.
- "ناتالي"، تعرفينني منذ ثلاث سنوات.
514
00:24:47,174 --> 00:24:48,926
هل سبق وقلت أي شيء مضحك؟
515
00:24:49,218 --> 00:24:50,261
نعم.
516
00:24:54,807 --> 00:24:56,850
"كيفن"، هل قلت أي شيء مضحك؟
517
00:24:57,017 --> 00:24:59,144
ذلك سؤال جيد، حسنًا، لنرى.
518
00:24:59,228 --> 00:25:02,815
تعرفت عليك في أكتوبر، 1998.
519
00:25:02,898 --> 00:25:04,566
أول أسبوع، لا.
520
00:25:04,650 --> 00:25:06,443
كنت رجلًا كئيبًا.
521
00:25:06,735 --> 00:25:07,987
الأسبوع الثاني.
522
00:25:16,036 --> 00:25:16,870
لا.
523
00:25:17,830 --> 00:25:19,039
الأسبوع الثالث.
524
00:25:21,458 --> 00:25:22,876
- ماذا؟
- نعم.
525
00:25:23,585 --> 00:25:24,753
الـ… انتظر.
526
00:25:25,087 --> 00:25:27,965
آسف، كلا، لم يكن أنت، كان "أرسينيو هول".
527
00:25:28,632 --> 00:25:31,343
- إنه مضحك جدًا.
- كأنها بقعة خفية.
528
00:25:31,677 --> 00:25:36,307
كأن جميع العالم يتكلم لغة أخرى
529
00:25:36,390 --> 00:25:37,933
لا أستطيع تعلمها.
530
00:25:38,017 --> 00:25:42,229
ربما هي وراثية، لا أذكر أهلي يضحكون أبدًا.
531
00:25:42,313 --> 00:25:44,398
سيد "مونك"، ذلك ليس ممكنًا.
532
00:25:44,481 --> 00:25:47,860
الجميع يضحك، أنت ترفضه فقط.
533
00:25:49,987 --> 00:25:52,740
اجلسا، أريد أن أريكما شيئًا.
534
00:25:54,908 --> 00:25:55,784
اجلسا.
535
00:25:57,369 --> 00:26:00,748
تلك أفلام منزلية
536
00:26:00,831 --> 00:26:03,500
جمّعها لي أخي "آمبروز".
537
00:26:03,584 --> 00:26:07,129
يا لها من متعة، سيد "مونك"،
أنا أحب الأفلام المنزلية.
538
00:26:07,629 --> 00:26:10,841
دائمًا تحببني بعائلتي.
539
00:26:18,307 --> 00:26:20,934
أهذا أنت؟
540
00:26:21,018 --> 00:26:22,686
تلك عمتي "كلارا".
541
00:26:30,569 --> 00:26:31,862
هل مات أحد؟
542
00:26:32,780 --> 00:26:34,239
صباح عيد الميلاد.
543
00:26:37,910 --> 00:26:41,121
هذا أنا ألعب الاختباء.
544
00:26:41,205 --> 00:26:42,790
تقصد الاختباء والبحث.
545
00:26:44,750 --> 00:26:46,377
لست تستوعبين بعد.
546
00:26:48,253 --> 00:26:53,217
هذه لعيد ميلاد ابن عمي.
547
00:26:54,259 --> 00:26:56,470
وها أنا هنا.
548
00:26:59,014 --> 00:27:00,432
لديّ بالون هناك.
549
00:27:09,066 --> 00:27:10,859
لا أذكر اسمه.
550
00:27:18,700 --> 00:27:21,829
ورحلة العائلة.
551
00:27:22,955 --> 00:27:24,289
هناك "آمبروز".
552
00:27:30,754 --> 00:27:33,132
هناك المزيد.
553
00:27:33,215 --> 00:27:35,926
سيد "مونك"، ذلك أكثر الأفلام حزنًا رأيتها.
554
00:27:40,472 --> 00:27:43,892
لست أعانقك،
إنني أعانق الولد الصغير في ذلك الفيلم.
555
00:27:48,647 --> 00:27:50,274
إنني جد آسف.
556
00:28:08,792 --> 00:28:10,836
"كيفن"، كم الساعة؟
557
00:28:10,919 --> 00:28:12,921
هل سبق وأخبرتك عن عمي؟
558
00:28:13,922 --> 00:28:14,798
كلا.
559
00:28:15,048 --> 00:28:16,633
"ساي دورفمان"؟
560
00:28:17,885 --> 00:28:20,846
الكوميدي؟ "ساي دورفمان"؟
561
00:28:22,431 --> 00:28:23,849
سمعت بـ"ميلتون بيرل"، صح؟
562
00:28:23,932 --> 00:28:25,851
- العم "ميلتي"؟
- نعم.
563
00:28:25,934 --> 00:28:28,395
كانوا معاصرين.
564
00:28:28,479 --> 00:28:31,982
عملوا كثيرًا بنفس الأماكن،
كان لديهم الكثير من الأصدقاء المشتركين.
565
00:28:32,065 --> 00:28:32,941
اجلس.
566
00:28:33,775 --> 00:28:34,610
هيا.
567
00:28:41,200 --> 00:28:44,745
حين أفكر بكلّ قصص "ميلتون بيرل" الرائعة
568
00:28:44,995 --> 00:28:48,999
التي حكوها للعم "ساي"، وثم قصها عليّ.
569
00:28:50,751 --> 00:28:52,127
وعندما مات
570
00:28:53,045 --> 00:28:54,421
ترك هذا لي.
571
00:28:59,051 --> 00:29:00,677
إنه ملف نكاته.
572
00:29:03,931 --> 00:29:05,474
نكت مهنية؟
573
00:29:06,683 --> 00:29:07,935
جُربت بالسوق.
574
00:29:08,352 --> 00:29:09,561
مضمونة.
575
00:29:09,645 --> 00:29:11,730
تريد العودة لبرنامج "ماكس هدسون"، صح؟
576
00:29:12,231 --> 00:29:14,191
ها هي فرصتك لتذيقه
577
00:29:14,274 --> 00:29:16,735
بعضًا من سمه.
578
00:29:19,738 --> 00:29:24,201
في العام الأول من زواجي،
ظننت أن الطعم الوحيد هو الفحم.
579
00:29:29,873 --> 00:29:32,835
أجل، لأنها كانت طاهية سيئة،
كانت تحرق كلّ شيء.
580
00:29:34,253 --> 00:29:35,379
أرأيت؟
581
00:29:35,504 --> 00:29:37,256
تلك جيدة.
582
00:29:37,714 --> 00:29:41,468
تلك قوية.
583
00:29:42,427 --> 00:29:43,804
هل كلّها بهذه الجودة؟
584
00:29:44,096 --> 00:29:46,557
أدى الكثير منهم في حفلة بلوغي.
585
00:29:47,599 --> 00:29:48,767
وكان رائعًا.
586
00:29:50,310 --> 00:29:51,895
شكرًا لك يا "كيفن".
587
00:29:53,814 --> 00:29:56,191
- حسنًا، لنرى، سوف…
- نعم.
588
00:29:56,608 --> 00:29:59,736
سآخذ بعض "الحموات".
589
00:30:00,195 --> 00:30:02,197
آه، نكات الهيبيين.
590
00:30:02,489 --> 00:30:04,157
- أراهن أنها جيدة.
- إنها جيدة.
591
00:30:05,617 --> 00:30:07,077
وما هي تلك الحمراوات؟
592
00:30:07,786 --> 00:30:09,538
تلك نكاته القذرة.
593
00:30:09,746 --> 00:30:12,082
كان يستخدمهم فقط حين يقع بمشاكل كبيرة.
594
00:30:17,045 --> 00:30:19,089
سآخذ واحدة فقط منهم، حسنًا؟
595
00:30:22,050 --> 00:30:23,844
أظنني سأغيّر تلك إلى "بي إم".
596
00:30:23,927 --> 00:30:25,804
نعم ما زالت تنفع.
597
00:30:26,805 --> 00:30:30,142
"ماكس" خمّن من قد عاد،
المحقق الماسح المعتوه.
598
00:30:30,225 --> 00:30:32,603
"مونك"؟ "سبنكي مونكي" هنا؟
599
00:30:32,769 --> 00:30:33,812
لم أظنه يجرؤ
600
00:30:33,896 --> 00:30:35,898
بعد هروبه مذعورًا من هنا آخر مرة.
601
00:30:35,981 --> 00:30:37,024
هل الشقراء معه؟
602
00:30:37,107 --> 00:30:40,110
- "ناتالي"، أحبك.
- ذلك مقرف.
603
00:30:40,193 --> 00:30:44,615
حسنًا، لنحضره للداخل هنا،
لنستمع لما يدور في ما يُسمى عقله.
604
00:30:44,907 --> 00:30:46,533
سيد "مونك"، ربما علينا انتظار النقيب.
605
00:30:46,617 --> 00:30:47,701
لا.
606
00:30:48,076 --> 00:30:48,911
انظري.
607
00:30:50,078 --> 00:30:51,121
ما هذه؟
608
00:30:51,496 --> 00:30:54,958
- هذه الرصاصات الذهبية.
- عمّ تتحدث؟
609
00:30:55,042 --> 00:30:56,418
ما هذه البطاقات؟ ماذا تفعل؟
610
00:30:56,501 --> 00:30:59,046
لا تقلقي، إنها في الداخل.
611
00:30:59,129 --> 00:31:00,589
- "مونك"! هيا!
- إنه خائف.
612
00:31:00,714 --> 00:31:01,798
انظروا للكمّ.
613
00:31:02,049 --> 00:31:03,175
والكمّ.
614
00:31:03,967 --> 00:31:05,052
نعم.
615
00:31:06,011 --> 00:31:08,847
مرحبًا، "ماكس"، "جيجي"، "ويلي"،
هل اشتقتم لي؟
616
00:31:08,931 --> 00:31:11,308
منديل.
617
00:31:12,684 --> 00:31:13,977
انظروا من عاد.
618
00:31:14,061 --> 00:31:17,105
- متفاجئ؟
- بالأحرى منزعج، في الواقع.
619
00:31:17,189 --> 00:31:21,276
لمن فاته الأسبوع الماضي،
"أدريان مونك" محقق خاص
620
00:31:21,360 --> 00:31:23,570
عيّنته كنّتي السابقة
621
00:31:23,654 --> 00:31:29,034
الواهمة لأنها تظنني قتلت زوجتي.
622
00:31:29,117 --> 00:31:32,079
إذًا ماذا يمكننا أن نفعل لك اليوم،
سيد "مونك"؟
623
00:31:32,162 --> 00:31:32,996
حسنًا…
624
00:31:34,498 --> 00:31:37,584
لثلاثة أسابيع قبل موت "جانيت"
625
00:31:37,668 --> 00:31:40,629
تركت المنزل الساعة 2 بعد ظهر كلّ يوم.
626
00:31:40,712 --> 00:31:42,464
- أجل.
- حسب أختها
627
00:31:42,756 --> 00:31:45,801
قلت إنك تذهب للنادي الرياضي.
628
00:31:45,884 --> 00:31:47,678
- هذا صحيح.
- لقد ذهبت لناديك الرياضي.
629
00:31:47,761 --> 00:31:50,639
وقالوا إنك لم تزره منذ ستة شهور.
630
00:31:51,014 --> 00:31:52,516
فسؤالي الأول هو
631
00:31:53,433 --> 00:31:56,311
ماذا كنت تفعل كلّ يوم الساعة الـ2؟
632
00:31:56,395 --> 00:31:57,229
نعم.
633
00:31:57,396 --> 00:31:59,731
ذلك حقًا ليس من شأنك.
634
00:31:59,815 --> 00:32:01,984
لكنني سأقول لك، بأي حال.
635
00:32:02,818 --> 00:32:05,737
ليس سرًا أنني و"جانيت" كان لدينا تفاهم.
636
00:32:05,821 --> 00:32:08,615
كان لدينا ما يسميه بعض الناس
"علاقة زوجية مفتوحة".
637
00:32:08,699 --> 00:32:11,368
في بيتي، يُدعى ذلك بالـ"الحلم المستحيل".
638
00:32:11,451 --> 00:32:14,413
فأنت محق تمامًا، لم أقصد النادي الرياضي.
639
00:32:14,913 --> 00:32:16,999
كنت أمارس التمارين الرياضية بطريقة مختلفة.
640
00:32:17,082 --> 00:32:18,917
نعم يا حبيبي!
641
00:32:20,377 --> 00:32:22,796
ولمن يسجل النقاط في البيت،
642
00:32:22,879 --> 00:32:24,464
النتيجة "ماكس" واحد، "مونك" لا شيء.
643
00:32:25,465 --> 00:32:26,842
أتريد اللعب؟
644
00:32:26,925 --> 00:32:28,010
حسنًا.
645
00:32:28,677 --> 00:32:29,970
لنلعب.
646
00:32:32,806 --> 00:32:33,807
ها نحن أولاء.
647
00:32:35,726 --> 00:32:36,768
أتعلم يا "ماكس"؟
648
00:32:36,852 --> 00:32:39,104
يبدو أنك تفتقر إلى اللياقة البدنية.
649
00:32:39,187 --> 00:32:43,316
حين تذهب لمطعم، لا تستخدم شوكة.
650
00:32:43,400 --> 00:32:45,402
تستخدم رمحًا.
651
00:32:48,822 --> 00:32:49,823
ماذا؟
652
00:32:49,906 --> 00:32:51,283
سمعتني.
653
00:32:51,366 --> 00:32:55,996
حين أخذت كلبك لعرض ملك جمال الكلاب،
ربحت أنت الجائزة الأولى، ليس كلبك.
654
00:32:59,166 --> 00:33:01,710
هذه الدعابة ليست مضحكة.
655
00:33:05,047 --> 00:33:06,923
- بلى.
- كلا.
656
00:33:07,007 --> 00:33:09,259
بلى، أتعلم بمن تذكرني؟
657
00:33:10,510 --> 00:33:14,473
بالهيبي الذي عاد إلى البيت
ونقل البراغيث إلى كلبه.
658
00:33:14,556 --> 00:33:15,932
"هيبي"؟ بأي عام نحن؟
659
00:33:17,017 --> 00:33:20,979
في الواقع، تذكرني بعدة هيبيين مختلفين.
660
00:33:21,063 --> 00:33:23,065
كالهيبي الذي انتقل إلى شقة جديدة
661
00:33:23,148 --> 00:33:27,944
ولم يكتشف عدم وجود ماء ساخن
إلّا بعد مرور ستة شهور.
662
00:33:31,740 --> 00:33:34,284
آسف، لكنك جنيت على نفسك.
663
00:33:34,367 --> 00:33:35,327
نعم.
664
00:33:35,410 --> 00:33:38,663
"أدريان"، هل تقول النكات يا صديقي؟
665
00:33:38,747 --> 00:33:41,083
- "ماكس" لديك متصل.
- حمدًا لله.
666
00:33:41,166 --> 00:33:42,667
مرحبًا، سيد "هدسون".
667
00:33:42,751 --> 00:33:44,336
- مستمع منذ زمن، متصل لأول مرة.
- نعم.
668
00:33:44,419 --> 00:33:46,171
- أحب البرنامج.
- شكرًا لك.
669
00:33:46,254 --> 00:33:47,964
لا أصدق أنني على الهواء.
670
00:33:48,048 --> 00:33:53,929
عدت توًا من "لوس أنجلوس"
وكان الضباب فظيعًا.
671
00:33:54,012 --> 00:33:59,101
كنت أتساءل إن كان لدى أحد
أي تعليق حول هذا الموضوع.
672
00:33:59,184 --> 00:34:00,894
"ماكس"، سآخذ هذا.
673
00:34:01,561 --> 00:34:02,646
أعلم ما يعنيه.
674
00:34:03,438 --> 00:34:07,859
كان الضباب سيئًا
لدرجة أنني رميت سهمًا في الهواء
675
00:34:07,943 --> 00:34:09,111
فعلق.
676
00:34:12,614 --> 00:34:13,865
في الهواء.
677
00:34:17,452 --> 00:34:20,664
علق بسبب الضباب.
678
00:34:23,542 --> 00:34:27,129
أجل، "جيجي"، ذلك التأثير الصوتي
مضحك قدر ما يضحكني طبخ زوجتي.
679
00:34:28,004 --> 00:34:29,506
أتعلم ماذا صنعت كلّ ليلة؟
680
00:34:29,589 --> 00:34:30,549
حبل مشنقة؟
681
00:34:33,677 --> 00:34:37,264
كلا، ليس حبل مشنقة، بقايا طعام.
لم عساها تصنع حبل مشنقة؟
682
00:34:37,347 --> 00:34:39,558
أخبرني فعلًا، أأنت متزوج؟
683
00:34:39,641 --> 00:34:43,353
لأنها امرأة أحب أن أتعرف بها.
684
00:34:45,480 --> 00:34:47,023
كنت متزوجًا.
685
00:34:47,524 --> 00:34:50,193
كان اسمها "ترودي"، ماتت.
686
00:34:51,528 --> 00:34:52,863
قُتلت.
687
00:34:53,738 --> 00:34:54,948
كانت قنبلة سيارة.
688
00:34:57,868 --> 00:34:59,786
هذا محزن يا رجل، فلترقد بسلام.
689
00:34:59,870 --> 00:35:01,913
ترقد مقطّعة.
690
00:35:02,706 --> 00:35:05,041
على الأقل، زوجتي دُفنت بتابوت.
691
00:35:05,125 --> 00:35:07,836
بم دُفنت "ترودي"، مجموعة أكياس صغيرة؟
692
00:35:07,919 --> 00:35:09,421
يا إلهي، دعني أدخل!
693
00:35:11,089 --> 00:35:12,090
- "ماكس" تمهل.
- لا بجد.
694
00:35:12,215 --> 00:35:13,675
كان عليك الاتصال بي، لساعدتك بالقضية.
695
00:35:13,758 --> 00:35:17,012
أنا رائع بالأحجيات.
696
00:35:17,304 --> 00:35:19,306
أتقول النكات عن "ترودي"؟
697
00:35:19,389 --> 00:35:22,100
"أدريان" أريد استخدام السيارة الآن لمشوار.
698
00:35:22,184 --> 00:35:23,768
ماذا يفعل هذا الزر؟
699
00:35:26,688 --> 00:35:29,399
أراهن أنك احتجت الكثير
من المناديل ذلك اليوم.
700
00:35:29,983 --> 00:35:31,902
بالمناسبة، أتعلم ماذا كان
آخر شيء داخل رأس زوجتك؟
701
00:35:31,985 --> 00:35:33,445
عجلة القيادة.
702
00:35:34,279 --> 00:35:35,363
يا إلهي، سيد "مونك".
703
00:35:36,114 --> 00:35:37,073
يا إلهي، سيد "مونك".
704
00:35:40,202 --> 00:35:41,578
سيد "مونك"، يا إلهي.
705
00:35:47,334 --> 00:35:50,545
شكرًا لحضورك، "أدريان"، زرنا بأي وقت.
706
00:35:51,338 --> 00:35:52,881
سنعود حالًا.
707
00:35:58,727 --> 00:35:59,561
هاك.
708
00:36:00,020 --> 00:36:02,731
أسمعتوه؟ أسمعتم ما قال عن "ترودي"؟
709
00:36:02,814 --> 00:36:04,441
نعم، كنا بالسيارة، اضطررنا للتوقف.
710
00:36:04,524 --> 00:36:06,735
- لم أستطع حتى أن أسوق.
- لم يكن مضحكًا، صح؟
711
00:36:06,818 --> 00:36:09,488
- لا يا سيد "مونك"، كان شائنًا.
- إليكم بم أفكر.
712
00:36:09,571 --> 00:36:12,032
أولًا، نجحت ببضع نكات.
713
00:36:12,115 --> 00:36:15,160
كنت فخورًا بك، وثانيًا، بدا خائفًا.
714
00:36:15,535 --> 00:36:17,787
- خائفًا ومذنبًا.
- إنه مذنب.
715
00:36:18,330 --> 00:36:21,625
من 25 سنة إلى مؤبد، ذلك أفضل انتقام.
716
00:36:21,708 --> 00:36:23,752
فلنأخذ نفسًا عميقًا.
717
00:36:24,377 --> 00:36:27,714
لنركز، ولنفكر كيف فعلها.
718
00:36:31,551 --> 00:36:32,385
حسنًا.
719
00:36:34,387 --> 00:36:35,222
حسنًا.
720
00:36:39,142 --> 00:36:41,895
حسنًا، كان على الراديو.
721
00:36:42,979 --> 00:36:45,315
يؤدي برنامجه والبيت مقفل.
722
00:36:45,482 --> 00:36:47,484
مقفل ومثبّت من الداخل.
723
00:36:47,859 --> 00:36:51,571
كانت النافذة الصغيرة في الخلف مفتوحة،
لكن فقط لـ20 سنتيمترًا.
724
00:36:51,655 --> 00:36:53,532
لا تكفي لشخص صغير.
725
00:36:53,615 --> 00:36:56,076
ما استُنتج علميًا.
726
00:37:09,381 --> 00:37:10,924
نعم، أمسكته!
727
00:37:11,007 --> 00:37:13,718
ها هو، أمسكه.
728
00:37:13,802 --> 00:37:15,554
أهذا حذاء؟
729
00:37:16,763 --> 00:37:17,764
أجل، أظن ذلك.
730
00:37:18,723 --> 00:37:22,269
حذاء "راماتو" بني مقاس عشرة ونصف.
731
00:37:22,352 --> 00:37:23,270
كيف عرفت ذلك؟
732
00:37:23,353 --> 00:37:27,232
مرحبًا مرة أخرى، هل يزعجكم؟
733
00:37:27,315 --> 00:37:29,025
لا، نحن فقط فضوليون.
734
00:37:29,234 --> 00:37:31,820
- من أين حصل على ذلك الحذاء؟
- تبًا.
735
00:37:32,195 --> 00:37:33,822
هل هو لك؟
736
00:37:33,905 --> 00:37:37,784
إنني آسف جدًا، إنه يحب الأحذية.
737
00:37:37,867 --> 00:37:39,327
لا أدري من أين حصل على هذا الحذاء.
738
00:37:39,411 --> 00:37:43,039
كان معه حين عدنا من إجازتنا.
739
00:37:43,123 --> 00:37:44,457
كنتم في إجازة؟
740
00:37:44,541 --> 00:37:46,668
"هاواي"، نذهب كلّ يوليو.
741
00:37:47,210 --> 00:37:48,753
من كان يرعى الكلب؟
742
00:37:49,504 --> 00:37:52,299
لن تصدقوا، لست أصدّق بعد.
743
00:37:52,382 --> 00:37:53,383
"ماكس هدسون".
744
00:37:53,842 --> 00:37:55,135
هو من تبرّع.
745
00:37:55,635 --> 00:37:58,263
تظنون شخصًا مثله لديه شيئًا أفضل يفعله.
746
00:38:11,860 --> 00:38:12,694
ماذا…
747
00:38:14,779 --> 00:38:15,739
ماذا يحدث؟
748
00:38:15,822 --> 00:38:19,451
يمكنني أن أقول لك، لكن "أدريان مونك"
يريد أن يقول لك بنفسه.
749
00:38:19,701 --> 00:38:20,910
إنه بالطابق العلوي.
750
00:38:21,995 --> 00:38:22,954
من بعدك.
751
00:38:26,416 --> 00:38:27,292
"ليندا".
752
00:38:28,376 --> 00:38:30,170
لا أعرف التعريف القانوني للمضايقة
753
00:38:30,253 --> 00:38:32,047
لكن هذا قريب جدًا منه.
754
00:38:32,130 --> 00:38:36,384
سيد "هدسون"، هذه مذكرة اعتقال،
لقد تم إخبارك.
755
00:38:37,802 --> 00:38:40,180
بالتأكيد، حسنًا، استمتعوا.
756
00:38:40,263 --> 00:38:43,016
ستحرجون أنفسكم مرة أخرى.
757
00:38:43,099 --> 00:38:45,310
انتهى الأمر يا "ماكس"، نعرف كيف فعلتها.
758
00:38:45,393 --> 00:38:47,395
عرفنا ماذا كنت تفعل كلّ يوم
عند الساعة الـ2.
759
00:38:47,479 --> 00:38:48,688
كنت بالبيت المجاور.
760
00:38:48,772 --> 00:38:49,981
وهو كذلك.
761
00:38:50,065 --> 00:38:52,692
كنت أعتني بالبيت، كنت أسقي نباتاتهم.
762
00:38:52,776 --> 00:38:54,861
كلا، كنت تدرب كلبهم.
763
00:38:54,944 --> 00:38:59,157
شاهدنا شريط تسجيل برنامجك صباح موت زوجتك.
764
00:38:59,240 --> 00:39:02,202
كان ذلك يوم قدّمت شعارك الجديد.
765
00:39:02,285 --> 00:39:05,497
- "يا للفاجعة".
- "يا للمفاجأة"، سيدي.
766
00:39:05,580 --> 00:39:08,291
- "يا للمفاجأة".
- لم تقله قبل ذلك اليوم.
767
00:39:08,375 --> 00:39:09,209
أو بعده.
768
00:39:10,043 --> 00:39:13,129
إنني من كبار المعجبين بك، كنت كذلك.
769
00:39:13,213 --> 00:39:14,589
إلّا إن لم تكن مذنبًا.
770
00:39:14,673 --> 00:39:17,634
في تلك الحالة،
كلّنا متأسفون جدًا على كلّ ذلك.
771
00:39:17,717 --> 00:39:19,969
مع أنني متأكد جدًا أنك مذنب.
772
00:39:20,053 --> 00:39:21,262
لكن إن لم تكن مذنبًا فأنا آسف.
773
00:39:22,263 --> 00:39:23,515
هذا جنون.
774
00:39:24,307 --> 00:39:25,934
إنه سهل الإثبات.
775
00:39:28,687 --> 00:39:29,646
لنفعل ذلك.
776
00:39:30,397 --> 00:39:33,024
يوم الجمعة، رأيتها ليلة أمس.
777
00:39:33,108 --> 00:39:35,402
يا للمفاجأة!
778
00:39:38,363 --> 00:39:40,448
"ماكس"، من أين حصلت على ذلك؟ "يا للمفاجأة"
779
00:39:40,532 --> 00:39:42,242
كنت تقول ذلك طيلة الصباح.
780
00:39:42,325 --> 00:39:44,077
الشعار الجديد.
781
00:39:44,703 --> 00:39:48,623
كان ذلك أمرك، كان ذلك الكلب شريكك.
782
00:39:48,707 --> 00:39:50,917
عملت معه كلّ يوم لشهر.
783
00:39:51,000 --> 00:39:53,753
دربته ليقتل زوجتك.
784
00:39:53,837 --> 00:39:56,423
لكنت على بعد مئات الكيلومترات
في ذلك الصباح،
785
00:39:56,506 --> 00:39:59,926
تركت قفصه مفتوحًا والراديو شغّالًا.
786
00:40:00,009 --> 00:40:03,430
كلّ ما كان عليك فعله
هو أن تكون على الهواء وتعطي الأمر.
787
00:40:03,513 --> 00:40:04,889
كنت تعلم أن "جانيت" ستكون نائمة بعمق.
788
00:40:04,973 --> 00:40:06,558
كنت تعرف أنها لن تصحو أبدًا.
789
00:40:07,726 --> 00:40:09,102
ها هو.
790
00:40:26,244 --> 00:40:28,371
ارتكبت خطأ كبيرًا واحدًا.
791
00:40:28,455 --> 00:40:32,500
شريكك المتواطئ معك يحب الأحذية.
792
00:40:32,584 --> 00:40:34,461
سرق فردة حذاء لك وأعادها إلى بيته.
793
00:40:36,463 --> 00:40:38,798
- فهل هو معتقل؟
- نعم.
794
00:40:39,674 --> 00:40:42,051
شكرًا لك يا سيد "مونك"، شكرًا.
795
00:40:42,927 --> 00:40:44,429
سمعت السيدة يا "ماكس".
796
00:40:44,929 --> 00:40:47,807
أنت معتقل، أعطني يديك.
797
00:40:52,604 --> 00:40:55,064
لا تضحك الآن.
798
00:40:56,107 --> 00:40:56,941
أليس كذلك؟
799
00:40:58,902 --> 00:40:59,903
أليس كذلك؟
800
00:41:01,237 --> 00:41:02,155
لا.
801
00:41:03,198 --> 00:41:04,532
لا أضحك.
802
00:41:06,576 --> 00:41:07,744
ولا أنا.
803
00:41:08,495 --> 00:41:09,913
لنذهب.
804
00:41:19,219 --> 00:41:20,137
ها نحن أولاء.
805
00:41:21,951 --> 00:41:23,077
يبدو ذلك جيدًا.
806
00:41:45,998 --> 00:41:47,791
أحب ضحكك.
807
00:42:01,000 --> 00:42:11,938
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
808
00:42:54,189 --> 00:42:58,193
ترجمة "فواز أبو غزالة"
808
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm