"Monk" Mr. Monk Is on the Air

ID13203067
Movie Name"Monk" Mr. Monk Is on the Air
Release Name Monk.S05E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID940231
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,148 --> 00:00:03,817 ‫"كيه بي إس سي". 2 00:00:05,876 --> 00:00:08,963 ‫99.9 "كيه بي إس سي". 3 00:00:09,164 --> 00:00:11,298 ‫يا للمفاجأة. 4 00:00:11,382 --> 00:00:13,968 ‫أنت فاتنة! 5 00:00:14,927 --> 00:00:17,492 ‫ولديك افتتاح فيلم يوم الجمعة. 6 00:00:17,609 --> 00:00:21,100 ‫وبالمناسبة، شاهدته ليلة أمس، يا للمفاجأة! 7 00:00:21,726 --> 00:00:23,894 ‫كانت ساعتان ونصف طويلة، آسف. 8 00:00:24,520 --> 00:00:25,980 ‫يا "ماكس"، كنت تقول ذلك طيلة الصباح. 9 00:00:26,063 --> 00:00:27,273 ‫"يا للمفاجأة"، كيف ابتكرت ذلك؟ 10 00:00:27,356 --> 00:00:28,816 ‫ربما هو شعاري الجديد. 11 00:00:28,899 --> 00:00:31,610 ‫لم أعلم أن عليّ أخذ إذن قصار القامة أولًا. 12 00:00:31,694 --> 00:00:33,487 ‫احذر يا زعيم. 13 00:00:33,571 --> 00:00:35,448 ‫سيبرح "ويلي" ركبتيك ضربًا. 14 00:00:35,531 --> 00:00:36,949 ‫- أو حتى أعلى. ‫- يا جماعة… 15 00:00:37,033 --> 00:00:38,451 ‫لا، بل أظنها ستلقى رواجًا. 16 00:00:38,951 --> 00:00:41,620 ‫يا للمفاجأة! 17 00:00:41,704 --> 00:00:43,664 ‫أنتم تستمعون لبرنامج "ماد ماكس" في الصباح، 18 00:00:43,748 --> 00:00:45,791 ‫ونحن نتحدث إلى "كيمبرلي دانمان" 19 00:00:45,875 --> 00:00:47,960 ‫التي سيُفتتح فيلمها الجديد يوم الجمعة. 20 00:00:48,043 --> 00:00:50,171 ‫ويُغلق كلّ شيء يوم السبت! 21 00:00:56,135 --> 00:00:58,637 ‫{\an8}"خدمة أمن (باسيفيك هايتس)، ‫الاستجابة المسلحة" 22 00:01:02,016 --> 00:01:03,601 ‫- تسرّب غاز. ‫- يمكنني شمه. 23 00:01:03,684 --> 00:01:06,479 ‫نعم، أغلقت الصمام الرئيسي ‫ولكن علينا التأكد من الداخل فقط للاحتياط. 24 00:01:06,562 --> 00:01:07,521 ‫حسنًا. 25 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:23,871 --> 00:01:24,997 ‫الآن، ها نحن أولاء. 27 00:01:36,091 --> 00:01:37,760 ‫أهذا من الطابق العلوي؟ 28 00:01:37,843 --> 00:01:38,803 ‫أسمع أصواتًا. 29 00:01:38,886 --> 00:01:39,845 ‫يبدو صوت الراديو. 30 00:01:41,597 --> 00:01:42,515 ‫مرحبًا؟ 31 00:01:44,308 --> 00:01:45,267 ‫مرحبًا. 32 00:01:46,936 --> 00:01:49,563 ‫- من الأفضل التأكد من الطابق العلوي. ‫- يا إلهي. 33 00:01:49,647 --> 00:01:52,233 ‫هذا ذلك الرجل، ما اسمه؟ من الراديو. 34 00:01:52,650 --> 00:01:53,901 ‫"ماكس هدسون". 35 00:01:53,984 --> 00:01:56,028 ‫تسرّب غاز بمنزل "ماكس هدسون"؟ 36 00:01:56,112 --> 00:01:57,530 ‫سيستمتع كثيرًا بهذا. 37 00:01:57,613 --> 00:01:58,656 ‫أجل. 38 00:02:04,036 --> 00:02:07,790 ‫قولي لي يا "كيمبرلي" ‫إنك حقًا تؤمنين بحرمة الزواج. 39 00:02:07,873 --> 00:02:10,668 ‫- أومن بذلك. ‫- لا تستطيع "كيمبرلي" حتى تهجئة "حرمة". 40 00:02:10,751 --> 00:02:12,795 ‫- سأطفئ الغاز. ‫- قولي حرمة. 41 00:02:12,878 --> 00:02:15,506 ‫- حمة. ‫- هذا قريب بما يكفي! 42 00:02:16,215 --> 00:02:17,591 ‫قريب بما يكفي! 43 00:02:18,134 --> 00:02:19,718 ‫لدينا فائزة! 44 00:02:23,180 --> 00:02:24,306 ‫سنعود حالًا. 45 00:02:24,390 --> 00:02:25,224 ‫يا "ماكس". 46 00:02:25,307 --> 00:02:27,893 ‫هنالك شرطي على الخط الأول، ‫يقول إن الأمر مهم. 47 00:02:29,186 --> 00:02:32,106 ‫حسنًا، سأتلقى الاتصال في الخلف، حسنًا؟ 48 00:02:32,189 --> 00:02:33,149 ‫أي أحد تعرفه؟ 49 00:02:33,232 --> 00:02:34,275 ‫- لا. ‫- لا؟ 50 00:02:40,322 --> 00:02:41,407 ‫يا إلهي، أهي بخير؟ 51 00:02:42,950 --> 00:02:44,243 ‫يا إلهي. 52 00:02:44,326 --> 00:02:45,786 ‫أهي بخير؟ يا إلهي. 53 00:02:48,706 --> 00:02:49,582 ‫مرحبًا؟ 54 00:02:50,082 --> 00:02:51,000 ‫أنا هو. 55 00:02:53,544 --> 00:02:54,587 ‫زوجتي؟ 56 00:02:55,963 --> 00:02:57,631 ‫يا إلهي، أهي بخير؟ 57 00:03:00,175 --> 00:03:01,176 ‫نعم يا سيدي. 58 00:03:01,635 --> 00:03:04,179 ‫أتفهّم، سأكون هناك حالًا. 59 00:03:12,730 --> 00:03:14,315 ‫"(مونك)" 60 00:04:10,203 --> 00:04:11,413 ‫هل وضعت الشفرات بالأعلى؟ 61 00:04:11,581 --> 00:04:12,866 ‫{\an8}هذا مثير للاهتمام حقًا. 62 00:04:13,625 --> 00:04:15,460 ‫{\an8}أخاف دائمًا جرح نفسي. 63 00:04:15,544 --> 00:04:17,212 ‫نعم، أنا ممن يضعون الشفرات نحو الأسفل. 64 00:04:17,295 --> 00:04:19,965 ‫{\an8}ولكن هذا سبب وجود سباق الأحصنة، صحيح؟ 65 00:04:20,048 --> 00:04:21,383 ‫{\an8}هذا لا يعني أننا لن نكون صديقين. 66 00:04:21,466 --> 00:04:23,426 ‫{\an8}في الواقع، أغسلها مرتين. 67 00:04:23,510 --> 00:04:25,262 ‫{\an8}أضع الشفرات للأعلى ثم إلى الأسفل. 68 00:04:25,345 --> 00:04:26,721 ‫ذلك رائع. 69 00:04:26,805 --> 00:04:28,181 ‫{\an8}أيصلح هذا للغسالة؟ 70 00:04:28,265 --> 00:04:29,182 ‫{\an8}دعني فقط… 71 00:04:29,724 --> 00:04:30,725 ‫{\an8}أجل، إنه كذلك. 72 00:04:30,809 --> 00:04:33,019 ‫{\an8}إليك قصة مضحكة، لديّ طبق مجوّف. 73 00:04:33,103 --> 00:04:35,939 ‫{\an8}كان هدية من أختي، ‫ليست الأخت التي تعرفت بها 74 00:04:36,022 --> 00:04:39,401 ‫{\an8}بل التي كانت تسكن في "ملواكي" ‫ورحلت إلى "سان بول" الصيف الماضي. 75 00:04:39,484 --> 00:04:41,778 ‫{\an8}- ليس الصيف بالضبط. ‫- حسنًا. 76 00:04:41,862 --> 00:04:43,822 ‫{\an8}"كيفن"، لا يهم. 77 00:04:43,905 --> 00:04:46,825 ‫{\an8}على أي حال، ‫لم يُكتب على الطبق "يصلح للغسالة" 78 00:04:46,908 --> 00:04:48,118 ‫{\an8}- نعم. ‫- أتدري ماذا؟ 79 00:04:48,618 --> 00:04:49,828 ‫{\an8}قمت بالمجازفة. 80 00:04:50,537 --> 00:04:52,956 ‫{\an8}لأن العمر واحد. 81 00:04:53,498 --> 00:04:55,625 ‫{\an8}ذلك أفضل خبر سمعته طوال اليوم. 82 00:04:57,586 --> 00:05:00,171 ‫{\an8}أنا سأنهي هذا، ‫بينما أنت تفتح الباب، ما رأيك؟ 83 00:05:08,096 --> 00:05:10,223 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- نعم؟ 84 00:05:10,307 --> 00:05:13,810 ‫{\an8}أنا آسفة لإزعاجك، قرأت عنك في الإنترنت. 85 00:05:13,894 --> 00:05:15,854 ‫{\an8}وبحثت عن عنوانك. 86 00:05:17,439 --> 00:05:19,024 ‫{\an8}لا أدري لمن ألجأ غيرك. 87 00:05:21,026 --> 00:05:22,611 ‫{\an8}أنا على الإنترنت؟ 88 00:05:28,742 --> 00:05:29,659 ‫{\an8}شكرًا لك. 89 00:05:32,621 --> 00:05:33,663 ‫{\an8}شكرًا لك. 90 00:05:38,918 --> 00:05:41,463 ‫{\an8}لو أمكنك الانتظار بينما تأتي مساعدتي. 91 00:05:41,963 --> 00:05:44,799 ‫{\an8}هي المسؤولة عن قول الصواب. 92 00:05:44,883 --> 00:05:46,926 ‫"أدريان"، إنني أضع ملاعق الأكل بالأمام 93 00:05:47,010 --> 00:05:49,179 ‫وملاعق السكب بالخلف، أي اعتراض؟ 94 00:05:49,262 --> 00:05:51,264 ‫"كيفن"، لا يهم. 95 00:05:51,348 --> 00:05:52,390 ‫حسنًا. 96 00:05:53,767 --> 00:05:56,686 ‫{\an8}أختي "جانيت" ماتت منذ أربعة أسابيع. 97 00:05:57,062 --> 00:05:58,813 ‫{\an8}- كان هناك مدفأة غاز في… ‫- اعذريني. 98 00:06:00,357 --> 00:06:04,527 ‫{\an8}بالواقع، أفضّل ملاعق السكب بالأمام. 99 00:06:04,611 --> 00:06:06,571 ‫{\an8}حقًا؟ بالأمام؟ 100 00:06:07,030 --> 00:06:09,324 ‫{\an8}حسنًا، القرار لك. 101 00:06:11,493 --> 00:06:13,495 ‫عذرًا، كان هناك مدفأة؟ 102 00:06:13,578 --> 00:06:16,206 ‫{\an8}كان هناك مدفأة غاز في غرفة النوم. 103 00:06:16,790 --> 00:06:20,877 ‫{\an8}كانت مفتوحة، وهي اختنقت. 104 00:06:22,337 --> 00:06:25,757 ‫هذه نسخة من تحقيق الطبيب الشرعي. 105 00:06:26,841 --> 00:06:28,093 ‫قالوا إنه حادث. 106 00:06:28,176 --> 00:06:30,929 ‫لكن سيد "مونك"، ‫لم تستخدم "جانيت" تلك المدفأة قط. 107 00:06:31,012 --> 00:06:32,764 ‫أعرف أنه قتلها. 108 00:06:33,223 --> 00:06:34,974 ‫{\an8}- من؟ ‫- زوجها "ماكس". 109 00:06:35,058 --> 00:06:37,727 ‫{\an8}لكلّفه الطلاق 30 مليون دولار. 110 00:06:37,977 --> 00:06:39,270 ‫عفوًا، أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟ 111 00:06:41,147 --> 00:06:42,440 ‫القصة أنني 112 00:06:44,734 --> 00:06:48,905 ‫أشتري عشر علب كلّ مرة، ‫ويجب أن تكفيني طيلة الشهر. 113 00:06:54,661 --> 00:06:57,414 ‫إذًا، حسنًا. 114 00:07:09,551 --> 00:07:10,510 ‫شكرًا. 115 00:07:11,094 --> 00:07:13,930 ‫إنني أسكب صابون الغسيل، إنك تفوّته. 116 00:07:14,014 --> 00:07:16,933 ‫"كيفن"، رجاءً، أنا أحاول التحدث مع… 117 00:07:17,017 --> 00:07:17,851 ‫أنا آسف. 118 00:07:17,934 --> 00:07:19,352 ‫"ليندا ريغز". 119 00:07:19,436 --> 00:07:21,146 ‫كانت "جانيت هدسون" أختي. 120 00:07:21,229 --> 00:07:24,774 ‫"جانيت هدسون"؟ زوجة "ماكس هدسون"؟ 121 00:07:26,067 --> 00:07:27,861 ‫نعم، الكلّ يجده مضحكًا جدًا. 122 00:07:28,862 --> 00:07:30,030 ‫كانت "جانيت" ترتعب منه. 123 00:07:30,739 --> 00:07:33,158 ‫أتدري، اعتُقل مرة للاعتداء. 124 00:07:33,533 --> 00:07:34,909 ‫لديه مزاج فظيع. 125 00:07:34,993 --> 00:07:36,911 ‫- إذًا هل قابليته بالفعل؟ ‫- "كيفن". 126 00:07:37,203 --> 00:07:39,748 ‫نعم، قابلته، أظنه قتل أختي. 127 00:07:39,831 --> 00:07:41,166 ‫كيف هو؟ 128 00:07:41,875 --> 00:07:42,917 ‫إنه متوحش! 129 00:07:43,001 --> 00:07:43,835 ‫"كيفن". 130 00:07:44,919 --> 00:07:46,463 ‫انس، سُحبت. 131 00:07:46,755 --> 00:07:47,589 ‫لم أقل ذلك قط. 132 00:07:48,715 --> 00:07:50,133 ‫اعذروني، لديّ صحون لأغسلها. 133 00:07:55,805 --> 00:07:58,433 ‫أنا أيضًا لا أحب ذلك الشخص، ‫يا له من متنمّر. 134 00:07:58,516 --> 00:08:00,685 ‫- أسمعت ببرنامجه قط؟ ‫- لا أظن ذلك. 135 00:08:00,769 --> 00:08:01,811 ‫على أية محطة هو؟ 136 00:08:01,895 --> 00:08:03,313 ‫99،9 137 00:08:03,730 --> 00:08:04,814 ‫قريبة جدًا. 138 00:08:04,898 --> 00:08:06,441 ‫لا أرى كيف يمكنه أن يكون فعلها. 139 00:08:06,524 --> 00:08:07,901 ‫أرأيت هذا؟ 140 00:08:08,109 --> 00:08:12,030 ‫عندما ماتت "جانيت"، كان "ماكس" ‫يقدم برنامج راديو على البث المباشر. 141 00:08:12,113 --> 00:08:14,282 ‫والليلة السابقة، ‫هو في حفلة في "لوس أنجلوس". 142 00:08:14,365 --> 00:08:15,450 ‫لم يعد لمنزله منذ يومين. 143 00:08:15,533 --> 00:08:17,702 ‫وعدت أختها أن أنظر بالقضية. 144 00:08:17,786 --> 00:08:20,371 ‫كنت مضطرًا، فقد كانت ‫تستخدم كلّ محارمي الورقية. 145 00:08:20,455 --> 00:08:21,289 ‫مرحبًا. 146 00:08:21,581 --> 00:08:22,999 ‫لا أظنه في البيت. 147 00:08:24,542 --> 00:08:26,461 ‫أقلت له إنني قادم؟ 148 00:08:27,045 --> 00:08:28,379 ‫لا يا سيد "مونك"، تلك ليست موجهة لك. 149 00:08:28,463 --> 00:08:29,798 ‫إنها نكتة. 150 00:08:30,173 --> 00:08:31,591 ‫نكتة؟ 151 00:08:31,716 --> 00:08:34,010 ‫ما المضحك فيها؟ 152 00:08:34,803 --> 00:08:37,388 ‫أخمنها مضحكة لأنها تقول عكس 153 00:08:37,472 --> 00:08:39,682 ‫ما تقوله سجادة الباب عادة. 154 00:08:40,016 --> 00:08:42,894 ‫إذًا هي نكتة عكسية. 155 00:08:43,019 --> 00:08:44,521 ‫نعم هذا صحيح. 156 00:08:44,896 --> 00:08:46,439 ‫إنه ليس بالبيت. 157 00:08:46,898 --> 00:08:49,859 ‫أنا أسكن تمامًا هنا، ‫رأيته يذهب منذ حوالي ساعتين. 158 00:08:50,151 --> 00:08:50,985 ‫حسنًا. 159 00:08:51,069 --> 00:08:53,279 ‫- ذلك كلب جميل. ‫- شكرًا لك. 160 00:08:53,530 --> 00:08:54,739 ‫تلك قطة جميلة. 161 00:08:56,533 --> 00:08:57,408 ‫هيا بنا، لنذهب. 162 00:08:59,452 --> 00:09:00,537 ‫كفى. 163 00:09:00,870 --> 00:09:03,081 ‫ما زال هذا بيت أختي، سأدخل. 164 00:09:16,052 --> 00:09:18,721 ‫هنا وُجدت، على السرير. 165 00:09:20,265 --> 00:09:21,891 ‫سمعته هذا الصباح في برنامجه يمزح حوله. 166 00:09:21,975 --> 00:09:24,310 ‫لا أدري كيف لأحد أن يمزح حول شيء كهذا. 167 00:09:24,811 --> 00:09:25,854 ‫لا أدري. 168 00:09:25,937 --> 00:09:28,273 ‫كلّ مرة أنا بمطعم أو محل وهو على الراديو 169 00:09:28,356 --> 00:09:29,899 ‫أضطر لترك المكان. 170 00:09:30,733 --> 00:09:33,653 ‫حسب قول الشرطة، أشعلت "جانيت" الغاز 171 00:09:33,736 --> 00:09:37,115 ‫ثم نسيت أنه كان مفتوحًا وخلدت للنوم فحسب. 172 00:09:39,826 --> 00:09:40,660 ‫ماذا؟ 173 00:09:41,286 --> 00:09:43,538 ‫يوجد هنا 39 حذاء فقط. 174 00:09:43,621 --> 00:09:45,582 ‫- هناك واحد ناقص. ‫- أهذا مهم الآن؟ 175 00:09:45,665 --> 00:09:48,877 ‫يبدو كحذاء "راماتو" بني داكن. 176 00:09:48,960 --> 00:09:51,629 ‫أخمن مقاسه عشرة ونصف أو 11. 177 00:09:51,713 --> 00:09:52,589 ‫حسنًا. 178 00:09:54,048 --> 00:09:55,300 ‫- إنه عشرة ونصف. ‫- حسنًا. 179 00:09:55,967 --> 00:09:58,553 ‫إذًا، سيد "مونك"، وُجدت "جانيت" هنا. 180 00:10:00,180 --> 00:10:01,055 ‫نعم. 181 00:10:05,226 --> 00:10:08,855 ‫إذًا هي أدارته هكذا؟ 182 00:10:10,690 --> 00:10:12,400 ‫ثم نسيت أنه مفتوح؟ 183 00:10:14,485 --> 00:10:15,361 ‫لا. 184 00:10:22,702 --> 00:10:24,245 ‫سيد "مونك"، أأنت بخير؟ 185 00:10:24,329 --> 00:10:26,164 ‫- أجل. ‫- ذلك غاز. 186 00:10:26,247 --> 00:10:28,041 ‫- نعم أنا بخير. ‫- هاك. 187 00:10:28,124 --> 00:10:31,127 ‫مجرد القليل من الغاز. 188 00:10:31,211 --> 00:10:36,132 ‫حسب قول الشرطة، كانت فتحة التهوية مغلقة؟ 189 00:10:36,216 --> 00:10:38,134 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 190 00:10:38,676 --> 00:10:40,345 ‫إنها مغلقة. 191 00:10:45,934 --> 00:10:47,185 ‫انظري إلى هذا. 192 00:10:47,268 --> 00:10:48,269 ‫إنها… 193 00:10:50,730 --> 00:10:54,817 ‫- جافّة… ‫- لا. 194 00:10:54,901 --> 00:10:55,777 ‫جافّة… 195 00:10:56,527 --> 00:10:57,820 ‫أوراق جافّة. 196 00:10:59,155 --> 00:11:02,116 ‫لأحرقتها النار أو لسعتها. 197 00:11:03,201 --> 00:11:06,246 ‫لم يُستخدم هذا الشيء منذ شهور، ‫إن استُخدم أصلًا. 198 00:11:06,329 --> 00:11:08,873 ‫ذلك ما كنت أقوله، لم يُعقل أن يكون حادثًا. 199 00:11:10,917 --> 00:11:12,252 ‫حسنًا. 200 00:11:16,965 --> 00:11:18,633 ‫- ألديك القائمة هناك؟ ‫- أجل. 201 00:11:19,258 --> 00:11:23,930 ‫أهناك أعواد ثقاب أو قداحات بالغرفة؟ 202 00:11:24,347 --> 00:11:25,431 ‫كلا. 203 00:11:25,515 --> 00:11:29,978 ‫لا أعواد ثقاب بأي مكان، غريب. 204 00:11:40,321 --> 00:11:42,198 ‫ماتت بتاريخ 15؟ 205 00:11:42,281 --> 00:11:43,324 ‫نعم، هذا صحيح. 206 00:11:43,408 --> 00:11:46,077 ‫يومان قبل ذكرى زواجها العاشر. 207 00:11:46,160 --> 00:11:47,829 ‫كانا دائمًا يحتفلان بشكل خاص. 208 00:11:47,912 --> 00:11:50,039 ‫كالذهاب برحلة كبيرة، ‫سافرا العام الماضي لـ"كابو". 209 00:11:50,123 --> 00:11:51,666 ‫ليس هذا العام. 210 00:11:51,749 --> 00:11:54,752 ‫انظري، 17 يوليو. 211 00:11:55,336 --> 00:11:57,839 ‫الذكرى العاشرة، لا شيء مكتوب يا "ناتالي". 212 00:11:57,922 --> 00:12:01,092 ‫لا شيء مخطط له، لا شيء تم محوه. 213 00:12:02,343 --> 00:12:04,095 ‫علم أنها لن تكون موجودة. 214 00:12:05,930 --> 00:12:07,432 ‫"ليندا"، أظنك محقة. 215 00:12:08,391 --> 00:12:09,684 ‫أظن أنه قتلها. 216 00:12:16,461 --> 00:12:20,256 ‫سأكون في "بوك بارن"، في شارع "ماركت" غدًا 217 00:12:20,340 --> 00:12:24,135 ‫لتوقيع نسخ كتابي الجديد، ‫"الجنس والأكاذيب والراديو" 218 00:12:24,218 --> 00:12:25,720 ‫فتعالوا هناك، لكن كونوا مبكرين. 219 00:12:25,803 --> 00:12:27,889 ‫كنت في حفل توقيع كتاب ‫في "دالاس" الأسبوع الفائت. 220 00:12:27,972 --> 00:12:30,141 ‫وكان ذلك جنونيًا. 221 00:12:30,224 --> 00:12:32,477 ‫كان صاخبًا، كان على الأخبار وما هنالك. 222 00:12:32,560 --> 00:12:33,895 ‫إنه كتاب رائع. 223 00:12:33,978 --> 00:12:35,271 ‫كأنك تعلم، لا تجيد القراءة حتى! 224 00:12:35,355 --> 00:12:38,191 ‫- لم تقرأه. ‫- صحيح، أنتظر تحويله إلى فيلم. 225 00:12:38,274 --> 00:12:40,026 ‫- قرأته يا زعيم، مرتين. ‫- متملق. 226 00:12:40,109 --> 00:12:41,694 ‫- نعم. ‫- خطتي الجهنمية… 227 00:12:41,778 --> 00:12:44,697 ‫- احذر كثيرًا، إنه سريع البديهة. ‫- أنا سريع البديهة. 228 00:12:44,781 --> 00:12:45,948 ‫لا، لست سريع البديهة. 229 00:12:46,032 --> 00:12:48,409 ‫عليك أن تركّز، سيحاول الاستهزاء بك. 230 00:12:48,743 --> 00:12:50,370 ‫لم يستهزئ بي؟ هو حتى لا يعرفني. 231 00:12:50,453 --> 00:12:53,289 ‫"هوارد ستيرن"، إن كنت تستمع، ‫وأعرف أنك تستمع، ستخسر. 232 00:12:53,373 --> 00:12:54,582 ‫تخسر. 233 00:12:54,665 --> 00:12:56,417 ‫"رئيس الاتصالات" 234 00:12:57,710 --> 00:12:59,504 ‫فلنأخذ بعض المكالمات. 235 00:12:59,587 --> 00:13:01,631 ‫"بيل" من "سانتياغو"، أنت على الهواء. 236 00:13:01,714 --> 00:13:03,758 ‫- "ماكس". ‫- أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك لا. 237 00:13:03,841 --> 00:13:06,177 ‫إنه رائع، لقد غيّر حياتي. 238 00:13:06,719 --> 00:13:08,346 ‫نعم، شكرًا، "ميكي"؟ 239 00:13:08,429 --> 00:13:09,722 ‫"ميكي"، انتظر، من هذا الملعون؟ 240 00:13:10,264 --> 00:13:12,475 ‫اسمه "أدريان مونك"، يقول إنك دعوته هنا. 241 00:13:13,351 --> 00:13:14,685 ‫نعم، المحقق الخاص. 242 00:13:14,769 --> 00:13:15,645 ‫آخ. 243 00:13:15,728 --> 00:13:18,481 ‫كنّتي عينت محققًا خاصًا. 244 00:13:18,689 --> 00:13:20,316 ‫ماذا يفعل بالسيد "ليمبي"؟ 245 00:13:21,067 --> 00:13:22,193 ‫اعذرني، "مونك"؟ 246 00:13:22,276 --> 00:13:24,237 ‫- "مونك". ‫- "مونك". 247 00:13:24,320 --> 00:13:25,988 ‫- رجاءً لا. ‫- أنا… 248 00:13:27,698 --> 00:13:29,534 ‫عرض لغريبي الأطوار في غرفة التحكم. 249 00:13:29,617 --> 00:13:31,119 ‫- معركة! ‫- احذر! 250 00:13:31,202 --> 00:13:32,328 ‫- شمالًا، يمينًا. ‫- توقفا! 251 00:13:34,622 --> 00:13:35,706 ‫يا إلهي! 252 00:13:35,790 --> 00:13:37,917 ‫- لقد قتل السيد "ليمبي"! ‫- "مونك". 253 00:13:38,334 --> 00:13:39,460 ‫ادخل هنا! 254 00:13:39,544 --> 00:13:40,962 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مهووس. 255 00:13:41,045 --> 00:13:42,922 ‫- لا تدخل هناك. ‫- "مونك". 256 00:13:43,214 --> 00:13:45,967 ‫ادخل هنا يا صديقي، هيا بنا يا "مونكي"، ‫أيها المحقق، أتريد التكلم معي؟ 257 00:13:46,050 --> 00:13:48,136 ‫الآن فرصتك، حسنًا؟ الآن أو أبدًا. 258 00:13:48,219 --> 00:13:49,804 ‫لا تخف مني، لن أعضك. 259 00:13:49,887 --> 00:13:50,888 ‫أنا من يعض! 260 00:13:53,224 --> 00:13:55,226 ‫- ابدأ، هيا. ‫- هكذا. 261 00:13:55,309 --> 00:13:57,895 ‫سأكلّمه فقط، أنا أكلّم الناس طوال الوقت. 262 00:13:57,979 --> 00:13:59,397 ‫نعم، لكنهم ليسوا بشرًا. 263 00:13:59,480 --> 00:14:00,898 ‫- حسنًا، ها هو يأتي بالنهاية. ‫- الأكمام. 264 00:14:00,982 --> 00:14:03,151 ‫- انظروا للأكمام. ‫- بربك. 265 00:14:03,943 --> 00:14:04,861 ‫ها هم يأتون. 266 00:14:05,862 --> 00:14:08,406 ‫مرحبًا. 267 00:14:08,698 --> 00:14:11,159 ‫- من هذه؟ ‫- هذه "ناتالي"، إنها مساعدتي. 268 00:14:11,242 --> 00:14:12,076 ‫- "ناتالي". ‫- مرحبًا. 269 00:14:12,160 --> 00:14:14,579 ‫- "ناتالي". ‫- أظنني بحاجة لمساعدة. 270 00:14:14,662 --> 00:14:15,705 ‫أظنني بحاجة… 271 00:14:15,788 --> 00:14:17,623 ‫- قومي بلفّة صغيرة، "ناتالي". ‫- لا، شكرًا لك. 272 00:14:17,707 --> 00:14:19,584 ‫لا، شكرًا، حسنًا، إنها مشاكسة. 273 00:14:20,084 --> 00:14:22,420 ‫إنها وقحة، إنها قوية، لديها ميول! 274 00:14:22,503 --> 00:14:24,422 ‫قوية، وقحة، لكنها لا ترينا… 275 00:14:24,505 --> 00:14:25,757 ‫يعجبني. 276 00:14:26,132 --> 00:14:28,760 ‫تحرك رقبتها، لا يمكنكم رؤيتها، ‫أيها السيدات والسادة. 277 00:14:29,177 --> 00:14:30,470 ‫تكلمت مع هذا الشخص ليلة أمس. 278 00:14:30,762 --> 00:14:33,306 ‫يريد التحدث معي عما حدث لـ"جانيت". 279 00:14:33,389 --> 00:14:34,932 ‫لم لا نتكلم عن ذلك بعد البرنامج؟ 280 00:14:35,016 --> 00:14:37,101 ‫إنك لا تفهمين يا حلوتي، إنه هو البرنامج. 281 00:14:37,351 --> 00:14:38,895 ‫حياتي هي البرنامج. 282 00:14:38,978 --> 00:14:40,229 ‫أيها المحقق، لم لا تجلس لو سمحت؟ 283 00:14:40,521 --> 00:14:41,564 ‫هل لأحد أن يعطيني سماعات رأس؟ 284 00:14:41,647 --> 00:14:42,648 ‫- هاك يا صديقي. ‫- حسنًا. 285 00:14:42,732 --> 00:14:43,691 ‫رجاءً لا تفعل هذا. 286 00:14:43,775 --> 00:14:45,067 ‫- لا بأس. ‫- هيا. 287 00:14:45,234 --> 00:14:46,527 ‫رجاءً كن حذرًا. 288 00:14:47,653 --> 00:14:48,613 ‫يبدو محمسًا. 289 00:14:48,696 --> 00:14:50,698 ‫امسح. 290 00:14:51,324 --> 00:14:53,242 ‫امسح. 291 00:14:53,326 --> 00:14:55,036 ‫امسح. 292 00:14:55,119 --> 00:14:57,371 ‫حسنًا يا جماعة، عليكم رؤية هذا. 293 00:14:57,455 --> 00:14:59,582 ‫أولًا، قميصه مزرّر حتى عينيه. 294 00:14:59,957 --> 00:15:02,794 ‫وهو يمسح سماعات رأسه بمنديل أطفال. 295 00:15:03,377 --> 00:15:05,671 ‫هذا ليس منديل أطفال، إنه… 296 00:15:05,755 --> 00:15:06,798 ‫إنه منديل راشدين. 297 00:15:06,881 --> 00:15:08,466 ‫راشدون، أصحح نفسي. 298 00:15:08,549 --> 00:15:09,967 ‫عليك معرفة الفرق. 299 00:15:10,051 --> 00:15:11,260 ‫آسف لذلك. 300 00:15:11,344 --> 00:15:14,138 ‫"أدريان"، دعني أسألك شيئًا، ‫عندما تذهب لمسرح جريمة 301 00:15:14,222 --> 00:15:16,724 ‫أتأخذ سيارة شرطة أو حافلة مدرسية؟ 302 00:15:16,808 --> 00:15:17,975 ‫سيد "مونك"، ليس عليك إجابته. 303 00:15:18,059 --> 00:15:21,229 ‫لا، تسرني إجابته. 304 00:15:21,896 --> 00:15:24,148 ‫- "ناتالي" تقود. ‫- أراهن أنها تفعل ذلك. 305 00:15:24,607 --> 00:15:26,692 ‫- إنها تقودني للجنون يا حبيبي. ‫- من يقود "ناتالي"؟ 306 00:15:26,776 --> 00:15:27,735 ‫أريد تغيير إطاراتك. 307 00:15:27,819 --> 00:15:28,653 ‫"ناتالي"! 308 00:15:28,736 --> 00:15:30,154 ‫أتبرع… 309 00:15:30,988 --> 00:15:32,240 ‫إنك تؤلمني. 310 00:15:34,158 --> 00:15:35,827 ‫هذا الشخص رائع، إنه ممسوس. 311 00:15:35,910 --> 00:15:37,495 ‫يا "أدريان"! 312 00:15:39,247 --> 00:15:40,248 ‫أجل. 313 00:15:41,123 --> 00:15:41,958 ‫ماذا يحدث… 314 00:15:42,041 --> 00:15:44,293 ‫حسنًا، لقد خسرنا توًا ثلث جمهورنا. 315 00:15:44,669 --> 00:15:45,503 ‫حسنًا إذًا. 316 00:15:45,586 --> 00:15:48,506 ‫إذًا، فقط للسجل، أنت هنا بسبب كنّتي. 317 00:15:48,589 --> 00:15:49,757 ‫- "ليندا" المجنونة. ‫- ذلك صحيح. 318 00:15:49,841 --> 00:15:53,010 ‫"ليندا" المجنونة التي تظنني قتلت زوجتي. 319 00:15:53,094 --> 00:15:56,055 ‫أليس ذلك ساحرًا؟ إذًا ما رأيك، سيد "مونك"؟ 320 00:15:57,306 --> 00:15:58,641 ‫أنحن على الهواء؟ 321 00:15:58,724 --> 00:16:00,226 ‫نعم، نحن على الهواء يا صديقي. 322 00:16:00,309 --> 00:16:02,687 ‫لا بأس، ليس لديّ أسرار عن معجبيني. 323 00:16:03,354 --> 00:16:04,730 ‫أظن عكس هذا. 324 00:16:06,232 --> 00:16:09,610 ‫حسنًا، أتظنني قتلت زوجتي؟ 325 00:16:09,694 --> 00:16:15,199 ‫حتى لو كنت بالضبط هنا، ‫على الهواء، بث حي، وقتما ماتت؟ 326 00:16:15,283 --> 00:16:18,202 ‫- لديّ بعض الأسئلة. ‫- طبعًا. 327 00:16:18,286 --> 00:16:20,705 ‫لأن مما رأيت، يبدو مستبعدًا 328 00:16:20,788 --> 00:16:23,541 ‫أن مدفأة غرفة النوم تلك قد استُخدمت أبدًا. 329 00:16:23,624 --> 00:16:25,084 ‫حسب صور مسرح الجريمة 330 00:16:25,209 --> 00:16:27,920 ‫كانت مدخنة المدفأة مغلقة، ‫ولم يكن هناك أعواد ثقاب أبدًا. 331 00:16:28,212 --> 00:16:29,046 ‫حسنًا، هذا عظيم. 332 00:16:29,130 --> 00:16:31,674 ‫ذلك مقنع جدًا، استجواب مضاد مقنع. 333 00:16:31,757 --> 00:16:32,842 ‫ما رأيك بهذا؟ 334 00:16:33,384 --> 00:16:35,136 ‫يمكنك سؤالي ثلاث أسئلة 335 00:16:35,428 --> 00:16:38,931 ‫التي سأجيب عليها هنا ‫أمام أربعة ملايين شاهد، 336 00:16:39,015 --> 00:16:42,059 ‫إذا جلست "ناتالي" على حضن "ويلي". 337 00:16:43,769 --> 00:16:45,229 ‫أرجوك. 338 00:16:45,313 --> 00:16:47,231 ‫لا تفعلي ذلك يا "ناتالي"، إنها خدعة. 339 00:16:47,315 --> 00:16:48,232 ‫- افعليها. ‫- "أدريان". 340 00:16:48,316 --> 00:16:49,775 ‫ظننتك وددت أن تعرف أن آخر واحد 341 00:16:49,859 --> 00:16:52,028 ‫لبس سماعات الرأس تلك كان لديه قملًا. 342 00:16:52,111 --> 00:16:53,738 ‫امسح! 343 00:16:53,821 --> 00:16:55,489 ‫- منديل. ‫- منديل. 344 00:16:55,573 --> 00:16:57,450 ‫- منديل. ‫- منديل. 345 00:16:59,368 --> 00:17:02,872 ‫- يجدر بك أن تخجل من نفسك. ‫- أؤيدك، عليّ ذلك. 346 00:17:02,955 --> 00:17:04,081 ‫لكنني لست خجلًا. 347 00:17:04,540 --> 00:17:07,293 ‫وها نحن حصلنا على المنظر، أعطتنا لفّة. 348 00:17:07,418 --> 00:17:10,254 ‫- أظنه هو الفاعل. ‫- أنا أيضًا، على الأقل آمل ذلك. 349 00:17:10,338 --> 00:17:11,631 ‫"ماكس هدسون"، الحقير على الراديو؟ 350 00:17:11,714 --> 00:17:13,257 ‫حسب أختها 351 00:17:13,341 --> 00:17:16,844 ‫بدأت زوجته مؤخرًا بتعاطي ‫حبوب منومة، 30 مليغرامًا. 352 00:17:16,928 --> 00:17:19,597 ‫- وهي الجرعة القصوى. ‫- وكان اقتراح "ماكس". 353 00:17:19,680 --> 00:17:21,891 ‫اتصل بالطبيب شخصيًا ‫للحصول على الوصفة الطبية. 354 00:17:21,974 --> 00:17:25,019 ‫إليك ما حدث، "ماكس" خارج المدينة، ‫إنها حجة غياب مثالية. 355 00:17:25,102 --> 00:17:28,439 ‫هو يعلم أن زوجته ستتناول تلك الحبوب، ‫فتنام بعمق. 356 00:17:28,522 --> 00:17:30,024 ‫شيء مضحك؟ 357 00:17:30,816 --> 00:17:31,901 ‫لا، آسف. 358 00:17:32,360 --> 00:17:34,236 ‫هو يعلم أن زوجته لن تصحو. 359 00:17:34,320 --> 00:17:36,781 ‫- فيجعل واحدًا من جماعته… ‫- "راندي"؟ 360 00:17:37,782 --> 00:17:39,283 ‫هل تشارك مع بقية الصف؟ 361 00:17:39,533 --> 00:17:43,621 ‫أنا آسف، سمعتك بالبرنامج، ‫استُهزئ بك فعلًا. 362 00:17:44,121 --> 00:17:45,539 ‫يا إلهي، أتستمع لذلك الحقير؟ 363 00:17:45,915 --> 00:17:48,042 ‫أجده رائعًا. 364 00:17:48,125 --> 00:17:50,127 ‫إنه جارح، مهين. 365 00:17:50,211 --> 00:17:51,754 ‫مهين للنساء. 366 00:17:52,046 --> 00:17:53,464 ‫نعم، أتابع الاستماع، متأملًا أنه سينضج 367 00:17:53,547 --> 00:17:54,507 ‫لكنه لا ينضج. 368 00:17:55,925 --> 00:17:57,760 ‫- على كلّ حال، واحد من جماعته… ‫- عصابته. 369 00:17:57,843 --> 00:18:00,012 ‫ينادونهم بالعصابة، "غون بلاتون". 370 00:18:00,096 --> 00:18:01,973 ‫عصابته، واحد من عصابته، شكرًا. 371 00:18:02,056 --> 00:18:04,642 ‫تسلل للمنزل، يشعل الغاز… 372 00:18:04,725 --> 00:18:07,186 ‫قد يكون "جيجي"، إنه مصنع نكت. 373 00:18:07,269 --> 00:18:09,522 ‫إنه مع "ماكس" منذ 15 سنة، منذ "فيلادلفيا". 374 00:18:09,605 --> 00:18:13,234 ‫مهما كان، أشعل الغاز، أغلق باب غرفة النوم. 375 00:18:13,526 --> 00:18:14,610 ‫- هي لم تصحو. ‫- حسنًا. 376 00:18:15,152 --> 00:18:17,655 ‫- كيف دخلوا المنزل؟ ‫- نسخ "ماكس" مفتاحًا إضافيًا. 377 00:18:17,738 --> 00:18:19,448 ‫تبدو قصة جيدة، لكنها لا تُعقل. 378 00:18:19,532 --> 00:18:22,201 ‫هذا جديد من شركة الأمن. 379 00:18:22,284 --> 00:18:26,831 ‫ذلك المنزل مجهز بالأسلاك ‫ومراقب على مدار الساعة ومحكم بشدة. 380 00:18:26,914 --> 00:18:29,709 ‫لم يُفتح باب أو نافذة طوال الليل. 381 00:18:29,834 --> 00:18:32,461 ‫لا أحد ولا شيء دخل أو خرج. 382 00:18:32,712 --> 00:18:34,255 ‫ماذا عن تلك النافذة؟ مكتوب "مفتوح". 383 00:18:35,381 --> 00:18:37,425 ‫تلك نافذة التهوئة للقبو. 384 00:18:37,508 --> 00:18:39,343 ‫يفتح لغاية 20 سنتيمترًا فقط. 385 00:18:39,635 --> 00:18:41,470 ‫- "ويلي" الصغير. ‫- من؟ 386 00:18:41,887 --> 00:18:44,223 ‫"ويلي" الصغير، إنه شخص صغير. 387 00:18:44,765 --> 00:18:47,810 ‫يفعل أي شيء لـ"ماكس"، الأسبوع الفائت، ‫أكل الكثير من السجق. 388 00:18:49,729 --> 00:18:51,814 ‫يا للمفاجأة! 389 00:18:52,732 --> 00:18:53,941 ‫أظنني قد حللت القضية! 390 00:18:54,025 --> 00:18:55,234 ‫"يا للمفاجأة"؟ 391 00:18:55,526 --> 00:18:56,819 ‫نعم، هو شيء يقوله "ما… 392 00:18:57,778 --> 00:18:59,739 ‫سمعته على الراديو، لا أذكر من قاله. 393 00:18:59,822 --> 00:19:00,948 ‫لا أدري. 394 00:19:01,032 --> 00:19:02,992 ‫أعني أننا لا نعرف حتى إذا كان شخصًا صغيرًا 395 00:19:03,075 --> 00:19:04,535 ‫يقدر أن يدخل من خلال نافذة 20 سنتيمترًا. 396 00:19:04,618 --> 00:19:05,619 ‫بالتأكيد يستطيع. 397 00:19:06,579 --> 00:19:07,705 ‫إنه صغير جدًا. 398 00:19:07,788 --> 00:19:09,498 ‫أيمكن لشخص صغير ‫أن يسع في نافذة بحجم 20 سنتيمترًا؟ 399 00:19:09,582 --> 00:19:11,500 ‫بفخر أقول إنني لا أعلم. 400 00:19:11,625 --> 00:19:13,085 ‫إننا حتى لا نعرف أين كان 401 00:19:13,169 --> 00:19:14,795 ‫"ويلي" الصغير هذا ليلة موتها. 402 00:19:14,879 --> 00:19:15,755 ‫انتظروا دقيقة. 403 00:19:15,838 --> 00:19:18,299 ‫يمكننا البت فيها الآن، ‫كلّهم في وسط البلد في حفل توقيع كتاب. 404 00:19:18,382 --> 00:19:20,384 ‫نذهب ونتكلم مع "ويلي" الصغير. 405 00:19:20,468 --> 00:19:22,136 ‫إن أتتنا فرصة 406 00:19:22,219 --> 00:19:24,221 ‫نقيس محيط رأسه. 407 00:19:24,805 --> 00:19:26,974 ‫ثم نقسمه على النسبة الثابتة، أو شيء ما. 408 00:19:29,518 --> 00:19:30,394 ‫ما رأيك؟ 409 00:19:33,064 --> 00:19:34,732 ‫أظن علينا أن نجرب. 410 00:19:39,111 --> 00:19:40,196 ‫"(جنس وأكاذيب وراديو)" 411 00:19:45,201 --> 00:19:46,160 ‫أترون ذلك الشخص هناك؟ 412 00:19:46,619 --> 00:19:48,913 ‫إنه على البرنامج طوال الوقت، ‫يسمونه "البربينيتور". 413 00:19:48,996 --> 00:19:50,831 ‫حقًا؟ "البربينيتور" هنا؟ 414 00:19:50,915 --> 00:19:53,375 ‫أهو أعزب؟ أتظنك يمكنك أن تعرفني به؟ 415 00:19:53,501 --> 00:19:55,503 ‫نعم بالتأكيد، هيا بنا. 416 00:19:55,586 --> 00:19:57,213 ‫كنت أمزح. 417 00:19:57,546 --> 00:19:59,465 ‫كنت تعلم ذلك، صح، أنني كنت أمزح؟ 418 00:19:59,757 --> 00:20:02,510 ‫هيا بنا يا "راندي"، لننه الأمر. 419 00:20:04,678 --> 00:20:06,847 ‫- "ويليام كارايلي"؟ ‫- هو أنا. 420 00:20:06,931 --> 00:20:08,724 ‫أود مكالمتك على انفراد. 421 00:20:11,769 --> 00:20:14,230 ‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"، ‫وهو الملازم "ديشر". 422 00:20:14,313 --> 00:20:15,898 ‫إننا معجبان كبيران بك. 423 00:20:16,899 --> 00:20:20,444 ‫لسنا "كبيرين" بالطول، فقط… أحب البرنامج. 424 00:20:21,821 --> 00:20:24,115 ‫نحقق في موت "جانيت هدسون". 425 00:20:24,198 --> 00:20:27,076 ‫لماذا؟ كان هناك تحقيق، كان حادثًا. 426 00:20:27,159 --> 00:20:29,078 ‫- ألا تتكلمون مع بعضكم البعض؟ ‫- إنك غالبًا محق. 427 00:20:29,161 --> 00:20:33,207 ‫هناك بعض الأمور العالقة فحسب ‫والتي علينا البحث فيها. 428 00:20:33,958 --> 00:20:35,668 ‫أين كنت ليلة موتها؟ 429 00:20:35,751 --> 00:20:37,586 ‫أين كنت؟ كنت على الهواء. 430 00:20:37,670 --> 00:20:40,297 ‫لا، أعني قبل ذلك، الليلة قبلها. 431 00:20:40,381 --> 00:20:42,466 ‫أعرف أن "ماكس" كان في "لوس أنجلوس". 432 00:20:42,550 --> 00:20:43,467 ‫لكنك لم ترافقه. 433 00:20:43,551 --> 00:20:46,679 ‫صحيح، كنت مع زوجتي وابني. 434 00:20:46,762 --> 00:20:49,140 ‫ليس لديّ المزيد لقوله لكما، ‫إن أردتم التحدث، تحدثوا مع محاميي. 435 00:20:50,015 --> 00:20:51,851 ‫لم أنته من الكلام معك بعد. 436 00:20:53,310 --> 00:20:54,311 ‫فقط… 437 00:20:55,312 --> 00:20:57,523 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- شكرًا لك. 438 00:20:57,606 --> 00:20:59,316 ‫أنا معجب كبير بك، إنني… 439 00:20:59,400 --> 00:21:00,734 ‫سُررت بمعرفتك. 440 00:21:04,655 --> 00:21:05,990 ‫شريط قياس. 441 00:21:06,073 --> 00:21:06,991 ‫انتظر. 442 00:21:07,074 --> 00:21:08,492 ‫كان هنا تمامًا، انتظر. 443 00:21:08,576 --> 00:21:10,035 ‫- بسرعة! ‫- إنه لديّ هنا تمامًا. 444 00:21:11,328 --> 00:21:12,788 ‫- أنت تحرك يديك. ‫- لا أحركهما. 445 00:21:12,872 --> 00:21:14,832 ‫هذا ليس عمل شرطة. 446 00:21:14,957 --> 00:21:17,168 ‫- 26 سنتيمترًا. ‫- ماذا؟ 447 00:21:18,419 --> 00:21:20,963 ‫- ليس الفاعل. ‫- وكلّنا ذاهبون إلى الجحيم. 448 00:21:21,046 --> 00:21:22,923 ‫انتظروا هنا فحسب. 449 00:21:24,884 --> 00:21:25,885 ‫مرة أخرى. 450 00:21:30,222 --> 00:21:31,807 ‫يا للعجب. 451 00:21:31,891 --> 00:21:33,934 ‫المحقق الممسوس. 452 00:21:37,188 --> 00:21:39,940 ‫- لن يعجبك. ‫- أعلم، لقد قرأت صفحتين. 453 00:21:40,024 --> 00:21:43,944 ‫ليس إلّا كلام حمّامات ونكات عكسية، صحيح؟ 454 00:21:44,028 --> 00:21:45,613 ‫إذا كيف تود أن أمضيه؟ 455 00:21:45,696 --> 00:21:48,449 ‫ما رأيك بـ"أنا أعترف"؟ 456 00:21:51,785 --> 00:21:54,872 ‫سآخذ استراحة قصيرة، تعال معي. 457 00:22:01,670 --> 00:22:04,840 ‫لا تظن أن ما أصاب "جانيت" ‫كان حادثًا، صحيح؟ 458 00:22:06,675 --> 00:22:07,760 ‫نعم. 459 00:22:07,843 --> 00:22:11,513 ‫سأقول لك شيئًا، بيننا فقط، من رجل لرجل. 460 00:22:12,640 --> 00:22:14,350 ‫أحببت "جانيت". 461 00:22:15,184 --> 00:22:16,518 ‫لكنها كانت مريضة. 462 00:22:16,852 --> 00:22:18,562 ‫كانت مصابة بالاكتئاب المرضي. 463 00:22:19,438 --> 00:22:21,232 ‫- اكتئاب؟ ‫- أجل. 464 00:22:21,315 --> 00:22:22,900 ‫حتى عائلتها لم تكن تعلم. 465 00:22:22,983 --> 00:22:25,402 ‫هي فتحت الغاز وأغلقت الباب و… 466 00:22:25,486 --> 00:22:27,780 ‫- انتحار. ‫- حاولت كلّ شيء. 467 00:22:28,530 --> 00:22:29,949 ‫أرأيت؟ أأنت سعيد الآن؟ 468 00:22:30,741 --> 00:22:33,452 ‫أكانت تزور طبيبًا نفسيًا؟ 469 00:22:33,535 --> 00:22:35,829 ‫كلا، لم تزره قط، لم تقبل. 470 00:22:36,830 --> 00:22:38,916 ‫ولم تقل حتى لأختها؟ 471 00:22:39,541 --> 00:22:44,004 ‫وأنت تعاملت مع هذا الاكتئاب السريري ‫بالسخرية منها على الهواء 472 00:22:44,088 --> 00:22:47,591 ‫وعدم التخطيط لذكراكما السنوية؟ 473 00:22:48,676 --> 00:22:49,843 ‫لست مقتنعًا. 474 00:22:51,804 --> 00:22:52,846 ‫أنت قتلتها. 475 00:22:53,806 --> 00:22:54,640 ‫كيف؟ 476 00:22:56,183 --> 00:22:58,227 ‫كيف يمكنني أن أقتلها؟ 477 00:22:58,310 --> 00:23:00,270 ‫كان المنزل مقفلًا، كنت على الراديو. 478 00:23:01,313 --> 00:23:05,859 ‫- لا أعرف بعد، على حسب مسؤولك الإعلامي… ‫- أتعلم؟ لا، هذا كلّ شيء. 479 00:23:05,943 --> 00:23:08,237 ‫إن كان لديك أي سؤال لي، فتحدث إلى المحامي. 480 00:23:09,822 --> 00:23:13,617 ‫إلّا إذا أردت العودة للبرنامج. 481 00:23:14,618 --> 00:23:15,452 ‫البرنامج؟ 482 00:23:15,536 --> 00:23:18,580 ‫سأتحدث إليك بأي وقت عن أي شيء على الهواء. 483 00:23:18,664 --> 00:23:19,957 ‫ما رأيك بالاثنين صباحًا؟ 484 00:23:26,171 --> 00:23:27,673 ‫لم أظن ذلك. 485 00:23:30,926 --> 00:23:33,220 ‫"ناتالي"، منديل! 486 00:23:33,303 --> 00:23:34,179 ‫انظر! 487 00:23:34,263 --> 00:23:35,931 ‫ها هو "رجل المنديل"! 488 00:23:36,015 --> 00:23:37,391 ‫منديل. 489 00:23:37,474 --> 00:23:40,310 ‫منديل. 490 00:23:40,394 --> 00:23:42,187 ‫أظن أننا انتهينا هنا. 491 00:23:42,271 --> 00:23:46,817 ‫منديل. 492 00:23:47,781 --> 00:23:49,241 ‫سيد "مونك". 493 00:23:50,242 --> 00:23:51,410 ‫سيد "مونك"! 494 00:23:51,493 --> 00:23:53,996 ‫سيد "مونك"، بربك، عليك الاتصال بالنقيب. 495 00:23:54,079 --> 00:23:56,123 ‫- لا أسمعك. ‫- يا إلهي. 496 00:23:57,166 --> 00:23:58,000 ‫لقد سمعتني. 497 00:23:58,083 --> 00:24:01,378 ‫إن كنت تظن أن "ماكس هدسون" قتل زوجته، ‫فعلينا الاتصال بالنقيب. 498 00:24:01,462 --> 00:24:04,340 ‫وماذا نقول له؟ ليس لديّ دليل. 499 00:24:04,423 --> 00:24:07,718 ‫حسنًا، دعني أرى ما إن فهمت دليلك. 500 00:24:08,010 --> 00:24:12,139 ‫واحد ألف، للحصول على هذا الدليل، ‫عليك التحدث مع المشتبه به. 501 00:24:12,223 --> 00:24:15,809 ‫واحد باء، لن يتحدث معك المشتبه به ‫إلا على برنامجه. 502 00:24:15,893 --> 00:24:17,561 ‫واجد جيم، محذوف. 503 00:24:18,979 --> 00:24:23,525 ‫ثانيًا، أنت تهاب العودة للبرنامج ‫لأنك تظن أنه سيحرجك. 504 00:24:23,817 --> 00:24:26,195 ‫لا، لست خائفًا. 505 00:24:26,278 --> 00:24:27,905 ‫إنني مرتعب، هناك فرق كبير. 506 00:24:27,988 --> 00:24:29,782 ‫سمعت ما حدث. 507 00:24:29,865 --> 00:24:33,077 ‫كانت مجزرة، مزقوني إربًا هناك. 508 00:24:33,244 --> 00:24:35,287 ‫شعرت كأنني عدت للصف السابع. 509 00:24:35,371 --> 00:24:37,998 ‫حسنًا، في المرة القادمة التي تظهر فيها، ‫ستعرف ما هو قادم. 510 00:24:38,082 --> 00:24:39,416 ‫كلا، هذا لن يساعد. 511 00:24:39,875 --> 00:24:41,210 ‫لأنه لا يمكنني الدفاع. 512 00:24:41,293 --> 00:24:44,296 ‫إنني لست مضحكًا. 513 00:24:44,380 --> 00:24:47,091 ‫- سيد "مونك"، ذلك ليس صحيحًا. ‫- "ناتالي"، تعرفينني منذ ثلاث سنوات. 514 00:24:47,174 --> 00:24:48,926 ‫هل سبق وقلت أي شيء مضحك؟ 515 00:24:49,218 --> 00:24:50,261 ‫نعم. 516 00:24:54,807 --> 00:24:56,850 ‫"كيفن"، هل قلت أي شيء مضحك؟ 517 00:24:57,017 --> 00:24:59,144 ‫ذلك سؤال جيد، حسنًا، لنرى. 518 00:24:59,228 --> 00:25:02,815 ‫تعرفت عليك في أكتوبر، 1998. 519 00:25:02,898 --> 00:25:04,566 ‫أول أسبوع، لا. 520 00:25:04,650 --> 00:25:06,443 ‫كنت رجلًا كئيبًا. 521 00:25:06,735 --> 00:25:07,987 ‫الأسبوع الثاني. 522 00:25:16,036 --> 00:25:16,870 ‫لا. 523 00:25:17,830 --> 00:25:19,039 ‫الأسبوع الثالث. 524 00:25:21,458 --> 00:25:22,876 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 525 00:25:23,585 --> 00:25:24,753 ‫الـ… انتظر. 526 00:25:25,087 --> 00:25:27,965 ‫آسف، كلا، لم يكن أنت، كان "أرسينيو هول". 527 00:25:28,632 --> 00:25:31,343 ‫- إنه مضحك جدًا. ‫- كأنها بقعة خفية. 528 00:25:31,677 --> 00:25:36,307 ‫كأن جميع العالم يتكلم لغة أخرى 529 00:25:36,390 --> 00:25:37,933 ‫لا أستطيع تعلمها. 530 00:25:38,017 --> 00:25:42,229 ‫ربما هي وراثية، لا أذكر أهلي يضحكون أبدًا. 531 00:25:42,313 --> 00:25:44,398 ‫سيد "مونك"، ذلك ليس ممكنًا. 532 00:25:44,481 --> 00:25:47,860 ‫الجميع يضحك، أنت ترفضه فقط. 533 00:25:49,987 --> 00:25:52,740 ‫اجلسا، أريد أن أريكما شيئًا. 534 00:25:54,908 --> 00:25:55,784 ‫اجلسا. 535 00:25:57,369 --> 00:26:00,748 ‫تلك أفلام منزلية 536 00:26:00,831 --> 00:26:03,500 ‫جمّعها لي أخي "آمبروز". 537 00:26:03,584 --> 00:26:07,129 ‫يا لها من متعة، سيد "مونك"، ‫أنا أحب الأفلام المنزلية. 538 00:26:07,629 --> 00:26:10,841 ‫دائمًا تحببني بعائلتي. 539 00:26:18,307 --> 00:26:20,934 ‫أهذا أنت؟ 540 00:26:21,018 --> 00:26:22,686 ‫تلك عمتي "كلارا". 541 00:26:30,569 --> 00:26:31,862 ‫هل مات أحد؟ 542 00:26:32,780 --> 00:26:34,239 ‫صباح عيد الميلاد. 543 00:26:37,910 --> 00:26:41,121 ‫هذا أنا ألعب الاختباء. 544 00:26:41,205 --> 00:26:42,790 ‫تقصد الاختباء والبحث. 545 00:26:44,750 --> 00:26:46,377 ‫لست تستوعبين بعد. 546 00:26:48,253 --> 00:26:53,217 ‫هذه لعيد ميلاد ابن عمي. 547 00:26:54,259 --> 00:26:56,470 ‫وها أنا هنا. 548 00:26:59,014 --> 00:27:00,432 ‫لديّ بالون هناك. 549 00:27:09,066 --> 00:27:10,859 ‫لا أذكر اسمه. 550 00:27:18,700 --> 00:27:21,829 ‫ورحلة العائلة. 551 00:27:22,955 --> 00:27:24,289 ‫هناك "آمبروز". 552 00:27:30,754 --> 00:27:33,132 ‫هناك المزيد. 553 00:27:33,215 --> 00:27:35,926 ‫سيد "مونك"، ذلك أكثر الأفلام حزنًا رأيتها. 554 00:27:40,472 --> 00:27:43,892 ‫لست أعانقك، ‫إنني أعانق الولد الصغير في ذلك الفيلم. 555 00:27:48,647 --> 00:27:50,274 ‫إنني جد آسف. 556 00:28:08,792 --> 00:28:10,836 ‫"كيفن"، كم الساعة؟ 557 00:28:10,919 --> 00:28:12,921 ‫هل سبق وأخبرتك عن عمي؟ 558 00:28:13,922 --> 00:28:14,798 ‫كلا. 559 00:28:15,048 --> 00:28:16,633 ‫"ساي دورفمان"؟ 560 00:28:17,885 --> 00:28:20,846 ‫الكوميدي؟ "ساي دورفمان"؟ 561 00:28:22,431 --> 00:28:23,849 ‫سمعت بـ"ميلتون بيرل"، صح؟ 562 00:28:23,932 --> 00:28:25,851 ‫- العم "ميلتي"؟ ‫- نعم. 563 00:28:25,934 --> 00:28:28,395 ‫كانوا معاصرين. 564 00:28:28,479 --> 00:28:31,982 ‫عملوا كثيرًا بنفس الأماكن، ‫كان لديهم الكثير من الأصدقاء المشتركين. 565 00:28:32,065 --> 00:28:32,941 ‫اجلس. 566 00:28:33,775 --> 00:28:34,610 ‫هيا. 567 00:28:41,200 --> 00:28:44,745 ‫حين أفكر بكلّ قصص "ميلتون بيرل" الرائعة 568 00:28:44,995 --> 00:28:48,999 ‫التي حكوها للعم "ساي"، وثم قصها عليّ. 569 00:28:50,751 --> 00:28:52,127 ‫وعندما مات 570 00:28:53,045 --> 00:28:54,421 ‫ترك هذا لي. 571 00:28:59,051 --> 00:29:00,677 ‫إنه ملف نكاته. 572 00:29:03,931 --> 00:29:05,474 ‫نكت مهنية؟ 573 00:29:06,683 --> 00:29:07,935 ‫جُربت بالسوق. 574 00:29:08,352 --> 00:29:09,561 ‫مضمونة. 575 00:29:09,645 --> 00:29:11,730 ‫تريد العودة لبرنامج "ماكس هدسون"، صح؟ 576 00:29:12,231 --> 00:29:14,191 ‫ها هي فرصتك لتذيقه 577 00:29:14,274 --> 00:29:16,735 ‫بعضًا من سمه. 578 00:29:19,738 --> 00:29:24,201 ‫في العام الأول من زواجي، ‫ظننت أن الطعم الوحيد هو الفحم. 579 00:29:29,873 --> 00:29:32,835 ‫أجل، لأنها كانت طاهية سيئة، ‫كانت تحرق كلّ شيء. 580 00:29:34,253 --> 00:29:35,379 ‫أرأيت؟ 581 00:29:35,504 --> 00:29:37,256 ‫تلك جيدة. 582 00:29:37,714 --> 00:29:41,468 ‫تلك قوية. 583 00:29:42,427 --> 00:29:43,804 ‫هل كلّها بهذه الجودة؟ 584 00:29:44,096 --> 00:29:46,557 ‫أدى الكثير منهم في حفلة بلوغي. 585 00:29:47,599 --> 00:29:48,767 ‫وكان رائعًا. 586 00:29:50,310 --> 00:29:51,895 ‫شكرًا لك يا "كيفن". 587 00:29:53,814 --> 00:29:56,191 ‫- حسنًا، لنرى، سوف… ‫- نعم. 588 00:29:56,608 --> 00:29:59,736 ‫سآخذ بعض "الحموات". 589 00:30:00,195 --> 00:30:02,197 ‫آه، نكات الهيبيين. 590 00:30:02,489 --> 00:30:04,157 ‫- أراهن أنها جيدة. ‫- إنها جيدة. 591 00:30:05,617 --> 00:30:07,077 ‫وما هي تلك الحمراوات؟ 592 00:30:07,786 --> 00:30:09,538 ‫تلك نكاته القذرة. 593 00:30:09,746 --> 00:30:12,082 ‫كان يستخدمهم فقط حين يقع بمشاكل كبيرة. 594 00:30:17,045 --> 00:30:19,089 ‫سآخذ واحدة فقط منهم، حسنًا؟ 595 00:30:22,050 --> 00:30:23,844 ‫أظنني سأغيّر تلك إلى "بي إم". 596 00:30:23,927 --> 00:30:25,804 ‫نعم ما زالت تنفع. 597 00:30:26,805 --> 00:30:30,142 ‫"ماكس" خمّن من قد عاد، ‫المحقق الماسح المعتوه. 598 00:30:30,225 --> 00:30:32,603 ‫"مونك"؟ "سبنكي مونكي" هنا؟ 599 00:30:32,769 --> 00:30:33,812 ‫لم أظنه يجرؤ 600 00:30:33,896 --> 00:30:35,898 ‫بعد هروبه مذعورًا من هنا آخر مرة. 601 00:30:35,981 --> 00:30:37,024 ‫هل الشقراء معه؟ 602 00:30:37,107 --> 00:30:40,110 ‫- "ناتالي"، أحبك. ‫- ذلك مقرف. 603 00:30:40,193 --> 00:30:44,615 ‫حسنًا، لنحضره للداخل هنا، ‫لنستمع لما يدور في ما يُسمى عقله. 604 00:30:44,907 --> 00:30:46,533 ‫سيد "مونك"، ربما علينا انتظار النقيب. 605 00:30:46,617 --> 00:30:47,701 ‫لا. 606 00:30:48,076 --> 00:30:48,911 ‫انظري. 607 00:30:50,078 --> 00:30:51,121 ‫ما هذه؟ 608 00:30:51,496 --> 00:30:54,958 ‫- هذه الرصاصات الذهبية. ‫- عمّ تتحدث؟ 609 00:30:55,042 --> 00:30:56,418 ‫ما هذه البطاقات؟ ماذا تفعل؟ 610 00:30:56,501 --> 00:30:59,046 ‫لا تقلقي، إنها في الداخل. 611 00:30:59,129 --> 00:31:00,589 ‫- "مونك"! هيا! ‫- إنه خائف. 612 00:31:00,714 --> 00:31:01,798 ‫انظروا للكمّ. 613 00:31:02,049 --> 00:31:03,175 ‫والكمّ. 614 00:31:03,967 --> 00:31:05,052 ‫نعم. 615 00:31:06,011 --> 00:31:08,847 ‫مرحبًا، "ماكس"، "جيجي"، "ويلي"، ‫هل اشتقتم لي؟ 616 00:31:08,931 --> 00:31:11,308 ‫منديل. 617 00:31:12,684 --> 00:31:13,977 ‫انظروا من عاد. 618 00:31:14,061 --> 00:31:17,105 ‫- متفاجئ؟ ‫- بالأحرى منزعج، في الواقع. 619 00:31:17,189 --> 00:31:21,276 ‫لمن فاته الأسبوع الماضي، ‫"أدريان مونك" محقق خاص 620 00:31:21,360 --> 00:31:23,570 ‫عيّنته كنّتي السابقة 621 00:31:23,654 --> 00:31:29,034 ‫الواهمة لأنها تظنني قتلت زوجتي. 622 00:31:29,117 --> 00:31:32,079 ‫إذًا ماذا يمكننا أن نفعل لك اليوم، ‫سيد "مونك"؟ 623 00:31:32,162 --> 00:31:32,996 ‫حسنًا… 624 00:31:34,498 --> 00:31:37,584 ‫لثلاثة أسابيع قبل موت "جانيت" 625 00:31:37,668 --> 00:31:40,629 ‫تركت المنزل الساعة 2 بعد ظهر كلّ يوم. 626 00:31:40,712 --> 00:31:42,464 ‫- أجل. ‫- حسب أختها 627 00:31:42,756 --> 00:31:45,801 ‫قلت إنك تذهب للنادي الرياضي. 628 00:31:45,884 --> 00:31:47,678 ‫- هذا صحيح. ‫- لقد ذهبت لناديك الرياضي. 629 00:31:47,761 --> 00:31:50,639 ‫وقالوا إنك لم تزره منذ ستة شهور. 630 00:31:51,014 --> 00:31:52,516 ‫فسؤالي الأول هو 631 00:31:53,433 --> 00:31:56,311 ‫ماذا كنت تفعل كلّ يوم الساعة الـ2؟ 632 00:31:56,395 --> 00:31:57,229 ‫نعم. 633 00:31:57,396 --> 00:31:59,731 ‫ذلك حقًا ليس من شأنك. 634 00:31:59,815 --> 00:32:01,984 ‫لكنني سأقول لك، بأي حال. 635 00:32:02,818 --> 00:32:05,737 ‫ليس سرًا أنني و"جانيت" كان لدينا تفاهم. 636 00:32:05,821 --> 00:32:08,615 ‫كان لدينا ما يسميه بعض الناس ‫"علاقة زوجية مفتوحة". 637 00:32:08,699 --> 00:32:11,368 ‫في بيتي، يُدعى ذلك بالـ"الحلم المستحيل". 638 00:32:11,451 --> 00:32:14,413 ‫فأنت محق تمامًا، لم أقصد النادي الرياضي. 639 00:32:14,913 --> 00:32:16,999 ‫كنت أمارس التمارين الرياضية بطريقة مختلفة. 640 00:32:17,082 --> 00:32:18,917 ‫نعم يا حبيبي! 641 00:32:20,377 --> 00:32:22,796 ‫ولمن يسجل النقاط في البيت، 642 00:32:22,879 --> 00:32:24,464 ‫النتيجة "ماكس" واحد، "مونك" لا شيء. 643 00:32:25,465 --> 00:32:26,842 ‫أتريد اللعب؟ 644 00:32:26,925 --> 00:32:28,010 ‫حسنًا. 645 00:32:28,677 --> 00:32:29,970 ‫لنلعب. 646 00:32:32,806 --> 00:32:33,807 ‫ها نحن أولاء. 647 00:32:35,726 --> 00:32:36,768 ‫أتعلم يا "ماكس"؟ 648 00:32:36,852 --> 00:32:39,104 ‫يبدو أنك تفتقر إلى اللياقة البدنية. 649 00:32:39,187 --> 00:32:43,316 ‫حين تذهب لمطعم، لا تستخدم شوكة. 650 00:32:43,400 --> 00:32:45,402 ‫تستخدم رمحًا. 651 00:32:48,822 --> 00:32:49,823 ‫ماذا؟ 652 00:32:49,906 --> 00:32:51,283 ‫سمعتني. 653 00:32:51,366 --> 00:32:55,996 ‫حين أخذت كلبك لعرض ملك جمال الكلاب، ‫ربحت أنت الجائزة الأولى، ليس كلبك. 654 00:32:59,166 --> 00:33:01,710 ‫هذه الدعابة ليست مضحكة. 655 00:33:05,047 --> 00:33:06,923 ‫- بلى. ‫- كلا. 656 00:33:07,007 --> 00:33:09,259 ‫بلى، أتعلم بمن تذكرني؟ 657 00:33:10,510 --> 00:33:14,473 ‫بالهيبي الذي عاد إلى البيت ‫ونقل البراغيث إلى كلبه. 658 00:33:14,556 --> 00:33:15,932 ‫"هيبي"؟ بأي عام نحن؟ 659 00:33:17,017 --> 00:33:20,979 ‫في الواقع، تذكرني بعدة هيبيين مختلفين. 660 00:33:21,063 --> 00:33:23,065 ‫كالهيبي الذي انتقل إلى شقة جديدة 661 00:33:23,148 --> 00:33:27,944 ‫ولم يكتشف عدم وجود ماء ساخن ‫إلّا بعد مرور ستة شهور. 662 00:33:31,740 --> 00:33:34,284 ‫آسف، لكنك جنيت على نفسك. 663 00:33:34,367 --> 00:33:35,327 ‫نعم. 664 00:33:35,410 --> 00:33:38,663 ‫"أدريان"، هل تقول النكات يا صديقي؟ 665 00:33:38,747 --> 00:33:41,083 ‫- "ماكس" لديك متصل. ‫- حمدًا لله. 666 00:33:41,166 --> 00:33:42,667 ‫مرحبًا، سيد "هدسون". 667 00:33:42,751 --> 00:33:44,336 ‫- مستمع منذ زمن، متصل لأول مرة. ‫- نعم. 668 00:33:44,419 --> 00:33:46,171 ‫- أحب البرنامج. ‫- شكرًا لك. 669 00:33:46,254 --> 00:33:47,964 ‫لا أصدق أنني على الهواء. 670 00:33:48,048 --> 00:33:53,929 ‫عدت توًا من "لوس أنجلوس" ‫وكان الضباب فظيعًا. 671 00:33:54,012 --> 00:33:59,101 ‫كنت أتساءل إن كان لدى أحد ‫أي تعليق حول هذا الموضوع. 672 00:33:59,184 --> 00:34:00,894 ‫"ماكس"، سآخذ هذا. 673 00:34:01,561 --> 00:34:02,646 ‫أعلم ما يعنيه. 674 00:34:03,438 --> 00:34:07,859 ‫كان الضباب سيئًا ‫لدرجة أنني رميت سهمًا في الهواء 675 00:34:07,943 --> 00:34:09,111 ‫فعلق. 676 00:34:12,614 --> 00:34:13,865 ‫في الهواء. 677 00:34:17,452 --> 00:34:20,664 ‫علق بسبب الضباب. 678 00:34:23,542 --> 00:34:27,129 ‫أجل، "جيجي"، ذلك التأثير الصوتي ‫مضحك قدر ما يضحكني طبخ زوجتي. 679 00:34:28,004 --> 00:34:29,506 ‫أتعلم ماذا صنعت كلّ ليلة؟ 680 00:34:29,589 --> 00:34:30,549 ‫حبل مشنقة؟ 681 00:34:33,677 --> 00:34:37,264 ‫كلا، ليس حبل مشنقة، بقايا طعام. ‫لم عساها تصنع حبل مشنقة؟ 682 00:34:37,347 --> 00:34:39,558 ‫أخبرني فعلًا، أأنت متزوج؟ 683 00:34:39,641 --> 00:34:43,353 ‫لأنها امرأة أحب أن أتعرف بها. 684 00:34:45,480 --> 00:34:47,023 ‫كنت متزوجًا. 685 00:34:47,524 --> 00:34:50,193 ‫كان اسمها "ترودي"، ماتت. 686 00:34:51,528 --> 00:34:52,863 ‫قُتلت. 687 00:34:53,738 --> 00:34:54,948 ‫كانت قنبلة سيارة. 688 00:34:57,868 --> 00:34:59,786 ‫هذا محزن يا رجل، فلترقد بسلام. 689 00:34:59,870 --> 00:35:01,913 ‫ترقد مقطّعة. 690 00:35:02,706 --> 00:35:05,041 ‫على الأقل، زوجتي دُفنت بتابوت. 691 00:35:05,125 --> 00:35:07,836 ‫بم دُفنت "ترودي"، مجموعة أكياس صغيرة؟ 692 00:35:07,919 --> 00:35:09,421 ‫يا إلهي، دعني أدخل! 693 00:35:11,089 --> 00:35:12,090 ‫- "ماكس" تمهل. ‫- لا بجد. 694 00:35:12,215 --> 00:35:13,675 ‫كان عليك الاتصال بي، لساعدتك بالقضية. 695 00:35:13,758 --> 00:35:17,012 ‫أنا رائع بالأحجيات. 696 00:35:17,304 --> 00:35:19,306 ‫أتقول النكات عن "ترودي"؟ 697 00:35:19,389 --> 00:35:22,100 ‫"أدريان" أريد استخدام السيارة الآن لمشوار. 698 00:35:22,184 --> 00:35:23,768 ‫ماذا يفعل هذا الزر؟ 699 00:35:26,688 --> 00:35:29,399 ‫أراهن أنك احتجت الكثير ‫من المناديل ذلك اليوم. 700 00:35:29,983 --> 00:35:31,902 ‫بالمناسبة، أتعلم ماذا كان ‫آخر شيء داخل رأس زوجتك؟ 701 00:35:31,985 --> 00:35:33,445 ‫عجلة القيادة. 702 00:35:34,279 --> 00:35:35,363 ‫يا إلهي، سيد "مونك". 703 00:35:36,114 --> 00:35:37,073 ‫يا إلهي، سيد "مونك". 704 00:35:40,202 --> 00:35:41,578 ‫سيد "مونك"، يا إلهي. 705 00:35:47,334 --> 00:35:50,545 ‫شكرًا لحضورك، "أدريان"، زرنا بأي وقت. 706 00:35:51,338 --> 00:35:52,881 ‫سنعود حالًا. 707 00:35:58,727 --> 00:35:59,561 ‫هاك. 708 00:36:00,020 --> 00:36:02,731 ‫أسمعتوه؟ أسمعتم ما قال عن "ترودي"؟ 709 00:36:02,814 --> 00:36:04,441 ‫نعم، كنا بالسيارة، اضطررنا للتوقف. 710 00:36:04,524 --> 00:36:06,735 ‫- لم أستطع حتى أن أسوق. ‫- لم يكن مضحكًا، صح؟ 711 00:36:06,818 --> 00:36:09,488 ‫- لا يا سيد "مونك"، كان شائنًا. ‫- إليكم بم أفكر. 712 00:36:09,571 --> 00:36:12,032 ‫أولًا، نجحت ببضع نكات. 713 00:36:12,115 --> 00:36:15,160 ‫كنت فخورًا بك، وثانيًا، بدا خائفًا. 714 00:36:15,535 --> 00:36:17,787 ‫- خائفًا ومذنبًا. ‫- إنه مذنب. 715 00:36:18,330 --> 00:36:21,625 ‫من 25 سنة إلى مؤبد، ذلك أفضل انتقام. 716 00:36:21,708 --> 00:36:23,752 ‫فلنأخذ نفسًا عميقًا. 717 00:36:24,377 --> 00:36:27,714 ‫لنركز، ولنفكر كيف فعلها. 718 00:36:31,551 --> 00:36:32,385 ‫حسنًا. 719 00:36:34,387 --> 00:36:35,222 ‫حسنًا. 720 00:36:39,142 --> 00:36:41,895 ‫حسنًا، كان على الراديو. 721 00:36:42,979 --> 00:36:45,315 ‫يؤدي برنامجه والبيت مقفل. 722 00:36:45,482 --> 00:36:47,484 ‫مقفل ومثبّت من الداخل. 723 00:36:47,859 --> 00:36:51,571 ‫كانت النافذة الصغيرة في الخلف مفتوحة، ‫لكن فقط لـ20 سنتيمترًا. 724 00:36:51,655 --> 00:36:53,532 ‫لا تكفي لشخص صغير. 725 00:36:53,615 --> 00:36:56,076 ‫ما استُنتج علميًا. 726 00:37:09,381 --> 00:37:10,924 ‫نعم، أمسكته! 727 00:37:11,007 --> 00:37:13,718 ‫ها هو، أمسكه. 728 00:37:13,802 --> 00:37:15,554 ‫أهذا حذاء؟ 729 00:37:16,763 --> 00:37:17,764 ‫أجل، أظن ذلك. 730 00:37:18,723 --> 00:37:22,269 ‫حذاء "راماتو" بني مقاس عشرة ونصف. 731 00:37:22,352 --> 00:37:23,270 ‫كيف عرفت ذلك؟ 732 00:37:23,353 --> 00:37:27,232 ‫مرحبًا مرة أخرى، هل يزعجكم؟ 733 00:37:27,315 --> 00:37:29,025 ‫لا، نحن فقط فضوليون. 734 00:37:29,234 --> 00:37:31,820 ‫- من أين حصل على ذلك الحذاء؟ ‫- تبًا. 735 00:37:32,195 --> 00:37:33,822 ‫هل هو لك؟ 736 00:37:33,905 --> 00:37:37,784 ‫إنني آسف جدًا، إنه يحب الأحذية. 737 00:37:37,867 --> 00:37:39,327 ‫لا أدري من أين حصل على هذا الحذاء. 738 00:37:39,411 --> 00:37:43,039 ‫كان معه حين عدنا من إجازتنا. 739 00:37:43,123 --> 00:37:44,457 ‫كنتم في إجازة؟ 740 00:37:44,541 --> 00:37:46,668 ‫"هاواي"، نذهب كلّ يوليو. 741 00:37:47,210 --> 00:37:48,753 ‫من كان يرعى الكلب؟ 742 00:37:49,504 --> 00:37:52,299 ‫لن تصدقوا، لست أصدّق بعد. 743 00:37:52,382 --> 00:37:53,383 ‫"ماكس هدسون". 744 00:37:53,842 --> 00:37:55,135 ‫هو من تبرّع. 745 00:37:55,635 --> 00:37:58,263 ‫تظنون شخصًا مثله لديه شيئًا أفضل يفعله. 746 00:38:11,860 --> 00:38:12,694 ‫ماذا… 747 00:38:14,779 --> 00:38:15,739 ‫ماذا يحدث؟ 748 00:38:15,822 --> 00:38:19,451 ‫يمكنني أن أقول لك، لكن "أدريان مونك" ‫يريد أن يقول لك بنفسه. 749 00:38:19,701 --> 00:38:20,910 ‫إنه بالطابق العلوي. 750 00:38:21,995 --> 00:38:22,954 ‫من بعدك. 751 00:38:26,416 --> 00:38:27,292 ‫"ليندا". 752 00:38:28,376 --> 00:38:30,170 ‫لا أعرف التعريف القانوني للمضايقة 753 00:38:30,253 --> 00:38:32,047 ‫لكن هذا قريب جدًا منه. 754 00:38:32,130 --> 00:38:36,384 ‫سيد "هدسون"، هذه مذكرة اعتقال، ‫لقد تم إخبارك. 755 00:38:37,802 --> 00:38:40,180 ‫بالتأكيد، حسنًا، استمتعوا. 756 00:38:40,263 --> 00:38:43,016 ‫ستحرجون أنفسكم مرة أخرى. 757 00:38:43,099 --> 00:38:45,310 ‫انتهى الأمر يا "ماكس"، نعرف كيف فعلتها. 758 00:38:45,393 --> 00:38:47,395 ‫عرفنا ماذا كنت تفعل كلّ يوم ‫عند الساعة الـ2. 759 00:38:47,479 --> 00:38:48,688 ‫كنت بالبيت المجاور. 760 00:38:48,772 --> 00:38:49,981 ‫وهو كذلك. 761 00:38:50,065 --> 00:38:52,692 ‫كنت أعتني بالبيت، كنت أسقي نباتاتهم. 762 00:38:52,776 --> 00:38:54,861 ‫كلا، كنت تدرب كلبهم. 763 00:38:54,944 --> 00:38:59,157 ‫شاهدنا شريط تسجيل برنامجك صباح موت زوجتك. 764 00:38:59,240 --> 00:39:02,202 ‫كان ذلك يوم قدّمت شعارك الجديد. 765 00:39:02,285 --> 00:39:05,497 ‫- "يا للفاجعة". ‫- "يا للمفاجأة"، سيدي. 766 00:39:05,580 --> 00:39:08,291 ‫- "يا للمفاجأة". ‫- لم تقله قبل ذلك اليوم. 767 00:39:08,375 --> 00:39:09,209 ‫أو بعده. 768 00:39:10,043 --> 00:39:13,129 ‫إنني من كبار المعجبين بك، كنت كذلك. 769 00:39:13,213 --> 00:39:14,589 ‫إلّا إن لم تكن مذنبًا. 770 00:39:14,673 --> 00:39:17,634 ‫في تلك الحالة، ‫كلّنا متأسفون جدًا على كلّ ذلك. 771 00:39:17,717 --> 00:39:19,969 ‫مع أنني متأكد جدًا أنك مذنب. 772 00:39:20,053 --> 00:39:21,262 ‫لكن إن لم تكن مذنبًا فأنا آسف. 773 00:39:22,263 --> 00:39:23,515 ‫هذا جنون. 774 00:39:24,307 --> 00:39:25,934 ‫إنه سهل الإثبات. 775 00:39:28,687 --> 00:39:29,646 ‫لنفعل ذلك. 776 00:39:30,397 --> 00:39:33,024 ‫يوم الجمعة، رأيتها ليلة أمس. 777 00:39:33,108 --> 00:39:35,402 ‫يا للمفاجأة! 778 00:39:38,363 --> 00:39:40,448 ‫"ماكس"، من أين حصلت على ذلك؟ "يا للمفاجأة" 779 00:39:40,532 --> 00:39:42,242 ‫كنت تقول ذلك طيلة الصباح. 780 00:39:42,325 --> 00:39:44,077 ‫الشعار الجديد. 781 00:39:44,703 --> 00:39:48,623 ‫كان ذلك أمرك، كان ذلك الكلب شريكك. 782 00:39:48,707 --> 00:39:50,917 ‫عملت معه كلّ يوم لشهر. 783 00:39:51,000 --> 00:39:53,753 ‫دربته ليقتل زوجتك. 784 00:39:53,837 --> 00:39:56,423 ‫لكنت على بعد مئات الكيلومترات ‫في ذلك الصباح، 785 00:39:56,506 --> 00:39:59,926 ‫تركت قفصه مفتوحًا والراديو شغّالًا. 786 00:40:00,009 --> 00:40:03,430 ‫كلّ ما كان عليك فعله ‫هو أن تكون على الهواء وتعطي الأمر. 787 00:40:03,513 --> 00:40:04,889 ‫كنت تعلم أن "جانيت" ستكون نائمة بعمق. 788 00:40:04,973 --> 00:40:06,558 ‫كنت تعرف أنها لن تصحو أبدًا. 789 00:40:07,726 --> 00:40:09,102 ‫ها هو. 790 00:40:26,244 --> 00:40:28,371 ‫ارتكبت خطأ كبيرًا واحدًا. 791 00:40:28,455 --> 00:40:32,500 ‫شريكك المتواطئ معك يحب الأحذية. 792 00:40:32,584 --> 00:40:34,461 ‫سرق فردة حذاء لك وأعادها إلى بيته. 793 00:40:36,463 --> 00:40:38,798 ‫- فهل هو معتقل؟ ‫- نعم. 794 00:40:39,674 --> 00:40:42,051 ‫شكرًا لك يا سيد "مونك"، شكرًا. 795 00:40:42,927 --> 00:40:44,429 ‫سمعت السيدة يا "ماكس". 796 00:40:44,929 --> 00:40:47,807 ‫أنت معتقل، أعطني يديك. 797 00:40:52,604 --> 00:40:55,064 ‫لا تضحك الآن. 798 00:40:56,107 --> 00:40:56,941 ‫أليس كذلك؟ 799 00:40:58,902 --> 00:40:59,903 ‫أليس كذلك؟ 800 00:41:01,237 --> 00:41:02,155 ‫لا. 801 00:41:03,198 --> 00:41:04,532 ‫لا أضحك. 802 00:41:06,576 --> 00:41:07,744 ‫ولا أنا. 803 00:41:08,495 --> 00:41:09,913 ‫لنذهب. 804 00:41:19,219 --> 00:41:20,137 ‫ها نحن أولاء. 805 00:41:21,951 --> 00:41:23,077 ‫يبدو ذلك جيدًا. 806 00:41:45,998 --> 00:41:47,791 ‫أحب ضحكك. 807 00:42:01,000 --> 00:42:11,938 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 808 00:42:54,189 --> 00:42:58,193 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 808 00:42:59,305 --> 00:43:59,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm