"Monk" Mr. Monk and the Really, Really Dead Guy

ID13203069
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Really, Really Dead Guy
Release Name Monk.S05E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID966997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,352 --> 00:00:09,023 ‫"سأغمد سيفي وأستقر عند النهر 2 00:00:09,107 --> 00:00:14,946 ‫عند النهر لن أدرس الحرب بعد الآن" 3 00:00:20,451 --> 00:00:23,037 ‫شكرًا لكم، تصبحون على خير. 4 00:00:23,121 --> 00:00:24,831 ‫كنتم جمهورًا رائعًا. 5 00:00:25,665 --> 00:00:26,958 ‫قودوا بأمان. 6 00:00:28,543 --> 00:00:29,919 ‫سبعة دولارات و15 سنتًا. 7 00:00:31,588 --> 00:00:34,549 ‫يبدو أنني سأمشي للبيت. 8 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:06,122 --> 00:01:07,498 ‫"خنق" 10 00:01:11,294 --> 00:01:13,046 ‫"تسميم" 11 00:01:15,381 --> 00:01:16,924 ‫"طعن" 12 00:01:19,260 --> 00:01:20,261 ‫"إطلاق نار" 13 00:01:26,976 --> 00:01:28,561 ‫"تحطيم" 14 00:01:30,146 --> 00:01:31,773 ‫"(مونك)" 15 00:02:31,055 --> 00:02:32,348 ‫الـ1:30. 16 00:02:32,492 --> 00:02:34,850 ‫تلك الأشياء لا تحدث في موعد محدد. 17 00:02:34,934 --> 00:02:36,227 ‫كنت مستيقظة بأي حال. 18 00:02:36,364 --> 00:02:39,039 ‫{\an8}- "جولي" مريضة؟ ‫- كلا، كنت فقط أنتظر مكالمة. 19 00:02:39,355 --> 00:02:42,942 ‫{\an8}تعرفت إلى شخص يعمل لدى "يونايتد"، ‫قال إنه سيتصل بي حين يهبط. 20 00:02:43,734 --> 00:02:45,820 ‫{\an8}- طيّار. ‫- مساعد طيّار. 21 00:02:48,948 --> 00:02:49,782 ‫{\an8}ماذا؟ 22 00:02:50,908 --> 00:02:52,576 ‫{\an8}الثاني في القيادة. 23 00:02:52,660 --> 00:02:54,829 ‫{\an8}ليست مسؤولية حقيقية. 24 00:02:54,912 --> 00:02:56,747 ‫{\an8}ليس الأمر نفسه تمامًا، صحيح؟ 25 00:02:56,831 --> 00:02:58,416 ‫{\an8}ألست كذلك؟ 26 00:03:07,299 --> 00:03:09,218 ‫{\an8}- متى؟ ‫- منذ حوالي ثلاث ساعات. 27 00:03:09,301 --> 00:03:11,053 ‫{\an8}حدث ذلك في الحديقة مقابل الشارع. 28 00:03:11,929 --> 00:03:14,014 ‫{\an8}إذًا هربت طلبًا للنجدة. 29 00:03:14,640 --> 00:03:16,225 ‫{\an8}لا أدري كيف قطعت كلّ هذه المسافة. 30 00:03:17,893 --> 00:03:18,728 ‫{\an8}أهذا "كونياك"؟ 31 00:03:19,562 --> 00:03:20,980 ‫{\an8}أجل، لاحظناه. 32 00:03:22,857 --> 00:03:25,818 ‫{\an8}كانت تعمل لدى شركة أدوية. 33 00:03:26,944 --> 00:03:29,363 ‫{\an8}- صحيح. ‫- كانت بالبلدة لحضور مؤتمر. 34 00:03:29,447 --> 00:03:31,031 ‫{\an8}اسمها "جين". 35 00:03:34,285 --> 00:03:36,537 ‫{\an8}اللعنة، ما زلت تبهرني بعد كلّ تلك السنين. 36 00:03:36,620 --> 00:03:38,205 ‫{\an8}كيف توصلت لذلك؟ 37 00:03:39,582 --> 00:03:40,416 ‫{\an8}بطاقة تعريف. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,209 ‫{\an8}بطاقة تعريف. 39 00:03:42,293 --> 00:03:44,587 ‫آسفة، عذرًا، حسنًا. 40 00:03:45,463 --> 00:03:47,965 ‫{\an8}عليّ الذهاب إلى الحمّام، ‫هاك، بحال احتجت إلى مناديل. 41 00:03:48,049 --> 00:03:49,425 ‫{\an8}- أستدخلين هناك؟ ‫- تلك الخطة. 42 00:03:49,508 --> 00:03:50,968 ‫{\an8}- أحبذ لو لم تدخلي. ‫- لماذا؟ 43 00:03:51,052 --> 00:03:54,555 ‫{\an8}لا أستطيع… يصعب شرح ذلك، حسنًا؟ رجاءً… 44 00:03:54,638 --> 00:03:57,349 ‫{\an8}- لا تفكر في ذلك، سأعود فورًا. ‫- "ناتالي"، رجاءً لا. 45 00:03:57,433 --> 00:03:58,809 ‫{\an8}- حضرة النقيب. ‫- نعم؟ 46 00:03:58,893 --> 00:04:00,269 ‫{\an8}تكلمنا توًا مع الأخ. 47 00:04:00,352 --> 00:04:02,980 ‫{\an8}قال إنه كان لديها موعد عاطفي الليلة ‫مع طبيب تعرفت إليه بالمؤتمر. 48 00:04:03,064 --> 00:04:06,442 ‫{\an8}- هل حصل الأخ على اسم؟ ‫- لكان ذلك جميلًا، لكن لا. 49 00:04:06,525 --> 00:04:09,403 ‫{\an8}تأكدنا من الفندق، يحوي 900 طبيبًا مسجلًا. 50 00:04:10,154 --> 00:04:13,240 ‫- نعلم أنه يلبس النظارات. ‫- ظنناها لها. 51 00:04:13,532 --> 00:04:15,701 ‫ليست لها، كانت تلبس العدسات اللاصقة. 52 00:04:17,828 --> 00:04:18,913 ‫{\an8}بداية جيدة. 53 00:04:18,996 --> 00:04:21,832 ‫{\an8}نحن نبحث عن طبيب أضاع نظاراته. 54 00:04:21,916 --> 00:04:22,833 ‫{\an8}اجلبهم لقسم الشرطة. 55 00:04:22,917 --> 00:04:24,835 ‫{\an8}قد يحالفنا الحظ بالوصفة. 56 00:04:26,295 --> 00:04:29,590 ‫{\an8}- سيد "مونك"، أجب الهاتف! ‫- ماذا؟ 57 00:04:29,673 --> 00:04:32,093 ‫{\an8}إنه الهاتف! أجب الهاتف! 58 00:04:35,679 --> 00:04:37,181 ‫{\an8}سيد "مونك" أرجوك! 59 00:04:46,899 --> 00:04:48,359 ‫ألو؟ 60 00:04:50,027 --> 00:04:51,237 ‫{\an8}هاك. 61 00:04:52,696 --> 00:04:54,198 ‫{\an8}أكان هو؟ اتصلي به. 62 00:04:54,281 --> 00:04:56,367 ‫{\an8}إنه رقم خاص، لم لم تجبه؟ 63 00:04:56,450 --> 00:04:58,661 ‫{\an8}- لم أستطع، لا أدري كيف. ‫- سيد "مونك"، كان ذلك مهمًا لي. 64 00:04:58,744 --> 00:05:01,872 ‫{\an8}كيف لا تعرف عن الهواتف النقالة؟ ‫الكلّ لديه هواتف نقالة. 65 00:05:01,956 --> 00:05:05,626 ‫{\an8}- كيف تعمل بالعالم؟ ‫- لا أعمل، أغسلت يديك؟ 66 00:05:06,544 --> 00:05:07,795 ‫{\an8}ها هو، أجيبيه. 67 00:05:07,878 --> 00:05:09,547 ‫- "ستوتلماير" ‫- أجيبيه! 68 00:05:09,630 --> 00:05:11,507 ‫نعم، كلّنا نعمل هنا. 69 00:05:11,841 --> 00:05:12,925 ‫{\an8}الآن؟ 70 00:05:14,135 --> 00:05:15,386 ‫{\an8}نعم سيدي. 71 00:05:17,471 --> 00:05:20,015 ‫هذا الوكيل المفوض، إنهم يعيدون انتشارنا. 72 00:05:20,099 --> 00:05:21,308 ‫إنهم يريدونك أنت أيضًا يا "مونك". 73 00:05:21,392 --> 00:05:22,393 ‫ماذا يحدث؟ 74 00:05:22,476 --> 00:05:24,311 ‫لا أعلم، لكنه حتمًا مهم. 75 00:05:24,395 --> 00:05:26,188 ‫لندع الطب الشرعي يتولاها. 76 00:05:31,110 --> 00:05:33,028 ‫حضرة النقيب و"مونك"، شكرًا للمجيء. 77 00:05:33,112 --> 00:05:34,155 ‫لم تعطنا خيارًا. 78 00:05:34,238 --> 00:05:37,658 ‫إنها عاصفة تتجه نحونا، ‫توجد جثة جنوب منطقة "ماركت". 79 00:05:37,741 --> 00:05:41,453 ‫أبيض، ذكر، هناك رسالة، ‫يبدو أنه قاتل متسلسل. 80 00:05:41,537 --> 00:05:43,706 ‫المحافظ في طريق عودته من "هاواي". 81 00:05:44,123 --> 00:05:45,666 ‫"راندي"، تعرف الإجراءات. 82 00:05:45,749 --> 00:05:47,710 ‫لنحضر خطين هاتفين مكرسين في الأعلى… 83 00:05:47,793 --> 00:05:50,963 ‫بالواقع يا "ليلاند"، لن تدير هذه. 84 00:05:51,046 --> 00:05:51,881 ‫ماذا؟ 85 00:05:51,964 --> 00:05:54,341 ‫لم يكن قراري، الشرطة الفدرالية استلمتها. 86 00:05:55,050 --> 00:05:56,093 ‫سريعون. 87 00:05:56,176 --> 00:05:57,636 ‫طلبهم المحافظ. 88 00:05:57,720 --> 00:06:00,848 ‫"كلسي"، إنني أعمل بقضايا ‫القاتلين المتسلسلين منذ 20 عامًا 89 00:06:01,140 --> 00:06:02,391 ‫منذ كنت بملابس النوم. 90 00:06:02,474 --> 00:06:05,352 ‫منذ متى أحتاج إلى حاضن أطفال؟ 91 00:06:05,436 --> 00:06:06,854 ‫لم يكن قراري. 92 00:06:18,449 --> 00:06:20,576 ‫ما هذا؟ 93 00:06:21,660 --> 00:06:23,913 ‫سيد "مونك"، هذا مستقبل الشرطة. 94 00:06:35,549 --> 00:06:37,217 ‫- تكلم معي. ‫- أنا؟ 95 00:06:37,718 --> 00:06:40,220 ‫وصلنا للتو، نحاول اللحاق بالأحداث. 96 00:06:40,679 --> 00:06:42,222 ‫- ليس لديّ فعلًا أي… ‫- ماذا تفعل؟ 97 00:06:43,432 --> 00:06:45,517 ‫- افترضتك تسأل… ‫- أنا لا أتكلم معك. 98 00:06:45,601 --> 00:06:46,936 ‫إنني أتكلم مع "واشنطن". 99 00:06:49,480 --> 00:06:50,481 ‫هل تسرّب أي شيء للصحافة؟ 100 00:06:51,941 --> 00:06:54,234 ‫هل تسرب أي شيء للصحافة؟ نعم أم لا؟ 101 00:06:55,361 --> 00:06:58,447 ‫لا أعلم، كما قلت، وصلنا للتو. 102 00:06:58,530 --> 00:07:00,783 ‫لحظة، هل لأحد إسكات هذا الرجل؟ 103 00:07:01,909 --> 00:07:02,785 ‫ما مشكلتك؟ 104 00:07:03,994 --> 00:07:05,663 ‫هل أنا المقصود؟ بخصوص المشكلة. 105 00:07:05,746 --> 00:07:09,625 ‫لا يمكنني التخمين، إن كان موجهًا لي، ‫فأومئ بوجهك. 106 00:07:09,708 --> 00:07:11,043 ‫"بيلي"، سأعاود الاتصال بك. 107 00:07:11,126 --> 00:07:13,212 ‫العميل "ثورب"، شكرًا لمجيئك. 108 00:07:13,295 --> 00:07:15,839 ‫هذا النقيب "ليلاند ستوتلماير"، ‫والملازم "ديشر" 109 00:07:16,382 --> 00:07:18,676 ‫"ناتالي تيغر"، و"أدريان مونك". 110 00:07:19,134 --> 00:07:21,595 ‫- من هو "بيلي"؟ ‫- حتمًا هنالك اثنان "أدريان مونك" 111 00:07:21,929 --> 00:07:24,640 ‫لأن الذي سمعت عنه محقق عالمي ممتاز. 112 00:07:24,807 --> 00:07:26,183 ‫أفضل من هناك. 113 00:07:26,267 --> 00:07:27,977 ‫هو فقط لم ير هاتفًا بالأذن من قبل. 114 00:07:28,644 --> 00:07:31,438 ‫- أين كان، في غيبوبة؟ ‫- في غيبوبة، كلا. 115 00:07:32,273 --> 00:07:33,315 ‫أتمنى ذلك. 116 00:07:39,321 --> 00:07:41,156 ‫مرحبا بك في "سان فرانسيسكو". 117 00:07:41,824 --> 00:07:44,493 ‫أظننا سنعمل سوية، أنا وأنت. 118 00:07:44,576 --> 00:07:46,036 ‫أظننا كذلك، حضرة النقيب. 119 00:07:46,370 --> 00:07:50,416 ‫دعني أعرّفك على تعريفي لـ"سوية"، ‫أقول شيئًا، أنت تقوم به. 120 00:07:54,128 --> 00:07:56,839 ‫حسنًا، المهمة مهمتك. 121 00:07:57,464 --> 00:07:58,716 ‫أين تودّ البدء؟ 122 00:07:58,799 --> 00:08:01,427 ‫أود البدء عند المكتب، ألقي نظرة على الجثة. 123 00:08:01,927 --> 00:08:03,512 ‫حسنًا، يمكنك اللحاق بنا. 124 00:08:04,471 --> 00:08:08,017 ‫بالواقع، حضرة الملازم، ‫أظن أن عليك أنت اللحاق بنا. 125 00:08:08,100 --> 00:08:10,769 ‫مباشرةً بشارع "ميشن"، 4،3 كيلومترًا. 126 00:08:10,936 --> 00:08:13,355 ‫نعم، لا تريد استخدام "ميشن"، ‫بهذا الوقت بالليل، كلّ الإشارات حمراء. 127 00:08:13,897 --> 00:08:14,940 ‫فعلًا؟ 128 00:08:15,607 --> 00:08:17,192 ‫{\an8}"الموقع: شارع (ميشن)" 129 00:08:17,276 --> 00:08:18,110 ‫{\an8}"إعادة ضبط الإشارات" 130 00:08:27,745 --> 00:08:29,580 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- أنا صممته. 131 00:08:29,663 --> 00:08:31,332 ‫- أيمكنني رؤيته؟ ‫- كلا. 132 00:08:36,211 --> 00:08:37,379 ‫أرأيت ذلك؟ 133 00:08:42,593 --> 00:08:43,719 ‫تكلم معي. 134 00:08:44,053 --> 00:08:46,430 ‫ذكر، أبيض، 178 سنتيمترًا، 75 كيلوغرامًا… 135 00:08:46,805 --> 00:08:49,516 ‫قرأت المعلومات الأولية، قل لي ما لا أعرفه. 136 00:08:49,600 --> 00:08:50,768 ‫أين وجدناه؟ 137 00:08:50,934 --> 00:08:54,229 ‫في موقف سيارات قرب محطة تلفاز، ‫دم قليل في مسرح الجريمة. 138 00:08:54,313 --> 00:08:55,731 ‫على الأغلب حُركت الجثة بعد القتل. 139 00:08:56,190 --> 00:08:57,024 ‫سيد "مونك". 140 00:08:58,067 --> 00:08:59,109 ‫ماذا تفعل؟ 141 00:09:00,110 --> 00:09:00,944 ‫ماذا يفعل؟ 142 00:09:01,320 --> 00:09:04,073 ‫لا أعلم، لست دائمًا أعلم. 143 00:09:05,032 --> 00:09:08,494 ‫آسف، كنا نعمل على هذه القضية ‫قبل إبعادنا عنها. 144 00:09:08,577 --> 00:09:10,371 ‫ذلك صحيح، أُبعدتم عنها. 145 00:09:10,913 --> 00:09:13,665 ‫- سيد "مونك"، لسنا قلقين عليها. ‫- لسنا كذلك؟ 146 00:09:13,749 --> 00:09:16,377 ‫أيًا كانت تلك السيدة المسكينة، ‫هي موضوع جانبي. 147 00:09:16,460 --> 00:09:18,295 ‫هذا الأساسي تمامًا هنا. 148 00:09:18,379 --> 00:09:20,130 ‫- هاك الموضوع. ‫- سأقول لك ما الموضوع. 149 00:09:20,214 --> 00:09:24,301 ‫الموضوع هنا، تلك القضية غير موجودة. 150 00:09:24,385 --> 00:09:25,969 ‫أريدك أن تنسى أمرها. 151 00:09:26,220 --> 00:09:27,304 ‫غطّها. 152 00:09:28,055 --> 00:09:29,598 ‫غطّها. 153 00:09:31,183 --> 00:09:32,351 ‫غطّها. 154 00:09:33,060 --> 00:09:36,397 ‫أريدكما هنا، أنتما الاثنان هنا. 155 00:09:37,731 --> 00:09:39,191 ‫لا تنظرا خلفكما. 156 00:09:41,944 --> 00:09:42,778 ‫انظر. 157 00:09:43,904 --> 00:09:47,282 ‫لا نستطيع مساعدتك إلا إذا علمنا ماذا يحدث. 158 00:09:47,366 --> 00:09:48,200 ‫أيمكنني النظر بالملف؟ 159 00:09:50,077 --> 00:09:50,953 ‫شكرًا لك. 160 00:09:52,121 --> 00:09:53,580 ‫ما هو سبب الوفاة؟ 161 00:09:55,416 --> 00:09:57,626 ‫ضربة بأداة صادمة لمؤخرة الجمجمة. 162 00:09:57,709 --> 00:09:58,627 ‫لا. 163 00:09:58,710 --> 00:10:01,296 ‫بالإضافة إلى ثقب محقون بالسم. 164 00:10:01,380 --> 00:10:02,423 ‫لا. 165 00:10:02,506 --> 00:10:05,634 ‫بالإضافة إلى علامات نزيف بسيط واختناق. 166 00:10:05,717 --> 00:10:06,593 ‫لا. 167 00:10:06,677 --> 00:10:11,098 ‫بالإضافة إلى جرحي إطلاق ناري وأربع طعنات، ‫وآثار عجل سيارة على أعلى البطن. 168 00:10:11,181 --> 00:10:14,768 ‫- كان سبب الوفاة… ‫- كلّ شيء. 169 00:10:15,644 --> 00:10:17,896 ‫- لماذا؟ ‫- ذلك يا سيدة "تيغر" هو السؤال. 170 00:10:18,647 --> 00:10:19,690 ‫لذلك أنا هنا. 171 00:10:20,274 --> 00:10:22,317 ‫نحتاج إلى أن نعرف ما الذي حدث ومتى. 172 00:10:22,401 --> 00:10:24,486 ‫أقترح أن نبدأ بالعيارات النارية ‫وآثار عجلات السيارة. 173 00:10:24,570 --> 00:10:26,613 ‫سبق وأنجزت ذلك بالفعل أيها النقيب، شكرًا 174 00:10:26,697 --> 00:10:28,907 ‫أرسل محتويات المعدة ‫وأنسجة الكبد لقسم السموم. 175 00:10:29,408 --> 00:10:30,909 ‫أريد معرفة ما أكل وأين أكله 176 00:10:30,993 --> 00:10:32,953 ‫قبل أن يذوب ويختفي للأبد. 177 00:10:33,036 --> 00:10:34,288 ‫كان يلعب الغيتار. 178 00:10:35,456 --> 00:10:36,540 ‫تصلبات. 179 00:10:37,374 --> 00:10:38,208 ‫حسب الملف 180 00:10:38,292 --> 00:10:40,627 ‫كانت جيوبه مليئة بالنقود ‫والعملات المعدنية. 181 00:10:40,711 --> 00:10:42,045 ‫على الأغلب كان موسيقي شوارع. 182 00:10:42,129 --> 00:10:43,547 ‫- هذا يساعد على التعرف على هويته. ‫- أجل. 183 00:10:43,630 --> 00:10:45,090 ‫لسنا بحاجة إلى أي مساعدة لتحديد هويته. 184 00:10:45,174 --> 00:10:46,675 ‫حصلت توًا على نتيجة بصماته. 185 00:10:46,758 --> 00:10:50,471 ‫اسمه "سايرس كانينغ"، 337 شارع "فولسوم". 186 00:10:50,554 --> 00:10:52,681 ‫جيد، سأحصل على نسخة رخصة قيادته. 187 00:10:52,764 --> 00:10:53,682 ‫"رخصة (سايرس كانينغ)" 188 00:10:55,976 --> 00:10:58,687 ‫- تم. ‫- كم موظفًا يعمل لدينا؟ 189 00:10:58,770 --> 00:11:00,814 ‫- ثلاثة ومساعدان. ‫- أيقظهم. 190 00:11:00,898 --> 00:11:03,984 ‫كلّ الإجازات ملغاة، ‫أنا بحاجة إلى أن أعرف بدقة سبب الوفاة 191 00:11:04,067 --> 00:11:05,861 ‫والترتيب الدقيق لتلك الجروح. 192 00:11:05,944 --> 00:11:07,905 ‫إنه مليء بالكدمات، ‫قد يأخذ ذلك وقتًا طويلًا. 193 00:11:07,988 --> 00:11:08,822 ‫ليس لدينا وقت طويل. 194 00:11:08,906 --> 00:11:10,949 ‫لدينا 36 ساعة. 195 00:11:11,450 --> 00:11:12,493 ‫أُضيفت هذه إلى الجثة. 196 00:11:15,037 --> 00:11:18,832 ‫بدأ التطهير، ‫سيكون لي ضحية أخرى بعد 36 ساعة. 197 00:11:19,583 --> 00:11:23,295 ‫الـ1:00 بعد ظهر الجمعة، ‫ثم كلّ 36 ساعة بعدها. 198 00:11:23,378 --> 00:11:25,505 ‫التوقيع، "قاتل الأساليب الستة". 199 00:11:25,589 --> 00:11:27,591 ‫"قاتل الأساليب الستة". 200 00:11:27,868 --> 00:11:29,370 ‫سآخذها. 201 00:11:35,891 --> 00:11:38,101 ‫لدينا أقل من 30 ساعة قبل ضربته القادمة. 202 00:11:38,185 --> 00:11:41,313 ‫كلّ ثانية مهمة، لذلك قسمت القوة الشرطية. 203 00:11:41,396 --> 00:11:44,774 ‫"ستوتلماير" ومجموعته عند الموقع الجانبي ‫حيث وُجدت الجثة. 204 00:11:44,858 --> 00:11:46,776 ‫لا أستطيع إيجاد حزام الأمان. 205 00:11:46,860 --> 00:11:48,778 ‫هنا، ربما تحت المقعد. 206 00:11:48,862 --> 00:11:49,779 ‫سيد "مونك"، هل تستمع؟ 207 00:11:49,863 --> 00:11:52,407 ‫أجل، أنا معك، ‫بقيت 30 ساعة، كلّ ثانية مهمة. 208 00:11:52,491 --> 00:11:54,326 ‫ذلك صحيح، لقد قرأت ملفك. 209 00:11:54,409 --> 00:11:56,453 ‫تبدو محلل مسرح الجريمة من النخب الأول. 210 00:11:56,536 --> 00:11:57,871 ‫تلك المهارات مفيدة. 211 00:11:57,954 --> 00:11:59,164 ‫ها هو ذا. 212 00:11:59,581 --> 00:12:01,958 ‫لا، إنذار خاطئ. 213 00:12:02,042 --> 00:12:03,835 ‫سيد "مونك"، إننا نبحث عن الموقع الأساسي 214 00:12:03,919 --> 00:12:06,129 ‫حيث وقعت جريمة القتل فعلًا. 215 00:12:06,213 --> 00:12:09,299 ‫ملابس الضحية مغطاة بالحمض النووي ‫وأدلة مجهرية. 216 00:12:09,382 --> 00:12:10,800 ‫إذًا، نحن ذاهبون إلى مختبر جريمة؟ 217 00:12:10,884 --> 00:12:13,261 ‫سيدة "تيغر"، أنت في مختبر جريمة. 218 00:12:13,345 --> 00:12:15,931 ‫هذا أكثر مختبرات الطب الشرعي ‫تقدمًا في "أمريكا" الشمالية. 219 00:12:16,014 --> 00:12:18,016 ‫"كروماتوغراف" الغاز، مطياف كتلي، 220 00:12:18,099 --> 00:12:20,769 ‫رابط رقمي مستمر ‫لمرافق الشرطة الفدرالية في "كوانتيكو". 221 00:12:20,852 --> 00:12:22,646 ‫رائع، لا أستطيع إيجاد حزام الأمان. 222 00:12:22,729 --> 00:12:23,980 ‫لست بحاجة إلى حزام أمان. 223 00:12:24,064 --> 00:12:25,232 ‫هذا الشيء أشبه بدبابة. 224 00:12:25,315 --> 00:12:28,735 ‫نعم، إليك المسألة، أرتاح عند وضع حزام. 225 00:12:28,818 --> 00:12:32,030 ‫قد أقع وأصدم رأسي، إنه خطر جدًا. 226 00:12:32,113 --> 00:12:34,324 ‫لديّ حزام أمان، لنبدّل مكانينا. 227 00:12:40,455 --> 00:12:41,831 ‫ألست قلقًا عليها؟ 228 00:12:41,915 --> 00:12:43,124 ‫كلا، إنها بخير. 229 00:12:43,208 --> 00:12:47,921 ‫أهناك حزام كتف؟ ‫إنني معتاد على نظام ضبط مزدوج. 230 00:12:53,969 --> 00:12:56,388 ‫- أيمكننا الحصول على نتيجة موجة ضوئية؟ ‫- عُلم. 231 00:13:01,434 --> 00:13:02,727 ‫لا أفهم. 232 00:13:03,812 --> 00:13:06,106 ‫لماذا 36 ساعة؟ أية مهلة هذه؟ 233 00:13:06,356 --> 00:13:08,942 ‫لم ليس يومًا أو أسبوعًا؟ 234 00:13:10,193 --> 00:13:12,445 ‫ولم ستة أساليب؟ غير منطقي. 235 00:13:12,529 --> 00:13:13,697 ‫إنه مجنون. 236 00:13:13,780 --> 00:13:16,866 ‫نظنه من الإنجيل، ثلاث ستات، رقم الشيطان. 237 00:13:16,950 --> 00:13:19,202 ‫لا، ثمة شيء خطأ هنا. 238 00:13:19,286 --> 00:13:23,081 ‫أظن علينا التمهل، أخذ خطوة للوراء. 239 00:13:23,748 --> 00:13:25,000 ‫انظروا للصورة الكاملة 240 00:13:25,083 --> 00:13:26,876 ‫لا تهمني الصورة الكاملة. 241 00:13:26,960 --> 00:13:28,587 ‫الله يكمن في التفاصيل، سيد "مونك". 242 00:13:29,129 --> 00:13:32,465 ‫إنها أمامنا هنا تمامًا، إذا علمت أين تنظر. 243 00:13:32,674 --> 00:13:34,801 ‫إصابة، لديّ شعرة حيوان، من الثدييات. 244 00:13:34,884 --> 00:13:36,219 ‫إنها من نمس. 245 00:13:36,386 --> 00:13:37,220 ‫نمس؟ 246 00:13:37,304 --> 00:13:41,182 ‫يحتوي المعطف على مادة "إثيلين" الكيميائية، ‫تُستخدم بالتنظيف على البخار. 247 00:13:41,266 --> 00:13:42,851 ‫شعر نمس ومصابغ. 248 00:13:42,934 --> 00:13:45,979 ‫تلك هي جميع محلات الحيوانات ‫الأليفة في "باي آريا" التي تبيع النمس. 249 00:13:46,062 --> 00:13:47,480 ‫سنقارنهم بالمصابغ 250 00:13:47,564 --> 00:13:49,399 ‫التي تستخدم الـ"إثيلين". 251 00:13:49,482 --> 00:13:52,861 ‫إصابة، مركز تسوق، ‫ملتقى شارعي "باول" و"ستر". 252 00:13:52,944 --> 00:13:55,196 ‫مرحبا بك بالقرن الـ21 يا سيد "مونك". 253 00:13:56,656 --> 00:13:57,657 ‫ماذا تفعل؟ 254 00:13:57,949 --> 00:14:01,077 ‫فقط أستعير لوحك الأسود هنا، ‫إنه يساعدني على التفكير. 255 00:14:01,244 --> 00:14:02,996 ‫تلك شاشة تلفاز. 256 00:14:04,205 --> 00:14:07,417 ‫إذًا هل هو تلفاز ولوح أسود مدموجان؟ 257 00:14:07,500 --> 00:14:08,835 ‫كلا. 258 00:14:09,085 --> 00:14:10,295 ‫إنه كذلك الآن. 259 00:14:12,297 --> 00:14:13,131 ‫ما هي مشكلتك؟ 260 00:14:13,214 --> 00:14:15,759 ‫ألم تر شاشة تلفاز "بلازما" من قبل أبدًا؟ 261 00:14:15,967 --> 00:14:16,801 ‫ماذا تفعل؟ 262 00:14:17,260 --> 00:14:18,595 ‫هذا حمص "الهايدروفلوريك". 263 00:14:18,762 --> 00:14:21,097 ‫يُستخدم للتعرف على السلاح اليدوي. 264 00:14:34,235 --> 00:14:36,613 ‫أقلق على أمي حين تذهب للتسوق وحيدة. 265 00:14:36,696 --> 00:14:38,531 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- تعلم، الرجل المجنون. 266 00:14:38,865 --> 00:14:40,367 ‫"قاتل الأساليب الستة". 267 00:14:41,117 --> 00:14:42,619 ‫الجميع يتحدث عنه على الإنترنت. 268 00:14:44,454 --> 00:14:45,538 ‫حتمًا ستكون بخير. 269 00:14:46,539 --> 00:14:47,666 ‫كيف لا تعمل عليها؟ 270 00:14:48,667 --> 00:14:52,295 ‫الشرطي الفدرالي لا يتكلم معي حتى. 271 00:14:52,379 --> 00:14:54,130 ‫يظنني أثريًا. 272 00:14:55,507 --> 00:14:56,883 ‫وهو غير مخطئ. 273 00:14:57,926 --> 00:14:59,302 ‫أظن أنك عبقري. 274 00:15:00,637 --> 00:15:01,471 ‫ماذا تفعلين؟ 275 00:15:03,098 --> 00:15:04,557 ‫أتكلم مع أصدقائي. 276 00:15:04,766 --> 00:15:06,643 ‫أتكلم مع خمسة أشخاص في الوقت نفسه. 277 00:15:07,227 --> 00:15:08,144 ‫حقًا؟ 278 00:15:10,188 --> 00:15:11,147 ‫هذه صديقتي "كارلي". 279 00:15:11,231 --> 00:15:14,275 ‫تريد أن تعلم إن كنت سأذهب ‫لحفلة مبيت "كايلا". 280 00:15:14,359 --> 00:15:15,568 ‫نعم. 281 00:15:16,236 --> 00:15:20,031 ‫"جولي"، هل لك أن تعلّميني؟ 282 00:15:21,074 --> 00:15:22,033 ‫أعلّمك ماذا؟ 283 00:15:22,117 --> 00:15:24,619 ‫ذلك… الحاسوب. 284 00:15:25,370 --> 00:15:27,372 ‫نعم بالتأكيد، إنه سهل. 285 00:15:30,166 --> 00:15:32,919 ‫إذًا فهذا يُدعى فأرة. 286 00:15:33,003 --> 00:15:36,715 ‫يا إلهي، أعلم ذلك، لست من العصر الحجري. 287 00:15:36,798 --> 00:15:38,341 ‫وهذا لوح الفأرة. 288 00:15:40,135 --> 00:15:42,846 ‫إنه مطاطي جدًا. 289 00:15:43,138 --> 00:15:44,472 ‫إنه فوق التصور. 290 00:15:45,056 --> 00:15:49,477 ‫إذًا تزلق الفأرة هكذا، ‫وهل ترى ذلك السهم الصغير هناك؟ 291 00:15:49,853 --> 00:15:53,565 ‫يُدعى ذلك المؤشر. 292 00:15:53,898 --> 00:15:55,066 ‫أتريد أن تجربه؟ 293 00:15:56,860 --> 00:15:58,111 ‫أتظنينني جاهز؟ 294 00:16:14,210 --> 00:16:16,337 ‫"إكستريم غوكارتس" 295 00:16:19,758 --> 00:16:22,635 ‫سيد "مونك"، يمكنك أن تسرع، ‫لسنا نناجي الأرواح. 296 00:16:24,471 --> 00:16:26,890 ‫لنقل أنك تريد لعب "إكستريم غوكارتس". 297 00:16:27,223 --> 00:16:30,769 ‫ما عليك فعله هو وضع المؤشر ‫في ذلك الصندوق الصغير الفارغ هناك. 298 00:16:41,946 --> 00:16:43,656 ‫الآن انقره. 299 00:16:46,534 --> 00:16:47,869 ‫"العب" 300 00:16:47,952 --> 00:16:48,787 ‫أهلًا 301 00:16:49,454 --> 00:16:50,955 ‫ها نحن. 302 00:16:51,039 --> 00:16:52,791 ‫- فعلتها. ‫- نعم. 303 00:16:54,042 --> 00:16:55,418 ‫شكرًا جزيلًا، "جولي". 304 00:16:56,711 --> 00:16:57,587 ‫أشعر بالارتياح كثيرًا. 305 00:16:59,130 --> 00:17:02,217 ‫سيد "مونك"، أفضضّ أن تعود هنا، ‫هناك الكثير لتتعلمه. 306 00:17:03,009 --> 00:17:03,927 ‫فعلًا؟ 307 00:17:06,596 --> 00:17:10,183 ‫لنفتح لك حساب بريد إلكتروني. 308 00:17:10,266 --> 00:17:11,684 ‫نعم. 309 00:17:11,768 --> 00:17:13,144 ‫حتى يتسنى لصديقك… 310 00:17:13,770 --> 00:17:15,605 ‫ليتسنى لأمي أن ترسل لك رسائل. 311 00:17:16,981 --> 00:17:18,942 ‫حسنًا، تحتاج إلى اسم مستعار. 312 00:17:20,360 --> 00:17:22,570 ‫- سيد "مونك". ‫- "مونك". 313 00:17:22,862 --> 00:17:24,948 ‫"اسم الحساب: (سيدمونك)" 314 00:17:25,031 --> 00:17:28,535 ‫- والآن تحتاج إلى كلمة سر. ‫- نعم. 315 00:17:31,788 --> 00:17:32,747 ‫"ترودي". 316 00:17:33,790 --> 00:17:36,084 ‫تعلم أن الجميع سيفطن ذلك. 317 00:17:36,167 --> 00:17:37,001 ‫لنفكّر بشيء آخر. 318 00:17:51,641 --> 00:17:53,977 ‫حسنًا، لنستخدم "ترودي". 319 00:17:54,561 --> 00:17:56,104 ‫"كلمة السر: (ترودي)" 320 00:17:57,147 --> 00:17:58,857 ‫هاك، أنت على الإنترنت. 321 00:18:08,199 --> 00:18:09,909 ‫أنا على الشبكة. 322 00:18:10,785 --> 00:18:13,037 ‫الشبكة العالمية. 323 00:18:13,788 --> 00:18:16,291 ‫أهلًا بك في عام 1998، سيد "مونك". 324 00:19:59,477 --> 00:20:00,979 ‫- ألو؟ ‫- "ناتالي"؟ 325 00:20:01,145 --> 00:20:03,231 ‫"ناتالي"، أنا "أدريان مونك". 326 00:20:03,314 --> 00:20:05,066 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 327 00:20:05,316 --> 00:20:07,652 ‫أنا بألف خير يا "ناتالي". 328 00:20:08,444 --> 00:20:09,612 ‫احزري ما فعلت. 329 00:20:11,489 --> 00:20:14,826 ‫كنت ألعب "سوليتير" وربحت. 330 00:20:14,951 --> 00:20:19,706 ‫وأوراق اللعب تتراقص، أظنها ترقص. 331 00:20:20,248 --> 00:20:21,708 ‫متى يمكنك الوصول هناك؟ 332 00:20:21,791 --> 00:20:23,668 ‫سيد "مونك"، كم الساعة؟ 333 00:20:23,751 --> 00:20:25,670 ‫الساعة؟ إنها… 334 00:20:27,505 --> 00:20:29,924 ‫نعم، انتظري، حسنًا، انتظري، أعرف. 335 00:20:30,008 --> 00:20:32,844 ‫عليك الانتظار، أعرف هذا. 336 00:20:33,052 --> 00:20:34,220 ‫انتظري لو سمحت. 337 00:20:39,267 --> 00:20:44,147 ‫نعم، إنها بالضبط الـ2:55 صباحًا ‫و44 ثانية بتوقيت الـ"باسيفك" 338 00:20:44,230 --> 00:20:47,650 ‫والـ1:55 بعد الظهر في "موسكو" 339 00:20:47,734 --> 00:20:50,403 ‫وفي "سنغافورة"… مرحبًا؟ 340 00:20:52,322 --> 00:20:53,197 ‫"ناتالي"؟ 341 00:21:32,612 --> 00:21:33,654 ‫جميل. 342 00:21:39,494 --> 00:21:41,496 ‫استمروا بمراقبة الساعة يا جماعة. 343 00:21:41,579 --> 00:21:44,874 ‫لدينا ثلاث ساعات ‫قبل أن يضرب ضربته مرة أخرى. 344 00:21:44,957 --> 00:21:48,419 ‫الليلة الماضية، ‫اتصل المشتبه به بمحطة راديو محلية. 345 00:21:48,503 --> 00:21:49,962 ‫لديكم النص أمامكم. 346 00:21:50,046 --> 00:21:52,382 ‫إذا عاود الاتصال، فستُحال المكالمة إلى هنا 347 00:21:52,465 --> 00:21:53,841 ‫وسنحاول تتبعها. 348 00:21:53,925 --> 00:21:57,178 ‫ركن "قاتل الأساليب الستة" سيارته ‫في هذا الزقاق. 349 00:21:57,261 --> 00:22:00,556 ‫وجدنا آثار طلاء حديث على الحائط. 350 00:22:00,640 --> 00:22:04,227 ‫تنتمي إلى سيارة "شيفروليه إمبالا" فضية ‫من طراز 2006. 351 00:22:04,310 --> 00:22:06,479 ‫يحتوي الطلاء على بقايا صابون "بوليمر" 352 00:22:06,562 --> 00:22:08,356 ‫الذي يُستخدم كثيرًا في مغاسل السيارات. 353 00:22:08,439 --> 00:22:11,234 ‫حددنا موقع مغسلة سيارات بشارع "غيري" 354 00:22:11,317 --> 00:22:16,280 ‫حيث تذكّر موظف يُسمى "راؤول كالارو" ‫رؤية سيارة المشتبه به. 355 00:22:17,865 --> 00:22:20,576 ‫- سيد "مونك"، ماذا تفعل؟ ‫- إنني… 356 00:22:20,660 --> 00:22:25,164 ‫إنني أشغّله فحسب، هذا يعني البدء. 357 00:22:25,915 --> 00:22:26,833 ‫نعم، أعلم. 358 00:22:26,916 --> 00:22:29,836 ‫إنه "ديل"، إذًا هو كامل المزايا. 359 00:22:30,545 --> 00:22:32,255 ‫إنني متأكد من ذلك. 360 00:22:34,048 --> 00:22:35,383 ‫تحت الاستجواب الحثيث 361 00:22:35,466 --> 00:22:38,344 ‫اعترف السيد "كالارو" ‫بسرقة بعض الأشياء من الـ"شيفروليه". 362 00:22:38,427 --> 00:22:40,471 ‫أربعة دولارات وفكة وبعض الكحول. 363 00:22:40,555 --> 00:22:42,890 ‫لسوء الحظ، لا يتذكّر السائق. 364 00:22:42,974 --> 00:22:45,101 ‫كانت هناك كاميرا أمنية عند مغسلة السيارات. 365 00:22:45,184 --> 00:22:47,353 ‫حصلنا على صورة جزئية للوحة الأرقام. 366 00:22:50,439 --> 00:22:53,442 ‫آسف، لديّ بريد إلكتروني. 367 00:22:55,361 --> 00:22:56,696 ‫"(بيغ مان أون كامبس) أكبر! مضمون!" 368 00:22:56,779 --> 00:22:58,823 ‫ما الأكبر والمضمون؟ 369 00:22:58,906 --> 00:22:59,740 ‫هل لي أن أكمل؟ 370 00:22:59,824 --> 00:23:03,452 ‫أجل، يمكنك التكلم ما شئت، ‫لديّ ذاكرة كبيرة. 371 00:23:03,536 --> 00:23:04,954 ‫تُدعى أجزاء "بتس". 372 00:23:05,037 --> 00:23:09,292 ‫ذاكرة أو أجزاء "بتس" من الذاكرة، ‫كلّها متشابهة. 373 00:23:11,377 --> 00:23:13,546 ‫واضح أن أول رقم هو خمسة. 374 00:23:13,629 --> 00:23:16,632 ‫- الحرف الثاني "ف" أو "ب". ‫- انتظر. 375 00:23:16,716 --> 00:23:21,220 ‫انتظر، حفظ، هيا. 376 00:23:21,304 --> 00:23:22,805 ‫أحببتك أكثر عندما كنت من العصر الحجري. 377 00:23:22,889 --> 00:23:23,806 ‫سمعت ذلك. 378 00:23:23,890 --> 00:23:27,768 ‫مضحك، يكفي لجعلي "أضحك بصوت مسموع". 379 00:23:30,646 --> 00:23:31,814 ‫هذا هو. 380 00:23:31,898 --> 00:23:33,941 ‫دعه يستمر بالتكلم، نحتاج إلى 25 ثانية. 381 00:23:37,278 --> 00:23:38,112 ‫ألو؟ 382 00:23:38,196 --> 00:23:39,655 ‫من هذا؟ 383 00:23:41,157 --> 00:23:44,327 ‫اسمي النقيب "ليلاند ستوتلماير". 384 00:23:45,203 --> 00:23:46,037 ‫من هذا؟ 385 00:23:46,287 --> 00:23:47,788 ‫أفترضك شرطيًا. 386 00:23:47,872 --> 00:23:49,248 ‫ذلك صحيح، إنني نقيب 387 00:23:49,332 --> 00:23:52,501 ‫بقسم شرطة "سان فرانسيسكو"، ‫قسم جرائم القتل. 388 00:23:53,377 --> 00:23:55,213 ‫وهل لي أن أسأل من المتحدث؟ 389 00:23:55,296 --> 00:23:58,966 ‫هنا "الأساليب الستة"، صديقك المفضل الجديد، ‫أترتدي ساعة يد، حضرة النقيب؟ 390 00:23:59,258 --> 00:24:00,468 ‫"آسفة، لم أستطع المجي البارحة" 391 00:24:00,551 --> 00:24:01,719 ‫"(كايكاي 101) - للأسف كانت ممتعة" 392 00:24:01,802 --> 00:24:02,970 ‫نعم. 393 00:24:03,054 --> 00:24:06,891 ‫فأنت تعلم أن لديك ثلاث ساعات متبقية، ‫علينا إطعام الوحش. 394 00:24:06,974 --> 00:24:08,017 ‫الوحش؟ 395 00:24:10,603 --> 00:24:12,021 ‫لم تفعل هذا؟ 396 00:24:12,313 --> 00:24:14,774 ‫يمكنك اكتشاف ذلك لوحدك، "ليلاند" 397 00:24:14,857 --> 00:24:16,359 ‫إن كنت ذكيًا بما يكفي. 398 00:24:18,611 --> 00:24:20,988 ‫تعرف أنني ذكي بما يكفي، يا وحش 399 00:24:21,072 --> 00:24:25,534 ‫لأعلم أنني أحيانًا ‫أحتاج إلى مساعدة أصدقاء. 400 00:24:26,577 --> 00:24:28,537 ‫استرح يا "ليلاند". 401 00:24:29,580 --> 00:24:32,708 ‫أمامنا مسار طويل، سأراك. 402 00:24:32,792 --> 00:24:33,626 ‫"520 شارع (سي كليف)" 403 00:24:34,669 --> 00:24:35,670 ‫"رُصد الهدف" 404 00:24:36,254 --> 00:24:38,214 ‫"520 شارع (سي كليف)، منطقة (رتشموند)، ‫موقع المشتبه به" 405 00:24:38,631 --> 00:24:40,383 ‫وجدناه، إنه في منطقة "رتشموند". 406 00:24:40,466 --> 00:24:42,885 ‫5،2 كيلومترًا، سنكون هناك في عشر دقائق. 407 00:24:42,969 --> 00:24:45,680 ‫اجعل فريق المكافحة يلاقينا هناك، ‫سنهجم بكلّ قوتنا. 408 00:24:46,097 --> 00:24:50,935 ‫حفظ، إغلاق. 409 00:25:15,835 --> 00:25:18,504 ‫الشرطة الفدرالية! الكلّ على الأرض! 410 00:25:19,005 --> 00:25:19,922 ‫دعني أرى أيديكم! 411 00:25:34,603 --> 00:25:37,023 ‫- ما الذي حدث هنا؟ ‫- لا أعلم. 412 00:25:37,273 --> 00:25:39,317 ‫سيد "مونك"، بربك. 413 00:25:42,028 --> 00:25:44,030 ‫أنت، كم عمرك؟ 414 00:25:45,531 --> 00:25:46,949 ‫أأنت طفل أم رجل؟ 415 00:25:47,033 --> 00:25:48,868 ‫- "ثورب"، انتظر ثانية… ‫- إنه قراري، حضرة النقيب. 416 00:25:50,745 --> 00:25:53,914 ‫نحن رجال نحاول تأدية مهمة. 417 00:25:54,540 --> 00:25:55,624 ‫يوجد قاتل هناك. 418 00:25:55,708 --> 00:25:59,754 ‫إن لم تستطع المساعدة، ‫إنها مسؤوليتك أن تقف جانبًا. 419 00:26:01,088 --> 00:26:02,631 ‫سأرسلك للبيت. 420 00:26:03,674 --> 00:26:05,593 ‫اذهب للبيت الآن. 421 00:26:05,676 --> 00:26:07,178 ‫- هاك الـ… ‫- لا تتكلم! 422 00:26:07,595 --> 00:26:08,929 ‫لسنا نتكلم. 423 00:26:10,056 --> 00:26:10,890 ‫هذا ليس مكانك. 424 00:26:11,599 --> 00:26:12,892 ‫دُر. 425 00:26:13,351 --> 00:26:14,185 ‫هيا. 426 00:26:15,770 --> 00:26:17,188 ‫الآن امش بعيدًا. 427 00:26:18,731 --> 00:26:20,316 ‫ذلك صحيح، امش بعيدًا. 428 00:26:20,858 --> 00:26:23,778 ‫امض، لا تنظر خلفك. 429 00:26:27,281 --> 00:26:28,741 ‫وداعًا سيد "مونك". 430 00:26:53,031 --> 00:26:55,117 ‫أنت تعلم أنها على كلّ الأخبار، صح؟ 431 00:26:55,200 --> 00:26:58,495 ‫أقصد، مهلة الساعة الـ1، ‫"قاتل الأساليب الستة". 432 00:26:59,110 --> 00:26:59,944 ‫إنه مخيف حقًا. 433 00:27:00,163 --> 00:27:01,373 ‫أظن أن هناك أكثر من ذلك. 434 00:27:01,456 --> 00:27:05,419 ‫لست متأكدًا ‫من أن هذا الشخص قاتل متسلسل حقيقي. 435 00:27:08,547 --> 00:27:10,382 ‫أخمن أن ما أظنه لا يهم. 436 00:27:10,465 --> 00:27:13,051 ‫لماذا؟ ألم تعد تتولى القضية؟ 437 00:27:13,385 --> 00:27:14,845 ‫ليس فقط القضية. 438 00:27:15,053 --> 00:27:17,264 ‫على الأغلب لن أعود للشرطة أبدًا. 439 00:27:17,347 --> 00:27:20,767 ‫العميل الفدرالي المسؤول عمل على ذلك. 440 00:27:22,686 --> 00:27:26,189 ‫قال إنه لا مكان لديناصور مثلي 441 00:27:26,273 --> 00:27:27,941 ‫في شرطة حديثة. 442 00:27:29,359 --> 00:27:30,611 ‫يؤسفني ذلك. 443 00:27:32,029 --> 00:27:33,071 ‫لا أدري كيف حدث ذلك. 444 00:27:35,490 --> 00:27:37,659 ‫بلحظة ما، علقت. 445 00:27:38,243 --> 00:27:41,413 ‫استمر العالم بالدوران والتطور. 446 00:27:42,831 --> 00:27:45,626 ‫رقاقات رقمية، هواتف خلوية 447 00:27:45,959 --> 00:27:48,837 ‫شاشات تلفاز سوداء 448 00:27:50,297 --> 00:27:53,383 ‫وأنا لم أتغير. 449 00:27:54,885 --> 00:27:56,178 ‫أتعلم، "أدريان" 450 00:27:57,012 --> 00:28:00,390 ‫أظنها طريقتك بالإبقاء على صفاء ذهنك. 451 00:28:01,099 --> 00:28:04,645 ‫لا، حتى يتسنى لك التركيز ‫على ما هو مهم فعلًا. 452 00:28:04,728 --> 00:28:09,399 ‫"أدريان"، لنتذكر أنك وضعت الكثير ‫من الناس الخطرين وراء القضبان 453 00:28:09,483 --> 00:28:11,902 ‫بدون استخدام حاسوب. 454 00:28:12,361 --> 00:28:13,528 ‫عقلك رائع. 455 00:28:14,112 --> 00:28:17,824 ‫لا، فعلًا، توصل النقاط ببعضها بحدسك. 456 00:28:17,908 --> 00:28:19,826 ‫لا توجد آلة تقدر على ذلك. 457 00:28:19,910 --> 00:28:23,246 ‫قد يبطئك الحاسوب. 458 00:28:27,709 --> 00:28:29,461 ‫- قد تكون على صواب. ‫- نعم. 459 00:28:29,544 --> 00:28:34,132 ‫إنك مثل "جون هنري"، "الإنسان مقابل الآلة" 460 00:28:34,216 --> 00:28:36,385 ‫- أتعرف تلك الأغنية؟ ‫- كلا. 461 00:28:38,762 --> 00:28:40,055 ‫كنت… 462 00:28:40,472 --> 00:28:43,433 ‫كنت في فرقة أغاني شعبية في الكلّية. 463 00:28:43,809 --> 00:28:46,687 ‫كنا دائمًا ننهي كلّ عرض بتلك الأغنية. 464 00:28:46,770 --> 00:28:47,604 ‫لم تسمعها من قبل؟ 465 00:28:51,108 --> 00:28:54,861 ‫"حين كان (جون هنري) طفلًا صغيرًا ‫جلس على ركبة أمه 466 00:28:55,195 --> 00:28:57,072 ‫التقط مطرقة وقطعة معدن 467 00:28:57,155 --> 00:28:58,865 ‫المطرقة المذكورة ستكون سبب موتي 468 00:28:58,949 --> 00:29:02,160 ‫إلهي، إلهي 469 00:29:02,244 --> 00:29:03,912 ‫المطرقة ستكون سبب موتي" 470 00:29:03,996 --> 00:29:05,038 ‫نعم. 471 00:29:09,543 --> 00:29:13,964 ‫حسنًا، إذًا، شكرًا لك. 472 00:29:14,047 --> 00:29:16,508 ‫"أدريان"، الفكرة أنه كان عامل معدن. 473 00:29:16,591 --> 00:29:21,930 ‫كانت هناك منافسة كبيرة بين "جون هنري" ‫والحفارة البخارية الكبيرة الجديدة الحديثة 474 00:29:22,014 --> 00:29:23,390 ‫وفاز "جون هنري". 475 00:29:24,850 --> 00:29:26,560 ‫- فاز؟ ‫- أجل، لقد فاز. 476 00:29:26,643 --> 00:29:28,729 ‫بالتأكيد، لذلك أقول لك هذا. 477 00:29:29,896 --> 00:29:30,981 ‫- نعم. ‫- نعم. 478 00:29:31,064 --> 00:29:33,317 ‫فاز، وقد كان بطلًا، الجميع أحبه. 479 00:29:35,485 --> 00:29:38,905 ‫يا إلهي، كنت أحبها عندما ‫انضم الجميع إلى ذلك البيت الأخير. 480 00:29:38,989 --> 00:29:39,823 ‫حقًا؟ 481 00:29:41,575 --> 00:29:43,994 ‫"حين كان "جون هنري" يطرق ذلك الجبل 482 00:29:44,077 --> 00:29:46,079 ‫كان الجبل يتلفّظ نارًا 483 00:29:46,163 --> 00:29:49,249 ‫عمل بجهد حتى انفطر قلبه، أخفض مطرقته ومات 484 00:29:49,333 --> 00:29:52,919 ‫إلهي، إلهي 485 00:29:53,003 --> 00:29:56,965 ‫أخفض مطرقته 486 00:29:57,424 --> 00:30:01,345 ‫ومات" 487 00:30:05,223 --> 00:30:07,809 ‫إذًا… مات؟ 488 00:30:11,563 --> 00:30:12,439 ‫نعم أظنه كذلك. 489 00:30:13,648 --> 00:30:16,985 ‫كلا، في هذه النسخة، ‫تعلم، كانت هناك نسخ عديدة. 490 00:30:17,069 --> 00:30:19,404 ‫- أظن أن وقتنا قد انتهى. ‫- كلا لم ينته، "أدريان". 491 00:30:19,488 --> 00:30:21,323 ‫- بلى، أظن وقتنا انتهى. ‫- كلا، مضى ثلث الساعة فقط. 492 00:30:21,406 --> 00:30:23,909 ‫"أدريان"، لا فعلًا، "أدريان"… 493 00:30:25,911 --> 00:30:28,872 ‫هذه الجثة مشوهة جدًا، ‫سنحتاج إلى مزيد من الوقت قليلًا. 494 00:30:28,955 --> 00:30:32,334 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت أيها الطبيب، ‫ما الذي كنت تفعله؟ 495 00:30:32,417 --> 00:30:34,878 ‫كنا نعمل على مدار الساعة ‫على هذه القضية كما طلبت منا. 496 00:30:34,961 --> 00:30:37,255 ‫حسنًا، هاكم أفضل تخمين لي. 497 00:30:37,631 --> 00:30:40,675 ‫ضُربت الضحية أولًا، لكن الضربة لم تقتله. 498 00:30:40,759 --> 00:30:42,677 ‫كان الاختناق سبب الوفاة غالبًا. 499 00:30:43,053 --> 00:30:45,097 ‫كانت الإصابات الأخرى بعد الوفاة. 500 00:30:45,180 --> 00:30:48,392 ‫استمروا بالعمل، اتصلوا بي حين تتأكدون. 501 00:30:48,683 --> 00:30:50,018 ‫سبب الوفاة، الاختناق. 502 00:30:50,102 --> 00:30:52,479 ‫لنصف ذلك للتحليل النفسي. 503 00:30:53,397 --> 00:30:55,273 ‫أنت مخطئ حول "أدريان مونك". 504 00:30:55,941 --> 00:30:57,150 ‫- فعلًا؟ ‫- نعم. 505 00:30:57,567 --> 00:31:00,987 ‫أدرك أنه غريب قليلًا وصعب المراس 506 00:31:01,071 --> 00:31:04,616 ‫لكن يمكنني عد أكثر من 12 قضية مختلفة 507 00:31:04,699 --> 00:31:07,494 ‫- حيث كلّ الأدلة… ‫- أيها النقيب "ستوتلماير". 508 00:31:07,577 --> 00:31:10,455 ‫هناك معدات بقيمة نصف مليار دولار. 509 00:31:11,039 --> 00:31:13,166 ‫أتقول لي إن صديقك الغريب الأطوار 510 00:31:13,250 --> 00:31:15,085 ‫أذكى منها كلّها؟ 511 00:31:17,254 --> 00:31:18,422 ‫أجل. 512 00:31:22,175 --> 00:31:24,803 ‫- أهذا كاشف بالرادار؟ ‫- كلا. 513 00:31:26,471 --> 00:31:28,306 ‫ما كنت لتقول لي ذلك، صحيح؟ 514 00:31:28,390 --> 00:31:29,683 ‫ليس كاشف بالرادار. 515 00:31:31,810 --> 00:31:33,061 ‫صحيح. 516 00:31:33,395 --> 00:31:34,771 ‫هاك تحليل محدّث. 517 00:31:34,855 --> 00:31:37,065 ‫الخنق يشير إلى أن الاعتداء كان شخصيًا 518 00:31:37,149 --> 00:31:39,192 ‫ويحفزه غضب مكبوت. 519 00:31:39,276 --> 00:31:42,154 ‫قد يكون اختيار موسيقي شارع ضحية مهمًا. 520 00:31:42,237 --> 00:31:45,449 ‫كان أب المشتبه به غالبًا موسيقيًا فاشلًا. 521 00:31:45,991 --> 00:31:47,200 ‫فيكره موسيقيي الشوارع. 522 00:31:47,659 --> 00:31:48,493 ‫من لا يكرههم؟ 523 00:31:48,577 --> 00:31:50,120 ‫يمكننا الإمساك بهذا اللقيط، ‫امسحوا المدينة. 524 00:31:50,203 --> 00:31:53,832 ‫أريد كلّ الموسيقيين خارج الشوارع، ‫ما عدا واحد. 525 00:32:01,506 --> 00:32:03,758 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 526 00:32:03,842 --> 00:32:08,138 ‫"تعبت من التملق والعمل لدى الرجل" 527 00:32:08,221 --> 00:32:09,639 ‫"برافو واحد"، جاهز. 528 00:32:10,557 --> 00:32:11,725 ‫"برافو اثنان"، مستعد. 529 00:32:12,267 --> 00:32:15,729 ‫"ضعوا الأصفاد بأيدي إخواني وأخواتي، ‫هذه ليست حياة 530 00:32:15,812 --> 00:32:20,358 ‫يا عزيزي، لقد ولت تلك الأيام ‫فالموسيقى حررتني 531 00:32:23,069 --> 00:32:26,156 ‫لست بحاجة لنقيب ليشعرني بالقوة" 532 00:32:26,239 --> 00:32:28,116 ‫هناك ثغرة في خطتك. 533 00:32:28,742 --> 00:32:29,701 ‫ما هي؟ 534 00:32:30,285 --> 00:32:33,497 ‫أول شخص يهاجمه 535 00:32:33,580 --> 00:32:36,124 ‫قد لا يكون القاتل المتسلسل المنشود. 536 00:32:37,250 --> 00:32:38,335 ‫قد يكون أنا. 537 00:32:39,794 --> 00:32:41,379 ‫27 دقيقة. 538 00:32:43,298 --> 00:32:44,633 ‫كان ذلك النقيب. 539 00:32:44,716 --> 00:32:47,552 ‫جميعهم عند "شريدان سكوير" ‫يحاولون تحرّي الأمر. 540 00:32:47,636 --> 00:32:48,845 ‫أتريد الذهاب والتفحص؟ 541 00:32:48,929 --> 00:32:50,722 ‫كلا، سأعطّلهم فحسب. 542 00:32:50,805 --> 00:32:51,973 ‫هنا حيث أنتمي، في الداخل. 543 00:32:52,057 --> 00:32:52,891 ‫"متحف التاريخ الطبيعي" 544 00:32:52,974 --> 00:32:54,809 ‫لم لا تتصلين بالطبيب "والش"؟ 545 00:32:54,893 --> 00:32:56,102 ‫اطلبي منه أن يوافيني هنا. 546 00:32:56,186 --> 00:32:59,689 ‫يمكنه أن يحشوني ‫ويعرضني مع كلّ الآثار الأخرى. 547 00:32:59,773 --> 00:33:00,607 ‫بربك يا سيد "مونك". 548 00:33:00,690 --> 00:33:02,984 ‫تعلم أن الطبيب الشرعي مشغول قليلًا اليوم. 549 00:33:03,068 --> 00:33:05,320 ‫الكلّ يعمل على القضية الكبيرة. 550 00:33:06,696 --> 00:33:07,531 ‫ماذا؟ 551 00:33:09,449 --> 00:33:10,992 ‫ماذا قلت؟ 552 00:33:11,076 --> 00:33:11,952 ‫قلت إنهم مشغولون. 553 00:33:12,035 --> 00:33:13,745 ‫كلّهم يعملون على "قاتل الأساليب الستة". 554 00:33:15,372 --> 00:33:16,581 ‫ذلك صحيح. 555 00:33:18,041 --> 00:33:19,125 ‫"ناتالي"، أنت محقة. 556 00:33:20,252 --> 00:33:25,590 ‫هذا سر اللغز، الكلّ مشغول. 557 00:33:25,674 --> 00:33:27,551 ‫- كم الساعة؟ ‫- إنها الـ12:45. 558 00:33:27,634 --> 00:33:29,553 ‫15 دقيقة، علينا الإسراع، هيا بنا. 559 00:33:29,636 --> 00:33:32,389 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سأخبرك في السيارة، لنذهب. 560 00:33:35,398 --> 00:33:39,125 ‫"لست بحاجة إلى نقيب ليشعرني بالقوة 561 00:33:39,227 --> 00:33:42,856 ‫لا أحتاج إلى شارة ‫لتخبرني كيف أميز الخطأ من الصواب 562 00:33:42,939 --> 00:33:46,443 ‫لا أحتاج إلى شارة ‫لتخبرني الفرق بين النهار والليل 563 00:33:46,526 --> 00:33:52,449 ‫لا أحتاج إلى أحد لأنني يا حبيبي حر" 564 00:33:53,658 --> 00:33:56,453 ‫هذه مضيعة للوقت، تعلم ذلك، صحيح؟ 565 00:33:57,495 --> 00:33:58,872 ‫أقلت شيئًا؟ 566 00:33:59,581 --> 00:34:04,836 ‫نعم، قلت إنني أظن أن "مونك" محق يا سيدي. 567 00:34:06,171 --> 00:34:10,008 ‫لم أقرأ أبدًا تلك التحليلات النفسية ‫التي لا تعني شيئًا. 568 00:34:10,091 --> 00:34:13,094 ‫خصوصًا إن جمعتها إحدى تلك الآلات. 569 00:34:13,928 --> 00:34:17,015 ‫هذه الآلات، كما تسميها، ستمسك بالقاتل. 570 00:34:17,682 --> 00:34:18,767 ‫تذكّر كلامي. 571 00:34:19,517 --> 00:34:20,685 ‫الزاوية الجنوب شرقية. 572 00:34:20,769 --> 00:34:22,562 ‫"تنظيف الشوارع، ببركة الله 573 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 ‫لدى أبي عرض جديد لديه…" 574 00:34:25,273 --> 00:34:27,984 ‫ذكر، أبيض، معطف أخضر، يناسب الوصف. 575 00:34:28,068 --> 00:34:30,153 ‫لا أحد يتحرك. 576 00:34:32,113 --> 00:34:35,992 ‫"والموسيقى حررتني 577 00:34:36,076 --> 00:34:39,913 ‫لا أحتاج إلى شارة ‫لتخبرني الفرق بين الخطأ والصواب 578 00:34:39,996 --> 00:34:43,708 ‫لا أحتاج إلى شارة لأن عينيّ تريان 579 00:34:43,792 --> 00:34:48,838 ‫لا أحتاج إلى شارة لأنني يا حبيبي حر 580 00:34:52,133 --> 00:34:54,052 ‫لا أحتاج إلى شارة" 581 00:34:55,178 --> 00:34:56,805 ‫تحركوا! انبطح أرضًا! 582 00:34:56,888 --> 00:34:57,931 ‫انبطح! 583 00:34:58,890 --> 00:35:00,600 ‫الشرطة الفدرالية! ابق أرضًا! 584 00:35:00,975 --> 00:35:03,687 ‫- أرني يديك! ‫- برفق. 585 00:35:04,479 --> 00:35:05,689 ‫اخفضوا الأسلحة. 586 00:35:10,568 --> 00:35:11,486 ‫هارمونيكا. 587 00:35:12,028 --> 00:35:14,572 ‫- كنت فقط سأعزف معه. ‫- نعم. 588 00:35:26,000 --> 00:35:27,043 ‫هل أصبت؟ 589 00:35:28,420 --> 00:35:31,214 ‫- فقط كبرياؤك، صح؟ ‫- ماذا تعني؟ 590 00:35:32,173 --> 00:35:33,007 ‫انس الموضوع. 591 00:35:33,091 --> 00:35:35,677 ‫إنها رسالة من صديقتك، "ناتالي تيغر". 592 00:35:35,760 --> 00:35:39,764 ‫قالت، "حل (مونك) القضية توًا". 593 00:35:48,815 --> 00:35:50,150 ‫لديك خمس دولارات هناك. 594 00:35:50,233 --> 00:35:51,484 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 595 00:35:54,195 --> 00:35:56,781 ‫ما الذي يحدث؟ من قال لك أن تتوقف؟ 596 00:35:56,865 --> 00:35:58,825 ‫- أنا. ‫- ماذا تفعل؟ 597 00:35:59,242 --> 00:36:01,119 ‫قلت لك سابقًا، هي غير مهمة. 598 00:36:01,202 --> 00:36:02,662 ‫بالواقع، حضرة العميل "ثورب" 599 00:36:02,787 --> 00:36:05,999 ‫هي ليست مهمة فحسب، ‫إنها مفتاح حل كلّ القضية. 600 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 ‫المدعو "قاتل الأساليب الستة" قتلها أولًا. 601 00:36:09,544 --> 00:36:12,005 ‫الشاب الآخر، موسيقي الشارع، ‫كان مجرد إلهاء. 602 00:36:12,088 --> 00:36:15,884 ‫هذا صحيح، حضرة النقيب، نفس الشخص قتلهما. 603 00:36:17,427 --> 00:36:19,471 ‫وجدت قنينة كحول بسيارة القاتل. 604 00:36:19,554 --> 00:36:23,600 ‫أتذكّر، كانت هناك طبعة "كونياك" على كمها. 605 00:36:24,017 --> 00:36:24,893 ‫"مونك". 606 00:36:26,060 --> 00:36:27,020 ‫أتعرف من فعلها؟ 607 00:36:28,772 --> 00:36:30,690 ‫هي ستقول لنا، إن لم يتأخر الوقت. 608 00:36:30,774 --> 00:36:32,609 ‫لقد أضعنا مسبقًا يومًا ونصف. 609 00:36:32,692 --> 00:36:34,486 ‫كانت المهلة. 610 00:36:34,569 --> 00:36:38,281 ‫36 ساعة، بدت عشوائية جدًا، صح؟ 611 00:36:38,364 --> 00:36:41,910 ‫أعني، حين توقفت فعلًا وفكرت بها. 612 00:36:42,744 --> 00:36:46,623 ‫ثم ذكّرتني "ناتالي" ‫كم كان الجميع يعمل بجهد 613 00:36:46,706 --> 00:36:48,625 ‫على "قاتل الأساليب الستة". 614 00:36:48,708 --> 00:36:52,629 ‫وتساءلت، من يستفيد من ذلك؟ 615 00:36:52,712 --> 00:36:54,005 ‫وهناك جواب واحد فقط. 616 00:36:54,088 --> 00:36:56,174 ‫قاتل هذه المرأة. 617 00:36:58,009 --> 00:36:59,010 ‫إليكم ما حدث. 618 00:36:59,093 --> 00:37:02,180 ‫قابلت السيدة "غارنيت" طبيبًا بالمؤتمر. 619 00:37:02,514 --> 00:37:03,348 ‫عزمها على العشاء. 620 00:37:06,267 --> 00:37:09,854 ‫لا أدري ماذا طلبا، ‫لكن لا بد أنه كان خاصًا جدًا. 621 00:37:10,188 --> 00:37:11,022 ‫لم تقول ذلك؟ 622 00:37:11,105 --> 00:37:12,607 ‫لأنه مهما كان 623 00:37:12,690 --> 00:37:15,151 ‫يمكن وصله بذلك المطعم. 624 00:37:15,235 --> 00:37:17,070 ‫تلك الوجبة، ما أكلاه 625 00:37:17,153 --> 00:37:19,322 ‫هو ماهية القضية هذه. 626 00:37:20,490 --> 00:37:24,160 ‫لابد أنه دفع ببطاقة ائتمانه، ‫شيء يمكننا تتبعه لاحقًا. 627 00:37:26,120 --> 00:37:27,372 ‫فقط استمع. 628 00:37:28,540 --> 00:37:31,501 ‫انتهى بهما المطاف في حديقة ‫"ماونت ديفيدسون"، حدث شيء غير مخطط له. 629 00:37:33,211 --> 00:37:36,965 ‫لن نعرف بالضبط ما حدث، ‫كلّ ما نعرفه أنها فلتت. 630 00:37:37,048 --> 00:37:38,591 ‫ركضت عبر الشارع لمحطة الوقود. 631 00:37:40,301 --> 00:37:42,554 ‫لكن القاتل الآن لديه مشكلة، كان طبيبًا. 632 00:37:42,804 --> 00:37:46,349 ‫فكان يعلم عن تشريح الجثث ‫وأننا سنتمكن من تتبع 633 00:37:46,432 --> 00:37:48,393 ‫ما أكلاه بالعشاء. 634 00:37:48,476 --> 00:37:53,189 ‫لكنه كان يعلم أيضًا أنه ‫لو استطاع إبطاءنا وإلهاءنا 635 00:37:53,273 --> 00:37:57,569 ‫بالنهاية سيُهضم الأكل بمعدتها 636 00:37:57,652 --> 00:37:59,863 ‫وسيختفي الدليل. 637 00:38:00,613 --> 00:38:02,365 ‫- 36 ساعة. ‫- تمامًا. 638 00:38:02,448 --> 00:38:05,201 ‫كلّ شيء اختفى بعد يوم ونصف، حتى بعد الموت. 639 00:38:05,285 --> 00:38:06,536 ‫فقام بإلهائنا. 640 00:38:06,619 --> 00:38:09,581 ‫اختار ضحية عشوائيًا، موسيقيّ شوارع 641 00:38:09,664 --> 00:38:11,875 ‫وقتله بأسلوب مقرف. 642 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 ‫ستة أساليب مقرفة حقيقةً. 643 00:38:14,502 --> 00:38:17,130 ‫كتب مذكرة واتصل بنا وسخر منا 644 00:38:17,630 --> 00:38:21,050 ‫أي شيء ليبعد انتباهنا عنها. 645 00:38:21,551 --> 00:38:22,844 ‫ها هي. 646 00:38:29,601 --> 00:38:30,810 ‫ما هذه؟ 647 00:38:31,269 --> 00:38:33,187 ‫تلك الحبيبات اللامعة الصغيرة؟ 648 00:38:34,564 --> 00:38:36,774 ‫- هل هي وريقات زهور؟ ‫- لا أدري. 649 00:38:43,656 --> 00:38:45,617 ‫- إنها كعكة بوريقات ذهبية. ‫- ماذا؟ 650 00:38:45,700 --> 00:38:47,619 ‫يستخدمون وريقات زهور ‫حقيقية وحبيبات من ذهب. 651 00:38:47,702 --> 00:38:49,913 ‫طلبتها مرة بالمطعم ذلك المدعو "جاستينز". 652 00:38:50,371 --> 00:38:52,248 ‫يسمونها أكثر الحلويات رومانسية بالعالم. 653 00:38:53,291 --> 00:38:54,918 ‫بدت أجمل بالصحن. 654 00:38:59,923 --> 00:39:02,842 ‫الساعة الـ1، إنه وقت المهلة. 655 00:39:07,931 --> 00:39:10,683 ‫ساعدني على إقفال هذا الشيء الملعون. 656 00:39:43,633 --> 00:39:44,467 ‫دكتور "ليفين". 657 00:39:45,093 --> 00:39:46,344 ‫هل هذه لك؟ 658 00:39:59,357 --> 00:40:01,818 ‫لقد كنت محقًا، أمسك آلي بالقاتل. 659 00:40:07,657 --> 00:40:08,783 ‫ضربة موفقة. 660 00:40:09,701 --> 00:40:10,660 ‫أجل. 661 00:40:11,786 --> 00:40:12,954 ‫أصبته. 662 00:40:18,422 --> 00:40:19,256 ‫نعم. 663 00:40:20,507 --> 00:40:22,468 ‫عزيزتي "كمبرلي"، أنا آسف لأنني سهوًا 664 00:40:22,551 --> 00:40:24,637 ‫أرسلت فريق المكافحة إلى حفلة مبيت "كايلا" 665 00:40:24,720 --> 00:40:25,679 ‫وأبكيتك. 666 00:40:25,763 --> 00:40:28,891 ‫آسف على الكوابيس، لن يحدث ذلك مجددًا. 667 00:40:28,974 --> 00:40:30,559 ‫"أدريان مونك". 668 00:40:30,643 --> 00:40:33,687 ‫جيد جدًا، هذه التالية لـ"أليسون". 669 00:40:33,771 --> 00:40:35,105 ‫عزيزتي "أليسون"… 670 00:40:35,189 --> 00:40:37,775 ‫سيد "مونك"، سيستغرقك هذا إلى الأبد، ‫لم لا أعيرك… 671 00:40:37,858 --> 00:40:40,027 ‫لا، شكرًا لك، إنني بخير. 672 00:40:50,297 --> 00:41:11,398 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 673 00:41:44,466 --> 00:41:48,470 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 673 00:41:49,305 --> 00:42:49,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm