"Monk" Mr. Monk and His Biggest Fan

ID13203071
Movie Name"Monk" Mr. Monk and His Biggest Fan
Release Name Monk.S06E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1033266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,328 --> 00:00:03,538 ‫"ذباب" 2 00:00:04,664 --> 00:00:05,873 ‫"حليب" 3 00:00:06,666 --> 00:00:08,251 ‫{\an8}"عناكب" 4 00:00:15,734 --> 00:00:18,428 ‫- "متحف (مونك)" ‫- أصدقائي الأعزاء، عشاق "مونك". 5 00:00:18,656 --> 00:00:24,579 ‫كما ترون، قررت إعادة تصميم ‫الصفحة الرئيسية لموقعي الإلكتروني مجددًا. 6 00:00:25,375 --> 00:00:28,879 ‫كما كان أعظم محقق في الكون ليقول، 7 00:00:29,164 --> 00:00:31,214 ‫"ستشكرونني لاحقًا." 8 00:00:31,298 --> 00:00:34,718 ‫أحبكم جميعًا، "مارسي". 9 00:00:34,801 --> 00:00:36,762 ‫{\an8}"صوري" 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:45,429 --> 00:00:47,356 ‫- "إزالة ودمج مع الخلفية" ‫- وداعًا. 12 00:00:50,233 --> 00:00:51,610 ‫"تحميل" 13 00:00:51,693 --> 00:00:53,070 ‫هذا أفضل. 14 00:00:54,279 --> 00:00:56,573 ‫يا "برايان"! 15 00:00:58,033 --> 00:01:00,369 ‫النصر لي. 16 00:01:00,452 --> 00:01:03,246 ‫يا رجل! ظننت أنني سبقتك. 17 00:01:03,330 --> 00:01:04,247 ‫كدت تفعل. 18 00:01:04,331 --> 00:01:05,624 ‫"ديبي"؟ 19 00:01:06,500 --> 00:01:07,793 ‫"ديبي"، عزيزتي. 20 00:01:08,627 --> 00:01:10,087 ‫"برايان" هنا. 21 00:01:10,170 --> 00:01:11,922 ‫سنُشاهد مباراة فريق "ذا جاينتس". 22 00:01:12,005 --> 00:01:14,508 ‫- لعلها خرجت من المنزل. ‫- لا، فسيارتها ما زالت هنا. 23 00:01:15,050 --> 00:01:16,218 ‫"ديبي"؟ 24 00:01:16,301 --> 00:01:17,260 ‫رباه! 25 00:01:18,387 --> 00:01:19,888 ‫"ديبي"؟ 26 00:01:19,972 --> 00:01:20,847 ‫"ديبي"؟ 27 00:01:21,723 --> 00:01:23,725 ‫"برايان"، اتصل بالطوارئ! 28 00:01:24,935 --> 00:01:26,061 ‫حبيبتي! 29 00:01:35,696 --> 00:01:37,322 ‫هل أنت "مارسي مايفن"؟ 30 00:01:37,406 --> 00:01:38,699 ‫أتملكين كلبًا يُدعى "أوتو"؟ 31 00:01:38,782 --> 00:01:40,283 ‫أنت محق بالكامل، إنها تملكه. 32 00:01:40,367 --> 00:01:43,453 ‫لقد قتل وحشك زوجتي، لقد حذّرتك منه. 33 00:01:43,537 --> 00:01:45,580 ‫سيد "رينغل"، أرجوك، سنتولى هذا الأمر. 34 00:01:46,248 --> 00:01:47,624 ‫ما الذي يجري؟ 35 00:01:47,708 --> 00:01:50,210 ‫حصل هجوم هذا الصباح في هذا الشارع. 36 00:01:51,086 --> 00:01:53,588 ‫اليوم؟ لا، لم يكن ذلك من فعل "أوتو". 37 00:01:53,672 --> 00:01:55,424 ‫سيكون علينا احتجازه سيدتي. 38 00:01:55,507 --> 00:01:56,800 ‫أين الكلب؟ 39 00:02:10,246 --> 00:02:12,999 ‫أجل، أنا حقًا لا أعتقد أنه الفاعل. 40 00:02:17,404 --> 00:02:19,948 ‫"(أوتو)، ارقد في سلام" 41 00:02:21,616 --> 00:02:23,201 ‫"(مونك)" 42 00:03:19,406 --> 00:03:21,658 ‫"مزاد العزّاب"؟ ماذا؟ 43 00:03:21,922 --> 00:03:24,883 ‫{\an8}نعم، سيزايد الناس للحصول عليك، ‫إنه أمر مسل، وهو للتبرع. 44 00:03:25,579 --> 00:03:27,205 ‫{\an8}الآن هذا الجانب أعوج. 45 00:03:27,289 --> 00:03:29,666 ‫{\an8}سيكون هذا جيدًا في سجلك إن كنت ‫لا تزال تريد أن تعود إلى وظيفتك. 46 00:03:29,750 --> 00:03:32,127 ‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، ‫إنه لسبب وجيه، أرامل الشرطة. 47 00:03:32,210 --> 00:03:34,546 ‫{\an8}إنه دائمًا للأرامل. 48 00:03:34,629 --> 00:03:37,132 ‫{\an8}لم لا يمكنهم أن يُكملوا حياتهم فحسب؟ 49 00:03:38,425 --> 00:03:40,510 ‫{\an8}الجميع يفعل ذلك، النقيب يفعلها. 50 00:03:40,594 --> 00:03:42,763 ‫{\an8}- ألا تريد أن تكون متعاونًا؟ ‫- لا. 51 00:03:42,846 --> 00:03:44,598 ‫{\an8}ألا تريد أن تظهر على أنك متعاون؟ 52 00:03:44,681 --> 00:03:45,807 ‫{\an8}بالطبع. 53 00:03:45,891 --> 00:03:47,434 ‫{\an8}حسنًا، ما رأيك في هذا؟ 54 00:03:47,517 --> 00:03:48,935 ‫{\an8}ستُعطيني 600 دولار، 55 00:03:49,019 --> 00:03:52,230 ‫{\an8}وعندما يُزايد أحد عليك، سأزايد عليه. 56 00:03:53,106 --> 00:03:57,402 ‫{\an8}ستزايدين عليهم؟ إنها خطة جيدة، بل رائعة. 57 00:03:57,486 --> 00:04:01,239 ‫{\an8}- وكيف أستعيد مالي؟ ‫- لا تستعيده، تذهب للصدقة. 58 00:04:01,323 --> 00:04:03,158 ‫{\an8}دعينا نواصل التفكير. 59 00:04:17,422 --> 00:04:20,676 ‫{\an8}رباه، "ناتالي"! 60 00:04:23,220 --> 00:04:28,809 ‫{\an8}إنها تلك الفتاة، "مارسي مايفن"، ‫معجبتي المجنونة. 61 00:04:36,191 --> 00:04:37,067 ‫أهلًا يا "مارسي". 62 00:04:37,150 --> 00:04:40,487 ‫{\an8}"ناتالي"، مرحبًا، عليّ أن أُكلّم "أدريان". 63 00:04:40,570 --> 00:04:43,031 ‫{\an8}أنا آسفة، لم تلحقي به، إنه… 64 00:04:44,825 --> 00:04:46,576 ‫لقد ذهب ليقص شعره. 65 00:04:47,828 --> 00:04:49,287 ‫{\an8}أعرف أنه هنا. 66 00:04:49,830 --> 00:04:52,916 ‫{\an8}حسنًا، لقد غادر عند الساعة ‫الـ8 وعاد بعد 35 دقيقة. 67 00:04:52,999 --> 00:04:54,418 ‫{\an8}كما أنه يقص شعره فقط 68 00:04:54,501 --> 00:04:56,712 ‫في الخميسين الأول والثالث من كلّ شهر. 69 00:04:58,547 --> 00:05:01,800 ‫{\an8}إنه خلف الباب، أستطيع أن أشم ‫رائحة الشامبو الذي يستخدمه. 70 00:05:01,883 --> 00:05:03,885 ‫{\an8}من نوع "بانتين" للشعر الجاف. 71 00:05:05,053 --> 00:05:08,515 ‫{\an8}اسمعي، عليّ فعلًا أن أتكلّم معه، ‫الأمر مهم فأنا في مأزق. 72 00:05:08,598 --> 00:05:10,350 ‫{\an8}أجل، هذا ما قلته السنة الماضية يا "مارسي". 73 00:05:10,434 --> 00:05:12,269 ‫{\an8}لقد قلت أنها مسألة حياة أو موت. 74 00:05:12,352 --> 00:05:13,729 ‫{\an8}لكن عندما دخل إلى السيارة أقفلت الباب 75 00:05:13,812 --> 00:05:14,980 ‫وحاولت أن تقودي به إلى "كوربوس كريستي". 76 00:05:15,063 --> 00:05:18,400 ‫- لقد كان عيد الشكر. ‫- ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ 77 00:05:18,942 --> 00:05:20,569 ‫اسمعي، الأمر مختلف هذه المرة. 78 00:05:20,652 --> 00:05:22,154 ‫لقد قُتلت جارتي. 79 00:05:22,779 --> 00:05:24,948 ‫إنهم يلومون كلبي، أحدهم يُلفّق تهمة بكلبي. 80 00:05:25,031 --> 00:05:27,826 ‫- حسنًا يا "مارسي"، اتصلي بالشرطة إذًا. ‫- فعلت ذلك لكنهم لا يُصدّقونني. 81 00:05:27,909 --> 00:05:29,828 ‫{\an8}حسنًا يا "مارسي"، أنا آسف، ‫لا يمكنني مساعدتك. 82 00:05:32,831 --> 00:05:35,417 ‫{\an8}- هل رحلت؟ ‫- نعم. 83 00:05:40,505 --> 00:05:43,133 ‫مرحبًا "أدريان"، إنها أنا، "مارسي مايفن". 84 00:05:43,216 --> 00:05:46,428 ‫التالي، النقيب "ليلاند ستوتلماير". 85 00:05:47,095 --> 00:05:50,182 ‫من تريد أن تأخذ هذا العاشق معها إلى البيت؟ 86 00:05:50,265 --> 00:05:52,767 ‫النقيب "ستوتلماير" يُجيد عزف القيثارة 87 00:05:52,851 --> 00:05:55,854 ‫ويقول أنه يُجيد تدبير أمور المنزل. 88 00:05:55,937 --> 00:05:59,149 ‫- هل أسمع 300 دولار؟ ‫- 300 دولار! 89 00:05:59,232 --> 00:06:03,361 ‫حسنًا، هذه 600 دولار. 90 00:06:03,445 --> 00:06:06,448 ‫لكن لا تُنفقيها كلها ‫إن لم تكوني مضطّرة لذلك. 91 00:06:06,531 --> 00:06:08,992 ‫- هل أسمع 400 دولار؟ ‫- 400 دولار! 92 00:06:09,075 --> 00:06:10,577 ‫400 دولار، أول مرة… 93 00:06:10,660 --> 00:06:12,829 ‫2000 دولار. 94 00:06:12,913 --> 00:06:14,998 ‫لديّ 2000 دولار. 95 00:06:15,624 --> 00:06:17,083 ‫أول مرة، مرتين… 96 00:06:17,167 --> 00:06:20,670 ‫بيع لتلك المرأة الكريمة بقميص طبعة النمر. 97 00:06:20,754 --> 00:06:23,089 ‫ماذا تفعلين؟ 98 00:06:23,173 --> 00:06:27,511 ‫أشتري ست ساعات مع رجلي، ‫فهو لم يُغادر مكتبه منذ أسبوعين. 99 00:06:27,594 --> 00:06:29,513 ‫- حسنًا، إنه مبلغ كبير. ‫- بالفعل. 100 00:06:29,596 --> 00:06:31,181 ‫لذا من الأفضل لك أن تكون أهلًا له. 101 00:06:31,264 --> 00:06:35,727 ‫- سيداتي، رحّبن بـ"راندي ديشر". ‫- مرحبًا. 102 00:06:35,810 --> 00:06:39,439 ‫وُلد في "سان دياغو"، والآن أصبح محققًا ‫في جرائم القتل. 103 00:06:39,523 --> 00:06:44,152 ‫يستمتع بالوجبات المنزلية ‫والمشي طويلًا على الشاطئ. 104 00:06:44,236 --> 00:06:45,529 ‫- هل أخلع هذه؟ ‫- لا، هذا… 105 00:06:45,612 --> 00:06:47,739 ‫حسنًا! 106 00:06:49,074 --> 00:06:51,701 ‫هل أسمع 300 دولار؟ 107 00:06:51,785 --> 00:06:52,911 ‫300 دولار! 108 00:06:52,994 --> 00:06:55,497 ‫- 300 دولار، ماذا عن 350؟ ‫- 350! 109 00:06:55,580 --> 00:06:56,831 ‫- 400؟ ‫- 400! 110 00:06:56,915 --> 00:06:59,668 ‫- 400، 450؟ ‫- 450! 111 00:06:59,751 --> 00:07:00,669 ‫650. 112 00:07:00,752 --> 00:07:02,379 ‫- 750. ‫- 800. 113 00:07:02,462 --> 00:07:05,757 ‫- 850 دولار. ‫- 850 دولار. 114 00:07:05,840 --> 00:07:07,801 ‫مرة، مرتين… 115 00:07:09,469 --> 00:07:10,804 ‫وضّبوا هذا الفتى، تم بيعه. 116 00:07:10,887 --> 00:07:12,472 ‫حسنًا. 117 00:07:13,765 --> 00:07:14,933 ‫شكرًا. 118 00:07:15,016 --> 00:07:18,061 ‫- مرحبًا، أنا "كاميرون ماير". ‫- "راندي ديشر". 119 00:07:18,144 --> 00:07:21,189 ‫حسنًا سيدة "ماير"، أفترض أنك المديرة. 120 00:07:23,567 --> 00:07:24,901 ‫بماذا تُفكرين؟ 121 00:07:26,403 --> 00:07:29,364 ‫هذا "سام"، إنه يريد أن يصبح شرطيًا. 122 00:07:30,073 --> 00:07:32,784 ‫ظننت أنه بإمكاني أن أوصله عندك ليبقى معك. 123 00:07:33,493 --> 00:07:36,705 ‫نعم، بالطبع، سيكون ذلك رائعًا. 124 00:07:36,788 --> 00:07:39,082 ‫سيكون ذلك ممتعًا للغاية، صحيح؟ 125 00:07:39,833 --> 00:07:43,920 ‫التالي في برنامجنا السيد "أدريان مونك". 126 00:07:46,715 --> 00:07:51,052 ‫السيد "مونك" محقق سابق في جرائم القتل 127 00:07:51,136 --> 00:07:53,930 ‫يعمل حاليًا كمستشار خاص. 128 00:07:54,014 --> 00:07:57,767 ‫لقد عمل في الكثير من القضايا المشهورة. 129 00:07:57,851 --> 00:08:02,397 ‫لنبدأ المزايدة من 200 دولار، ‫هل أسمع 200 دولار؟ 130 00:08:02,480 --> 00:08:03,315 ‫"مزاد العازبين" 131 00:08:03,398 --> 00:08:04,566 ‫"لمساعدة أرامل عناصر الشرطة ‫المتوفون وأولادهم" 132 00:08:09,404 --> 00:08:14,326 ‫سيداتي، إنه محقق على المستوى العالمي. 133 00:08:15,493 --> 00:08:19,956 ‫ربما لديكم زوجًا أو حبيبًا ‫يحتاج بعض التعقّب. 134 00:08:22,417 --> 00:08:24,753 ‫ربما ستتمكنون من إيجاد مفاتيح السيارة. 135 00:08:25,629 --> 00:08:26,880 ‫200 دولار. 136 00:08:28,548 --> 00:08:30,675 ‫- لديّ مزايدة أولية بـ200 دولار. ‫- 250! 137 00:08:30,759 --> 00:08:33,094 ‫لديّ 250، هل أسمع 300؟ 138 00:08:33,178 --> 00:08:34,846 ‫- 300 دولار؟ ‫- 300. 139 00:08:34,930 --> 00:08:36,306 ‫- 350! ‫- 350. 140 00:08:36,389 --> 00:08:38,683 ‫400؟ هيا أيتها السيدات. 141 00:08:39,559 --> 00:08:43,480 ‫- 600 دولار. ‫- لدينا 600 دولار. 142 00:08:43,563 --> 00:08:44,814 ‫600 و… 143 00:08:44,898 --> 00:08:46,024 ‫مهلًا. 144 00:08:47,192 --> 00:08:51,029 ‫34 دولار و17 سنتًا. 145 00:08:51,821 --> 00:08:54,950 ‫- 800 دولار. ‫- 800 دولار. 146 00:08:55,533 --> 00:08:58,495 ‫هل أسمع 850؟ 147 00:09:00,163 --> 00:09:03,458 ‫- 800، مرة… ‫- 5000 دولار. 148 00:09:04,250 --> 00:09:06,962 ‫سيد "مونك"، لا يمكنك أن تُزايد على نفسك. 149 00:09:07,045 --> 00:09:09,673 ‫- 800، مرة… ‫- مهلًا، لا. 150 00:09:09,756 --> 00:09:11,174 ‫لا، حسنًا. 151 00:09:11,758 --> 00:09:12,926 ‫أيّ أحد؟ 152 00:09:15,345 --> 00:09:16,846 ‫سأفعل أيّ شيء. 153 00:09:18,264 --> 00:09:19,099 ‫انظروا 154 00:09:24,229 --> 00:09:25,063 ‫كعكة لحم. 155 00:09:29,901 --> 00:09:31,528 ‫كعكة لحم. 156 00:09:32,445 --> 00:09:36,366 ‫أرجوكم، كان هناك أمر ردع… 157 00:09:36,449 --> 00:09:38,076 ‫بيع. 158 00:09:38,743 --> 00:09:43,039 ‫إلى الفتاة المصرة ‫والغريبة جدًا بالزي الأخضر. 159 00:09:43,123 --> 00:09:44,541 ‫حسنًا. 160 00:09:44,624 --> 00:09:47,168 ‫تسير الأمور بشكل جيد، على خير ما يُرام. 161 00:09:47,252 --> 00:09:49,295 ‫التالي، حسنًا. 162 00:09:55,117 --> 00:09:58,787 ‫مرحبًا، أتيتما في الموعد بالطبع. 163 00:10:00,372 --> 00:10:02,165 ‫لا بأس، فأنا هنا. 164 00:10:02,707 --> 00:10:04,251 ‫تفضّلا. 165 00:10:04,334 --> 00:10:05,502 ‫لا. 166 00:10:05,585 --> 00:10:06,962 ‫يمكنك أن تقلّيه عند الساعة الـ6. 167 00:10:07,045 --> 00:10:09,506 ‫لا، إنها معي. 168 00:10:09,589 --> 00:10:11,633 ‫لا أستطيع فعل ذلك وحدي. 169 00:10:11,716 --> 00:10:15,095 ‫حسنًا يا "أدريان"، أنا زايدت عليك. 170 00:10:15,178 --> 00:10:18,682 ‫أعني، لا أظن أننا نحتاج إلى مشرف. 171 00:10:18,765 --> 00:10:20,058 ‫الـ6 وقت جيد. 172 00:10:20,142 --> 00:10:23,979 ‫أجل، إنها معي. لا أستطيع فعل ذلك لوحدي. 173 00:10:25,856 --> 00:10:27,315 ‫لا بأس، كلما زدنا كان المرح أكثر. 174 00:10:27,399 --> 00:10:30,235 ‫آمل فقط أنني أعددت ما يكفي من البسكويت. 175 00:10:33,155 --> 00:10:35,949 ‫لقد رسمت هذه لك منذ سنتين ‫بمناسبة عيد مولدك 176 00:10:36,658 --> 00:10:38,994 ‫لكن القاضي "فرانكلين" ‫لم يسمح لي أن أعطيك إياها 177 00:10:39,077 --> 00:10:41,371 ‫بسبب أمر الردع. 178 00:10:41,455 --> 00:10:45,333 ‫أنا على بعد 45 متر والتواصل ممنوع. 179 00:10:45,417 --> 00:10:46,668 ‫أحمق. 180 00:10:48,211 --> 00:10:50,380 ‫أرجوكما، البيت بيتكما، اجلسا. 181 00:10:50,464 --> 00:10:53,049 ‫أنا آسفة لأنني أُثرثر، ‫فأنا متوترة بعض الشيء. 182 00:10:53,133 --> 00:10:55,760 ‫كنت أتخيّل هذه اللحظة منذ زمن طويل. 183 00:10:55,844 --> 00:10:59,222 ‫أنت، "أدريان مونك" بالفعل هنا. 184 00:11:00,974 --> 00:11:02,434 ‫يا للوقاحة. 185 00:11:03,101 --> 00:11:04,644 ‫تفضل. 186 00:11:05,312 --> 00:11:08,899 ‫ماء من نوع "ساميت كريك"، إنه المفضل لديه. 187 00:11:08,982 --> 00:11:10,025 ‫أعرف. 188 00:11:10,108 --> 00:11:12,611 ‫حسنًا، أتعرفين ما كان شرابه المفضل ‫في السنة الماضية؟ 189 00:11:12,694 --> 00:11:13,820 ‫أنا أفعل. 190 00:11:13,904 --> 00:11:15,447 ‫نوعية "سييرا سبرينغس". 191 00:11:17,115 --> 00:11:19,201 ‫عشرة مكعبات ثلج بالطبع. 192 00:11:19,993 --> 00:11:21,369 ‫و… 193 00:11:24,372 --> 00:11:26,416 ‫بعض البسكويت المخبوز للتو. 194 00:11:28,084 --> 00:11:28,919 ‫إنه على شكل مربعات. 195 00:11:30,045 --> 00:11:32,339 ‫كنت أعرف أنك ستُقدّر ذلك. 196 00:11:32,422 --> 00:11:34,633 ‫أجل، كنت أخبز طوال النهار، وأُنظف. 197 00:11:34,716 --> 00:11:37,052 ‫أردت أن يكون كلّ شيء مثاليًا. 198 00:11:37,677 --> 00:11:41,223 ‫"مارسي"، هل هذا كوبي؟ 199 00:11:41,306 --> 00:11:44,517 ‫لم يعد كذلك، فقد رميته، أتتذكر؟ 200 00:11:45,393 --> 00:11:46,770 ‫ونعم، هذه سجادتك. 201 00:11:46,853 --> 00:11:48,230 ‫ونعم، هذا مصباحك. 202 00:11:48,313 --> 00:11:51,149 ‫ونعم، هذا بنطالك. 203 00:11:52,192 --> 00:11:54,653 ‫لا تقلق، لست مجنونة، مجرد معجبة. 204 00:11:55,695 --> 00:11:57,113 ‫أنت مذهل. 205 00:11:57,906 --> 00:11:59,241 ‫لكن أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟ 206 00:12:01,493 --> 00:12:03,078 ‫بنطاله؟ 207 00:12:03,620 --> 00:12:06,164 ‫أتعرف ماذا أحب؟ أحب كيف تحل القضايا. 208 00:12:06,248 --> 00:12:09,626 ‫الطريقة التي تتحرك بها ‫وتنظر بها إلى الأشياء. 209 00:12:09,709 --> 00:12:12,629 ‫وأنك ترى أمورًا لا يراها غيرك. 210 00:12:12,712 --> 00:12:17,592 ‫أحب ذلك. أعني، أنت فنان عظيم بالفعل. 211 00:12:17,676 --> 00:12:22,222 ‫حسنًا، فنان عظيم، ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك، أعني… 212 00:12:24,891 --> 00:12:26,101 ‫هل من مشكلة؟ 213 00:12:26,977 --> 00:12:29,938 ‫لا، إنه فنان عظيم. 214 00:12:30,730 --> 00:12:33,483 ‫لذلك ذهبت إلى المزاد، لأنني في مأزق حقيقي. 215 00:12:33,566 --> 00:12:35,610 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 216 00:12:37,279 --> 00:12:39,364 ‫لذا هل تريد أن نتحدث عن القضية الآن 217 00:12:39,447 --> 00:12:41,449 ‫أم علينا أن نرتاح لفترة وجيزة؟ 218 00:12:43,076 --> 00:12:46,162 ‫- ما هي الخيارات مجددًا؟ ‫- نرتاح أم نتكلم عن القضية؟ 219 00:12:46,246 --> 00:12:49,249 ‫نعم، فلنرتاح فحسب 220 00:12:49,332 --> 00:12:50,875 ‫لوقت طويل. 221 00:12:51,710 --> 00:12:54,087 ‫5 ساعات و52 دقيقة. 222 00:12:58,925 --> 00:12:59,801 ‫سيد "مونك". 223 00:13:03,680 --> 00:13:04,931 ‫اعذريني. 224 00:13:10,186 --> 00:13:11,896 ‫رباه. 225 00:13:13,523 --> 00:13:14,691 ‫رباه. 226 00:13:20,905 --> 00:13:23,199 ‫هذا المفضل لديّ، إنه من السنة الماضية. 227 00:13:23,283 --> 00:13:25,410 ‫اسمع، ما أفعله هو أنني أقرأ المقالات ‫التي تُكتب عنك 228 00:13:25,493 --> 00:13:28,204 ‫ثم أصنع مجسمات للقضايا مختلفة. 229 00:13:28,997 --> 00:13:31,291 ‫هذا السيد "مونك" والفطائر الثلاثة. 230 00:13:33,335 --> 00:13:36,171 ‫- ماذا؟ ‫- حين ذهبت لرؤية أخيك. 231 00:13:37,047 --> 00:13:38,882 ‫هذا ما أسميه. 232 00:13:38,965 --> 00:13:41,343 ‫هل هذا أنا؟ 233 00:13:44,596 --> 00:13:47,182 ‫"أدريان"، هل علينا أن نتصل بالنقيب؟ 234 00:13:47,807 --> 00:13:49,142 ‫ليس بعد يا "مارسي". 235 00:13:49,225 --> 00:13:51,686 ‫علينا أن نجمع المزيد من الأدلة. 236 00:13:51,770 --> 00:13:54,773 ‫"ناتالي"، أحضري السيارة. 237 00:13:54,856 --> 00:13:57,067 ‫- أنا في طريقي سيد "مونك". ‫- أهذه أنا؟ 238 00:13:59,235 --> 00:14:00,487 ‫إنها دمية على شكل غول. 239 00:14:02,322 --> 00:14:05,492 ‫"مارسي"، لا يمكنني تخيّل العالم من دونك. 240 00:14:06,993 --> 00:14:09,162 ‫"أدريان"، انتظرت لفترة طويلة جدًا. 241 00:14:09,829 --> 00:14:10,997 ‫"مارسي". 242 00:14:13,083 --> 00:14:15,627 ‫"مارسي"، هل أنت عازفة؟ 243 00:14:17,087 --> 00:14:19,130 ‫تعرف أنني كذلك. 244 00:14:19,214 --> 00:14:22,550 ‫فقد أرسلت لك كلّ عروضي. 245 00:14:22,634 --> 00:14:24,678 ‫أنا أعمل على أغنية، اسمع. 246 00:14:26,137 --> 00:14:30,767 ‫"في (كاليفورنيا) ‫رجل متوفر إذا ما كنت في أزمة 247 00:14:34,354 --> 00:14:39,526 ‫لعله ليس (إف موراي أبراهام) ‫لكنني أظن أنه وسيم 248 00:14:41,194 --> 00:14:43,947 ‫واسمه 249 00:14:49,703 --> 00:14:52,664 ‫(أدريان) 250 00:14:52,747 --> 00:14:57,919 ‫نعم، (أدريان) 251 00:14:58,002 --> 00:15:03,091 ‫قلت، يا (أدريان)، (أ)… 252 00:15:03,174 --> 00:15:05,802 ‫- (أد)…" ‫- "مارسي"؟ 253 00:15:06,428 --> 00:15:10,598 ‫بعد إعادة التفكير، ‫لماذا لا تُخبريني عن القضية؟ 254 00:15:11,391 --> 00:15:12,934 ‫حسنًا. 255 00:15:14,102 --> 00:15:16,438 ‫آسف، أيمكنك أن تُعيدي؟ 256 00:15:16,521 --> 00:15:20,108 ‫- كان لديك كلبًا يُدعى "أوتو". ‫- نعم، هذا صحيح. 257 00:15:20,191 --> 00:15:22,610 ‫و"أوتو" مات الأسبوع الماضي؟ 258 00:15:22,694 --> 00:15:25,488 ‫يوم الاثنين، ‫نعم، لكنني دفنته الاثنين ليلًا. 259 00:15:25,572 --> 00:15:30,160 ‫إذًا هو تحت التراب ميتًا، كلب ميت. 260 00:15:30,243 --> 00:15:33,913 ‫ثم بعد ثلاثة أيام يوم الخميس 261 00:15:33,997 --> 00:15:36,249 ‫هوجمت المرأة في الشارع المقابل؟ 262 00:15:36,332 --> 00:15:39,294 ‫- من قبل كلب. ‫- نعم، افترسها. 263 00:15:39,377 --> 00:15:42,505 ‫أليست هذه أشنع كلمة؟ "افترسها". 264 00:15:43,173 --> 00:15:46,301 ‫أعني، لقد عضها السنة الماضية ‫لكنه لم يكن بالأمر الجلل. 265 00:15:46,384 --> 00:15:48,803 ‫لكن بالطبع، ‫تظن الشرطة من منطلق طبيعي أنه الفاعل. 266 00:15:48,887 --> 00:15:51,890 ‫لذا نبشوا قبره ليُقارنوا علامات الأسنان 267 00:15:52,432 --> 00:15:54,058 ‫وتبيّن أنها متطابقة. 268 00:15:54,142 --> 00:15:56,603 ‫حسنًا، هذا ما قالوه. 269 00:15:56,686 --> 00:15:59,856 ‫سيُعيدوه غدًا، ‫أظن أنه سيكون عليّ أن أدفنه مجددًا. 270 00:15:59,939 --> 00:16:03,985 ‫إذًا، فلنلخّص الأمور، ‫مات الكلب يوم الاثنين 271 00:16:04,068 --> 00:16:06,571 ‫ثم بعد ثلاثة أيام قتل جارتك. 272 00:16:06,654 --> 00:16:08,323 ‫غريب للغاية، صحيح؟ 273 00:16:09,365 --> 00:16:11,493 ‫والكلب كان ميتًا بالتأكيد حين قمت بدفنه؟ 274 00:16:12,494 --> 00:16:14,454 ‫نعم، كان الكلب ميتًا بالتأكيد حين دفنته. 275 00:16:14,537 --> 00:16:15,830 ‫ماذا تظنين، أنني مخبولة؟ 276 00:16:18,041 --> 00:16:18,875 ‫ماذا تظن يا "أدريان"؟ 277 00:16:18,958 --> 00:16:21,002 ‫لقد توقفت عن التفكير منذ ساعة ونصف. 278 00:16:21,085 --> 00:16:23,630 ‫- ماذا تظنين؟ ‫- أظن أنه علينا أن نتصل بالنقيب. 279 00:16:25,757 --> 00:16:27,383 ‫هذا حمام الرجال. 280 00:16:28,510 --> 00:16:29,928 ‫و… 281 00:16:30,011 --> 00:16:33,515 ‫هذا مكتبي. 282 00:16:34,098 --> 00:16:35,850 ‫الملازم "ديشر". 283 00:16:42,357 --> 00:16:43,608 ‫ألق نظرة على هذه. 284 00:16:44,234 --> 00:16:46,736 ‫أصفاد حقيقية، أتريد أن تجربها؟ 285 00:16:51,324 --> 00:16:53,910 ‫إذًا، يا "سام" 286 00:16:53,993 --> 00:16:55,912 ‫منذ متى وأنت تريد أن تصبح شرطيًا؟ 287 00:16:55,995 --> 00:16:57,956 ‫لا أريد أن أصبح شرطيًا. 288 00:16:58,039 --> 00:17:00,708 ‫- لكن أمك قالت أنك تريد ذلك. ‫- ربما كان ذلك عندما كنت أبلغ تسع سنوات. 289 00:17:01,918 --> 00:17:03,670 ‫وكم عمرك الآن؟ 290 00:17:03,753 --> 00:17:05,463 ‫تسع سنوات ونصف. 291 00:17:05,964 --> 00:17:07,632 ‫من يريد أن يصبح شرطيًا أصلًا؟ 292 00:17:07,715 --> 00:17:11,469 ‫أنت لا تجني المال الوفير والجميع يكرهك. 293 00:17:17,141 --> 00:17:18,184 ‫حسنًا. 294 00:17:20,311 --> 00:17:21,855 ‫إذًا ماذا تريد أن تفعل؟ 295 00:17:21,938 --> 00:17:25,024 ‫لدينا بعض الألعاب والأمور للأطفال ‫حين يأتون على ما أظن. 296 00:17:25,608 --> 00:17:27,569 ‫ما رأيك بهذا؟ لنر. 297 00:17:28,903 --> 00:17:30,071 ‫لا. 298 00:17:31,030 --> 00:17:32,073 ‫نعم، ها نحن ذا. 299 00:17:32,156 --> 00:17:33,241 ‫ما رأيك بهذه؟ 300 00:17:33,324 --> 00:17:35,326 ‫لدينا أقلام تلوين. 301 00:17:36,286 --> 00:17:37,453 ‫دفتر تلوين. 302 00:17:40,373 --> 00:17:41,374 ‫لوّنت هذه بنفسي. 303 00:17:41,457 --> 00:17:43,418 ‫- طالما أحببت هذه اللعبة. ‫- لعبة البرج الخشبي. 304 00:17:44,210 --> 00:17:45,086 ‫أعدّها. 305 00:17:47,422 --> 00:17:50,341 ‫أنا أبحث عن تقرير الطبيب الشرعي حاليًا ‫يا "مونك". 306 00:17:50,425 --> 00:17:52,135 ‫حبيبتك" في ورطة كبيرة. 307 00:17:52,218 --> 00:17:55,597 ‫نعم، إنها ليست حبيبتي. 308 00:17:55,680 --> 00:17:58,975 ‫اسمع، علامات الأسنان متطابقة مئة بالمئة 309 00:17:59,058 --> 00:18:00,602 ‫إنها جيدة مثل بصمة الإصبع. 310 00:18:00,685 --> 00:18:02,687 ‫إنها تقول أن الكلب كان ميتًا أصلًا. 311 00:18:03,354 --> 00:18:07,817 ‫"ديبي رينغل" هوجمت من قبل كلب، ‫ولم يكن شبح كلب. 312 00:18:07,901 --> 00:18:09,861 ‫إليك سيناريو أكثر واقعية. 313 00:18:09,944 --> 00:18:12,030 ‫الكلب قتل الجارة و"مارسي" تُصاب بالهلع. 314 00:18:12,113 --> 00:18:13,948 ‫تقتل كلبها الخاص 315 00:18:14,032 --> 00:18:16,242 ‫وتدّعي أنه مات منذ بضعة أيام. 316 00:18:16,326 --> 00:18:18,578 ‫لا أعلم. 317 00:18:18,661 --> 00:18:21,623 ‫حذّرتها وكالة مراقبة الحيوانات ‫على الأقل مرتين 318 00:18:21,706 --> 00:18:25,001 ‫ما يعني أنها مسؤولة، من الممكن أن تُتّهم ‫بجريمة القتل عن طريق الخطأ. 319 00:18:25,084 --> 00:18:28,046 ‫ما تحتاج إليه هو محامي بارع، ‫وما تحتاج أنت إليه هو الرحيل. 320 00:18:28,129 --> 00:18:29,464 ‫اتفقنا؟ وداعًا. 321 00:18:30,089 --> 00:18:30,924 ‫صحيح. 322 00:18:31,716 --> 00:18:32,634 ‫"ناتالي". 323 00:18:35,428 --> 00:18:39,474 ‫ليس هكذا، ادفعه بأناملك. 324 00:18:40,183 --> 00:18:43,186 ‫والآن اسحبه من الجهة الأخرى، هناك. 325 00:18:45,146 --> 00:18:46,940 ‫- نعم، هكذا تفعل ذلك. ‫- حسنًا. 326 00:18:47,023 --> 00:18:50,151 ‫- أتستمعان بوقتكما؟ ‫- أجل، تعرف. 327 00:18:51,277 --> 00:18:54,405 ‫إن احتجت إليّ، ‫سأكون في منتجع "فور سيزنس" مع "ليندا". 328 00:18:54,489 --> 00:18:57,408 ‫لا تحتاج إليّ، وإلّا قتلتني. 329 00:18:57,492 --> 00:18:59,744 ‫- هذه لك. ‫- استمتع بوقتك. 330 00:18:59,827 --> 00:19:00,662 ‫أيها النقيب. 331 00:19:02,163 --> 00:19:03,122 ‫استمتع بوقتك. 332 00:19:06,125 --> 00:19:07,794 ‫حسنًا، سأفعلها مجددًا. ‫- لا بأس. 333 00:19:08,503 --> 00:19:09,921 ‫ادفع. 334 00:19:10,004 --> 00:19:11,714 ‫لا، حسنًا. 335 00:19:11,798 --> 00:19:13,508 ‫يظنون أنني قتلت "أوتو"؟ 336 00:19:13,591 --> 00:19:15,843 ‫- في الواقع، ذلك يفسّر الأمور بعض الشيء. ‫- يبدو ذلك منطقيًا. 337 00:19:15,927 --> 00:19:19,347 ‫لا، لا أفعل أمورًا كهذه، حسنًا؟ ‫لا أقتل أمورًا أحبها. 338 00:19:20,306 --> 00:19:22,225 ‫حسنًا، هذا مطمئن. 339 00:19:22,308 --> 00:19:24,018 ‫لا بد من وجود تفسير آخر. 340 00:19:24,102 --> 00:19:25,103 ‫مثل ماذا يا "مارسي"؟ 341 00:19:25,186 --> 00:19:27,313 ‫مثل، لا أعلم، أعني، تفعلون ذلك دائمًا. 342 00:19:27,397 --> 00:19:30,233 ‫لدى الشرطة نظرية ويظنون أنها النهائية 343 00:19:30,316 --> 00:19:33,069 ‫ثم تأتي وتفعل فعلك 344 00:19:33,152 --> 00:19:35,571 ‫وتجد الأدلة وتكتشف الأمر. 345 00:19:35,655 --> 00:19:37,407 ‫مثل قضية "السيد (مونك) ورائد الفضاء" 346 00:19:37,490 --> 00:19:40,034 ‫أو قضية "السيد (مونك) يعود إلى المدرسة". 347 00:19:40,118 --> 00:19:41,202 ‫أتذكر تلك؟ 348 00:19:41,285 --> 00:19:43,371 ‫لا، أنّى تأتين بهذه الأسماء؟ 349 00:19:43,454 --> 00:19:45,540 ‫"مارسي"، وفق تقرير الطبيب الشرعي… 350 00:19:45,623 --> 00:19:47,041 ‫أجل في الواقع هم مخطئون. 351 00:19:47,750 --> 00:19:49,711 ‫حسنًا؟ جل من لا يسهو. 352 00:19:49,794 --> 00:19:52,130 ‫ربما تم تلفيق الأمر. 353 00:19:53,881 --> 00:19:55,049 ‫لفّقوا تهمة بكلبك؟ 354 00:19:55,800 --> 00:19:58,344 ‫نعم، ربّما لفّقوا تهمة بكلبي يا "ناتالي". 355 00:19:58,428 --> 00:20:00,304 ‫ليس وكأنه ما من سابقة لأمر كهذا. 356 00:20:00,388 --> 00:20:02,557 ‫ماذا عن قضية "السيد (مونك) وغرفة الذعر"؟ 357 00:20:03,182 --> 00:20:05,226 ‫حاولوا أن يُلفّقوا تهمة بقرد، أليس كذلك؟ 358 00:20:05,309 --> 00:20:07,353 ‫ليست الأمور دائمًا كما تبدو. 359 00:20:07,937 --> 00:20:09,689 ‫- هذا صحيح. ‫- حسنًا. 360 00:20:09,772 --> 00:20:10,773 ‫عقدنا اتفاقًا. 361 00:20:10,857 --> 00:20:13,401 ‫حسنًا؟ أنفقت 800 دولار مقابل ست ساعات. 362 00:20:13,484 --> 00:20:16,654 ‫أنا أملكك، عليك أن تُنفّذ ما أقول. 363 00:20:22,618 --> 00:20:23,619 ‫ماذا لو كان في المنزل؟ 364 00:20:23,703 --> 00:20:25,830 ‫ما من سيارة مركونة. 365 00:20:25,913 --> 00:20:27,248 ‫دائمة القلق. 366 00:20:27,331 --> 00:20:28,458 ‫"أدريان". 367 00:20:32,503 --> 00:20:35,339 ‫- ستكونين المراقبة. ‫- لست المراقبة. 368 00:20:36,340 --> 00:20:38,468 ‫هنا المكان الذي وجدوها فيه، في الكوخ. 369 00:20:40,803 --> 00:20:43,556 ‫إنه يفعلها، هذا رائع للغاية. 370 00:20:43,639 --> 00:20:45,141 ‫أُصبت بالقشعريرة. 371 00:20:45,224 --> 00:20:47,226 ‫- أُصبت بها بالفعل، أتريدين أن تري؟ ‫- لا، شكرًا. 372 00:20:47,310 --> 00:20:48,728 ‫قشعريرة. 373 00:20:48,811 --> 00:20:52,106 ‫- لديك أفضل مهنة في العالم. ‫- ليس اليوم. 374 00:20:52,190 --> 00:20:53,775 ‫هل قلت شيئًا؟ 375 00:20:54,525 --> 00:20:56,652 ‫لأنه بدا وكأنك قلت شيئًا. 376 00:21:37,860 --> 00:21:38,986 ‫ماذا؟ 377 00:21:39,070 --> 00:21:41,739 ‫حسنًا، لقد هُوجمت هنا بالضبط. 378 00:21:41,823 --> 00:21:43,658 ‫ما زال بإمكانك أن تري الدماء. 379 00:21:44,325 --> 00:21:47,703 ‫- لكن لا بد أنها حاولت الدفاع عن نفسها. ‫- صحيح. 380 00:21:48,913 --> 00:21:53,042 ‫انظري إلى هذه الأدوات، ‫لماذا لم تأخذ أيًا من هذه الأدوات؟ 381 00:21:55,837 --> 00:21:57,547 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- عناق الدليل. 382 00:21:57,630 --> 00:21:59,590 ‫- لا، "ناتالي". ‫- "مارسي". 383 00:21:59,674 --> 00:22:01,509 ‫صحيح، هيا، أكمل. 384 00:22:01,592 --> 00:22:03,344 ‫أنت مذهل، قم بعملك. 385 00:22:17,483 --> 00:22:18,651 ‫ما هذا؟ 386 00:22:19,443 --> 00:22:21,237 ‫إنها بتلة زهرة. 387 00:22:23,364 --> 00:22:24,490 ‫توليب؟ 388 00:22:34,584 --> 00:22:36,168 ‫ما من أزهار توليب في هذه الحديقة. 389 00:22:37,628 --> 00:22:40,631 ‫هذا ليس دليلًا، إنه أمر لاحظته وحسب. 390 00:22:40,715 --> 00:22:42,174 ‫هذا ما ندعوه بالملاحظة. 391 00:22:42,258 --> 00:22:44,010 ‫حسنًا. 392 00:22:44,093 --> 00:22:45,386 ‫أيمكنني أن أساعدكم؟ 393 00:22:47,889 --> 00:22:51,267 ‫إنه أنتم، ألا يمكنكم أن تدعوني وشأني فحسب؟ 394 00:22:51,350 --> 00:22:54,854 ‫سيد "رينغل"، تؤسفني خسارتك. 395 00:22:55,646 --> 00:22:58,316 ‫أتساءل إن كان بإمكاني أن أسألك بضعة أسئلة. 396 00:22:58,399 --> 00:23:01,569 ‫أرأيت كلب "مارسي" فعلًا ذلك اليوم؟ 397 00:23:02,194 --> 00:23:04,614 ‫نعلم أنه كان كلبها، لقد تسلل تحت السور. 398 00:23:04,697 --> 00:23:05,907 ‫ما زال بإمكانك أن ترى الحفرة. 399 00:23:05,990 --> 00:23:08,367 ‫تحدثت إلى الشرطة، ‫وقالوا إن علامات الأسنان متطابقة تمامًا. 400 00:23:08,451 --> 00:23:09,744 ‫ومن أنت؟ 401 00:23:11,078 --> 00:23:13,122 ‫هذا "أدريان مونك"، أفهمت؟ 402 00:23:13,205 --> 00:23:15,499 ‫وهو عبقريّ. 403 00:23:15,583 --> 00:23:17,418 ‫- نعم، "مارسي"، لا… ‫- "مارسي". 404 00:23:17,501 --> 00:23:20,713 ‫إن كان لديك شيئًا تُخفيه، ‫ولديّ إحساس أنه لديك 405 00:23:20,796 --> 00:23:21,631 ‫فسيجده. 406 00:23:21,714 --> 00:23:23,215 ‫لقد وجد حوالى مليون دليلًا، أخبره. 407 00:23:23,299 --> 00:23:26,302 ‫حسنًا، "مارسي"، دعينا نتركه وشأنه. 408 00:23:28,554 --> 00:23:30,097 ‫لقد فعلتها، أنت قتلتها. 409 00:23:30,181 --> 00:23:32,850 ‫أنت في ورطة كبيرة أيها السيد. 410 00:23:32,934 --> 00:23:34,894 ‫- ورطة كبيره لأن… ‫- آسفون، "مارسي"! 411 00:23:34,977 --> 00:23:37,313 ‫…دائمًا ما يجد "أدريان مونك" ‫الفاعل أيها الصديق. 412 00:23:37,396 --> 00:23:39,607 ‫آسف، أنا آسف بشأنها. 413 00:23:40,441 --> 00:23:42,985 ‫آسف بشأن كلّ شيء، وآسف على خسارتك. 414 00:23:44,820 --> 00:23:45,988 ‫آسف للغاية. 415 00:23:48,032 --> 00:23:52,078 ‫إلا أنني استطعت أن أضع كلّ عدّتك ‫في مكانها الصحيح. 416 00:23:53,829 --> 00:23:56,916 ‫لكن هذا الخرطوم غير موضوع بشكل مرتب، ‫قد تودّ أن…لا بأس. 417 00:24:04,173 --> 00:24:05,132 ‫"ناتالي" 418 00:24:07,551 --> 00:24:09,428 ‫لقد قال "ناتالي". 419 00:24:16,602 --> 00:24:18,145 ‫وفقًا للشرطة 420 00:24:18,229 --> 00:24:21,691 ‫حفر "أوتو" هذه الحفرة وهاجم السيدة "رينغل" 421 00:24:21,774 --> 00:24:23,609 ‫ثم خرج بالطريقة نفسها. 422 00:24:23,693 --> 00:24:24,652 ‫إذًا؟ 423 00:24:25,361 --> 00:24:27,947 ‫أين التراب؟ كله على الجهة الأخرى. 424 00:24:28,030 --> 00:24:29,991 ‫لكنها الجهة الخاطئة. 425 00:24:30,074 --> 00:24:33,327 ‫عندما يحفر كلب حفرة ‫فإنه يدفع بالتراب خلفه. 426 00:24:33,411 --> 00:24:35,329 ‫وانظري. 427 00:24:38,582 --> 00:24:40,501 ‫- إنها ميتة… ‫- وردة التوليب. 428 00:24:44,547 --> 00:24:45,965 ‫هذا ممكن. 429 00:24:46,716 --> 00:24:50,052 ‫ثمة احتمال أنها ليست مجنونة. 430 00:24:50,136 --> 00:24:54,724 ‫أعني، هي مجنونة، لكنها قد لا تكون مخطئة. 431 00:24:57,893 --> 00:24:59,937 ‫- عناق الدليل؟ ‫- خذه كرجل. 432 00:25:06,008 --> 00:25:08,052 ‫أحتاج إلى منديل رطب يا "ناتالي". 433 00:25:09,178 --> 00:25:10,596 ‫انتظر. 434 00:25:10,680 --> 00:25:11,722 ‫هنا، هاك. 435 00:25:11,806 --> 00:25:13,140 ‫لا، استخدم خاصتي. 436 00:25:13,224 --> 00:25:14,308 ‫"أ.م." 437 00:25:14,392 --> 00:25:16,519 ‫كتبت اسمك بالحروف الأولية، إنها أفضل، ‫صنعتها بنفسي. 438 00:25:16,602 --> 00:25:19,897 ‫إنها مناديل صحية، ألا يُنافي ذلك الهدف؟ 439 00:25:21,941 --> 00:25:24,193 ‫"أدريان"، إنها تُدمّر كلّ شيء. 440 00:25:24,277 --> 00:25:25,444 ‫أعني، من هي؟ 441 00:25:25,528 --> 00:25:28,447 ‫أنا مساعدته، حسنًا؟ ‫أعمل معه منذ ثلاث سنوات. 442 00:25:28,531 --> 00:25:32,243 ‫- حسنًا، أنا أعرفه منذ زمن أطول، اتفقنا. ‫- حسنًا، إليك خبرًا يا "مارسي". 443 00:25:32,326 --> 00:25:35,496 ‫ملاحقة أحدهم ومعرفته أمرين مختلفين. 444 00:25:35,579 --> 00:25:38,207 ‫عذرًا أيتها السيدتان، لنجلس. 445 00:25:38,291 --> 00:25:42,128 ‫أظن أن ثمة جريمة قتل حقيقية بين أيدينا. 446 00:25:42,920 --> 00:25:44,964 ‫بالضبط! 447 00:25:45,047 --> 00:25:48,342 ‫حسنًا؟ دعونا نُفكر لدقيقة، اتفقنا؟ 448 00:25:49,343 --> 00:25:52,305 ‫أخبريني عن الكلب، كيف مات؟ 449 00:25:52,388 --> 00:25:54,682 ‫إنه الفشل الكلوي، قضى عليه بسرعة حقًا. 450 00:25:54,765 --> 00:25:58,144 ‫قبل وفاته، هل حدث أيّ شيء غير عادي؟ 451 00:25:59,645 --> 00:26:03,399 ‫نعم، قبل ذلك بأسبوعين اختفى نهارًا كاملًا. 452 00:26:03,482 --> 00:26:04,650 ‫لم أتمكن من العثور عليه 453 00:26:04,734 --> 00:26:06,861 ‫كنت قلقة للغاية، ‫ونشرت إعلانات عنه في كلّ مكان 454 00:26:06,944 --> 00:26:09,572 ‫ثم بحلول الساعة الـ6 تقريبًا، أتى ببساطة. 455 00:26:10,948 --> 00:26:13,284 ‫- وليس لديك أدنى فكرة عن أين كان؟ ‫- كلا. 456 00:26:13,367 --> 00:26:16,120 ‫لكنه كان مُغطى بالنشارة، هل ذلك مهم؟ 457 00:26:16,203 --> 00:26:18,164 ‫استغرقني الأمر ساعة لأنظّفه منها. 458 00:26:18,247 --> 00:26:20,541 ‫- أما زالت لديك تلك الفرشاة؟ ‫- الفرشاة؟ 459 00:26:21,292 --> 00:26:22,460 ‫بربك. 460 00:26:22,543 --> 00:26:24,170 ‫في الواقع، إنها فكرة جيدة. 461 00:26:24,253 --> 00:26:25,379 ‫سأُحضرها. 462 00:26:35,556 --> 00:26:37,016 ‫إنه من خشب الساج. 463 00:26:42,396 --> 00:26:43,606 ‫ماهوغوني. 464 00:26:44,523 --> 00:26:46,192 ‫منجرة. 465 00:26:47,193 --> 00:26:48,110 ‫لا. 466 00:26:48,194 --> 00:26:51,030 ‫علينا أن نقوم بذلك الآن، إنه تقليد. 467 00:27:03,000 --> 00:27:04,043 ‫أيمكنني أن أساعدك. 468 00:27:04,126 --> 00:27:07,546 ‫هذا "أدريان مونك"، ‫وسيطرح عليك بعض الأسئلة. 469 00:27:07,630 --> 00:27:09,006 ‫- عن ماذا؟ ‫- ستعرف. 470 00:27:09,090 --> 00:27:10,424 ‫أولًا، إليك بعض القواعد الأساسية. 471 00:27:10,508 --> 00:27:12,718 ‫السعال والعطس ممنوعين، ‫ولن تُسلّم عليه باليد 472 00:27:12,802 --> 00:27:15,721 ‫ولن تُوجز في الكلام، هل فهمت؟ 473 00:27:15,805 --> 00:27:17,765 ‫أنزل ذلك الكم ليتساوى مع طول الآخر. 474 00:27:17,848 --> 00:27:19,433 ‫إنه دقيق للغاية. 475 00:27:28,651 --> 00:27:29,735 ‫نعم. 476 00:27:33,280 --> 00:27:35,324 ‫أرأيت هذا الكلب؟ 477 00:27:35,408 --> 00:27:36,909 ‫كلا. 478 00:27:36,992 --> 00:27:38,327 ‫شكرًا. 479 00:27:40,246 --> 00:27:42,790 ‫انتهينا من أربعة مناجر، بقيت واحدة. 480 00:27:42,873 --> 00:27:43,874 ‫كيف أُبلي؟ 481 00:27:43,958 --> 00:27:45,543 ‫ليس سيئًا في الواقع. 482 00:27:45,626 --> 00:27:49,130 ‫- إن احتجت يومًا إلى مساعدة… ‫- لديّ "ناتالي". 483 00:27:49,213 --> 00:27:50,423 ‫ربما حان الوقت للتغيير. 484 00:27:50,506 --> 00:27:52,758 ‫أنا و"ناتالي" معًا منذ ثلاث سنوات ونصف 485 00:27:52,842 --> 00:27:55,052 ‫- لذا لا… ‫- سأعمل بالمجان. 486 00:27:59,557 --> 00:28:00,391 ‫ماذا؟ 487 00:28:02,726 --> 00:28:04,145 ‫أتفكر بالأمر؟ 488 00:28:04,645 --> 00:28:08,399 ‫حسنًا، تقول بالمجان. 489 00:28:08,482 --> 00:28:09,859 ‫إذًا؟ 490 00:28:11,068 --> 00:28:12,486 ‫أتريدين أن تُقدّمي عرضًا منافسًا؟ 491 00:28:12,570 --> 00:28:15,406 ‫نعم، إليك عرضي المنافس، لست معتوهة. 492 00:28:16,782 --> 00:28:19,243 ‫أنت محقة، أنا آسف. 493 00:28:19,326 --> 00:28:20,703 ‫هي السبب. 494 00:28:20,786 --> 00:28:21,996 ‫أنا أرتبك جدًا. 495 00:28:22,079 --> 00:28:24,582 ‫سيد "مونك"، أنت لست مرتبكًا، ‫بل تشعر بالإطراء. 496 00:28:24,665 --> 00:28:25,749 ‫من عساه لا يشعر بذلك؟ 497 00:28:25,833 --> 00:28:28,794 ‫أعني، إنها تعشقك، تعرف كلّ شيء عنك. 498 00:28:28,878 --> 00:28:30,588 ‫في النهاية أنت مجرد بشري. 499 00:28:30,671 --> 00:28:32,715 ‫لا داعي للشتائم. 500 00:28:33,632 --> 00:28:34,717 ‫أتعرف شيئًا؟ 501 00:28:34,800 --> 00:28:38,012 ‫بعدما أعدت التفكير، أظن أنها فكرة رائعة. 502 00:28:38,095 --> 00:28:39,430 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أتصل بسيارة أجرة. 503 00:28:39,513 --> 00:28:40,598 ‫- سأذهب إلى البيت. ‫- ماذا؟ 504 00:28:40,681 --> 00:28:41,849 ‫أنا مسرورة لحدوث هذا في الواقع. 505 00:28:41,932 --> 00:28:44,727 ‫تلك المرأة تُعاني من الوسواس القهري مثلك. 506 00:28:44,810 --> 00:28:46,771 ‫أريدك أن ترى كيف يكون الأمر عليه، هيا. 507 00:28:46,854 --> 00:28:48,647 ‫تسكع معها، اعمل معها. 508 00:28:48,731 --> 00:28:50,566 ‫سأتصل بك غدًا، وسنقارن الملاحظات. 509 00:28:57,114 --> 00:28:59,700 ‫هذا أفضل، أيها الرئيس. 510 00:29:01,577 --> 00:29:04,246 ‫نهاية الأسبوع الماضي كان الخطأ خطئي. 511 00:29:04,330 --> 00:29:06,207 ‫ونهاية الأسبوع الذي قبله. 512 00:29:06,290 --> 00:29:07,291 ‫تلك… 513 00:29:09,752 --> 00:29:11,670 ‫حسنًا، كان خطئي أيضًا. 514 00:29:12,838 --> 00:29:15,007 ‫انظري، لديّ محققين في إجازة مرضية. 515 00:29:15,090 --> 00:29:16,342 ‫كنت غارقًا في العمل. 516 00:29:16,425 --> 00:29:20,012 ‫ماذا على فتاة أن تفعل لتنال ‫انتباهك أيها النقيب؟ 517 00:29:20,095 --> 00:29:21,013 ‫أن تقتل أحدًا؟ 518 00:29:29,772 --> 00:29:31,190 ‫لن أُجيب على هذا. 519 00:29:33,275 --> 00:29:36,654 ‫إنه في الحقيبة. 520 00:29:37,446 --> 00:29:41,408 ‫في الحقيبة، والحقيبة مُقفلة. 521 00:29:44,745 --> 00:29:47,998 ‫والآن، أين كنا؟ 522 00:29:51,627 --> 00:29:52,753 ‫حسنًا. 523 00:29:54,713 --> 00:29:57,132 ‫أيها الملازم، لقد عثرنا على دليل ‫في قضية الحي الصيني تلك. 524 00:29:57,216 --> 00:30:00,344 ‫حسنًا، أعطها لـ"كرامر"، قل له إنني مشغول. 525 00:30:00,427 --> 00:30:02,012 ‫أنا "كرامر". 526 00:30:04,473 --> 00:30:05,349 ‫أجل. 527 00:30:28,205 --> 00:30:29,456 ‫إنه "جون رينغل". 528 00:30:29,540 --> 00:30:32,251 ‫إنه الرجل، إنه الزوج. 529 00:30:32,334 --> 00:30:34,295 ‫أجل، إنه يملك منجرة. 530 00:30:35,671 --> 00:30:38,007 ‫- نسيت. ‫- نسيت؟ 531 00:30:38,090 --> 00:30:40,759 ‫كيف بإمكانك أن تنسي؟ ‫كنا نتفقّد المناجر طوال النهار. 532 00:30:41,385 --> 00:30:45,014 ‫آسفة، لم أكن أفكر، لست شخصًا مثاليًا. 533 00:30:47,349 --> 00:30:50,477 ‫- أحتاج إلى عناق. ‫- لا، لا مزيد من العناقات. 534 00:30:51,270 --> 00:30:53,147 ‫عذرًا، كنت أُغلق فحسب. 535 00:30:53,856 --> 00:30:56,442 ‫- ليس أنتما مجددًا. ‫- كلبي كان هنا. 536 00:30:56,525 --> 00:30:58,903 ‫أنت اختطفت كلبي منذ أسبوعين. 537 00:30:58,986 --> 00:31:00,988 ‫كم كلامك قابل للتصديق، أليس كذلك؟ 538 00:31:01,071 --> 00:31:03,282 ‫قلت لك أن تكفّي عن ملاحقتي، لكن طفح الكيل. 539 00:31:03,365 --> 00:31:06,285 ‫سأتصل بمحاميّ، وبعدها سأتصل بالشرطة. 540 00:31:12,917 --> 00:31:14,668 ‫دعينا نخرج من هنا وحسب. 541 00:31:15,544 --> 00:31:18,714 ‫أظن أنه يُخادع. 542 00:31:21,550 --> 00:31:22,551 ‫ما الأمر؟ 543 00:31:25,930 --> 00:31:27,681 ‫إنها علامات قضم. 544 00:31:30,517 --> 00:31:31,477 ‫انظري. 545 00:31:33,938 --> 00:31:34,939 ‫"أوتو". 546 00:31:36,440 --> 00:31:39,735 ‫أنت مذهل! ماذا تريد أن تُسمّي هذه القضية؟ 547 00:31:39,818 --> 00:31:41,528 ‫لا أدري، اسكتي. 548 00:31:41,612 --> 00:31:43,697 ‫ماذا عن "السيد (مونك) مذهل للغاية"؟ 549 00:31:43,781 --> 00:31:46,533 ‫ماذا عن "السيد (مونك) و(مارسي)، ‫المغامرة تبدأ"؟ 550 00:31:46,617 --> 00:31:49,578 ‫لا يهم، لا أحد يكترث للأسماء. 551 00:31:49,662 --> 00:31:51,205 ‫اسكتي وحسب. 552 00:31:56,585 --> 00:31:57,878 ‫منديل بحرفي اسمي. 553 00:32:07,304 --> 00:32:08,889 ‫قالب جبس. 554 00:32:09,765 --> 00:32:11,767 ‫لا تأكله. 555 00:32:15,604 --> 00:32:16,605 ‫"مارسي"… 556 00:32:17,398 --> 00:32:20,526 ‫"مارسي"، حين مات "أوتو"، هل أخبرت أحدًا؟ 557 00:32:21,986 --> 00:32:22,945 ‫كلا. 558 00:32:26,699 --> 00:32:27,866 ‫رباه. 559 00:32:29,034 --> 00:32:31,036 ‫لا تلتفتي، لا تلتفتي إلى الوراء. 560 00:32:33,455 --> 00:32:36,041 ‫أظن أنك كنت محقة، هو الفاعل. 561 00:32:37,793 --> 00:32:40,004 ‫وأعرف كيف فعلها. 562 00:32:40,087 --> 00:32:42,423 ‫رباه. قل، "إليك ما حصل." 563 00:32:42,506 --> 00:32:45,175 ‫لا بد أنه كان يُخطط لذلك منذ أسابيع. 564 00:32:45,259 --> 00:32:47,344 ‫قل، "إليك ما حصل." 565 00:32:48,178 --> 00:32:49,638 ‫إليك ما حصل. 566 00:32:51,306 --> 00:32:56,562 ‫أدرك "جون رينغل" أنه يستطيع ‫أن يقتل زوجته ويتهم كلبك بذلك. 567 00:32:56,645 --> 00:32:58,772 ‫ما كان أحد ليشك في ذلك، 568 00:32:58,856 --> 00:33:01,692 ‫فالكل يعرف أن "أوتو" كان شرسًا بعض الشيء. 569 00:33:02,735 --> 00:33:03,569 ‫"مارسي"، ماذا تفعلين؟ 570 00:33:03,652 --> 00:33:05,821 ‫لا يُوجد عناقات في أثناء "إليك ما حصل". 571 00:33:05,904 --> 00:33:08,282 ‫- آسفة، تابع. ‫- قفي هناك فحسب. 572 00:33:10,075 --> 00:33:11,660 ‫ذلك اليوم اختفى "أوتو". 573 00:33:11,744 --> 00:33:15,247 ‫لا بد أن السيد "رينغل" ‫أحضره إلى هنا وخدّره 574 00:33:15,330 --> 00:33:18,417 ‫وصنع قالبًا على شكل أسنانه. 575 00:33:18,500 --> 00:33:20,335 ‫"أوتو" المسكين. 576 00:33:26,800 --> 00:33:30,929 ‫ثم بنى "رينغل" سلاحًا قاتلًا باستخدام ‫قالب أسنان "أوتو". 577 00:33:31,472 --> 00:33:35,017 ‫لم يكن ذلك صعبًا بالتأكيد، ‫فهو يملك في النهاية منجرة. 578 00:33:35,100 --> 00:33:37,352 ‫كان لديه كلّ العدّة اللازمة لذلك. 579 00:33:44,651 --> 00:33:45,986 ‫ثم انتظر. 580 00:33:46,653 --> 00:33:48,447 ‫لم يكن على عجلة من أمره. 581 00:33:48,530 --> 00:33:53,744 ‫أسبوع، أسبوعان، إلى أن كانت وحدها أخيرًا. 582 00:33:59,833 --> 00:34:03,128 ‫كان يعلم أن علامات القضم ‫ستكون متطابقة تمامًا. 583 00:34:03,212 --> 00:34:05,798 ‫الشرطة والجميع سيخلصون إلى أنه كان كلبك. 584 00:34:05,881 --> 00:34:10,094 ‫كانت جريمة مثالية باستثناء أمر واحد. 585 00:34:11,845 --> 00:34:13,680 ‫لقد انتظر طويلًا. 586 00:34:13,764 --> 00:34:16,642 ‫لم يعلم أن "أوتو" كان قد مات منذ 3 أيام. 587 00:34:16,725 --> 00:34:18,477 ‫كان يُلفّق تهمة بكلب ميت. 588 00:34:21,522 --> 00:34:23,816 ‫هذا لا يُصدّق. 589 00:34:25,109 --> 00:34:25,984 ‫أين ذهب؟ 590 00:34:26,068 --> 00:34:28,654 ‫افعل ذلك مرة أخرى للموقع الإلكتروني. 591 00:34:28,737 --> 00:34:30,531 ‫ماذا تفعلين؟ لن أقول ذلك مرة أخرى. 592 00:34:30,614 --> 00:34:33,075 ‫ليس عليك أن تفعل الأمر بأكمله. ‫قل فقط كيف عرفت كيف قتل زوجته. 593 00:34:33,158 --> 00:34:34,993 ‫"مارسي"، أيمكنك أن تخفضي صوتك؟ 594 00:34:35,077 --> 00:34:37,162 ‫سيسمعنا. 595 00:34:37,246 --> 00:34:38,330 ‫فات الأوان. 596 00:34:38,778 --> 00:34:40,154 ‫لقد سمعتكما. 597 00:34:48,586 --> 00:34:51,589 ‫اسكتا ولا تتحركا. 598 00:34:52,929 --> 00:34:55,260 ‫- أطلق النار عليه. ‫- لا أملك مسدسًا. 599 00:34:55,476 --> 00:34:57,835 ‫فعلت ذلك في "السيد (مونك) وعرين التنين". 600 00:34:58,115 --> 00:34:59,296 ‫في ماذا؟ 601 00:34:59,618 --> 00:35:01,161 ‫لحظة، ابتكرت تلك بنفسي. 602 00:35:01,307 --> 00:35:03,059 ‫يُدعى ذلك بـ"خيال المعجبين". 603 00:35:03,142 --> 00:35:05,979 ‫قلت، اسكتا! 604 00:35:07,605 --> 00:35:08,856 ‫أيها الحقير! 605 00:35:23,219 --> 00:35:24,262 ‫ما الأمر؟ 606 00:35:25,054 --> 00:35:28,224 ‫"ليلاند"، هذا ليس رومنسيًا جدًا. 607 00:35:28,725 --> 00:35:30,935 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 608 00:35:31,019 --> 00:35:32,187 ‫علامات قضم. 609 00:35:33,771 --> 00:35:35,440 ‫أخشى أن أسأل. 610 00:35:37,942 --> 00:35:39,486 ‫انظري إلى آثار القضم. 611 00:35:40,111 --> 00:35:42,822 ‫هوجمت المرأة من قبل كلب. 612 00:35:43,323 --> 00:35:45,909 ‫- انظري إلى علامات القضم، كلها… ‫- لا، شكرًا، أنا… 613 00:35:45,992 --> 00:35:47,494 ‫كلها مقلوبة. 614 00:35:48,870 --> 00:35:50,538 ‫حتى الدفاعية. 615 00:35:57,712 --> 00:35:59,214 ‫عليّ أن أُجري اتصالًا. 616 00:36:07,639 --> 00:36:10,600 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- لا إنه أنا، أحاول العثور عليه. 617 00:36:21,152 --> 00:36:24,447 ‫- "ديشر". ‫- "راندي"، وافني عند 420 شارع "فينتون". 618 00:36:24,531 --> 00:36:26,741 ‫إنها منجرة، وتعود ملكيتها إلى "جون رينغل". 619 00:36:26,824 --> 00:36:27,867 ‫أسرع. 620 00:36:27,951 --> 00:36:28,826 ‫من "جون رينغل"؟ 621 00:36:28,910 --> 00:36:31,204 ‫منذ عشر دقائق، أصبح متهمًا بجريمة قتل. 622 00:36:31,287 --> 00:36:33,456 ‫"مونك" هناك الآن، أظن أنه في ورطة. 623 00:36:33,540 --> 00:36:35,041 ‫أنا في طريقي. 624 00:36:37,502 --> 00:36:39,379 ‫أما زلت تلعب تلك اللعبة الغبية؟ 625 00:36:40,505 --> 00:36:41,464 ‫"راندي"؟ 626 00:36:42,257 --> 00:36:43,132 ‫"راندي"؟ 627 00:36:44,551 --> 00:36:45,468 ‫لا. 628 00:37:04,404 --> 00:37:06,447 ‫ما هذا؟ 629 00:37:06,531 --> 00:37:08,074 ‫أهي دماء؟ 630 00:37:08,157 --> 00:37:11,578 ‫- أُطلق النار عليك. ‫- رباه، أُطلق النار عليّ. 631 00:37:11,661 --> 00:37:13,162 ‫حسنًا، إنه مجرد خدش. 632 00:37:13,246 --> 00:37:14,664 ‫ماذا أفعل هنا؟ 633 00:37:14,747 --> 00:37:15,582 ‫اسكتي. 634 00:37:15,665 --> 00:37:17,750 ‫لم يعد هذا مسليًا، لم أحضرتني إلى هنا؟ 635 00:37:17,834 --> 00:37:20,003 ‫لم أحضرك إلى هنا. 636 00:37:20,086 --> 00:37:21,087 ‫لا أريد فعل هذا. 637 00:37:21,170 --> 00:37:23,464 ‫- أكره هذا، عذرًا، توقّف. ‫- ماذا تفعلين؟ 638 00:37:24,757 --> 00:37:28,386 ‫توقف، حبذا لو نتوقف عن هذا وحسب… 639 00:37:28,469 --> 00:37:31,639 ‫للحظة، أريد أن أعود للمنزل. 640 00:37:31,723 --> 00:37:35,268 ‫وأعرف، لكنني لن أبوح بشيء 641 00:37:35,351 --> 00:37:37,103 ‫حول قتلك زوجتك. 642 00:37:37,186 --> 00:37:40,023 ‫ليس بالأمر الجلل، أعني، هي كانت تطلب ذلك. 643 00:37:40,106 --> 00:37:42,358 ‫رأيتها هناك، فأنا جارتك. 644 00:37:42,442 --> 00:37:44,444 ‫رأيتها في الحديقة مع شتلة الورد 645 00:37:44,527 --> 00:37:48,364 ‫وهي تُردد "ورود الغاريدينيا رائعة". 646 00:37:49,490 --> 00:37:50,908 ‫لذا سأذهب وحسب. 647 00:37:50,992 --> 00:37:53,119 ‫أجل، لا أظن ذلك. 648 00:37:54,495 --> 00:37:55,830 ‫"مونك"! 649 00:37:56,914 --> 00:37:58,458 ‫اخرج! 650 00:37:58,541 --> 00:37:59,876 ‫لديّ حبيبتك. 651 00:37:59,959 --> 00:38:02,754 ‫لست حبيبته، لم يعد يُعجبني أصلًا. 652 00:38:04,714 --> 00:38:05,632 ‫"مونك"؟ 653 00:38:07,091 --> 00:38:09,052 ‫اخرج وإلا قتلتها. 654 00:38:10,303 --> 00:38:11,471 ‫حسنًا، أنا هنا. 655 00:38:20,688 --> 00:38:22,940 ‫"ناتالي"، ابقي في الخلف. 656 00:38:39,499 --> 00:38:41,793 ‫- أين سيارتك يا "مارسي"؟ ‫- عند المدخل. 657 00:38:41,876 --> 00:38:42,794 ‫آمل أنك ملأت خزان الوقود 658 00:38:43,961 --> 00:38:45,755 ‫فلدينا رحلة طويلة أمامنا. 659 00:38:45,838 --> 00:38:48,633 ‫اسمع، عليّ أن أجلس في الأمام، ‫إنه أحد الأمور التي أُعاني منها. 660 00:38:48,716 --> 00:38:50,551 ‫أجل، لديه ملايين الأمور. 661 00:38:50,635 --> 00:38:52,970 ‫لا أعرف في ما كنت أفكر. 662 00:38:54,430 --> 00:38:56,140 ‫شرطة "سان فرانسيسكو"! أنزل سلاحك! 663 00:39:01,020 --> 00:39:02,188 ‫هيا! 664 00:39:02,271 --> 00:39:04,148 ‫هيا! 665 00:39:06,442 --> 00:39:09,153 ‫- أين هو؟ ‫- لا أستطيع رؤية شيء. 666 00:39:09,946 --> 00:39:12,240 ‫اذهب من الخلف. 667 00:39:44,188 --> 00:39:45,773 ‫ماذا تفعل؟ 668 00:40:05,752 --> 00:40:07,962 ‫دعني أرى يديك! لنراهما! 669 00:40:20,767 --> 00:40:22,310 ‫لعبة غبية، صحيح؟ 670 00:40:28,900 --> 00:40:32,612 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها من "مارسي". 671 00:40:33,654 --> 00:40:36,407 ‫"أدريان"، أنا آسفة. لم أعد أستطيع ‫الاحتفاظ بأغراضك في منزلي. 672 00:40:36,491 --> 00:40:40,161 ‫كيف لي أن أفسّر وجودها ‫لـ"ف. موراي أبراهام"؟ 673 00:40:40,244 --> 00:40:42,455 ‫"إف موراي أبراهام"، الممثل. 674 00:40:42,538 --> 00:40:44,749 ‫رحمة الله على روحه. 675 00:40:45,792 --> 00:40:49,629 ‫- عاد بنطالك. ‫- سبق وتخلّصت من هذه الأغراض. 676 00:40:50,588 --> 00:40:52,965 ‫انظري، إنها أنت. 677 00:40:53,883 --> 00:40:56,552 ‫"أدريان"، أنا أعشقك، أولست مذهلًا؟ 678 00:40:56,636 --> 00:40:58,221 ‫أحب كلّ ما تقوله وتفعله. 679 00:40:58,304 --> 00:41:00,598 ‫حسنًا، لم يكن الأمر كذلك. 680 00:41:00,681 --> 00:41:03,309 ‫شكرًا يا "مارسي"، ‫أظن أن لديك ذوقًا رائعًا. 681 00:41:03,392 --> 00:41:04,811 ‫ما رأيك بأن تكوني مساعدتي الجديدة؟ 682 00:41:04,894 --> 00:41:07,063 ‫يمكنك أن تُلاحقيني وتعبديني طوال النهار. 683 00:41:07,146 --> 00:41:08,815 ‫- توقفي عن ذلك، ممكن؟ ‫- ولنُنه الأمر 684 00:41:08,898 --> 00:41:10,483 ‫بعناق الدليل الكبير. 685 00:41:10,566 --> 00:41:12,235 ‫عناق الدليل. 686 00:41:12,318 --> 00:41:13,653 ‫- عناق الدليل. ‫- توقفي. 687 00:41:13,736 --> 00:41:15,530 ‫أنا أحبك، أنا أكبر معجبة بك. 688 00:41:15,613 --> 00:41:18,533 ‫- أريد فقط عناق دليل صغير. ‫- "ناتالي" توقفي عن هذا، أعرف أنها أنت. 689 00:41:18,616 --> 00:41:20,451 ‫عناق الدليل. 690 00:41:21,711 --> 00:41:38,526 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 691 00:42:15,047 --> 00:42:19,051 ‫ترجمة "داريا خليفة" 691 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%