"Monk" Mr. Monk and His Biggest Fan
ID | 13203071 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and His Biggest Fan |
Release Name | Monk.S06E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1033266 |
Format | srt |
1
00:00:02,328 --> 00:00:03,538
"ذباب"
2
00:00:04,664 --> 00:00:05,873
"حليب"
3
00:00:06,666 --> 00:00:08,251
{\an8}"عناكب"
4
00:00:15,734 --> 00:00:18,428
- "متحف (مونك)"
- أصدقائي الأعزاء، عشاق "مونك".
5
00:00:18,656 --> 00:00:24,579
كما ترون، قررت إعادة تصميم
الصفحة الرئيسية لموقعي الإلكتروني مجددًا.
6
00:00:25,375 --> 00:00:28,879
كما كان أعظم محقق في الكون ليقول،
7
00:00:29,164 --> 00:00:31,214
"ستشكرونني لاحقًا."
8
00:00:31,298 --> 00:00:34,718
أحبكم جميعًا، "مارسي".
9
00:00:34,801 --> 00:00:36,762
{\an8}"صوري"
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:45,429 --> 00:00:47,356
- "إزالة ودمج مع الخلفية"
- وداعًا.
12
00:00:50,233 --> 00:00:51,610
"تحميل"
13
00:00:51,693 --> 00:00:53,070
هذا أفضل.
14
00:00:54,279 --> 00:00:56,573
يا "برايان"!
15
00:00:58,033 --> 00:01:00,369
النصر لي.
16
00:01:00,452 --> 00:01:03,246
يا رجل! ظننت أنني سبقتك.
17
00:01:03,330 --> 00:01:04,247
كدت تفعل.
18
00:01:04,331 --> 00:01:05,624
"ديبي"؟
19
00:01:06,500 --> 00:01:07,793
"ديبي"، عزيزتي.
20
00:01:08,627 --> 00:01:10,087
"برايان" هنا.
21
00:01:10,170 --> 00:01:11,922
سنُشاهد مباراة فريق "ذا جاينتس".
22
00:01:12,005 --> 00:01:14,508
- لعلها خرجت من المنزل.
- لا، فسيارتها ما زالت هنا.
23
00:01:15,050 --> 00:01:16,218
"ديبي"؟
24
00:01:16,301 --> 00:01:17,260
رباه!
25
00:01:18,387 --> 00:01:19,888
"ديبي"؟
26
00:01:19,972 --> 00:01:20,847
"ديبي"؟
27
00:01:21,723 --> 00:01:23,725
"برايان"، اتصل بالطوارئ!
28
00:01:24,935 --> 00:01:26,061
حبيبتي!
29
00:01:35,696 --> 00:01:37,322
هل أنت "مارسي مايفن"؟
30
00:01:37,406 --> 00:01:38,699
أتملكين كلبًا يُدعى "أوتو"؟
31
00:01:38,782 --> 00:01:40,283
أنت محق بالكامل، إنها تملكه.
32
00:01:40,367 --> 00:01:43,453
لقد قتل وحشك زوجتي، لقد حذّرتك منه.
33
00:01:43,537 --> 00:01:45,580
سيد "رينغل"، أرجوك، سنتولى هذا الأمر.
34
00:01:46,248 --> 00:01:47,624
ما الذي يجري؟
35
00:01:47,708 --> 00:01:50,210
حصل هجوم هذا الصباح في هذا الشارع.
36
00:01:51,086 --> 00:01:53,588
اليوم؟ لا، لم يكن ذلك من فعل "أوتو".
37
00:01:53,672 --> 00:01:55,424
سيكون علينا احتجازه سيدتي.
38
00:01:55,507 --> 00:01:56,800
أين الكلب؟
39
00:02:10,246 --> 00:02:12,999
أجل، أنا حقًا لا أعتقد أنه الفاعل.
40
00:02:17,404 --> 00:02:19,948
"(أوتو)، ارقد في سلام"
41
00:02:21,616 --> 00:02:23,201
"(مونك)"
42
00:03:19,406 --> 00:03:21,658
"مزاد العزّاب"؟ ماذا؟
43
00:03:21,922 --> 00:03:24,883
{\an8}نعم، سيزايد الناس للحصول عليك،
إنه أمر مسل، وهو للتبرع.
44
00:03:25,579 --> 00:03:27,205
{\an8}الآن هذا الجانب أعوج.
45
00:03:27,289 --> 00:03:29,666
{\an8}سيكون هذا جيدًا في سجلك إن كنت
لا تزال تريد أن تعود إلى وظيفتك.
46
00:03:29,750 --> 00:03:32,127
{\an8}بالإضافة إلى ذلك،
إنه لسبب وجيه، أرامل الشرطة.
47
00:03:32,210 --> 00:03:34,546
{\an8}إنه دائمًا للأرامل.
48
00:03:34,629 --> 00:03:37,132
{\an8}لم لا يمكنهم أن يُكملوا حياتهم فحسب؟
49
00:03:38,425 --> 00:03:40,510
{\an8}الجميع يفعل ذلك، النقيب يفعلها.
50
00:03:40,594 --> 00:03:42,763
{\an8}- ألا تريد أن تكون متعاونًا؟
- لا.
51
00:03:42,846 --> 00:03:44,598
{\an8}ألا تريد أن تظهر على أنك متعاون؟
52
00:03:44,681 --> 00:03:45,807
{\an8}بالطبع.
53
00:03:45,891 --> 00:03:47,434
{\an8}حسنًا، ما رأيك في هذا؟
54
00:03:47,517 --> 00:03:48,935
{\an8}ستُعطيني 600 دولار،
55
00:03:49,019 --> 00:03:52,230
{\an8}وعندما يُزايد أحد عليك، سأزايد عليه.
56
00:03:53,106 --> 00:03:57,402
{\an8}ستزايدين عليهم؟ إنها خطة جيدة، بل رائعة.
57
00:03:57,486 --> 00:04:01,239
{\an8}- وكيف أستعيد مالي؟
- لا تستعيده، تذهب للصدقة.
58
00:04:01,323 --> 00:04:03,158
{\an8}دعينا نواصل التفكير.
59
00:04:17,422 --> 00:04:20,676
{\an8}رباه، "ناتالي"!
60
00:04:23,220 --> 00:04:28,809
{\an8}إنها تلك الفتاة، "مارسي مايفن"،
معجبتي المجنونة.
61
00:04:36,191 --> 00:04:37,067
أهلًا يا "مارسي".
62
00:04:37,150 --> 00:04:40,487
{\an8}"ناتالي"، مرحبًا، عليّ أن أُكلّم "أدريان".
63
00:04:40,570 --> 00:04:43,031
{\an8}أنا آسفة، لم تلحقي به، إنه…
64
00:04:44,825 --> 00:04:46,576
لقد ذهب ليقص شعره.
65
00:04:47,828 --> 00:04:49,287
{\an8}أعرف أنه هنا.
66
00:04:49,830 --> 00:04:52,916
{\an8}حسنًا، لقد غادر عند الساعة
الـ8 وعاد بعد 35 دقيقة.
67
00:04:52,999 --> 00:04:54,418
{\an8}كما أنه يقص شعره فقط
68
00:04:54,501 --> 00:04:56,712
في الخميسين الأول والثالث من كلّ شهر.
69
00:04:58,547 --> 00:05:01,800
{\an8}إنه خلف الباب، أستطيع أن أشم
رائحة الشامبو الذي يستخدمه.
70
00:05:01,883 --> 00:05:03,885
{\an8}من نوع "بانتين" للشعر الجاف.
71
00:05:05,053 --> 00:05:08,515
{\an8}اسمعي، عليّ فعلًا أن أتكلّم معه،
الأمر مهم فأنا في مأزق.
72
00:05:08,598 --> 00:05:10,350
{\an8}أجل، هذا ما قلته السنة الماضية يا "مارسي".
73
00:05:10,434 --> 00:05:12,269
{\an8}لقد قلت أنها مسألة حياة أو موت.
74
00:05:12,352 --> 00:05:13,729
{\an8}لكن عندما دخل إلى السيارة أقفلت الباب
75
00:05:13,812 --> 00:05:14,980
وحاولت أن تقودي به إلى "كوربوس كريستي".
76
00:05:15,063 --> 00:05:18,400
- لقد كان عيد الشكر.
- ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟
77
00:05:18,942 --> 00:05:20,569
اسمعي، الأمر مختلف هذه المرة.
78
00:05:20,652 --> 00:05:22,154
لقد قُتلت جارتي.
79
00:05:22,779 --> 00:05:24,948
إنهم يلومون كلبي، أحدهم يُلفّق تهمة بكلبي.
80
00:05:25,031 --> 00:05:27,826
- حسنًا يا "مارسي"، اتصلي بالشرطة إذًا.
- فعلت ذلك لكنهم لا يُصدّقونني.
81
00:05:27,909 --> 00:05:29,828
{\an8}حسنًا يا "مارسي"، أنا آسف،
لا يمكنني مساعدتك.
82
00:05:32,831 --> 00:05:35,417
{\an8}- هل رحلت؟
- نعم.
83
00:05:40,505 --> 00:05:43,133
مرحبًا "أدريان"، إنها أنا، "مارسي مايفن".
84
00:05:43,216 --> 00:05:46,428
التالي، النقيب "ليلاند ستوتلماير".
85
00:05:47,095 --> 00:05:50,182
من تريد أن تأخذ هذا العاشق معها إلى البيت؟
86
00:05:50,265 --> 00:05:52,767
النقيب "ستوتلماير" يُجيد عزف القيثارة
87
00:05:52,851 --> 00:05:55,854
ويقول أنه يُجيد تدبير أمور المنزل.
88
00:05:55,937 --> 00:05:59,149
- هل أسمع 300 دولار؟
- 300 دولار!
89
00:05:59,232 --> 00:06:03,361
حسنًا، هذه 600 دولار.
90
00:06:03,445 --> 00:06:06,448
لكن لا تُنفقيها كلها
إن لم تكوني مضطّرة لذلك.
91
00:06:06,531 --> 00:06:08,992
- هل أسمع 400 دولار؟
- 400 دولار!
92
00:06:09,075 --> 00:06:10,577
400 دولار، أول مرة…
93
00:06:10,660 --> 00:06:12,829
2000 دولار.
94
00:06:12,913 --> 00:06:14,998
لديّ 2000 دولار.
95
00:06:15,624 --> 00:06:17,083
أول مرة، مرتين…
96
00:06:17,167 --> 00:06:20,670
بيع لتلك المرأة الكريمة بقميص طبعة النمر.
97
00:06:20,754 --> 00:06:23,089
ماذا تفعلين؟
98
00:06:23,173 --> 00:06:27,511
أشتري ست ساعات مع رجلي،
فهو لم يُغادر مكتبه منذ أسبوعين.
99
00:06:27,594 --> 00:06:29,513
- حسنًا، إنه مبلغ كبير.
- بالفعل.
100
00:06:29,596 --> 00:06:31,181
لذا من الأفضل لك أن تكون أهلًا له.
101
00:06:31,264 --> 00:06:35,727
- سيداتي، رحّبن بـ"راندي ديشر".
- مرحبًا.
102
00:06:35,810 --> 00:06:39,439
وُلد في "سان دياغو"، والآن أصبح محققًا
في جرائم القتل.
103
00:06:39,523 --> 00:06:44,152
يستمتع بالوجبات المنزلية
والمشي طويلًا على الشاطئ.
104
00:06:44,236 --> 00:06:45,529
- هل أخلع هذه؟
- لا، هذا…
105
00:06:45,612 --> 00:06:47,739
حسنًا!
106
00:06:49,074 --> 00:06:51,701
هل أسمع 300 دولار؟
107
00:06:51,785 --> 00:06:52,911
300 دولار!
108
00:06:52,994 --> 00:06:55,497
- 300 دولار، ماذا عن 350؟
- 350!
109
00:06:55,580 --> 00:06:56,831
- 400؟
- 400!
110
00:06:56,915 --> 00:06:59,668
- 400، 450؟
- 450!
111
00:06:59,751 --> 00:07:00,669
650.
112
00:07:00,752 --> 00:07:02,379
- 750.
- 800.
113
00:07:02,462 --> 00:07:05,757
- 850 دولار.
- 850 دولار.
114
00:07:05,840 --> 00:07:07,801
مرة، مرتين…
115
00:07:09,469 --> 00:07:10,804
وضّبوا هذا الفتى، تم بيعه.
116
00:07:10,887 --> 00:07:12,472
حسنًا.
117
00:07:13,765 --> 00:07:14,933
شكرًا.
118
00:07:15,016 --> 00:07:18,061
- مرحبًا، أنا "كاميرون ماير".
- "راندي ديشر".
119
00:07:18,144 --> 00:07:21,189
حسنًا سيدة "ماير"، أفترض أنك المديرة.
120
00:07:23,567 --> 00:07:24,901
بماذا تُفكرين؟
121
00:07:26,403 --> 00:07:29,364
هذا "سام"، إنه يريد أن يصبح شرطيًا.
122
00:07:30,073 --> 00:07:32,784
ظننت أنه بإمكاني أن أوصله عندك ليبقى معك.
123
00:07:33,493 --> 00:07:36,705
نعم، بالطبع، سيكون ذلك رائعًا.
124
00:07:36,788 --> 00:07:39,082
سيكون ذلك ممتعًا للغاية، صحيح؟
125
00:07:39,833 --> 00:07:43,920
التالي في برنامجنا السيد "أدريان مونك".
126
00:07:46,715 --> 00:07:51,052
السيد "مونك" محقق سابق في جرائم القتل
127
00:07:51,136 --> 00:07:53,930
يعمل حاليًا كمستشار خاص.
128
00:07:54,014 --> 00:07:57,767
لقد عمل في الكثير من القضايا المشهورة.
129
00:07:57,851 --> 00:08:02,397
لنبدأ المزايدة من 200 دولار،
هل أسمع 200 دولار؟
130
00:08:02,480 --> 00:08:03,315
"مزاد العازبين"
131
00:08:03,398 --> 00:08:04,566
"لمساعدة أرامل عناصر الشرطة
المتوفون وأولادهم"
132
00:08:09,404 --> 00:08:14,326
سيداتي، إنه محقق على المستوى العالمي.
133
00:08:15,493 --> 00:08:19,956
ربما لديكم زوجًا أو حبيبًا
يحتاج بعض التعقّب.
134
00:08:22,417 --> 00:08:24,753
ربما ستتمكنون من إيجاد مفاتيح السيارة.
135
00:08:25,629 --> 00:08:26,880
200 دولار.
136
00:08:28,548 --> 00:08:30,675
- لديّ مزايدة أولية بـ200 دولار.
- 250!
137
00:08:30,759 --> 00:08:33,094
لديّ 250، هل أسمع 300؟
138
00:08:33,178 --> 00:08:34,846
- 300 دولار؟
- 300.
139
00:08:34,930 --> 00:08:36,306
- 350!
- 350.
140
00:08:36,389 --> 00:08:38,683
400؟ هيا أيتها السيدات.
141
00:08:39,559 --> 00:08:43,480
- 600 دولار.
- لدينا 600 دولار.
142
00:08:43,563 --> 00:08:44,814
600 و…
143
00:08:44,898 --> 00:08:46,024
مهلًا.
144
00:08:47,192 --> 00:08:51,029
34 دولار و17 سنتًا.
145
00:08:51,821 --> 00:08:54,950
- 800 دولار.
- 800 دولار.
146
00:08:55,533 --> 00:08:58,495
هل أسمع 850؟
147
00:09:00,163 --> 00:09:03,458
- 800، مرة…
- 5000 دولار.
148
00:09:04,250 --> 00:09:06,962
سيد "مونك"، لا يمكنك أن تُزايد على نفسك.
149
00:09:07,045 --> 00:09:09,673
- 800، مرة…
- مهلًا، لا.
150
00:09:09,756 --> 00:09:11,174
لا، حسنًا.
151
00:09:11,758 --> 00:09:12,926
أيّ أحد؟
152
00:09:15,345 --> 00:09:16,846
سأفعل أيّ شيء.
153
00:09:18,264 --> 00:09:19,099
انظروا
154
00:09:24,229 --> 00:09:25,063
كعكة لحم.
155
00:09:29,901 --> 00:09:31,528
كعكة لحم.
156
00:09:32,445 --> 00:09:36,366
أرجوكم، كان هناك أمر ردع…
157
00:09:36,449 --> 00:09:38,076
بيع.
158
00:09:38,743 --> 00:09:43,039
إلى الفتاة المصرة
والغريبة جدًا بالزي الأخضر.
159
00:09:43,123 --> 00:09:44,541
حسنًا.
160
00:09:44,624 --> 00:09:47,168
تسير الأمور بشكل جيد، على خير ما يُرام.
161
00:09:47,252 --> 00:09:49,295
التالي، حسنًا.
162
00:09:55,117 --> 00:09:58,787
مرحبًا، أتيتما في الموعد بالطبع.
163
00:10:00,372 --> 00:10:02,165
لا بأس، فأنا هنا.
164
00:10:02,707 --> 00:10:04,251
تفضّلا.
165
00:10:04,334 --> 00:10:05,502
لا.
166
00:10:05,585 --> 00:10:06,962
يمكنك أن تقلّيه عند الساعة الـ6.
167
00:10:07,045 --> 00:10:09,506
لا، إنها معي.
168
00:10:09,589 --> 00:10:11,633
لا أستطيع فعل ذلك وحدي.
169
00:10:11,716 --> 00:10:15,095
حسنًا يا "أدريان"، أنا زايدت عليك.
170
00:10:15,178 --> 00:10:18,682
أعني، لا أظن أننا نحتاج إلى مشرف.
171
00:10:18,765 --> 00:10:20,058
الـ6 وقت جيد.
172
00:10:20,142 --> 00:10:23,979
أجل، إنها معي. لا أستطيع فعل ذلك لوحدي.
173
00:10:25,856 --> 00:10:27,315
لا بأس، كلما زدنا كان المرح أكثر.
174
00:10:27,399 --> 00:10:30,235
آمل فقط أنني أعددت ما يكفي من البسكويت.
175
00:10:33,155 --> 00:10:35,949
لقد رسمت هذه لك منذ سنتين
بمناسبة عيد مولدك
176
00:10:36,658 --> 00:10:38,994
لكن القاضي "فرانكلين"
لم يسمح لي أن أعطيك إياها
177
00:10:39,077 --> 00:10:41,371
بسبب أمر الردع.
178
00:10:41,455 --> 00:10:45,333
أنا على بعد 45 متر والتواصل ممنوع.
179
00:10:45,417 --> 00:10:46,668
أحمق.
180
00:10:48,211 --> 00:10:50,380
أرجوكما، البيت بيتكما، اجلسا.
181
00:10:50,464 --> 00:10:53,049
أنا آسفة لأنني أُثرثر،
فأنا متوترة بعض الشيء.
182
00:10:53,133 --> 00:10:55,760
كنت أتخيّل هذه اللحظة منذ زمن طويل.
183
00:10:55,844 --> 00:10:59,222
أنت، "أدريان مونك" بالفعل هنا.
184
00:11:00,974 --> 00:11:02,434
يا للوقاحة.
185
00:11:03,101 --> 00:11:04,644
تفضل.
186
00:11:05,312 --> 00:11:08,899
ماء من نوع "ساميت كريك"، إنه المفضل لديه.
187
00:11:08,982 --> 00:11:10,025
أعرف.
188
00:11:10,108 --> 00:11:12,611
حسنًا، أتعرفين ما كان شرابه المفضل
في السنة الماضية؟
189
00:11:12,694 --> 00:11:13,820
أنا أفعل.
190
00:11:13,904 --> 00:11:15,447
نوعية "سييرا سبرينغس".
191
00:11:17,115 --> 00:11:19,201
عشرة مكعبات ثلج بالطبع.
192
00:11:19,993 --> 00:11:21,369
و…
193
00:11:24,372 --> 00:11:26,416
بعض البسكويت المخبوز للتو.
194
00:11:28,084 --> 00:11:28,919
إنه على شكل مربعات.
195
00:11:30,045 --> 00:11:32,339
كنت أعرف أنك ستُقدّر ذلك.
196
00:11:32,422 --> 00:11:34,633
أجل، كنت أخبز طوال النهار، وأُنظف.
197
00:11:34,716 --> 00:11:37,052
أردت أن يكون كلّ شيء مثاليًا.
198
00:11:37,677 --> 00:11:41,223
"مارسي"، هل هذا كوبي؟
199
00:11:41,306 --> 00:11:44,517
لم يعد كذلك، فقد رميته، أتتذكر؟
200
00:11:45,393 --> 00:11:46,770
ونعم، هذه سجادتك.
201
00:11:46,853 --> 00:11:48,230
ونعم، هذا مصباحك.
202
00:11:48,313 --> 00:11:51,149
ونعم، هذا بنطالك.
203
00:11:52,192 --> 00:11:54,653
لا تقلق، لست مجنونة، مجرد معجبة.
204
00:11:55,695 --> 00:11:57,113
أنت مذهل.
205
00:11:57,906 --> 00:11:59,241
لكن أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟
206
00:12:01,493 --> 00:12:03,078
بنطاله؟
207
00:12:03,620 --> 00:12:06,164
أتعرف ماذا أحب؟ أحب كيف تحل القضايا.
208
00:12:06,248 --> 00:12:09,626
الطريقة التي تتحرك بها
وتنظر بها إلى الأشياء.
209
00:12:09,709 --> 00:12:12,629
وأنك ترى أمورًا لا يراها غيرك.
210
00:12:12,712 --> 00:12:17,592
أحب ذلك. أعني، أنت فنان عظيم بالفعل.
211
00:12:17,676 --> 00:12:22,222
حسنًا، فنان عظيم،
لا أعرف شيئًا عن ذلك، أعني…
212
00:12:24,891 --> 00:12:26,101
هل من مشكلة؟
213
00:12:26,977 --> 00:12:29,938
لا، إنه فنان عظيم.
214
00:12:30,730 --> 00:12:33,483
لذلك ذهبت إلى المزاد، لأنني في مأزق حقيقي.
215
00:12:33,566 --> 00:12:35,610
أحتاج إلى مساعدتك.
216
00:12:37,279 --> 00:12:39,364
لذا هل تريد أن نتحدث عن القضية الآن
217
00:12:39,447 --> 00:12:41,449
أم علينا أن نرتاح لفترة وجيزة؟
218
00:12:43,076 --> 00:12:46,162
- ما هي الخيارات مجددًا؟
- نرتاح أم نتكلم عن القضية؟
219
00:12:46,246 --> 00:12:49,249
نعم، فلنرتاح فحسب
220
00:12:49,332 --> 00:12:50,875
لوقت طويل.
221
00:12:51,710 --> 00:12:54,087
5 ساعات و52 دقيقة.
222
00:12:58,925 --> 00:12:59,801
سيد "مونك".
223
00:13:03,680 --> 00:13:04,931
اعذريني.
224
00:13:10,186 --> 00:13:11,896
رباه.
225
00:13:13,523 --> 00:13:14,691
رباه.
226
00:13:20,905 --> 00:13:23,199
هذا المفضل لديّ، إنه من السنة الماضية.
227
00:13:23,283 --> 00:13:25,410
اسمع، ما أفعله هو أنني أقرأ المقالات
التي تُكتب عنك
228
00:13:25,493 --> 00:13:28,204
ثم أصنع مجسمات للقضايا مختلفة.
229
00:13:28,997 --> 00:13:31,291
هذا السيد "مونك" والفطائر الثلاثة.
230
00:13:33,335 --> 00:13:36,171
- ماذا؟
- حين ذهبت لرؤية أخيك.
231
00:13:37,047 --> 00:13:38,882
هذا ما أسميه.
232
00:13:38,965 --> 00:13:41,343
هل هذا أنا؟
233
00:13:44,596 --> 00:13:47,182
"أدريان"، هل علينا أن نتصل بالنقيب؟
234
00:13:47,807 --> 00:13:49,142
ليس بعد يا "مارسي".
235
00:13:49,225 --> 00:13:51,686
علينا أن نجمع المزيد من الأدلة.
236
00:13:51,770 --> 00:13:54,773
"ناتالي"، أحضري السيارة.
237
00:13:54,856 --> 00:13:57,067
- أنا في طريقي سيد "مونك".
- أهذه أنا؟
238
00:13:59,235 --> 00:14:00,487
إنها دمية على شكل غول.
239
00:14:02,322 --> 00:14:05,492
"مارسي"، لا يمكنني تخيّل العالم من دونك.
240
00:14:06,993 --> 00:14:09,162
"أدريان"، انتظرت لفترة طويلة جدًا.
241
00:14:09,829 --> 00:14:10,997
"مارسي".
242
00:14:13,083 --> 00:14:15,627
"مارسي"، هل أنت عازفة؟
243
00:14:17,087 --> 00:14:19,130
تعرف أنني كذلك.
244
00:14:19,214 --> 00:14:22,550
فقد أرسلت لك كلّ عروضي.
245
00:14:22,634 --> 00:14:24,678
أنا أعمل على أغنية، اسمع.
246
00:14:26,137 --> 00:14:30,767
"في (كاليفورنيا)
رجل متوفر إذا ما كنت في أزمة
247
00:14:34,354 --> 00:14:39,526
لعله ليس (إف موراي أبراهام)
لكنني أظن أنه وسيم
248
00:14:41,194 --> 00:14:43,947
واسمه
249
00:14:49,703 --> 00:14:52,664
(أدريان)
250
00:14:52,747 --> 00:14:57,919
نعم، (أدريان)
251
00:14:58,002 --> 00:15:03,091
قلت، يا (أدريان)، (أ)…
252
00:15:03,174 --> 00:15:05,802
- (أد)…"
- "مارسي"؟
253
00:15:06,428 --> 00:15:10,598
بعد إعادة التفكير،
لماذا لا تُخبريني عن القضية؟
254
00:15:11,391 --> 00:15:12,934
حسنًا.
255
00:15:14,102 --> 00:15:16,438
آسف، أيمكنك أن تُعيدي؟
256
00:15:16,521 --> 00:15:20,108
- كان لديك كلبًا يُدعى "أوتو".
- نعم، هذا صحيح.
257
00:15:20,191 --> 00:15:22,610
و"أوتو" مات الأسبوع الماضي؟
258
00:15:22,694 --> 00:15:25,488
يوم الاثنين،
نعم، لكنني دفنته الاثنين ليلًا.
259
00:15:25,572 --> 00:15:30,160
إذًا هو تحت التراب ميتًا، كلب ميت.
260
00:15:30,243 --> 00:15:33,913
ثم بعد ثلاثة أيام يوم الخميس
261
00:15:33,997 --> 00:15:36,249
هوجمت المرأة في الشارع المقابل؟
262
00:15:36,332 --> 00:15:39,294
- من قبل كلب.
- نعم، افترسها.
263
00:15:39,377 --> 00:15:42,505
أليست هذه أشنع كلمة؟ "افترسها".
264
00:15:43,173 --> 00:15:46,301
أعني، لقد عضها السنة الماضية
لكنه لم يكن بالأمر الجلل.
265
00:15:46,384 --> 00:15:48,803
لكن بالطبع،
تظن الشرطة من منطلق طبيعي أنه الفاعل.
266
00:15:48,887 --> 00:15:51,890
لذا نبشوا قبره ليُقارنوا علامات الأسنان
267
00:15:52,432 --> 00:15:54,058
وتبيّن أنها متطابقة.
268
00:15:54,142 --> 00:15:56,603
حسنًا، هذا ما قالوه.
269
00:15:56,686 --> 00:15:59,856
سيُعيدوه غدًا،
أظن أنه سيكون عليّ أن أدفنه مجددًا.
270
00:15:59,939 --> 00:16:03,985
إذًا، فلنلخّص الأمور،
مات الكلب يوم الاثنين
271
00:16:04,068 --> 00:16:06,571
ثم بعد ثلاثة أيام قتل جارتك.
272
00:16:06,654 --> 00:16:08,323
غريب للغاية، صحيح؟
273
00:16:09,365 --> 00:16:11,493
والكلب كان ميتًا بالتأكيد حين قمت بدفنه؟
274
00:16:12,494 --> 00:16:14,454
نعم، كان الكلب ميتًا بالتأكيد حين دفنته.
275
00:16:14,537 --> 00:16:15,830
ماذا تظنين، أنني مخبولة؟
276
00:16:18,041 --> 00:16:18,875
ماذا تظن يا "أدريان"؟
277
00:16:18,958 --> 00:16:21,002
لقد توقفت عن التفكير منذ ساعة ونصف.
278
00:16:21,085 --> 00:16:23,630
- ماذا تظنين؟
- أظن أنه علينا أن نتصل بالنقيب.
279
00:16:25,757 --> 00:16:27,383
هذا حمام الرجال.
280
00:16:28,510 --> 00:16:29,928
و…
281
00:16:30,011 --> 00:16:33,515
هذا مكتبي.
282
00:16:34,098 --> 00:16:35,850
الملازم "ديشر".
283
00:16:42,357 --> 00:16:43,608
ألق نظرة على هذه.
284
00:16:44,234 --> 00:16:46,736
أصفاد حقيقية، أتريد أن تجربها؟
285
00:16:51,324 --> 00:16:53,910
إذًا، يا "سام"
286
00:16:53,993 --> 00:16:55,912
منذ متى وأنت تريد أن تصبح شرطيًا؟
287
00:16:55,995 --> 00:16:57,956
لا أريد أن أصبح شرطيًا.
288
00:16:58,039 --> 00:17:00,708
- لكن أمك قالت أنك تريد ذلك.
- ربما كان ذلك عندما كنت أبلغ تسع سنوات.
289
00:17:01,918 --> 00:17:03,670
وكم عمرك الآن؟
290
00:17:03,753 --> 00:17:05,463
تسع سنوات ونصف.
291
00:17:05,964 --> 00:17:07,632
من يريد أن يصبح شرطيًا أصلًا؟
292
00:17:07,715 --> 00:17:11,469
أنت لا تجني المال الوفير والجميع يكرهك.
293
00:17:17,141 --> 00:17:18,184
حسنًا.
294
00:17:20,311 --> 00:17:21,855
إذًا ماذا تريد أن تفعل؟
295
00:17:21,938 --> 00:17:25,024
لدينا بعض الألعاب والأمور للأطفال
حين يأتون على ما أظن.
296
00:17:25,608 --> 00:17:27,569
ما رأيك بهذا؟ لنر.
297
00:17:28,903 --> 00:17:30,071
لا.
298
00:17:31,030 --> 00:17:32,073
نعم، ها نحن ذا.
299
00:17:32,156 --> 00:17:33,241
ما رأيك بهذه؟
300
00:17:33,324 --> 00:17:35,326
لدينا أقلام تلوين.
301
00:17:36,286 --> 00:17:37,453
دفتر تلوين.
302
00:17:40,373 --> 00:17:41,374
لوّنت هذه بنفسي.
303
00:17:41,457 --> 00:17:43,418
- طالما أحببت هذه اللعبة.
- لعبة البرج الخشبي.
304
00:17:44,210 --> 00:17:45,086
أعدّها.
305
00:17:47,422 --> 00:17:50,341
أنا أبحث عن تقرير الطبيب الشرعي حاليًا
يا "مونك".
306
00:17:50,425 --> 00:17:52,135
حبيبتك" في ورطة كبيرة.
307
00:17:52,218 --> 00:17:55,597
نعم، إنها ليست حبيبتي.
308
00:17:55,680 --> 00:17:58,975
اسمع، علامات الأسنان متطابقة مئة بالمئة
309
00:17:59,058 --> 00:18:00,602
إنها جيدة مثل بصمة الإصبع.
310
00:18:00,685 --> 00:18:02,687
إنها تقول أن الكلب كان ميتًا أصلًا.
311
00:18:03,354 --> 00:18:07,817
"ديبي رينغل" هوجمت من قبل كلب،
ولم يكن شبح كلب.
312
00:18:07,901 --> 00:18:09,861
إليك سيناريو أكثر واقعية.
313
00:18:09,944 --> 00:18:12,030
الكلب قتل الجارة و"مارسي" تُصاب بالهلع.
314
00:18:12,113 --> 00:18:13,948
تقتل كلبها الخاص
315
00:18:14,032 --> 00:18:16,242
وتدّعي أنه مات منذ بضعة أيام.
316
00:18:16,326 --> 00:18:18,578
لا أعلم.
317
00:18:18,661 --> 00:18:21,623
حذّرتها وكالة مراقبة الحيوانات
على الأقل مرتين
318
00:18:21,706 --> 00:18:25,001
ما يعني أنها مسؤولة، من الممكن أن تُتّهم
بجريمة القتل عن طريق الخطأ.
319
00:18:25,084 --> 00:18:28,046
ما تحتاج إليه هو محامي بارع،
وما تحتاج أنت إليه هو الرحيل.
320
00:18:28,129 --> 00:18:29,464
اتفقنا؟ وداعًا.
321
00:18:30,089 --> 00:18:30,924
صحيح.
322
00:18:31,716 --> 00:18:32,634
"ناتالي".
323
00:18:35,428 --> 00:18:39,474
ليس هكذا، ادفعه بأناملك.
324
00:18:40,183 --> 00:18:43,186
والآن اسحبه من الجهة الأخرى، هناك.
325
00:18:45,146 --> 00:18:46,940
- نعم، هكذا تفعل ذلك.
- حسنًا.
326
00:18:47,023 --> 00:18:50,151
- أتستمعان بوقتكما؟
- أجل، تعرف.
327
00:18:51,277 --> 00:18:54,405
إن احتجت إليّ،
سأكون في منتجع "فور سيزنس" مع "ليندا".
328
00:18:54,489 --> 00:18:57,408
لا تحتاج إليّ، وإلّا قتلتني.
329
00:18:57,492 --> 00:18:59,744
- هذه لك.
- استمتع بوقتك.
330
00:18:59,827 --> 00:19:00,662
أيها النقيب.
331
00:19:02,163 --> 00:19:03,122
استمتع بوقتك.
332
00:19:06,125 --> 00:19:07,794
حسنًا، سأفعلها مجددًا.
- لا بأس.
333
00:19:08,503 --> 00:19:09,921
ادفع.
334
00:19:10,004 --> 00:19:11,714
لا، حسنًا.
335
00:19:11,798 --> 00:19:13,508
يظنون أنني قتلت "أوتو"؟
336
00:19:13,591 --> 00:19:15,843
- في الواقع، ذلك يفسّر الأمور بعض الشيء.
- يبدو ذلك منطقيًا.
337
00:19:15,927 --> 00:19:19,347
لا، لا أفعل أمورًا كهذه، حسنًا؟
لا أقتل أمورًا أحبها.
338
00:19:20,306 --> 00:19:22,225
حسنًا، هذا مطمئن.
339
00:19:22,308 --> 00:19:24,018
لا بد من وجود تفسير آخر.
340
00:19:24,102 --> 00:19:25,103
مثل ماذا يا "مارسي"؟
341
00:19:25,186 --> 00:19:27,313
مثل، لا أعلم، أعني، تفعلون ذلك دائمًا.
342
00:19:27,397 --> 00:19:30,233
لدى الشرطة نظرية ويظنون أنها النهائية
343
00:19:30,316 --> 00:19:33,069
ثم تأتي وتفعل فعلك
344
00:19:33,152 --> 00:19:35,571
وتجد الأدلة وتكتشف الأمر.
345
00:19:35,655 --> 00:19:37,407
مثل قضية "السيد (مونك) ورائد الفضاء"
346
00:19:37,490 --> 00:19:40,034
أو قضية "السيد (مونك) يعود إلى المدرسة".
347
00:19:40,118 --> 00:19:41,202
أتذكر تلك؟
348
00:19:41,285 --> 00:19:43,371
لا، أنّى تأتين بهذه الأسماء؟
349
00:19:43,454 --> 00:19:45,540
"مارسي"، وفق تقرير الطبيب الشرعي…
350
00:19:45,623 --> 00:19:47,041
أجل في الواقع هم مخطئون.
351
00:19:47,750 --> 00:19:49,711
حسنًا؟ جل من لا يسهو.
352
00:19:49,794 --> 00:19:52,130
ربما تم تلفيق الأمر.
353
00:19:53,881 --> 00:19:55,049
لفّقوا تهمة بكلبك؟
354
00:19:55,800 --> 00:19:58,344
نعم، ربّما لفّقوا تهمة بكلبي يا "ناتالي".
355
00:19:58,428 --> 00:20:00,304
ليس وكأنه ما من سابقة لأمر كهذا.
356
00:20:00,388 --> 00:20:02,557
ماذا عن قضية "السيد (مونك) وغرفة الذعر"؟
357
00:20:03,182 --> 00:20:05,226
حاولوا أن يُلفّقوا تهمة بقرد، أليس كذلك؟
358
00:20:05,309 --> 00:20:07,353
ليست الأمور دائمًا كما تبدو.
359
00:20:07,937 --> 00:20:09,689
- هذا صحيح.
- حسنًا.
360
00:20:09,772 --> 00:20:10,773
عقدنا اتفاقًا.
361
00:20:10,857 --> 00:20:13,401
حسنًا؟ أنفقت 800 دولار مقابل ست ساعات.
362
00:20:13,484 --> 00:20:16,654
أنا أملكك، عليك أن تُنفّذ ما أقول.
363
00:20:22,618 --> 00:20:23,619
ماذا لو كان في المنزل؟
364
00:20:23,703 --> 00:20:25,830
ما من سيارة مركونة.
365
00:20:25,913 --> 00:20:27,248
دائمة القلق.
366
00:20:27,331 --> 00:20:28,458
"أدريان".
367
00:20:32,503 --> 00:20:35,339
- ستكونين المراقبة.
- لست المراقبة.
368
00:20:36,340 --> 00:20:38,468
هنا المكان الذي وجدوها فيه، في الكوخ.
369
00:20:40,803 --> 00:20:43,556
إنه يفعلها، هذا رائع للغاية.
370
00:20:43,639 --> 00:20:45,141
أُصبت بالقشعريرة.
371
00:20:45,224 --> 00:20:47,226
- أُصبت بها بالفعل، أتريدين أن تري؟
- لا، شكرًا.
372
00:20:47,310 --> 00:20:48,728
قشعريرة.
373
00:20:48,811 --> 00:20:52,106
- لديك أفضل مهنة في العالم.
- ليس اليوم.
374
00:20:52,190 --> 00:20:53,775
هل قلت شيئًا؟
375
00:20:54,525 --> 00:20:56,652
لأنه بدا وكأنك قلت شيئًا.
376
00:21:37,860 --> 00:21:38,986
ماذا؟
377
00:21:39,070 --> 00:21:41,739
حسنًا، لقد هُوجمت هنا بالضبط.
378
00:21:41,823 --> 00:21:43,658
ما زال بإمكانك أن تري الدماء.
379
00:21:44,325 --> 00:21:47,703
- لكن لا بد أنها حاولت الدفاع عن نفسها.
- صحيح.
380
00:21:48,913 --> 00:21:53,042
انظري إلى هذه الأدوات،
لماذا لم تأخذ أيًا من هذه الأدوات؟
381
00:21:55,837 --> 00:21:57,547
- ماذا تفعلين؟
- عناق الدليل.
382
00:21:57,630 --> 00:21:59,590
- لا، "ناتالي".
- "مارسي".
383
00:21:59,674 --> 00:22:01,509
صحيح، هيا، أكمل.
384
00:22:01,592 --> 00:22:03,344
أنت مذهل، قم بعملك.
385
00:22:17,483 --> 00:22:18,651
ما هذا؟
386
00:22:19,443 --> 00:22:21,237
إنها بتلة زهرة.
387
00:22:23,364 --> 00:22:24,490
توليب؟
388
00:22:34,584 --> 00:22:36,168
ما من أزهار توليب في هذه الحديقة.
389
00:22:37,628 --> 00:22:40,631
هذا ليس دليلًا، إنه أمر لاحظته وحسب.
390
00:22:40,715 --> 00:22:42,174
هذا ما ندعوه بالملاحظة.
391
00:22:42,258 --> 00:22:44,010
حسنًا.
392
00:22:44,093 --> 00:22:45,386
أيمكنني أن أساعدكم؟
393
00:22:47,889 --> 00:22:51,267
إنه أنتم، ألا يمكنكم أن تدعوني وشأني فحسب؟
394
00:22:51,350 --> 00:22:54,854
سيد "رينغل"، تؤسفني خسارتك.
395
00:22:55,646 --> 00:22:58,316
أتساءل إن كان بإمكاني أن أسألك بضعة أسئلة.
396
00:22:58,399 --> 00:23:01,569
أرأيت كلب "مارسي" فعلًا ذلك اليوم؟
397
00:23:02,194 --> 00:23:04,614
نعلم أنه كان كلبها، لقد تسلل تحت السور.
398
00:23:04,697 --> 00:23:05,907
ما زال بإمكانك أن ترى الحفرة.
399
00:23:05,990 --> 00:23:08,367
تحدثت إلى الشرطة،
وقالوا إن علامات الأسنان متطابقة تمامًا.
400
00:23:08,451 --> 00:23:09,744
ومن أنت؟
401
00:23:11,078 --> 00:23:13,122
هذا "أدريان مونك"، أفهمت؟
402
00:23:13,205 --> 00:23:15,499
وهو عبقريّ.
403
00:23:15,583 --> 00:23:17,418
- نعم، "مارسي"، لا…
- "مارسي".
404
00:23:17,501 --> 00:23:20,713
إن كان لديك شيئًا تُخفيه،
ولديّ إحساس أنه لديك
405
00:23:20,796 --> 00:23:21,631
فسيجده.
406
00:23:21,714 --> 00:23:23,215
لقد وجد حوالى مليون دليلًا، أخبره.
407
00:23:23,299 --> 00:23:26,302
حسنًا، "مارسي"، دعينا نتركه وشأنه.
408
00:23:28,554 --> 00:23:30,097
لقد فعلتها، أنت قتلتها.
409
00:23:30,181 --> 00:23:32,850
أنت في ورطة كبيرة أيها السيد.
410
00:23:32,934 --> 00:23:34,894
- ورطة كبيره لأن…
- آسفون، "مارسي"!
411
00:23:34,977 --> 00:23:37,313
…دائمًا ما يجد "أدريان مونك"
الفاعل أيها الصديق.
412
00:23:37,396 --> 00:23:39,607
آسف، أنا آسف بشأنها.
413
00:23:40,441 --> 00:23:42,985
آسف بشأن كلّ شيء، وآسف على خسارتك.
414
00:23:44,820 --> 00:23:45,988
آسف للغاية.
415
00:23:48,032 --> 00:23:52,078
إلا أنني استطعت أن أضع كلّ عدّتك
في مكانها الصحيح.
416
00:23:53,829 --> 00:23:56,916
لكن هذا الخرطوم غير موضوع بشكل مرتب،
قد تودّ أن…لا بأس.
417
00:24:04,173 --> 00:24:05,132
"ناتالي"
418
00:24:07,551 --> 00:24:09,428
لقد قال "ناتالي".
419
00:24:16,602 --> 00:24:18,145
وفقًا للشرطة
420
00:24:18,229 --> 00:24:21,691
حفر "أوتو" هذه الحفرة وهاجم السيدة "رينغل"
421
00:24:21,774 --> 00:24:23,609
ثم خرج بالطريقة نفسها.
422
00:24:23,693 --> 00:24:24,652
إذًا؟
423
00:24:25,361 --> 00:24:27,947
أين التراب؟ كله على الجهة الأخرى.
424
00:24:28,030 --> 00:24:29,991
لكنها الجهة الخاطئة.
425
00:24:30,074 --> 00:24:33,327
عندما يحفر كلب حفرة
فإنه يدفع بالتراب خلفه.
426
00:24:33,411 --> 00:24:35,329
وانظري.
427
00:24:38,582 --> 00:24:40,501
- إنها ميتة…
- وردة التوليب.
428
00:24:44,547 --> 00:24:45,965
هذا ممكن.
429
00:24:46,716 --> 00:24:50,052
ثمة احتمال أنها ليست مجنونة.
430
00:24:50,136 --> 00:24:54,724
أعني، هي مجنونة، لكنها قد لا تكون مخطئة.
431
00:24:57,893 --> 00:24:59,937
- عناق الدليل؟
- خذه كرجل.
432
00:25:06,008 --> 00:25:08,052
أحتاج إلى منديل رطب يا "ناتالي".
433
00:25:09,178 --> 00:25:10,596
انتظر.
434
00:25:10,680 --> 00:25:11,722
هنا، هاك.
435
00:25:11,806 --> 00:25:13,140
لا، استخدم خاصتي.
436
00:25:13,224 --> 00:25:14,308
"أ.م."
437
00:25:14,392 --> 00:25:16,519
كتبت اسمك بالحروف الأولية، إنها أفضل،
صنعتها بنفسي.
438
00:25:16,602 --> 00:25:19,897
إنها مناديل صحية، ألا يُنافي ذلك الهدف؟
439
00:25:21,941 --> 00:25:24,193
"أدريان"، إنها تُدمّر كلّ شيء.
440
00:25:24,277 --> 00:25:25,444
أعني، من هي؟
441
00:25:25,528 --> 00:25:28,447
أنا مساعدته، حسنًا؟
أعمل معه منذ ثلاث سنوات.
442
00:25:28,531 --> 00:25:32,243
- حسنًا، أنا أعرفه منذ زمن أطول، اتفقنا.
- حسنًا، إليك خبرًا يا "مارسي".
443
00:25:32,326 --> 00:25:35,496
ملاحقة أحدهم ومعرفته أمرين مختلفين.
444
00:25:35,579 --> 00:25:38,207
عذرًا أيتها السيدتان، لنجلس.
445
00:25:38,291 --> 00:25:42,128
أظن أن ثمة جريمة قتل حقيقية بين أيدينا.
446
00:25:42,920 --> 00:25:44,964
بالضبط!
447
00:25:45,047 --> 00:25:48,342
حسنًا؟ دعونا نُفكر لدقيقة، اتفقنا؟
448
00:25:49,343 --> 00:25:52,305
أخبريني عن الكلب، كيف مات؟
449
00:25:52,388 --> 00:25:54,682
إنه الفشل الكلوي، قضى عليه بسرعة حقًا.
450
00:25:54,765 --> 00:25:58,144
قبل وفاته، هل حدث أيّ شيء غير عادي؟
451
00:25:59,645 --> 00:26:03,399
نعم، قبل ذلك بأسبوعين اختفى نهارًا كاملًا.
452
00:26:03,482 --> 00:26:04,650
لم أتمكن من العثور عليه
453
00:26:04,734 --> 00:26:06,861
كنت قلقة للغاية،
ونشرت إعلانات عنه في كلّ مكان
454
00:26:06,944 --> 00:26:09,572
ثم بحلول الساعة الـ6 تقريبًا، أتى ببساطة.
455
00:26:10,948 --> 00:26:13,284
- وليس لديك أدنى فكرة عن أين كان؟
- كلا.
456
00:26:13,367 --> 00:26:16,120
لكنه كان مُغطى بالنشارة، هل ذلك مهم؟
457
00:26:16,203 --> 00:26:18,164
استغرقني الأمر ساعة لأنظّفه منها.
458
00:26:18,247 --> 00:26:20,541
- أما زالت لديك تلك الفرشاة؟
- الفرشاة؟
459
00:26:21,292 --> 00:26:22,460
بربك.
460
00:26:22,543 --> 00:26:24,170
في الواقع، إنها فكرة جيدة.
461
00:26:24,253 --> 00:26:25,379
سأُحضرها.
462
00:26:35,556 --> 00:26:37,016
إنه من خشب الساج.
463
00:26:42,396 --> 00:26:43,606
ماهوغوني.
464
00:26:44,523 --> 00:26:46,192
منجرة.
465
00:26:47,193 --> 00:26:48,110
لا.
466
00:26:48,194 --> 00:26:51,030
علينا أن نقوم بذلك الآن، إنه تقليد.
467
00:27:03,000 --> 00:27:04,043
أيمكنني أن أساعدك.
468
00:27:04,126 --> 00:27:07,546
هذا "أدريان مونك"،
وسيطرح عليك بعض الأسئلة.
469
00:27:07,630 --> 00:27:09,006
- عن ماذا؟
- ستعرف.
470
00:27:09,090 --> 00:27:10,424
أولًا، إليك بعض القواعد الأساسية.
471
00:27:10,508 --> 00:27:12,718
السعال والعطس ممنوعين،
ولن تُسلّم عليه باليد
472
00:27:12,802 --> 00:27:15,721
ولن تُوجز في الكلام، هل فهمت؟
473
00:27:15,805 --> 00:27:17,765
أنزل ذلك الكم ليتساوى مع طول الآخر.
474
00:27:17,848 --> 00:27:19,433
إنه دقيق للغاية.
475
00:27:28,651 --> 00:27:29,735
نعم.
476
00:27:33,280 --> 00:27:35,324
أرأيت هذا الكلب؟
477
00:27:35,408 --> 00:27:36,909
كلا.
478
00:27:36,992 --> 00:27:38,327
شكرًا.
479
00:27:40,246 --> 00:27:42,790
انتهينا من أربعة مناجر، بقيت واحدة.
480
00:27:42,873 --> 00:27:43,874
كيف أُبلي؟
481
00:27:43,958 --> 00:27:45,543
ليس سيئًا في الواقع.
482
00:27:45,626 --> 00:27:49,130
- إن احتجت يومًا إلى مساعدة…
- لديّ "ناتالي".
483
00:27:49,213 --> 00:27:50,423
ربما حان الوقت للتغيير.
484
00:27:50,506 --> 00:27:52,758
أنا و"ناتالي" معًا منذ ثلاث سنوات ونصف
485
00:27:52,842 --> 00:27:55,052
- لذا لا…
- سأعمل بالمجان.
486
00:27:59,557 --> 00:28:00,391
ماذا؟
487
00:28:02,726 --> 00:28:04,145
أتفكر بالأمر؟
488
00:28:04,645 --> 00:28:08,399
حسنًا، تقول بالمجان.
489
00:28:08,482 --> 00:28:09,859
إذًا؟
490
00:28:11,068 --> 00:28:12,486
أتريدين أن تُقدّمي عرضًا منافسًا؟
491
00:28:12,570 --> 00:28:15,406
نعم، إليك عرضي المنافس، لست معتوهة.
492
00:28:16,782 --> 00:28:19,243
أنت محقة، أنا آسف.
493
00:28:19,326 --> 00:28:20,703
هي السبب.
494
00:28:20,786 --> 00:28:21,996
أنا أرتبك جدًا.
495
00:28:22,079 --> 00:28:24,582
سيد "مونك"، أنت لست مرتبكًا،
بل تشعر بالإطراء.
496
00:28:24,665 --> 00:28:25,749
من عساه لا يشعر بذلك؟
497
00:28:25,833 --> 00:28:28,794
أعني، إنها تعشقك، تعرف كلّ شيء عنك.
498
00:28:28,878 --> 00:28:30,588
في النهاية أنت مجرد بشري.
499
00:28:30,671 --> 00:28:32,715
لا داعي للشتائم.
500
00:28:33,632 --> 00:28:34,717
أتعرف شيئًا؟
501
00:28:34,800 --> 00:28:38,012
بعدما أعدت التفكير، أظن أنها فكرة رائعة.
502
00:28:38,095 --> 00:28:39,430
- ماذا تفعلين؟
- أتصل بسيارة أجرة.
503
00:28:39,513 --> 00:28:40,598
- سأذهب إلى البيت.
- ماذا؟
504
00:28:40,681 --> 00:28:41,849
أنا مسرورة لحدوث هذا في الواقع.
505
00:28:41,932 --> 00:28:44,727
تلك المرأة تُعاني من الوسواس القهري مثلك.
506
00:28:44,810 --> 00:28:46,771
أريدك أن ترى كيف يكون الأمر عليه، هيا.
507
00:28:46,854 --> 00:28:48,647
تسكع معها، اعمل معها.
508
00:28:48,731 --> 00:28:50,566
سأتصل بك غدًا، وسنقارن الملاحظات.
509
00:28:57,114 --> 00:28:59,700
هذا أفضل، أيها الرئيس.
510
00:29:01,577 --> 00:29:04,246
نهاية الأسبوع الماضي كان الخطأ خطئي.
511
00:29:04,330 --> 00:29:06,207
ونهاية الأسبوع الذي قبله.
512
00:29:06,290 --> 00:29:07,291
تلك…
513
00:29:09,752 --> 00:29:11,670
حسنًا، كان خطئي أيضًا.
514
00:29:12,838 --> 00:29:15,007
انظري، لديّ محققين في إجازة مرضية.
515
00:29:15,090 --> 00:29:16,342
كنت غارقًا في العمل.
516
00:29:16,425 --> 00:29:20,012
ماذا على فتاة أن تفعل لتنال
انتباهك أيها النقيب؟
517
00:29:20,095 --> 00:29:21,013
أن تقتل أحدًا؟
518
00:29:29,772 --> 00:29:31,190
لن أُجيب على هذا.
519
00:29:33,275 --> 00:29:36,654
إنه في الحقيبة.
520
00:29:37,446 --> 00:29:41,408
في الحقيبة، والحقيبة مُقفلة.
521
00:29:44,745 --> 00:29:47,998
والآن، أين كنا؟
522
00:29:51,627 --> 00:29:52,753
حسنًا.
523
00:29:54,713 --> 00:29:57,132
أيها الملازم، لقد عثرنا على دليل
في قضية الحي الصيني تلك.
524
00:29:57,216 --> 00:30:00,344
حسنًا، أعطها لـ"كرامر"، قل له إنني مشغول.
525
00:30:00,427 --> 00:30:02,012
أنا "كرامر".
526
00:30:04,473 --> 00:30:05,349
أجل.
527
00:30:28,205 --> 00:30:29,456
إنه "جون رينغل".
528
00:30:29,540 --> 00:30:32,251
إنه الرجل، إنه الزوج.
529
00:30:32,334 --> 00:30:34,295
أجل، إنه يملك منجرة.
530
00:30:35,671 --> 00:30:38,007
- نسيت.
- نسيت؟
531
00:30:38,090 --> 00:30:40,759
كيف بإمكانك أن تنسي؟
كنا نتفقّد المناجر طوال النهار.
532
00:30:41,385 --> 00:30:45,014
آسفة، لم أكن أفكر، لست شخصًا مثاليًا.
533
00:30:47,349 --> 00:30:50,477
- أحتاج إلى عناق.
- لا، لا مزيد من العناقات.
534
00:30:51,270 --> 00:30:53,147
عذرًا، كنت أُغلق فحسب.
535
00:30:53,856 --> 00:30:56,442
- ليس أنتما مجددًا.
- كلبي كان هنا.
536
00:30:56,525 --> 00:30:58,903
أنت اختطفت كلبي منذ أسبوعين.
537
00:30:58,986 --> 00:31:00,988
كم كلامك قابل للتصديق، أليس كذلك؟
538
00:31:01,071 --> 00:31:03,282
قلت لك أن تكفّي عن ملاحقتي، لكن طفح الكيل.
539
00:31:03,365 --> 00:31:06,285
سأتصل بمحاميّ، وبعدها سأتصل بالشرطة.
540
00:31:12,917 --> 00:31:14,668
دعينا نخرج من هنا وحسب.
541
00:31:15,544 --> 00:31:18,714
أظن أنه يُخادع.
542
00:31:21,550 --> 00:31:22,551
ما الأمر؟
543
00:31:25,930 --> 00:31:27,681
إنها علامات قضم.
544
00:31:30,517 --> 00:31:31,477
انظري.
545
00:31:33,938 --> 00:31:34,939
"أوتو".
546
00:31:36,440 --> 00:31:39,735
أنت مذهل! ماذا تريد أن تُسمّي هذه القضية؟
547
00:31:39,818 --> 00:31:41,528
لا أدري، اسكتي.
548
00:31:41,612 --> 00:31:43,697
ماذا عن "السيد (مونك) مذهل للغاية"؟
549
00:31:43,781 --> 00:31:46,533
ماذا عن "السيد (مونك) و(مارسي)،
المغامرة تبدأ"؟
550
00:31:46,617 --> 00:31:49,578
لا يهم، لا أحد يكترث للأسماء.
551
00:31:49,662 --> 00:31:51,205
اسكتي وحسب.
552
00:31:56,585 --> 00:31:57,878
منديل بحرفي اسمي.
553
00:32:07,304 --> 00:32:08,889
قالب جبس.
554
00:32:09,765 --> 00:32:11,767
لا تأكله.
555
00:32:15,604 --> 00:32:16,605
"مارسي"…
556
00:32:17,398 --> 00:32:20,526
"مارسي"، حين مات "أوتو"، هل أخبرت أحدًا؟
557
00:32:21,986 --> 00:32:22,945
كلا.
558
00:32:26,699 --> 00:32:27,866
رباه.
559
00:32:29,034 --> 00:32:31,036
لا تلتفتي، لا تلتفتي إلى الوراء.
560
00:32:33,455 --> 00:32:36,041
أظن أنك كنت محقة، هو الفاعل.
561
00:32:37,793 --> 00:32:40,004
وأعرف كيف فعلها.
562
00:32:40,087 --> 00:32:42,423
رباه. قل، "إليك ما حصل."
563
00:32:42,506 --> 00:32:45,175
لا بد أنه كان يُخطط لذلك منذ أسابيع.
564
00:32:45,259 --> 00:32:47,344
قل، "إليك ما حصل."
565
00:32:48,178 --> 00:32:49,638
إليك ما حصل.
566
00:32:51,306 --> 00:32:56,562
أدرك "جون رينغل" أنه يستطيع
أن يقتل زوجته ويتهم كلبك بذلك.
567
00:32:56,645 --> 00:32:58,772
ما كان أحد ليشك في ذلك،
568
00:32:58,856 --> 00:33:01,692
فالكل يعرف أن "أوتو" كان شرسًا بعض الشيء.
569
00:33:02,735 --> 00:33:03,569
"مارسي"، ماذا تفعلين؟
570
00:33:03,652 --> 00:33:05,821
لا يُوجد عناقات في أثناء "إليك ما حصل".
571
00:33:05,904 --> 00:33:08,282
- آسفة، تابع.
- قفي هناك فحسب.
572
00:33:10,075 --> 00:33:11,660
ذلك اليوم اختفى "أوتو".
573
00:33:11,744 --> 00:33:15,247
لا بد أن السيد "رينغل"
أحضره إلى هنا وخدّره
574
00:33:15,330 --> 00:33:18,417
وصنع قالبًا على شكل أسنانه.
575
00:33:18,500 --> 00:33:20,335
"أوتو" المسكين.
576
00:33:26,800 --> 00:33:30,929
ثم بنى "رينغل" سلاحًا قاتلًا باستخدام
قالب أسنان "أوتو".
577
00:33:31,472 --> 00:33:35,017
لم يكن ذلك صعبًا بالتأكيد،
فهو يملك في النهاية منجرة.
578
00:33:35,100 --> 00:33:37,352
كان لديه كلّ العدّة اللازمة لذلك.
579
00:33:44,651 --> 00:33:45,986
ثم انتظر.
580
00:33:46,653 --> 00:33:48,447
لم يكن على عجلة من أمره.
581
00:33:48,530 --> 00:33:53,744
أسبوع، أسبوعان، إلى أن كانت وحدها أخيرًا.
582
00:33:59,833 --> 00:34:03,128
كان يعلم أن علامات القضم
ستكون متطابقة تمامًا.
583
00:34:03,212 --> 00:34:05,798
الشرطة والجميع سيخلصون إلى أنه كان كلبك.
584
00:34:05,881 --> 00:34:10,094
كانت جريمة مثالية باستثناء أمر واحد.
585
00:34:11,845 --> 00:34:13,680
لقد انتظر طويلًا.
586
00:34:13,764 --> 00:34:16,642
لم يعلم أن "أوتو" كان قد مات منذ 3 أيام.
587
00:34:16,725 --> 00:34:18,477
كان يُلفّق تهمة بكلب ميت.
588
00:34:21,522 --> 00:34:23,816
هذا لا يُصدّق.
589
00:34:25,109 --> 00:34:25,984
أين ذهب؟
590
00:34:26,068 --> 00:34:28,654
افعل ذلك مرة أخرى للموقع الإلكتروني.
591
00:34:28,737 --> 00:34:30,531
ماذا تفعلين؟ لن أقول ذلك مرة أخرى.
592
00:34:30,614 --> 00:34:33,075
ليس عليك أن تفعل الأمر بأكمله.
قل فقط كيف عرفت كيف قتل زوجته.
593
00:34:33,158 --> 00:34:34,993
"مارسي"، أيمكنك أن تخفضي صوتك؟
594
00:34:35,077 --> 00:34:37,162
سيسمعنا.
595
00:34:37,246 --> 00:34:38,330
فات الأوان.
596
00:34:38,778 --> 00:34:40,154
لقد سمعتكما.
597
00:34:48,586 --> 00:34:51,589
اسكتا ولا تتحركا.
598
00:34:52,929 --> 00:34:55,260
- أطلق النار عليه.
- لا أملك مسدسًا.
599
00:34:55,476 --> 00:34:57,835
فعلت ذلك في "السيد (مونك) وعرين التنين".
600
00:34:58,115 --> 00:34:59,296
في ماذا؟
601
00:34:59,618 --> 00:35:01,161
لحظة، ابتكرت تلك بنفسي.
602
00:35:01,307 --> 00:35:03,059
يُدعى ذلك بـ"خيال المعجبين".
603
00:35:03,142 --> 00:35:05,979
قلت، اسكتا!
604
00:35:07,605 --> 00:35:08,856
أيها الحقير!
605
00:35:23,219 --> 00:35:24,262
ما الأمر؟
606
00:35:25,054 --> 00:35:28,224
"ليلاند"، هذا ليس رومنسيًا جدًا.
607
00:35:28,725 --> 00:35:30,935
ما الذي تنظر إليه؟
608
00:35:31,019 --> 00:35:32,187
علامات قضم.
609
00:35:33,771 --> 00:35:35,440
أخشى أن أسأل.
610
00:35:37,942 --> 00:35:39,486
انظري إلى آثار القضم.
611
00:35:40,111 --> 00:35:42,822
هوجمت المرأة من قبل كلب.
612
00:35:43,323 --> 00:35:45,909
- انظري إلى علامات القضم، كلها…
- لا، شكرًا، أنا…
613
00:35:45,992 --> 00:35:47,494
كلها مقلوبة.
614
00:35:48,870 --> 00:35:50,538
حتى الدفاعية.
615
00:35:57,712 --> 00:35:59,214
عليّ أن أُجري اتصالًا.
616
00:36:07,639 --> 00:36:10,600
- سيد "مونك"؟
- لا إنه أنا، أحاول العثور عليه.
617
00:36:21,152 --> 00:36:24,447
- "ديشر".
- "راندي"، وافني عند 420 شارع "فينتون".
618
00:36:24,531 --> 00:36:26,741
إنها منجرة، وتعود ملكيتها إلى "جون رينغل".
619
00:36:26,824 --> 00:36:27,867
أسرع.
620
00:36:27,951 --> 00:36:28,826
من "جون رينغل"؟
621
00:36:28,910 --> 00:36:31,204
منذ عشر دقائق، أصبح متهمًا بجريمة قتل.
622
00:36:31,287 --> 00:36:33,456
"مونك" هناك الآن، أظن أنه في ورطة.
623
00:36:33,540 --> 00:36:35,041
أنا في طريقي.
624
00:36:37,502 --> 00:36:39,379
أما زلت تلعب تلك اللعبة الغبية؟
625
00:36:40,505 --> 00:36:41,464
"راندي"؟
626
00:36:42,257 --> 00:36:43,132
"راندي"؟
627
00:36:44,551 --> 00:36:45,468
لا.
628
00:37:04,404 --> 00:37:06,447
ما هذا؟
629
00:37:06,531 --> 00:37:08,074
أهي دماء؟
630
00:37:08,157 --> 00:37:11,578
- أُطلق النار عليك.
- رباه، أُطلق النار عليّ.
631
00:37:11,661 --> 00:37:13,162
حسنًا، إنه مجرد خدش.
632
00:37:13,246 --> 00:37:14,664
ماذا أفعل هنا؟
633
00:37:14,747 --> 00:37:15,582
اسكتي.
634
00:37:15,665 --> 00:37:17,750
لم يعد هذا مسليًا، لم أحضرتني إلى هنا؟
635
00:37:17,834 --> 00:37:20,003
لم أحضرك إلى هنا.
636
00:37:20,086 --> 00:37:21,087
لا أريد فعل هذا.
637
00:37:21,170 --> 00:37:23,464
- أكره هذا، عذرًا، توقّف.
- ماذا تفعلين؟
638
00:37:24,757 --> 00:37:28,386
توقف، حبذا لو نتوقف عن هذا وحسب…
639
00:37:28,469 --> 00:37:31,639
للحظة، أريد أن أعود للمنزل.
640
00:37:31,723 --> 00:37:35,268
وأعرف، لكنني لن أبوح بشيء
641
00:37:35,351 --> 00:37:37,103
حول قتلك زوجتك.
642
00:37:37,186 --> 00:37:40,023
ليس بالأمر الجلل، أعني، هي كانت تطلب ذلك.
643
00:37:40,106 --> 00:37:42,358
رأيتها هناك، فأنا جارتك.
644
00:37:42,442 --> 00:37:44,444
رأيتها في الحديقة مع شتلة الورد
645
00:37:44,527 --> 00:37:48,364
وهي تُردد "ورود الغاريدينيا رائعة".
646
00:37:49,490 --> 00:37:50,908
لذا سأذهب وحسب.
647
00:37:50,992 --> 00:37:53,119
أجل، لا أظن ذلك.
648
00:37:54,495 --> 00:37:55,830
"مونك"!
649
00:37:56,914 --> 00:37:58,458
اخرج!
650
00:37:58,541 --> 00:37:59,876
لديّ حبيبتك.
651
00:37:59,959 --> 00:38:02,754
لست حبيبته، لم يعد يُعجبني أصلًا.
652
00:38:04,714 --> 00:38:05,632
"مونك"؟
653
00:38:07,091 --> 00:38:09,052
اخرج وإلا قتلتها.
654
00:38:10,303 --> 00:38:11,471
حسنًا، أنا هنا.
655
00:38:20,688 --> 00:38:22,940
"ناتالي"، ابقي في الخلف.
656
00:38:39,499 --> 00:38:41,793
- أين سيارتك يا "مارسي"؟
- عند المدخل.
657
00:38:41,876 --> 00:38:42,794
آمل أنك ملأت خزان الوقود
658
00:38:43,961 --> 00:38:45,755
فلدينا رحلة طويلة أمامنا.
659
00:38:45,838 --> 00:38:48,633
اسمع، عليّ أن أجلس في الأمام،
إنه أحد الأمور التي أُعاني منها.
660
00:38:48,716 --> 00:38:50,551
أجل، لديه ملايين الأمور.
661
00:38:50,635 --> 00:38:52,970
لا أعرف في ما كنت أفكر.
662
00:38:54,430 --> 00:38:56,140
شرطة "سان فرانسيسكو"! أنزل سلاحك!
663
00:39:01,020 --> 00:39:02,188
هيا!
664
00:39:02,271 --> 00:39:04,148
هيا!
665
00:39:06,442 --> 00:39:09,153
- أين هو؟
- لا أستطيع رؤية شيء.
666
00:39:09,946 --> 00:39:12,240
اذهب من الخلف.
667
00:39:44,188 --> 00:39:45,773
ماذا تفعل؟
668
00:40:05,752 --> 00:40:07,962
دعني أرى يديك! لنراهما!
669
00:40:20,767 --> 00:40:22,310
لعبة غبية، صحيح؟
670
00:40:28,900 --> 00:40:32,612
- ما هذه؟
- إنها من "مارسي".
671
00:40:33,654 --> 00:40:36,407
"أدريان"، أنا آسفة. لم أعد أستطيع
الاحتفاظ بأغراضك في منزلي.
672
00:40:36,491 --> 00:40:40,161
كيف لي أن أفسّر وجودها
لـ"ف. موراي أبراهام"؟
673
00:40:40,244 --> 00:40:42,455
"إف موراي أبراهام"، الممثل.
674
00:40:42,538 --> 00:40:44,749
رحمة الله على روحه.
675
00:40:45,792 --> 00:40:49,629
- عاد بنطالك.
- سبق وتخلّصت من هذه الأغراض.
676
00:40:50,588 --> 00:40:52,965
انظري، إنها أنت.
677
00:40:53,883 --> 00:40:56,552
"أدريان"، أنا أعشقك، أولست مذهلًا؟
678
00:40:56,636 --> 00:40:58,221
أحب كلّ ما تقوله وتفعله.
679
00:40:58,304 --> 00:41:00,598
حسنًا، لم يكن الأمر كذلك.
680
00:41:00,681 --> 00:41:03,309
شكرًا يا "مارسي"،
أظن أن لديك ذوقًا رائعًا.
681
00:41:03,392 --> 00:41:04,811
ما رأيك بأن تكوني مساعدتي الجديدة؟
682
00:41:04,894 --> 00:41:07,063
يمكنك أن تُلاحقيني وتعبديني طوال النهار.
683
00:41:07,146 --> 00:41:08,815
- توقفي عن ذلك، ممكن؟
- ولنُنه الأمر
684
00:41:08,898 --> 00:41:10,483
بعناق الدليل الكبير.
685
00:41:10,566 --> 00:41:12,235
عناق الدليل.
686
00:41:12,318 --> 00:41:13,653
- عناق الدليل.
- توقفي.
687
00:41:13,736 --> 00:41:15,530
أنا أحبك، أنا أكبر معجبة بك.
688
00:41:15,613 --> 00:41:18,533
- أريد فقط عناق دليل صغير.
- "ناتالي" توقفي عن هذا، أعرف أنها أنت.
689
00:41:18,616 --> 00:41:20,451
عناق الدليل.
690
00:41:21,711 --> 00:41:38,526
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
691
00:42:15,047 --> 00:42:19,051
ترجمة "داريا خليفة"
691
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%