"Monk" Mr. Monk and the Rapper
ID | 13203072 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Rapper |
Release Name | Monk.S06E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1043178 |
Format | srt |
1
00:00:08,625 --> 00:00:10,476
أأنت متأكد من أنك لن تُرافقنا يا صديقي؟
2
00:00:10,578 --> 00:00:12,746
- لا يا رجل، لديّ "ليموزين" تقلّني.
- حسنًا.
3
00:00:12,830 --> 00:00:16,417
لديك رفقة، صحفية أخرى.
4
00:00:16,500 --> 00:00:17,668
لن نرتاح، أتفهميني؟
5
00:00:17,751 --> 00:00:18,586
فعلًا.
6
00:00:18,669 --> 00:00:19,795
حسنًا، ها نحن ذاهبون.
7
00:00:19,879 --> 00:00:20,838
- حسنًا، عزيزتي.
- ممتاز.
8
00:00:20,921 --> 00:00:23,215
"إكسترا لارج"، مرحبًا،
هل لي بطرح بعض الأسئلة؟
9
00:00:23,299 --> 00:00:24,633
ألا يستطيع المرء أن يرتاح قليلًا؟
10
00:00:24,717 --> 00:00:26,552
أعطني فرصة، مكثت هنا طوال الليل.
11
00:00:26,635 --> 00:00:29,471
- رفضوا أن يُدخلوني.
- لأنهم يعلمون أنك ستزعجينني.
12
00:00:29,555 --> 00:00:31,056
ذكّريني أن أشكر المالك.
13
00:00:31,140 --> 00:00:32,850
سؤالان اثنان، سأجعلك تبدو جيدًا جدًا.
14
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
15
00:00:45,654 --> 00:00:47,072
نعم، منذ تركت شركة تسجيلاتك القديمة
16
00:00:47,156 --> 00:00:49,617
و"مردراس" يقول أشياء سيئة عنك.
17
00:00:49,700 --> 00:00:51,619
أتسألينني إن كنت خائفًا؟ أهذا ما تسألينني؟
18
00:00:52,286 --> 00:00:53,704
لست خائفًا، حسنًا؟
19
00:00:53,787 --> 00:00:56,081
ما يقولونه في أسطواناتهم،
إنه القيل والقال.
20
00:00:56,165 --> 00:00:59,084
المهم ما أقوله في أسطواناتي،
كله مجرد كلام.
21
00:00:59,168 --> 00:01:01,045
- ننتقد بعضنا بعضًا فحسب.
- أأنت متأكد؟
22
00:01:01,128 --> 00:01:04,548
لأنه في ألبومه الجديد،
يقول للملأ إنه يريدك ميتًا.
23
00:01:05,424 --> 00:01:08,177
هذه أيام عنيفة، فالأغاني عنيفة.
24
00:01:08,260 --> 00:01:09,094
أتفهمينني؟
25
00:01:10,346 --> 00:01:12,014
يبدو أن وقتك انتهى.
26
00:01:13,182 --> 00:01:15,434
ما الأمر يا رجل؟ إنني هنا أنتظر يا رجل.
27
00:01:15,517 --> 00:01:16,769
آسف لتأخري.
28
00:01:16,852 --> 00:01:19,772
- كانت لديّ توصيلة بآخر المدينة.
- لا تقلق.
29
00:01:19,855 --> 00:01:23,734
تأكدي من كتابة اسمي صح، "إكسترا لارج".
30
00:01:25,382 --> 00:01:26,218
اعتن بنفسك.
31
00:01:26,297 --> 00:01:29,259
لا تقلقي عليّ عزيزتي، إنني مضاد للرصاص.
32
00:01:53,597 --> 00:01:55,182
"(مونك)"
33
00:02:50,367 --> 00:02:51,993
{\an8}ها نحن أولاء، عشر ثوان، تسع…
34
00:02:52,077 --> 00:02:54,663
{\an8}أريد فقط أن أقول للعلم بالشيء،
أكره التوقيت الصيفي.
35
00:02:54,746 --> 00:02:57,374
{\an8}خمس، أربع، ثلاث،
36
00:02:58,375 --> 00:03:00,961
{\an8}ثانيتان، والآن!
37
00:03:01,628 --> 00:03:03,797
{\an8}- ممتاز!
- كلا، إنها متأخرة ثانيتين.
38
00:03:03,880 --> 00:03:05,674
{\an8}كلا، سيد "مونك"، لن يُلاحظ أحد أبدًا.
39
00:03:05,757 --> 00:03:07,342
{\an8}- "ناتالي".
- لا أحد غيرك.
40
00:03:07,425 --> 00:03:10,512
{\an8}لنجربها مرة أخرى، هيا،
إنهما مرتان فقط بالسنة.
41
00:03:10,595 --> 00:03:14,391
{\an8}ها نحن ذا، عند الـ55، 54، 53…
42
00:03:14,474 --> 00:03:15,892
{\an8}- ما هذه؟
- إنها لك.
43
00:03:17,310 --> 00:03:19,396
{\an8}مستحيل! زهور؟
44
00:03:21,439 --> 00:03:24,568
{\an8}يوم سكرتيرات سعيد.
45
00:03:25,360 --> 00:03:26,611
{\an8}"سيد (م)".
46
00:03:27,988 --> 00:03:30,991
{\an8}العفو، نعم، استعدّي، 42 ثانية.
47
00:03:31,074 --> 00:03:33,618
{\an8}سيد "مونك"، لست سكرتيرتك، إنني مساعدتك.
48
00:03:33,702 --> 00:03:36,037
{\an8}نعم، سكرتيرة، الشيء نفسه، 35…
49
00:03:36,121 --> 00:03:38,081
{\an8}كلا، ليس الشيء نفسه.
50
00:03:38,164 --> 00:03:40,500
{\an8}أيمكننا التكلم عن هذا بعد 31 ثانية؟
51
00:03:41,084 --> 00:03:43,420
{\an8}أتظن أن السكرتيرة تفعل ما أفعله أنا؟
52
00:03:43,503 --> 00:03:45,088
{\an8}إنها مسؤولية ضخمة.
53
00:03:45,171 --> 00:03:47,757
{\an8}ماذا؟ ماذا عن "سكرتير وزارة الدولة"؟
54
00:03:47,841 --> 00:03:50,969
{\an8}إنها وظيفة مهمة جدًا، أو حصان "سكرتاريات"
الفائز بالتاج ثلاث مرات.
55
00:03:51,052 --> 00:03:52,762
{\an8}أحب رؤية مساعدة تفعل ذلك.
56
00:03:52,846 --> 00:03:55,390
- العد العكسي.
- إنك لا تحترمني بتاتًا، صح؟
57
00:03:55,473 --> 00:03:57,392
أعني، تحترمني فعلًا.
58
00:03:57,475 --> 00:03:59,477
بالطبع أحترمك، 22.
59
00:04:00,854 --> 00:04:02,272
أحترمك، "ناتـ"… جرس الباب.
60
00:04:02,856 --> 00:04:04,733
"ناتالي"، أسرعي بالعودة.
61
00:04:04,816 --> 00:04:06,735
أسرعي بالعودة، 15.
62
00:04:07,402 --> 00:04:08,904
{\an8}لا عليك!
63
00:04:08,987 --> 00:04:10,196
{\an8}تفضلوا، إنه مفتوح!
64
00:04:10,280 --> 00:04:13,033
{\an8}ها هو، عشر ثوان، ها نحن أولاء، تسع…
65
00:04:13,617 --> 00:04:15,660
{\an8}"ناتالي"، ثمان، "ناتالي"، سبع.
66
00:04:15,744 --> 00:04:16,661
{\an8}"ناتالي"، ست.
67
00:04:16,745 --> 00:04:18,997
- سيد "مونك".
- انتظروا، أربع…
68
00:04:19,581 --> 00:04:21,041
ثلاث، "ناتالي"، ثانيتان…
69
00:04:27,047 --> 00:04:27,923
كيف الحال؟
70
00:04:28,840 --> 00:04:32,093
- أأنت "مونك"؟
- رجاءً، "أدريان".
71
00:04:33,470 --> 00:04:35,221
{\an8}اعذرنا، كنا فقط…
72
00:04:35,305 --> 00:04:37,682
{\an8}كنا فقط نُقدّم الساعات هناك.
73
00:04:37,766 --> 00:04:38,975
التوقيت الصيفي وما إلى ذلك.
74
00:04:39,059 --> 00:04:41,770
{\an8}اللعنة يا رجل، إنني دائمًا أنسى ذلك.
75
00:04:42,854 --> 00:04:44,022
تلك ساعة يد جميلة.
76
00:04:44,105 --> 00:04:45,941
تلك تُعجبك؟
77
00:04:46,024 --> 00:04:49,194
إنه ذهب أبيض، مستورد،
عليّ إهداؤك واحدة في المرة القادمة.
78
00:04:49,819 --> 00:04:50,987
إنها علامته التجارية.
79
00:04:51,071 --> 00:04:52,113
حقًا؟
80
00:04:53,531 --> 00:04:54,407
آسف.
81
00:04:55,992 --> 00:04:58,036
اسمي "مردراس".
82
00:04:59,454 --> 00:05:02,123
{\an8}"مردراس"؟ لقد سمعت بك!
83
00:05:02,207 --> 00:05:04,584
{\an8}أبعدت أسطواناتك عن ابنتي.
84
00:05:04,668 --> 00:05:07,837
{\an8}عليك أن تعذر "ناتالي"،
إنها متزمتة قليلًا بتلك الأمور.
85
00:05:07,921 --> 00:05:09,214
{\an8}أنا مختلف هذه الأيام.
86
00:05:09,297 --> 00:05:11,841
أميل أكثر أن أكون رجل أعمال.
87
00:05:11,925 --> 00:05:15,553
{\an8}لديّ شركتي للتسجيل، "تسجيلات (مانسلوتر)"
88
00:05:15,637 --> 00:05:18,056
{\an8}هذا "سنيك دا أساسين"، نائب الرئيس.
89
00:05:19,975 --> 00:05:21,101
سيد "أساسين".
90
00:05:22,769 --> 00:05:23,687
مرحبًا.
91
00:05:25,355 --> 00:05:28,775
{\an8}وهذا "سايلنت كيلا"، سكرتير وزارة الدفاع.
92
00:05:28,858 --> 00:05:30,026
{\an8}سكرتير؟
93
00:05:30,485 --> 00:05:32,362
"ناتالي" هنا تظن أن سكرتير كلمة بذيئة.
94
00:05:35,490 --> 00:05:36,866
أرأيت تلك؟
95
00:05:39,035 --> 00:05:41,454
{\an8}محاميّ بدأ بمهاتفتي.
96
00:05:41,538 --> 00:05:43,289
{\an8}الشرطة تبحث عني، يظنونني فعلتها.
97
00:05:43,373 --> 00:05:44,207
"نجم (راب) يُقتل بسيارة مُفخخة،
جُرح السائق"
98
00:05:44,290 --> 00:05:46,418
- لم يظنون ذلك؟
- الدافع.
99
00:05:46,501 --> 00:05:48,002
الدافع.
100
00:05:48,086 --> 00:05:51,381
{\an8}كان الميت "إكسترا لارج"، يُسجل بشركتي.
101
00:05:51,464 --> 00:05:53,174
{\an8}لكن قسمة الإيرادات لم تكن ودية.
102
00:05:53,258 --> 00:05:55,176
أكره ذلك الملعو…
103
00:05:56,928 --> 00:05:57,887
{\an8}الملعوب.
104
00:05:58,972 --> 00:06:00,140
{\an8}أكره ذلك الملعوب.
105
00:06:00,223 --> 00:06:01,808
هل ذلك كلّ ما لديهم؟
106
00:06:01,891 --> 00:06:03,977
{\an8}أيضًا، منذ حوالي شهر
107
00:06:04,060 --> 00:06:07,647
{\an8}أنتجت أغنية تقول كم أريد قتله
وكيف خططت لذلك.
108
00:06:07,731 --> 00:06:12,318
"تك، تك، سيارة مُفخخة"
109
00:06:15,780 --> 00:06:17,323
{\an8}اسم الأغنية "سيارة مُفخخة".
110
00:06:17,991 --> 00:06:20,869
وتلك تمامًا طريقة موته، أتفهمني؟
111
00:06:20,952 --> 00:06:24,080
{\an8}اسمع، لست ملاكًا، ولم أدّع ذلك قط.
112
00:06:24,706 --> 00:06:26,750
لكن هذه المرة، لم أفعلها.
113
00:06:26,833 --> 00:06:28,543
{\an8}كلا، بالطبع لم تفعلها.
114
00:06:29,335 --> 00:06:31,254
{\an8}كنا نستقصي، و…
115
00:06:31,337 --> 00:06:34,132
يقولون إنك شرطي ممتاز.
116
00:06:34,215 --> 00:06:37,177
أُخمن إذا قالها الناس، ليست تباهي.
117
00:06:37,260 --> 00:06:40,930
أتفهمني هناك يا "سايلنت"؟ إنه يفهمني.
118
00:06:41,681 --> 00:06:43,850
{\an8}أريد تعيينك.
119
00:06:43,933 --> 00:06:45,435
{\an8}أريدك أن تفعل ما تفعله
120
00:06:45,518 --> 00:06:48,188
تستقصي، وتُخرجني من جحيم هذه الورطة.
121
00:06:48,271 --> 00:06:50,523
يا للهول، أخجلت تواضعنا، فعلًا.
122
00:06:50,607 --> 00:06:53,234
لكننا كنا توًا نتحدث عن…
لدينا التزامات أخرى كثيرة.
123
00:06:53,318 --> 00:06:54,944
لا تستمع لها، سآخذ القضية.
124
00:06:55,028 --> 00:06:57,530
- أنا الشخص المناسب.
- حسنًا.
125
00:06:57,614 --> 00:06:59,783
إنه شرف، إنه امتياز.
126
00:07:00,492 --> 00:07:03,077
ولا تقلق، لأنني سأخرجك منها.
127
00:07:03,161 --> 00:07:04,621
كلمتي هي ميثاقي.
128
00:07:05,413 --> 00:07:08,333
ذلك ما أردت سماعه.
129
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
ادفع للرجل.
130
00:07:10,752 --> 00:07:11,586
هذا مقدم الأتعاب،
131
00:07:13,630 --> 00:07:14,631
وبطاقة أعمالي.
132
00:07:14,714 --> 00:07:16,716
اتصل بي حالما تحصل على أخبار جيدة.
133
00:07:16,800 --> 00:07:19,177
"ناتالي"، كان من دواعي سروري
التعرف بك، أيتها الجميلة.
134
00:07:19,260 --> 00:07:20,929
شكرًا لفرصة العمل، سيد "مردراس".
135
00:07:22,555 --> 00:07:23,640
سيد "أساسين".
136
00:07:25,016 --> 00:07:26,810
سيد "كيلار"، آسف، "كيلا".
137
00:07:27,727 --> 00:07:30,105
{\an8}"كيلا" يا "ناتالي"، "كيلا".
138
00:07:31,648 --> 00:07:34,275
لا تقلق بشأن أيّ شيء، أنا أحميك.
139
00:07:34,984 --> 00:07:36,319
نهاركم سعيد.
140
00:07:36,402 --> 00:07:37,862
حسنًا.
141
00:07:41,574 --> 00:07:42,742
{\an8}كان ذلك وشيكًا.
142
00:07:42,826 --> 00:07:44,077
هل أنت بخير؟
143
00:07:44,828 --> 00:07:47,080
لكنه أخذ الموضوع بمرح، صح؟
144
00:07:47,163 --> 00:07:48,289
أي موضوع؟
145
00:07:48,873 --> 00:07:50,875
رفضي للقضية، حين قلت أنني مشغول.
146
00:07:50,959 --> 00:07:54,170
سيد "مونك"، لقد وافقت، أخذت القضية.
147
00:07:57,382 --> 00:07:59,425
كتب لك شيكًا، إنه هناك.
148
00:08:03,429 --> 00:08:06,683
- "ناتالي"، يداي فارغتان.
- سيد "مونك"، إنه تمامًا هنا.
149
00:08:06,766 --> 00:08:09,644
لقد وافقت، أعطيته كلمتك.
150
00:08:09,727 --> 00:08:11,354
قلت إنك تحميه.
151
00:08:33,877 --> 00:08:35,962
تلك القطعة تنتمي لهناك.
152
00:08:36,045 --> 00:08:39,549
وتلك القطعة تنتمي لجانب المقدمة.
153
00:08:39,632 --> 00:08:41,634
"فرقة المتفجرات"
154
00:08:42,302 --> 00:08:44,012
إنك جيد جدًا بهذا.
155
00:08:44,095 --> 00:08:47,265
- ما هو سرك؟
- تبدأ بالزوايا أولًا.
156
00:08:49,559 --> 00:08:51,269
لا أُصدق أنه ميت.
157
00:08:51,352 --> 00:08:52,437
أأنت معجبة؟
158
00:08:53,271 --> 00:08:54,147
كلا.
159
00:08:54,689 --> 00:08:56,357
"إكسترا لارج"؟
160
00:08:56,441 --> 00:08:59,110
كان عراب الجيل الثاني
من موسيقى الـ"راب" بالساحل الشرقي.
161
00:08:59,194 --> 00:09:02,989
كان ذلك قبل "جاي زي"، "ناس"،
"50 سنت"، "فات جو".
162
00:09:03,072 --> 00:09:04,657
أحببت فنه.
163
00:09:05,366 --> 00:09:08,745
"أشركت نفسي بالحرب القادمة، القادمة
164
00:09:08,828 --> 00:09:12,248
واجهت الموت ووصفته بالمهرج، المهرج"
165
00:09:12,832 --> 00:09:14,584
"راندي"، أتظن أن النقيب يحترمك؟
166
00:09:15,752 --> 00:09:17,754
هل يحترمني؟ نعم.
167
00:09:18,880 --> 00:09:20,340
يُغيظني، كثيرًا.
168
00:09:21,049 --> 00:09:25,261
أجل، لكن بنهاية المطاف،
أظن أن رأيي يعني شيئًا.
169
00:09:26,262 --> 00:09:27,096
لماذا؟
170
00:09:28,598 --> 00:09:29,432
نعم.
171
00:09:30,391 --> 00:09:33,019
وجدنا سائق الليموزين هناك،
إنه بالعناية المركزة.
172
00:09:33,978 --> 00:09:35,563
نظنه سينجو.
173
00:09:36,522 --> 00:09:37,649
أأنت بخير؟
174
00:09:39,817 --> 00:09:41,236
سيارة مُفخخة.
175
00:09:41,903 --> 00:09:44,280
- أتريد التخلي عن هذه القضية؟
- كلا.
176
00:09:44,864 --> 00:09:46,074
كلا، أنا بخير.
177
00:09:46,658 --> 00:09:47,951
لدينا مشتبه به أساسي بالفعل.
178
00:09:48,034 --> 00:09:50,787
تخيل، كان للرجل منافس، مغني "راب" آخر.
179
00:09:50,870 --> 00:09:52,914
كانا يهددان بعضًا لشهور
180
00:09:52,997 --> 00:09:54,666
حتى أنهما كتبا أغنيات عن بعض.
181
00:09:54,749 --> 00:09:57,001
- خمن ما اسمه.
- "مردراس".
182
00:09:57,085 --> 00:10:01,214
هذا صحيح! كم هذا مثالي،
لا أستطيع انتظار محلفين يسمعون ذلك.
183
00:10:01,297 --> 00:10:03,967
إنه مجرد اسم، لا يعني شيئًا.
184
00:10:04,050 --> 00:10:08,179
"مردراس"؟ "مونك"، ذلك ليس اسمًا،
إنه اعتراف.
185
00:10:08,263 --> 00:10:10,807
كما أن لذلك الرجل سجل سوابق لا يُصدّق.
186
00:10:10,890 --> 00:10:12,100
سجل سوابق مزعوم.
187
00:10:12,183 --> 00:10:15,270
كلا، سجل سوابق مكتمل وحقيقي جدًا.
188
00:10:15,353 --> 00:10:19,315
اعتقلت الشاب بنفسي ثلاث مرات
عندما كان صعلوكًا بالحارة.
189
00:10:19,941 --> 00:10:23,611
- من أنت، محاميه؟
- لا أدري، "ناتالي"، هل أنا محاميه؟
190
00:10:23,695 --> 00:10:25,613
لا، إنك مخبره الخاص.
191
00:10:25,697 --> 00:10:28,449
- قام "مردراس" بزيارتنا اليوم.
- أتى لمنزلك.
192
00:10:28,533 --> 00:10:30,243
نعم، كان خائفًا من أن يُلام على هذه
193
00:10:30,326 --> 00:10:32,537
فطلب من السيد "مونك" أن يتولى القضية.
194
00:10:32,620 --> 00:10:33,955
ووافقت.
195
00:10:34,038 --> 00:10:37,000
هكذا قيل لي، لم أكن فعلًا هناك.
196
00:10:37,083 --> 00:10:39,252
فعلتها مجددًا.
197
00:10:39,335 --> 00:10:40,295
حين يرتبك
198
00:10:40,378 --> 00:10:43,506
يفقد وعيه أحيانًا ويوافق على بعض الأشياء.
199
00:10:43,589 --> 00:10:45,925
يا للهول، ماذا فعلت؟
200
00:10:46,009 --> 00:10:48,469
اسمع، قد تكون مُصيبًا، ربما ليس هو الفاعل.
201
00:10:48,553 --> 00:10:51,264
بالطبع هو الفاعل! اسمه "مردراس".
202
00:10:52,098 --> 00:10:54,517
لا أصدق ما يحدث.
203
00:10:54,600 --> 00:10:57,186
حضرة النقيب، وجدنا المفجر.
204
00:10:58,438 --> 00:11:01,983
- ما هذا، فضة؟
- كلا، هذا ذهب أبيض، مستورد.
205
00:11:02,066 --> 00:11:05,528
- كيف تعرف ذلك؟
- لأن زبوني يلبسها طوال الوقت.
206
00:11:05,611 --> 00:11:08,865
إنها علامته التجارية، أنا في مأزق!
207
00:11:09,574 --> 00:11:11,492
وأين كنت أنت؟
208
00:11:11,576 --> 00:11:14,537
لا تنظر إليّ، أنا مجرد سكرتيرة.
209
00:11:21,586 --> 00:11:24,464
كان "إكسترا لارج" أكبر نجومك،
مشروعك المربح.
210
00:11:25,131 --> 00:11:27,884
لكنه ترك شركتك
وأصبح يُسجل عند "فريش بـ"…
211
00:11:27,967 --> 00:11:29,510
- "فريش بروديوس"…
- "فريش رايمز".
212
00:11:29,594 --> 00:11:31,137
"تسجيلات (فريش رايمز)".
213
00:11:31,220 --> 00:11:32,555
لم تتحمل ذلك، صحيح يا سيد "راسيل"؟
214
00:11:32,638 --> 00:11:34,015
اسمي "مردراس".
215
00:11:34,098 --> 00:11:35,975
ستكون دائمًا "راسيل" بالنسبة إليّ.
216
00:11:36,893 --> 00:11:39,854
"راسيل كروي" الصغير من شارع "ملبرن".
217
00:11:39,937 --> 00:11:43,691
تنضح الحشيش بالمرحاض كلما طرقت بابك.
218
00:11:47,236 --> 00:11:48,946
أهذه ملكك؟
219
00:11:52,200 --> 00:11:53,826
إنها إحدى علاماتك التجارية، صحيح؟
220
00:11:54,452 --> 00:11:56,954
إنها مثل ساعة الإصدار الخاصة تلك
التي ترتديها؟
221
00:11:57,663 --> 00:12:01,125
- لتكون جهاز توقيت ممتاز.
- لست بصانع قنابل.
222
00:12:01,209 --> 00:12:04,879
ليس عليك أن تكون صانع قنابل،
يمكن لأي صبي كشافة تجهيزها.
223
00:12:04,962 --> 00:12:08,007
ما عليك فعله هو وصل سلك بعقرب الساعة
224
00:12:08,090 --> 00:12:10,259
وتوصل السلك الآخر للوجه.
225
00:12:10,343 --> 00:12:13,054
ثم الساعة الـ9، انفجار.
226
00:12:13,137 --> 00:12:14,639
- لن تصدّق.
- ماذا؟
227
00:12:14,722 --> 00:12:16,432
أنا لست صبي كشافة أيضًا.
228
00:12:18,643 --> 00:12:19,477
مستحيل.
229
00:12:21,771 --> 00:12:24,106
ماذا عن هذا يا "راسيل"؟ إنه غطاء تفجير.
230
00:12:24,190 --> 00:12:26,067
أترى هنا؟ هذا رقم تسلسلي.
231
00:12:26,150 --> 00:12:28,194
هكذا نعرف أن غطاء التفجير هذا تحديدًا
232
00:12:28,277 --> 00:12:31,489
كان مسروقًا من موقع إنشاء قريب من منزلك.
233
00:12:31,572 --> 00:12:35,576
لن أضع قنبلة بسيارة أحد.
234
00:12:35,660 --> 00:12:38,621
أنت تعرفني، آخذ الأمور شخصيًا، وجهًا لوجه.
235
00:12:38,704 --> 00:12:40,665
ليس كما يقول هذا.
236
00:12:42,667 --> 00:12:43,960
الأغنية رقم أربعة.
237
00:12:44,794 --> 00:12:47,088
أغنية صغيرة تُدعى "سيارة مفخخة".
238
00:12:49,715 --> 00:12:52,844
"وضع القنبلة في ليموزينك تلك هي المفاجأة
239
00:12:52,927 --> 00:12:57,056
تحت مقعدك، كما تُعطي (أوبرا) جوائز"
240
00:12:57,139 --> 00:12:58,307
أتبدو مألوفة؟
241
00:12:58,975 --> 00:13:00,142
ليس كما تغنيها أنت.
242
00:13:00,893 --> 00:13:02,854
نعم، لم أكن أؤديها.
243
00:13:02,937 --> 00:13:06,774
اسمع، لا بد أنك أكثر
الصبيان البيض بياضًا ممن قابلتهم.
244
00:13:06,858 --> 00:13:08,192
وقد قابلت "كيفن كوستنر".
245
00:13:08,901 --> 00:13:11,654
كان بإمكاني إتقانها، لجلبت صندوق الإيقاع.
246
00:13:11,737 --> 00:13:12,864
لا يسمح لي النقيب.
247
00:13:12,947 --> 00:13:15,533
- أدين لك بمعروف.
- أتعلم ماذا؟
248
00:13:15,616 --> 00:13:16,993
لست الموسيقي الوحيد بالغرفة.
249
00:13:17,076 --> 00:13:19,078
- "راندي"…
- بالواقع، أنا في فرقة أيضًا.
250
00:13:19,161 --> 00:13:20,788
- لدينا مؤلفات انتقائية جدًا.
- "راندي".
251
00:13:20,872 --> 00:13:22,874
نُغني الـ"راب"، و"فولك" أيضًا.
252
00:13:22,957 --> 00:13:25,251
- نغني "ميتال".
- ما هذا، الشرطي الطيب والشرطي المعتوه؟
253
00:13:25,334 --> 00:13:27,712
- اذهب فقط لموقعي الإلكتروني.
- "راندي"!
254
00:13:27,795 --> 00:13:28,796
- نعتني بالأبيض!
- اجلس.
255
00:13:28,880 --> 00:13:30,673
- لا تنكر.
- اجلس!
256
00:13:39,307 --> 00:13:40,558
لديك مشكلة يا "راسيل".
257
00:13:40,641 --> 00:13:42,977
كان سائق الليموزين يُلازم السيارة
طوال الليل.
258
00:13:43,060 --> 00:13:45,730
على الأغلب رآى من زرع هذه.
259
00:13:46,689 --> 00:13:49,609
سينجو، وحينها، سيبوح لي بما رآى.
260
00:13:49,692 --> 00:13:51,444
لم يرني.
261
00:13:51,527 --> 00:13:53,237
لقد تم الإيقاع بي، إنني بريء.
262
00:13:53,321 --> 00:13:56,032
كل ما عليك فعله هو سؤال "أدريان مونك".
263
00:13:56,115 --> 00:13:57,533
أليس هو واحد منكم؟
264
00:13:57,617 --> 00:14:01,078
ظننته هنا، هو سيقول لك، هو يعلم ما يحدث.
265
00:14:01,162 --> 00:14:04,206
لقد تم الإيقاع بي، وهذا كله هراء يا رجل.
266
00:14:04,790 --> 00:14:06,584
لا أصدق هذا.
267
00:14:10,212 --> 00:14:12,048
أعني، لا أظنه هو الفاعل.
268
00:14:12,131 --> 00:14:14,425
بالطبع إنه هو، ألم تسمعي النقيب؟
269
00:14:14,508 --> 00:14:16,510
هناك كومة من الأدلة.
270
00:14:16,594 --> 00:14:19,889
إنه مذنب جدًا، جدًا.
271
00:14:19,972 --> 00:14:21,682
هو ما نُسميه بالمذنب الكبير.
272
00:14:21,766 --> 00:14:24,977
مرة أخرى، سيد "مونك"، أنت متوتر جدًا
لدرجة أنك لست تفكر بتعقل.
273
00:14:25,102 --> 00:14:28,064
إن كان قد فعلها، لم عيّنك؟
أنت أفضل محقق في "كاليفورنيا".
274
00:14:28,147 --> 00:14:31,359
غالبًا كانت فكرة محاميه،
مجرد علاقات عامة، لتحسين صورته.
275
00:14:31,442 --> 00:14:35,905
لا أظن ذلك، أظنه خائف، إنه مثلك نوعًا ما.
276
00:14:35,988 --> 00:14:39,951
أظنه بالعمق العميق، مجرد ولد صغير خائف.
277
00:14:41,118 --> 00:14:43,371
وهذا بناءً علام؟
278
00:14:43,454 --> 00:14:44,997
لديّ حدس.
279
00:14:45,957 --> 00:14:48,251
- حسنًا.
- انتظر، أنت لديك تخمينات طوال الوقت.
280
00:14:48,334 --> 00:14:51,087
- الناس لا يستهزئون بك.
- الناس يستهزئون بي، الكثيرون.
281
00:14:51,170 --> 00:14:53,464
لكن ليس عن ذلك، لدى النقيب تخمينات.
282
00:14:53,547 --> 00:14:55,925
- لم لا يمكن أن يكون لديّ حدسًا؟
- أفهم.
283
00:14:56,008 --> 00:14:58,761
هذا عن موضوع السكرتيرة، صح؟
284
00:14:58,844 --> 00:15:01,764
وكيف أنك لا تظنينني…
285
00:15:01,847 --> 00:15:05,059
شيء عن عدم الاحترام…
286
00:15:05,768 --> 00:15:08,604
- انتظري، لقد كتبته.
- سيد "مونك"، هذا ليس عني.
287
00:15:08,688 --> 00:15:10,439
هذا عن زبونك.
288
00:15:10,523 --> 00:15:13,234
ذلك الرجل واقع بمشكلة، وهو يعتمد عليك.
289
00:15:13,317 --> 00:15:14,819
لقد صافحت يده.
290
00:15:18,906 --> 00:15:20,074
منديل.
291
00:15:33,546 --> 00:15:35,756
"تنقل بين النوادي الليلية،
بحث عن أساليب جذابة
292
00:15:35,840 --> 00:15:37,967
أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة
293
00:15:38,050 --> 00:15:40,678
لا أريد مصاحبتك أحاول إغراءك
294
00:15:40,761 --> 00:15:42,930
للبيت، لا نحاول الخروج
295
00:15:43,014 --> 00:15:45,057
أغنية واحدة بعد، سآخذك للبيت
296
00:15:45,141 --> 00:15:47,476
رقصة واحدة بعد، سأخلع بنطالك
297
00:15:47,560 --> 00:15:49,353
العقل، الرجل، الخرافة
298
00:15:49,437 --> 00:15:52,523
يمكنك إحساس الأساليب حبيبتي اشعريها"
299
00:15:52,606 --> 00:15:54,400
كم سيطول؟
300
00:15:54,483 --> 00:15:57,361
- يُعجبني.
- "استمري بالتوبيخ، لكنني لن أخاف
301
00:15:57,445 --> 00:15:59,822
إنني بالجو، طاسات (كروم)
302
00:15:59,905 --> 00:16:02,491
أنا مع الشباب أستمتع"
303
00:16:07,121 --> 00:16:08,748
"فريش رايمز"
304
00:16:10,458 --> 00:16:13,544
بدت عظيمة لي، لنُعد الكرّة.
305
00:16:13,627 --> 00:16:16,088
نعم، أعجبتني هذه، جيدة.
306
00:16:16,172 --> 00:16:17,965
شكرًا جزيلًا لملاقاتنا، سيد "هودجز".
307
00:16:18,049 --> 00:16:19,717
رجاءً، ناديني "ديني".
308
00:16:19,800 --> 00:16:22,136
- مرحبًا، أنا "وادي"، آسف.
- مرحبًا.
309
00:16:22,219 --> 00:16:25,014
لم أزر استوديو تسجيل من قبل.
310
00:16:25,097 --> 00:16:27,475
أنظر لكل تلك التسجيلات الذهبية!
311
00:16:27,558 --> 00:16:29,935
وهذه أول أغنية لنا منذ عامين.
312
00:16:30,019 --> 00:16:31,520
علام هم غاضبون جدًا؟
313
00:16:31,604 --> 00:16:33,564
على كلّ شيء.
314
00:16:33,647 --> 00:16:34,982
الشرطة، النساء، المال.
315
00:16:35,066 --> 00:16:37,985
الحمد لله، لأن ذلك الغضب
سيُرسل أطفالي للجامعة.
316
00:16:38,069 --> 00:16:38,903
"إكسترا لارج، إكس إكس إل"
317
00:16:38,986 --> 00:16:40,696
عجبًا، ها هو.
318
00:16:40,780 --> 00:16:43,324
إنني شديدة الأسف على ما حصل.
319
00:16:43,407 --> 00:16:44,283
ونحن كذلك.
320
00:16:44,367 --> 00:16:46,952
كان موهبة كبيرة بقلب كبير.
321
00:16:47,036 --> 00:16:50,289
ونسبة ربح كبيرة، على الأقل،
هكذا كانت الخطة.
322
00:16:50,373 --> 00:16:53,834
أتعلم، أنفقت أنا و"وادي" كلّ فلس
لدينا لنُوقّع عقدًا مع "إكسترا لارج"
323
00:16:53,918 --> 00:16:58,089
والآن علينا البدء من جديد
مع شباب مثل "دا موني".
324
00:16:58,172 --> 00:17:00,549
أمامه سنوات ليصبح مربحًا، لكن…
325
00:17:00,633 --> 00:17:02,176
"مايسترو"، هل سنبدأ أم ماذا؟
326
00:17:02,259 --> 00:17:04,011
- هيا بنا.
- أتريدها سريعة أو جيدة؟
327
00:17:04,095 --> 00:17:05,513
- نريدها سريعة.
- جيد.
328
00:17:05,596 --> 00:17:08,015
شريكي لا يعلم شيئًا عن تجارة الموسيقى.
329
00:17:08,099 --> 00:17:10,059
عليك إنفاق المال لتجني المال.
330
00:17:10,142 --> 00:17:13,938
أين كنت حين سمعت أول مرة
أن "إكسترا لارج" قد قُتل؟
331
00:17:14,021 --> 00:17:15,272
أين كنت؟
332
00:17:15,356 --> 00:17:18,150
لو عشت للـ100، لن أنساه مطلقًا.
333
00:17:18,234 --> 00:17:19,944
كنت بغرفة الفندق مع "وادي".
334
00:17:20,027 --> 00:17:22,405
- كنا نتناول الفطور.
- لم نكن نتناول الفطور.
335
00:17:22,488 --> 00:17:24,573
- كان يتناول الفطور.
- هل ستفعل هذا هنا؟
336
00:17:24,657 --> 00:17:26,742
أجل، كلّ يوم أحد نتناول الفطور سوية
337
00:17:26,826 --> 00:17:28,619
لنعرف ما سنفعل بالمال، أين يذهب.
338
00:17:28,702 --> 00:17:31,288
صح، صباح الأحد الماضي،
كان عليّ أخذ ليموزين للمدينة.
339
00:17:31,372 --> 00:17:32,915
نسيت، حسنًا؟ نسيت.
340
00:17:32,998 --> 00:17:34,917
آتي، وهو بمنتصف أكل بيض "بينديكت".
341
00:17:35,000 --> 00:17:37,169
- ليس هناك حتى صحنًا لي.
- حسنًا، نسيت.
342
00:17:37,253 --> 00:17:39,296
آسف لنسياني طلب خدمة الغرف لك.
343
00:17:39,380 --> 00:17:40,881
بعد سنتين ينسى.
344
00:17:40,965 --> 00:17:43,717
- أنت فقط…
- أسوأ يوم بحياتنا، حسنًا؟
345
00:17:43,801 --> 00:17:46,637
خسرت أعز أصدقائي
وهو لا زال يُعاركني بشأن الفطور
346
00:17:47,304 --> 00:17:48,139
أنت جاهز؟
347
00:17:48,222 --> 00:17:50,349
نعم يا رجل، مازلت أصيغ تلك الكلمات.
348
00:17:50,433 --> 00:17:52,143
قل لي ما يعجبك أكثر.
349
00:17:52,226 --> 00:17:54,478
"تنقل بين النوادي الليلية،
بحث عن أساليب جذابة
350
00:17:54,562 --> 00:17:57,356
أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة"
351
00:17:57,440 --> 00:17:58,983
بارزة أم ضاربة؟
352
00:17:59,066 --> 00:18:00,609
تُعجبني ضاربة.
353
00:18:00,693 --> 00:18:02,361
- ما رأيك؟
- نعم؟
354
00:18:02,445 --> 00:18:03,571
تُعجبني ضاربة، نعم.
355
00:18:03,654 --> 00:18:05,114
- أجل.
- بارزة.
356
00:18:05,197 --> 00:18:07,658
- أجل، مؤكدًا بارزة.
- حسنًا، النتيجة اثنان مقابل اثنان.
357
00:18:07,741 --> 00:18:10,077
- يا صديقي، ماذا عنك؟
- أنا؟
358
00:18:11,745 --> 00:18:13,456
- عفوًا؟
- بارزة أم ضاربة؟
359
00:18:13,539 --> 00:18:16,959
بارزة أو ضاربة.
360
00:18:18,127 --> 00:18:20,045
أولًا، شكرًا لسؤالي.
361
00:18:20,671 --> 00:18:21,547
بارزة…
362
00:18:22,089 --> 00:18:23,132
ما معنى بارزة؟
363
00:18:23,799 --> 00:18:25,843
بارزة تعني، كما تعلم، مكسرة جدًا.
364
00:18:25,926 --> 00:18:27,386
مثل، أتفهمني؟ مثل…
365
00:18:27,470 --> 00:18:29,555
كأن المؤخرة فقط كأنها…
366
00:18:32,099 --> 00:18:33,184
أتفهمني؟
367
00:18:33,267 --> 00:18:34,393
أفهمك.
368
00:18:34,935 --> 00:18:37,813
وما معنى بارزة مرة أخرى؟
369
00:18:37,897 --> 00:18:39,690
قلت لك توًا، إنها مكسرة جدًا.
370
00:18:39,773 --> 00:18:42,818
- كلاهما يعنيان جيدة.
- نعم، بارزة أو ضاربة.
371
00:18:42,902 --> 00:18:45,988
يا للضغط.
372
00:18:48,365 --> 00:18:51,535
أظنها تكون أسهل بكثير
لو تعرفت بالفتاة بالواقع.
373
00:18:52,369 --> 00:18:53,787
بارزة، ضاربة…
374
00:18:53,871 --> 00:18:55,456
عليّ اختيار ضاربة.
375
00:18:56,123 --> 00:18:58,292
لا، انتظروا.
376
00:19:00,127 --> 00:19:04,048
هذا صعب، لأن كلاهما مثيرتان جدًا.
377
00:19:04,131 --> 00:19:06,258
بارزة…أهي بارزة أو جائزة؟
378
00:19:06,342 --> 00:19:07,718
لنأخذ استراحة.
379
00:19:07,801 --> 00:19:09,303
نعم، كم مدة الاستراحة؟
380
00:19:09,386 --> 00:19:12,056
لا أعلم، كم تظنه سيبقى؟
381
00:19:12,139 --> 00:19:13,516
ما هي المكسرة؟
382
00:19:13,599 --> 00:19:15,976
أهي مكسرة أو مكسورة؟
383
00:19:16,060 --> 00:19:17,561
يا رجل…
384
00:19:22,566 --> 00:19:24,068
سيد "مونك".
385
00:19:24,151 --> 00:19:27,238
اسمع، قلت لي أن أتصل بك إذا تذكرت شيئًا.
386
00:19:27,863 --> 00:19:29,073
كنت أفكر به
387
00:19:29,156 --> 00:19:31,909
وليلة السبت، ليلة ما قبل الجريمة
388
00:19:31,992 --> 00:19:33,118
كنت أترك مكتبي.
389
00:19:33,202 --> 00:19:35,371
الساعة 7 تمامًا.
390
00:19:35,454 --> 00:19:37,206
أتذكّر لأنني كنت متأخرًا عن اجتماع.
391
00:19:37,289 --> 00:19:40,042
- نظرت لساعة يدي.
- و…
392
00:19:40,668 --> 00:19:42,002
رأيت أحدًا.
393
00:19:43,379 --> 00:19:47,424
نعم، يقف بجانب مرأب
حيث كانت الليموزين مركونة
394
00:19:47,925 --> 00:19:49,593
ظننت هذا غريبًا، كما تعلم.
395
00:19:49,677 --> 00:19:52,304
لم أستطع فهم سبب وقوفه هناك.
396
00:19:52,388 --> 00:19:53,347
من كان؟
397
00:19:56,392 --> 00:19:58,477
لا بأس.
398
00:19:58,561 --> 00:20:00,229
لن يعرف أحد أنها منك.
399
00:20:00,312 --> 00:20:01,522
كان ظلامًا.
400
00:20:01,605 --> 00:20:04,942
فلم أستطع رؤية وجهه.
401
00:20:05,693 --> 00:20:06,819
لكنه كان طويلًا.
402
00:20:07,903 --> 00:20:10,990
- 185 سم، 195 سم؟
- 195 سم، يا للهول.
403
00:20:12,366 --> 00:20:14,868
- "مردراس".
- لا يمكنني أن أجزم.
404
00:20:14,952 --> 00:20:16,912
لم أرد أن أقول…
405
00:20:16,996 --> 00:20:18,497
لقد قلت ذلك بالفعل.
406
00:20:19,999 --> 00:20:22,960
كان عليّ قول شيء، هل عليّ الاتصال بالشرطة؟
407
00:20:25,838 --> 00:20:26,797
نعم.
408
00:20:26,880 --> 00:20:29,967
حسنًا، سأتصل بهم حالًا.
409
00:20:30,050 --> 00:20:32,177
لكن لقاءكما من دواعي سروري، حظًا موفقًا.
410
00:20:35,097 --> 00:20:36,515
إنه الفاعل.
411
00:20:36,599 --> 00:20:37,975
من الفاعل؟ "هودجز"؟
412
00:20:38,058 --> 00:20:39,351
نعم، لا أدري، هناك شيء مريب حوله.
413
00:20:39,977 --> 00:20:42,646
- حدس آخر؟
- أقله علينا تفحصه.
414
00:20:42,730 --> 00:20:45,649
لم قد يقتل "إكسترا لارج"؟ ليس لديه دافع.
415
00:20:45,733 --> 00:20:46,650
البتة!
416
00:20:46,734 --> 00:20:48,527
كان "إكسترا لارج" مصدر رزقه.
417
00:20:48,611 --> 00:20:49,737
لا أدري.
418
00:20:51,113 --> 00:20:53,824
خرج سائق الليموزين من العناية المركزة.
419
00:20:53,907 --> 00:20:56,994
يمكننا التحدث إليه غدًا، ربما رأى شيئًا.
420
00:21:11,592 --> 00:21:12,551
مرحبًا؟
421
00:21:16,555 --> 00:21:17,473
مرحبًا؟
422
00:21:22,227 --> 00:21:23,604
من هنا؟
423
00:21:33,689 --> 00:21:34,898
أأعرفك؟
424
00:21:50,211 --> 00:21:51,837
"قسم مطافئ (سان فرانسيسكو)،
مكافحة الحرائق"
425
00:21:57,635 --> 00:22:00,054
{\an8}"مستشفى القديس (مارك)، الطوارئ"
426
00:22:03,307 --> 00:22:04,183
أتمانع إن انضممت إليك؟
427
00:22:08,078 --> 00:22:11,415
"راندي" بالطابق العلوي
يتحدث إلى طبيبنا الشرعي.
428
00:22:11,498 --> 00:22:12,750
لماذا؟
429
00:22:12,833 --> 00:22:16,170
تعلّمت منذ زمن بعيد
ألّا أسأل لما يفعل "راندي" أيّ شيء.
430
00:22:16,712 --> 00:22:19,381
- أين "ناتالي"؟
- ذهبت للبيت، إنها غاضبة مني.
431
00:22:19,465 --> 00:22:21,467
شيء حول أنني لا أستمع أو…
432
00:22:21,550 --> 00:22:25,637
أعلم أنك أحضرت لها
باقة زهور كبيرة ليوم السكرتيرات؟
433
00:22:25,721 --> 00:22:26,555
غلطة كبيرة.
434
00:22:26,638 --> 00:22:28,223
كان عليها تنزيلات.
435
00:22:28,307 --> 00:22:30,809
"مونك"، تلك المرأة مستعدة
للزحف في الجحيم من أجلك.
436
00:22:30,893 --> 00:22:33,145
- إنها ليست سكرتيرتك.
- أعلم.
437
00:22:33,228 --> 00:22:35,272
كان عليها تنزيلات.
438
00:22:36,607 --> 00:22:39,109
إذًا هل ستصعد؟
لدينا مسرح جريمة جديد بالأعلى.
439
00:22:39,193 --> 00:22:42,738
- نعم، سأكون هناك حالًا.
- لن يعجبك.
440
00:22:42,821 --> 00:22:46,492
- وجدنا آثار قدم على حافة النافذة.
- دعني أحزر، حذاء إصدار خاص.
441
00:22:46,575 --> 00:22:50,787
النوع الوحيد الذي يلبسه زبونك "مردراس".
442
00:22:52,372 --> 00:22:56,168
- سلاح الجريمة.
- نعم، دعني أحزر، ذهب أبيض.
443
00:22:56,251 --> 00:22:59,129
وجدناه بالخلف بسلة النفايات الخطرة.
444
00:23:00,506 --> 00:23:03,675
طبعًا! كان يعلم أنني لن أفتش هناك.
445
00:23:04,551 --> 00:23:06,720
اجتماع هيئة المحلفين غدًا.
446
00:23:06,803 --> 00:23:09,681
سنوجه له الاتهام يوم الخميس
وسنعتقله يوم الجمعة.
447
00:23:09,765 --> 00:23:11,683
سيلومني.
448
00:23:11,767 --> 00:23:15,437
- عليّ الخروج من ذلك العقد.
- فاخرج من ذلك العقد.
449
00:23:16,730 --> 00:23:17,814
هل لك…
450
00:23:19,525 --> 00:23:20,526
هل لك…
451
00:23:21,318 --> 00:23:22,361
هل لك…
452
00:23:22,444 --> 00:23:24,613
أجل "مونك"، سأذهب معك.
453
00:23:28,951 --> 00:23:31,328
اعتذر، لكن لا تبكي.
454
00:23:31,411 --> 00:23:34,039
- لا أبكي؟
- فقط قل له الحقيقة.
455
00:23:34,122 --> 00:23:37,125
هناك الكثير من الأدلة ضده،
لست صانع معجزات.
456
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- لا تفعل ذلك.
- ماذا؟
457
00:23:39,753 --> 00:23:41,880
هذه، إنها علامة عصابة.
458
00:23:41,964 --> 00:23:46,718
لا تفعل هذا، أو هذا، كلها علامات عصابات.
459
00:23:46,802 --> 00:23:49,555
- سأُبقي يداي بجيوبي.
- كلا، لا تفعل ذلك.
460
00:23:49,638 --> 00:23:52,349
سيظنك مسلحًا، سيقتلنا بأرضنا.
461
00:23:53,767 --> 00:23:55,227
ماذا عن هذا؟
462
00:23:57,271 --> 00:23:59,147
نعم، افعل ذلك.
463
00:24:08,699 --> 00:24:11,285
"كيلا"، كيف حالك؟
464
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
إنه خجول قليلًا.
465
00:24:19,126 --> 00:24:20,627
مرحبًا يا صاح.
466
00:24:21,920 --> 00:24:25,007
- كيف الحال؟
- يقصد صاحبي.
467
00:24:25,090 --> 00:24:26,925
وهو حتى لا يعني ذلك.
468
00:24:28,468 --> 00:24:31,638
- نود التكلم مع "راسيل".
- ما خطب يديك؟
469
00:24:32,973 --> 00:24:34,683
على طبيعتي فقط.
470
00:24:41,440 --> 00:24:42,316
من هو صديقك؟
471
00:24:43,150 --> 00:24:44,568
"ليلاند ستوتلماير".
472
00:24:44,651 --> 00:24:46,737
- أأنت شرطي؟
- نعم أنا كذلك.
473
00:24:46,820 --> 00:24:49,031
هو يدخل، أنت تبقى بالخارج هنا.
474
00:24:51,325 --> 00:24:52,451
هل ستكون بخير؟
475
00:24:53,327 --> 00:24:56,079
- كلا.
- سأكون هنا.
476
00:24:56,163 --> 00:24:59,166
يا "(كاثي) الثرثارة"، ذلك الرجل صديقي.
477
00:24:59,249 --> 00:25:01,627
أعتبرك المسؤول عنه بشكل شخصي.
478
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
مرحبًا.
479
00:25:54,680 --> 00:25:55,931
الرجل المناسب.
480
00:25:56,848 --> 00:25:58,684
"مونك"، ماذا حدث يا عزيزي؟
481
00:25:59,309 --> 00:26:01,269
"مردراس"، "سنيك"، مرحبًا.
482
00:26:01,353 --> 00:26:03,563
سأوافيك حالًا حين أجتاز تلك المرحلة.
483
00:26:05,524 --> 00:26:06,400
أيهما أنت؟
484
00:26:06,483 --> 00:26:08,402
أنا الذي يُحاول قتل ذلك المغفل.
485
00:26:10,487 --> 00:26:13,031
- لماذا؟
- إنها تُدعى قتال العصابات.
486
00:26:13,115 --> 00:26:14,908
هما الاثنان شريكان.
487
00:26:14,991 --> 00:26:17,661
ثم خاف الرجل الأبيض وحاول التراجع.
488
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
أحب هذه اللعبة!
489
00:26:19,996 --> 00:26:21,915
أعطيتني كلمتك!
490
00:26:22,666 --> 00:26:23,959
أتريد اللعب؟
491
00:26:25,419 --> 00:26:27,129
أشعر أنني لعبت توًا.
492
00:26:28,255 --> 00:26:30,590
سمعت عن سائق الليموزين ذاك.
493
00:26:30,674 --> 00:26:32,759
أتصوّر أنني سأُلام على ذلك أيضًا، صح؟
494
00:26:33,468 --> 00:26:36,430
خُنق بسلسلة، ذهب أبيض.
495
00:26:36,513 --> 00:26:37,681
مثل هذه؟
496
00:26:38,849 --> 00:26:41,184
من الواضح أن ثمة من يُحاول الإيقاع بي.
497
00:26:41,268 --> 00:26:43,186
إنني مسرور أنك معي، "مونك".
498
00:26:43,270 --> 00:26:44,479
عن ذلك…
499
00:26:45,689 --> 00:26:49,860
مع الأسف، لديّ بعض الأخبار السيئة،
ربما يمكننا إطفاء هذه.
500
00:26:50,569 --> 00:26:51,611
لا؟
501
00:26:51,695 --> 00:26:55,532
حسنًا، أولًا، شكرًا لتفكيرك بي.
502
00:26:55,615 --> 00:27:00,412
سأعتز دومًا بوقتنا معًا.
503
00:27:00,495 --> 00:27:02,497
وذلك لك أيضًا، "كيلا".
504
00:27:02,581 --> 00:27:06,460
وأنت، سيد "أساسين"،
أظنني سأفتقدك أكثر واحد.
505
00:27:07,210 --> 00:27:08,086
أتذهب لمكان ما؟
506
00:27:09,504 --> 00:27:13,300
عليّ إعادة مالك مع الاحترام.
507
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
أتنسحب؟
508
00:27:16,178 --> 00:27:17,763
لست أهزأ منك.
509
00:27:17,846 --> 00:27:20,182
هذا ليس استهزاء.
510
00:27:20,265 --> 00:27:22,934
اسمع يا رجل، إن تراجعت الآن،
أصبح بمأزق كبير.
511
00:27:23,018 --> 00:27:25,479
واتفاقنا مقدس، أتفهمني؟
512
00:27:27,147 --> 00:27:29,065
كلا، ليس كثيرًا، تمنيت لو فهمتك.
513
00:27:29,149 --> 00:27:32,611
إليك الموضوع، حين جئت لبيتي وأنا وافقت
514
00:27:33,445 --> 00:27:35,197
لم يكن ذلك أنا فعلًا.
515
00:27:36,031 --> 00:27:38,116
مؤكدًا كان يشبهك.
516
00:27:38,200 --> 00:27:40,202
صافح يدي وأعطاني كلمته.
517
00:27:40,285 --> 00:27:44,164
اسمع، كان عليك التخمين من ذلك،
أنا لا أصافح أحدًا أبدًا.
518
00:27:44,247 --> 00:27:47,793
حين أتوتر، أقول أشياء لا أعنيها، حسنًا؟
519
00:27:47,876 --> 00:27:49,669
فها هو شيكك.
520
00:27:49,753 --> 00:27:52,881
إنه متجعد قليلًا، سوف…
521
00:27:52,964 --> 00:27:54,257
لا حساب.
522
00:27:54,883 --> 00:27:56,218
نحن رجلان، صح؟
523
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
يمكننا حل هذا.
524
00:28:00,263 --> 00:28:03,183
انظر يا رجل، أتريد تجربة غليون السلام هذا؟
525
00:28:04,726 --> 00:28:08,021
- كلا شكرًا لك.
- بالله عليك يا رجل، سيُرخيك.
526
00:28:08,104 --> 00:28:11,817
- نعم، إنني بخير، إنني مسترخ.
- صديقي، لست مرتخيًا.
527
00:28:11,900 --> 00:28:14,861
لابد أنك أكثر جرو متزمت عرفته.
528
00:28:14,945 --> 00:28:17,823
أُراهن أنني لو وضعت قطعة فحم
بمؤخرتك وتركتها هناك عشر دقائق
529
00:28:17,906 --> 00:28:19,449
يمكنني الحصول على ألماس منها.
530
00:28:20,492 --> 00:28:21,743
ألماس؟
531
00:28:22,702 --> 00:28:24,871
"مردراس"، اسمعني، عليك أن تُصدقني.
532
00:28:25,372 --> 00:28:27,415
- لن ينفع ذلك.
- يا رجل، عمّ تتحدث؟
533
00:28:27,499 --> 00:28:33,171
لا يمكنك الحصول على ألماس
من قطعة فحم هناك.
534
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
ليس ممكنًا علميًا.
535
00:28:37,259 --> 00:28:39,261
استرخ يا رجل، كان تشبيهًا فقط.
536
00:28:39,344 --> 00:28:40,637
سأشتري لك ألماسة.
537
00:28:41,346 --> 00:28:42,681
سأشتري لك…
538
00:28:43,890 --> 00:28:46,309
سأشتري لك ألماسة.
539
00:28:47,727 --> 00:28:49,813
ألماس للجميع.
540
00:28:49,896 --> 00:28:52,816
- ألماس للجميع.
- ألماس، سمعته يا رجل.
541
00:28:52,899 --> 00:28:54,651
ألماس للجميع.
542
00:28:54,734 --> 00:28:57,070
نخب رجلي المفضل، "مونك".
543
00:29:01,533 --> 00:29:05,787
- أنا رئيس الأمن الجديد.
- وكيف حدث ذلك؟
544
00:29:14,129 --> 00:29:18,508
مزيل بقع، مزيل بقع احتياطي، مخدة "ترودي".
545
00:29:18,592 --> 00:29:20,719
أتعلم، سيد "مونك"؟ الهروب لم يحل شيئًا قط.
546
00:29:20,802 --> 00:29:23,180
نعم، إن قائل ذلك، حول الهروب
547
00:29:23,263 --> 00:29:24,764
إليك ما نعرفه عنه.
548
00:29:24,848 --> 00:29:28,059
لم يكن يُغمى عليه
ويتعاقد مع رجل يُسمى "مردراس"
549
00:29:28,143 --> 00:29:31,730
الذي، بالمناسبة، على وشك
أن يُتهم بجريمتي قتل.
550
00:29:32,355 --> 00:29:33,190
ما هذه؟
551
00:29:34,399 --> 00:29:37,068
ثياب، صابون، مناديل، ماء،
كوني حذرة بحمل الماء.
552
00:29:37,152 --> 00:29:39,613
- أين أنت ذاهب؟
- لم أُقرر بعد.
553
00:29:39,696 --> 00:29:44,951
إما سأشتري تذكرة قطار مفتوحة
وأرحل عبر آسيا الوسطى
554
00:29:45,035 --> 00:29:46,369
أو أذهب لبيتك.
555
00:29:46,453 --> 00:29:47,370
أميل لبيتك.
556
00:29:47,996 --> 00:29:49,998
أتعلم؟ واضح أنك لا تكترث برأيي.
557
00:29:50,081 --> 00:29:52,459
وواضح أنك لن تفعل ذلك مطلقًا،
لكنني لا أفهم.
558
00:29:52,542 --> 00:29:55,128
لماذا لا يُوجد من يتفحص
ذلك الشخص، "ديني هودجز"؟
559
00:29:55,212 --> 00:29:57,964
قلت لك، لا يُوجد دافع.
560
00:29:58,048 --> 00:30:00,300
كان "إكسترا لارج" أكبر نجومه.
561
00:30:00,383 --> 00:30:02,219
إن ذلك فقط غريب، حسنًا؟
562
00:30:02,302 --> 00:30:05,972
كونه لاحظ "مردراس" بالقرب
من ذلك المرأب عند الساعة الـ7.
563
00:30:06,056 --> 00:30:08,934
ملائم أكثر من اللازم.
564
00:30:10,977 --> 00:30:13,480
فعلًا قال الساعة الـ7، صح؟
565
00:30:13,563 --> 00:30:14,773
أجل.
566
00:30:14,856 --> 00:30:19,069
كان متأكدًا من ذلك،
قال إنه نظر إلى ساعة يده.
567
00:30:26,451 --> 00:30:28,495
- "ناتالي".
- ماذا؟
568
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
كان "هودجز" يكذب.
569
00:30:33,792 --> 00:30:36,753
لكن لماذا، لم ليفعل ذلك؟
570
00:30:43,385 --> 00:30:46,429
وجدتها.
571
00:30:46,513 --> 00:30:50,809
"هودجز" فعلها، هو القاتل.
572
00:30:50,892 --> 00:30:52,644
- مما يعني…
- لم يكن "مردراس"!
573
00:30:52,727 --> 00:30:55,563
لم يكن "مردراس"! أتصدقين ذلك؟
574
00:30:55,647 --> 00:30:56,481
إنه بريء!
575
00:30:56,564 --> 00:30:58,692
- من كان ليظن ذلك؟
- بالضبط!
576
00:30:58,775 --> 00:31:00,318
لم يفعلها! إنه بريء.
577
00:31:00,402 --> 00:31:04,322
إنه رجل بريء حقًا!
578
00:31:04,990 --> 00:31:07,284
هذا أفضل يوم سكرتيرات بالمطلق!
579
00:31:10,161 --> 00:31:12,455
أمزح.
580
00:31:15,672 --> 00:31:16,631
نعم.
581
00:31:17,023 --> 00:31:18,216
انتبهوا.
582
00:31:18,299 --> 00:31:21,552
إنه الآن احتفال، هذا لصديقي،
"إكسترا لارج".
583
00:31:21,585 --> 00:31:23,680
سنفتقدك يا صديقي، أتفهمني؟
584
00:31:23,763 --> 00:31:27,225
نعم، ارفعوا أيديكم،
اخرج هنا مع رفيقك يا رجل.
585
00:31:27,308 --> 00:31:28,893
اخرج هنا مع رفيقك.
586
00:31:28,977 --> 00:31:31,104
"د."، هيا بنا، تعال مع رفيقك يا رجل.
587
00:31:31,187 --> 00:31:33,982
لدينا "فريش رايمز" هنا، أتفهمون ما أقول؟
588
00:31:34,065 --> 00:31:36,985
نجعل ذلك يحدث،
هذا لأجل "إكسترا لارج"، أتفهمون؟
589
00:31:37,068 --> 00:31:38,403
نعم.
590
00:31:38,486 --> 00:31:41,531
"الآن ارفعوا أيديكم
591
00:31:41,614 --> 00:31:42,740
الآن ارفعوا أيديكم
592
00:31:42,824 --> 00:31:45,702
الآن ارفعوا كؤوسكم عاليًا وارفعوا أيديكم
593
00:31:45,785 --> 00:31:48,246
عاليًا بالسماء وارفعوا أيديكم
594
00:31:48,329 --> 00:31:50,540
ترون، هذا احتفال
595
00:31:50,623 --> 00:31:53,376
هو ليس إلا احتفالًا
596
00:31:53,459 --> 00:31:55,670
انظروا، اسمعوا، إنه احتفال"
597
00:32:11,672 --> 00:32:12,506
كيف حالك؟
598
00:32:13,507 --> 00:32:15,425
مرحبًا يا صديقي، أأصبحت نجمًا بعد؟
599
00:32:16,218 --> 00:32:17,177
كلا.
600
00:32:19,638 --> 00:32:22,057
حضرة النقيب، سمعت أنك على وشك
أن تعتقل اعتقالًا كبيرًا الليلة.
601
00:32:22,140 --> 00:32:23,725
ولا يمكنني أن أفوّت هذا مطلقًا.
602
00:32:23,809 --> 00:32:26,728
ذلك صحيح، يا "راسيل"،
نحن فقط ننتظر نهاية الحفل.
603
00:32:26,812 --> 00:32:28,355
لم يكن أنا، صحيح؟
604
00:32:28,438 --> 00:32:31,900
- إنني أعتذر.
- لا بأس يا رجل.
605
00:32:31,984 --> 00:32:34,736
- وأنت أيضًا ظننتني فعلتها؟
- أعترف، لوهلة.
606
00:32:34,820 --> 00:32:36,697
- كان عليّ أن أستمع لـ"ناتالي".
- نصيحة جيدة.
607
00:32:36,780 --> 00:32:39,533
عليك كتابة ذلك حتى لا تنساه.
608
00:32:39,616 --> 00:32:42,577
- هل لك أن تكتبي ذلك، لو سمحت؟
- بالتأكيد.
609
00:32:43,245 --> 00:32:45,956
الآن قل لي يا "مونك"، أريد أن أعلم،
كيف حللت القضية؟
610
00:32:46,039 --> 00:32:48,250
أريد كلّ التفاصيل من البدء للنهاية.
611
00:32:49,209 --> 00:32:50,293
إليك ما حدث.
612
00:32:50,377 --> 00:32:51,795
"إنه احتفال، نعم
613
00:32:51,878 --> 00:32:54,965
أنظر إلى جميعكم وأرى احتفالًا، نعم
614
00:32:55,048 --> 00:32:57,509
هذا ليس شيئًا سوى احتفال
615
00:32:57,592 --> 00:32:59,553
نحن نحتفل بحياة
616
00:32:59,636 --> 00:33:02,597
صديقي، (إكسترا لارج)، نعم
617
00:33:02,681 --> 00:33:05,434
نحتفل، نعم، نحن نحتفل"
618
00:33:05,517 --> 00:33:07,936
صفقوا لصديقي "إكسترا لارج".
619
00:33:08,020 --> 00:33:09,062
هنا معنا.
620
00:33:09,146 --> 00:33:11,356
إلى متى سيرثوني؟
621
00:33:13,400 --> 00:33:15,777
لقد فعلتها يا صديقي، أنت رجل عند وعدك.
622
00:33:15,861 --> 00:33:17,571
حللت القضية، أُقدّر ذلك.
623
00:33:18,947 --> 00:33:21,575
يا صديقي، تعال هنا، إنه يتكلم عنك.
624
00:33:24,745 --> 00:33:29,750
أتعلم، أشعر أنني فقدت أخًا صباح يوم الأحد.
625
00:33:29,833 --> 00:33:33,712
بالفعل، وأعلم أنكم جميعًا،
لديكم نفس الشعور.
626
00:33:33,795 --> 00:33:34,755
أتعلمون؟
627
00:33:35,964 --> 00:33:41,053
نعم، نعلم أن لدى الشرطة مشتبه به.
628
00:33:41,136 --> 00:33:44,056
- كلكم تعلمون عمّن أتكلم.
- "مردراس"!
629
00:33:44,139 --> 00:33:46,725
ليس عليّ بوح اسمه، كلا.
630
00:33:46,808 --> 00:33:48,143
أتعلمون؟ لنهدأ فقط.
631
00:33:48,226 --> 00:33:52,022
لأنه لو كان "لارج" هنا،
لطلب "لارج" منا ماذا؟
632
00:33:52,105 --> 00:33:55,150
لقال فقط اهدؤوا، لذا فسنهدأ.
633
00:33:55,233 --> 00:33:58,945
سندع الشرطة يؤدون عملهم ولو لمرة.
634
00:33:59,029 --> 00:34:00,572
على ذكره.
635
00:34:01,531 --> 00:34:04,534
لديك وقاحة كبيرة، سأعترف لك بذلك.
636
00:34:07,537 --> 00:34:11,333
أتعلمون؟ لنهدأ فقط، فليتصل أحد بالمسؤولين.
637
00:34:12,000 --> 00:34:15,003
أخبروهم أن ثمة قاتل بالقاعة.
638
00:34:15,087 --> 00:34:16,588
حكمة.
639
00:34:16,671 --> 00:34:18,673
حكمة.
640
00:34:20,050 --> 00:34:21,843
الجميع، حكمة.
641
00:34:22,719 --> 00:34:26,056
أيها الناس، الأخوة، دعوني أُعطيكم الـ411.
642
00:34:26,139 --> 00:34:27,682
ذلك يعني المعلومات.
643
00:34:28,225 --> 00:34:30,227
لم يقتل "مردراس" أحدًا.
644
00:34:31,103 --> 00:34:36,983
"ديني هودجز" أرادنا، أراد الجميع
أن يظن أن "مردراس" زرع القنبلة.
645
00:34:37,067 --> 00:34:40,779
قال "هودجز" أنه رأى "مردراس"
بموقف السيارات الساعة 7 مساءً
646
00:34:40,862 --> 00:34:42,531
لكن ذلك مستحيل.
647
00:34:44,491 --> 00:34:48,995
كان لجهاز التوقيت نظام الـ12 ساعة كهذه.
648
00:34:50,205 --> 00:34:53,208
لكن القنبلة انفجرت بعد 13 ساعة.
649
00:34:56,837 --> 00:34:59,214
لحظة، دعني أفهم هذا.
650
00:34:59,297 --> 00:35:01,049
أتتهمني؟
651
00:35:01,591 --> 00:35:03,593
أتتهمني؟
652
00:35:03,677 --> 00:35:05,971
كان هذا الرجل كعائلتي، حسنًا؟
653
00:35:06,054 --> 00:35:08,515
كنا سنكسب المال سوية، لم أؤذيه؟
654
00:35:08,598 --> 00:35:11,768
ذلك ما لم أستطع فهمه، الدافع.
655
00:35:11,852 --> 00:35:14,437
لكن حينها، أدركت…
656
00:35:15,730 --> 00:35:16,565
أنني…
657
00:35:16,648 --> 00:35:18,692
- انزل عن المسرح، يا رجل!
- ثم أدركت…
658
00:35:18,775 --> 00:35:19,818
إليكم ما حدث.
659
00:35:19,901 --> 00:35:22,237
هذا الرجل أضحوكة، حسنًا؟ أضحوكة!
660
00:35:22,320 --> 00:35:24,698
حكمة! إليكم ما حدث.
661
00:35:25,323 --> 00:35:26,575
حكمة.
662
00:35:26,658 --> 00:35:29,911
- حكمة، الجميع، حكمة.
- إليكم جميعًا ما حدث.
663
00:35:29,995 --> 00:35:31,621
دعها لي يا "مونك".
664
00:35:32,706 --> 00:35:36,084
"نعم، لا يمكنكم تصديق
كلّ ما تسمعونه طوال الوقت
665
00:35:36,585 --> 00:35:38,628
أحيانًا، نصدق ما نرى
666
00:35:38,712 --> 00:35:41,673
كما قال الرجل، تم الإيقاع بي
667
00:35:42,507 --> 00:35:44,634
إنني مجرد بيدق بهذه اللعبة
668
00:35:45,635 --> 00:35:47,220
دعوني أفصلها لكم جميعًا
669
00:35:49,097 --> 00:35:51,349
لا، حقًا، إليكم ما حدث
670
00:35:52,184 --> 00:35:54,477
هل اتُهمتم مسبقًا؟ يا رجل، أوقع بك
671
00:35:54,561 --> 00:35:56,813
وفعلًا لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك
672
00:35:56,897 --> 00:35:59,149
تحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك
673
00:35:59,232 --> 00:36:01,401
وثم تقول أنني قتلت صديقك؟
674
00:36:02,027 --> 00:36:04,696
كان هذا المغفل جشعًا
كان عليه الحصول على كلّ شيء
675
00:36:04,779 --> 00:36:07,616
دعوني أُطلعكم عليها إنها لعبة باردة
676
00:36:07,699 --> 00:36:11,953
أراد أكثر من نصف الفطيرة
لذلك كان على شريكه أن يموت
677
00:36:12,037 --> 00:36:14,956
سمعتني، كنت أنت الهدف طوال الوقت
678
00:36:15,040 --> 00:36:16,917
هل أنا مُصيب، أم أنا مخطئ؟"
679
00:36:17,000 --> 00:36:19,753
إنك توضح نقاطًا ممتازة كثيرة، بالفعل.
680
00:36:19,836 --> 00:36:21,671
"كلّ أسبوع، لديهما موعد فطور
681
00:36:21,755 --> 00:36:24,257
رقائق الذرة، "توست" فرنسي،
أو شرائح "بان كيك" مكدسة
682
00:36:24,341 --> 00:36:28,428
لكن هذا الأسبوع، لم يُقدم أيّ شيء
سوى جريمة قتل على طبق
683
00:36:35,810 --> 00:36:37,812
أراد إلصاقها بي مثل (القلب البنفسجي)
684
00:36:38,104 --> 00:36:40,065
لكن مخططه الكامل فشل
685
00:36:40,148 --> 00:36:42,067
لأن كما (آرون بور) حوكم بتهمة الخيانة
686
00:36:42,692 --> 00:36:45,737
قمت بخطأ يا صديقي نسيت عن الموسم
687
00:36:45,820 --> 00:36:47,906
هناك كان الخطأ القاتل، الجريمة الكاملة
688
00:36:47,989 --> 00:36:50,659
أترى، كان يوم الأحد موعد التوقيت الصيفي
689
00:36:50,742 --> 00:36:52,452
مرتين بالسنة، نُعدّل الساعة
690
00:36:52,535 --> 00:36:55,121
نتقدم ساعة، لكن أظنك نسيت
691
00:36:55,205 --> 00:36:57,457
جاء شريكك ليُمالحك
692
00:36:57,540 --> 00:37:00,001
ما وجده هو طاولة فارغة
693
00:37:00,085 --> 00:37:01,169
لم تطلب خدمة الغرف
694
00:37:01,253 --> 00:37:04,130
لأنك ظننت الصديق "وادي" قد مات
695
00:37:04,381 --> 00:37:06,508
كان "إكسترا لارج" بلا حظ
696
00:37:06,591 --> 00:37:09,094
حين أتت الليموزين وأقلّته
697
00:37:09,177 --> 00:37:11,179
ساعة الجيب تحت السيارة
698
00:37:11,263 --> 00:37:14,766
انفجر الزناد ومعه "إكسترا لارج"
699
00:37:18,520 --> 00:37:20,772
هل اتُهمتم مسبقًا؟ يا رجل، أوقع بك
700
00:37:20,855 --> 00:37:23,191
وفعلًا لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك
701
00:37:23,275 --> 00:37:25,485
تُحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك
702
00:37:25,568 --> 00:37:27,779
وثم تقول أنني قتلت صديقك؟
703
00:37:28,780 --> 00:37:30,907
ذهبت للمصدر ووجدت محققًا رائعًا
704
00:37:30,991 --> 00:37:32,993
قلت لـ(أدريان مونك) أن يلحقني
705
00:37:33,076 --> 00:37:35,662
حل القضية وبرع بها
706
00:37:35,745 --> 00:37:39,040
محطتك التالية، يا (ديني هودجز)
هي زنزانة الإعدام"
707
00:37:42,669 --> 00:37:44,337
لقد أوقعت…
708
00:37:44,421 --> 00:37:48,425
لقد أوقعت…
لقد أوقعت ميكروفونك، يا "مر…"
709
00:37:57,976 --> 00:38:00,312
- مرحبًا.
- لا يمكنك إثبات أيّ من هذا.
710
00:38:00,395 --> 00:38:04,399
بالعكس، هذه مذكرة تفتيش،
لقد جئنا توًا من منزلك يا "ديني".
711
00:38:04,482 --> 00:38:07,610
وجدنا معمل صنع قنابل صغير بالسرداب.
712
00:38:07,694 --> 00:38:09,279
حضرة الملازم، اعتقله.
713
00:38:18,121 --> 00:38:20,665
إذا أمتعكم ذلك، زوروا موقعنا على الشبكة.
714
00:38:20,749 --> 00:38:21,791
"راندي"!
715
00:38:22,542 --> 00:38:23,918
سلام، جميعًا!
716
00:38:28,133 --> 00:38:31,052
"مونك"، دعني أُكلمك.
717
00:38:32,012 --> 00:38:35,056
أردت أن أشكرك مجددًا بنفسي يا رجل.
718
00:38:35,140 --> 00:38:37,392
أُقدّر ما فعلته لأجلي، أتعلم هذا؟
719
00:38:37,476 --> 00:38:39,728
أقلقتني هناك لدقيقة.
720
00:38:39,811 --> 00:38:42,230
لم يكن بمقدوري فعل ذلك بلا شريكتي.
721
00:38:43,356 --> 00:38:46,902
مساعدة/تابعة، شخص شريك.
722
00:38:46,985 --> 00:38:49,321
مهما أسميتها يا رجل، إنها امرأة جميلة.
723
00:38:49,404 --> 00:38:51,865
أنت محظوظ بشخص مثلها بفريقك.
724
00:38:52,365 --> 00:38:55,410
صديقي، لديّ جولة كبيرة جدًا قريبًا.
725
00:38:55,494 --> 00:38:56,995
27 مدينة.
726
00:38:57,078 --> 00:38:58,538
حافلات جولات كبيرة، أتفهم ما أقول.
727
00:38:58,622 --> 00:39:00,540
أضواء براقة كبيرة، تعرف أسلوبي.
728
00:39:00,624 --> 00:39:04,628
كنت أتساءل إن أردت مرافقتي
كحارس شخصي/مساعد.
729
00:39:07,380 --> 00:39:09,716
عجبًا، أنا… شكرًا لك.
730
00:39:09,800 --> 00:39:13,428
لكنني لا أستطيع، إنني مشغول جدًا.
731
00:39:13,512 --> 00:39:15,680
أتمنى لو استطعت، اللعنة!
732
00:39:15,764 --> 00:39:17,474
يبدو ذلك مسليًا.
733
00:39:18,099 --> 00:39:20,352
لا بأس، لا تقلق حتى، إنني أتفهّم.
734
00:39:20,435 --> 00:39:22,813
لكن إن غيّرت رأيك، فاتصل بي.
735
00:39:27,984 --> 00:39:29,486
لا بأس، عليّ المضي.
736
00:39:29,569 --> 00:39:30,862
سأكلمك يا "ناتالي"، وداعًا.
737
00:39:30,946 --> 00:39:33,073
حسنًا، بالسلامة.
738
00:39:33,615 --> 00:39:35,116
القوة في الحق.
739
00:39:39,412 --> 00:39:42,290
هل طلب مني توًا أن أجول معه؟
740
00:39:42,374 --> 00:39:44,543
- أجل.
- ماذا قلت؟
741
00:39:44,626 --> 00:39:47,212
- لم توافق.
- الحمد لله.
742
00:39:47,712 --> 00:39:49,631
- أأنت متأكدة؟
- أجل، كنت هناك.
743
00:39:49,714 --> 00:39:52,217
- هل غضب؟
- كلا، قال إنه لا بأس بذلك.
744
00:39:52,300 --> 00:39:54,594
- ماذا قلت؟
- القوة في الحق.
745
00:39:54,678 --> 00:39:56,763
- ما معناها؟
- لا أعلم.
746
00:39:56,847 --> 00:39:57,681
نعم.
747
00:40:23,023 --> 00:40:42,963
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
748
00:41:16,384 --> 00:41:20,388
ترجمة "فواز أبو غزالة"
748
00:41:21,305 --> 00:42:21,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm