"Monk" Mr. Monk and the Naked Man
ID | 13203073 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Naked Man |
Release Name | Monk.S06E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1072971 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:21,516 --> 00:00:22,559
مرحبًا؟
3
00:00:25,341 --> 00:00:26,592
مرحبًا؟
4
00:00:27,355 --> 00:00:28,562
سيد "ماغنيري".
5
00:00:28,940 --> 00:00:30,066
أيّ أحد! مرحبًا؟
6
00:00:31,234 --> 00:00:34,487
الأمر مهم للغاية، مسألة حياة أو موت.
7
00:00:36,072 --> 00:00:38,116
ليُجبني أحد.
8
00:00:39,367 --> 00:00:40,618
مرحبًا؟
9
00:00:41,661 --> 00:00:43,204
سيد "ماغنيري".
10
00:00:43,288 --> 00:00:46,583
رجاءً، ليُجبني أحد.
11
00:00:48,626 --> 00:00:50,044
يا للهول.
12
00:00:50,128 --> 00:00:51,045
رجاءً.
13
00:01:05,418 --> 00:01:07,003
هل تتبعتني إلى هنا؟
14
00:01:08,354 --> 00:01:10,065
حسنًا، أنا آسفة.
15
00:01:10,148 --> 00:01:11,524
أنا آسفة، هاك، يمكنك أخذه.
16
00:01:11,608 --> 00:01:13,026
خذه، لا بأس.
17
00:01:14,164 --> 00:01:16,585
ما هذا؟ يا للهول!
18
00:01:17,030 --> 00:01:19,032
كلا!
19
00:01:20,617 --> 00:01:21,534
لا.
20
00:01:25,663 --> 00:01:26,748
لا!
21
00:01:27,248 --> 00:01:28,792
يا للهول.
22
00:01:34,005 --> 00:01:36,132
النجدة! رجاءً! أي أحد!
23
00:01:36,216 --> 00:01:40,094
ساعدوني! أيّ أحد، رجاءً!
24
00:01:40,178 --> 00:01:41,429
أيّ أحد!
25
00:01:51,439 --> 00:01:53,483
لا!
26
00:01:56,277 --> 00:01:58,279
لا!
27
00:02:10,500 --> 00:02:12,585
"شاطىء عراة، لباس البحر اختياري"
28
00:02:14,629 --> 00:02:16,214
"(مونك)"
29
00:03:34,859 --> 00:03:37,945
{\an8}التقطي صورًا واضحة لوجهها، حسنًا؟
30
00:03:39,822 --> 00:03:41,323
{\an8}هل وضعت تلك الحواجز؟
31
00:03:41,540 --> 00:03:43,000
{\an8}نعم، سيدي.
32
00:03:43,743 --> 00:03:45,119
{\an8}الدكتور "ج" يُخمّن
33
00:03:45,202 --> 00:03:47,997
{\an8}نحو الساعة الـ1 صباحًا على الأكثر.
34
00:03:48,080 --> 00:03:49,290
{\an8}على الأغلب منتصف الليل.
35
00:03:49,373 --> 00:03:51,876
{\an8}- أهذا وقت سيئ؟
- إنه "ماغنابود".
36
00:03:51,959 --> 00:03:54,295
{\an8}إنه جديد ويعلق دائمًا.
37
00:03:54,378 --> 00:03:56,130
{\an8}يمكنني الوصول للقائمة، لكن كلّ مرة أُشغله
38
00:03:56,213 --> 00:03:57,381
{\an8}يعلق…
39
00:03:58,048 --> 00:04:00,509
{\an8}سأضعه جانبًا الآن، لدينا عمل لنُنجزه.
40
00:04:03,596 --> 00:04:05,765
{\an8}وماذا حصل لمسدسك؟
41
00:04:05,848 --> 00:04:07,349
{\an8}هنا، في الجيب الخلفي.
42
00:04:07,975 --> 00:04:10,936
{\an8}أنا أستخدم مسدسي مرة بالسنة.
43
00:04:11,020 --> 00:04:12,563
{\an8}أستخدم هذا طوال الوقت.
44
00:04:14,815 --> 00:04:16,192
{\an8}أُراهن أنه يمكنني تخمين ما تفكر فيه.
45
00:04:16,275 --> 00:04:17,610
{\an8}أُراهن أنك لا تستطيع.
46
00:04:28,412 --> 00:04:29,371
"ناتالي"!
47
00:04:29,955 --> 00:04:31,665
{\an8}شكرًا لمجيئك.
48
00:04:33,459 --> 00:04:35,169
{\an8}- أهو بخير؟
- نعم.
49
00:04:35,252 --> 00:04:37,129
{\an8}- إنه لا يحب الشاطئ.
- ماذا يفعل؟
50
00:04:37,213 --> 00:04:39,173
{\an8}يلبس حذاء الرمل.
51
00:04:39,256 --> 00:04:41,217
{\an8}- ما هو حذاء الرمل؟
- لا أعلم.
52
00:04:41,884 --> 00:04:45,054
{\an8}اسمعي، لدينا مشكلة صغيرة هنا،
هذا شاطىء اللباس فيه اختاري.
53
00:04:45,137 --> 00:04:46,889
{\an8}- اللباس اختياري.
- نعم.
54
00:04:49,767 --> 00:04:51,143
نعم، ما رأيك؟
55
00:04:52,019 --> 00:04:54,230
{\an8}أريده فقط أن يتفحص المكان قليلًا
أن يرى ما إذا فاتنا شيئًا.
56
00:04:54,313 --> 00:04:55,481
{\an8}سيستغرق دقيقة فقط.
57
00:04:55,564 --> 00:04:57,107
يا للهول، أرى واحدًا.
58
00:04:57,191 --> 00:04:58,567
يا للهول، إنهم في كلّ مكان.
59
00:04:58,651 --> 00:04:59,860
لا، هناك واحد آخر.
60
00:04:59,944 --> 00:05:02,238
لا، عليّ اصطحابه للبيت، هذه مخاطرة كبيرة.
61
00:05:02,321 --> 00:05:03,531
فات الأوان، ها هو قادم.
62
00:05:04,156 --> 00:05:05,825
يمكننا فعل هذا، فقط ألهوه.
63
00:05:05,908 --> 00:05:06,742
"مونك"!
64
00:05:06,826 --> 00:05:08,035
مرحبًا، كيف حالك؟
65
00:05:09,411 --> 00:05:13,290
{\an8}يجب أن يُسن قانون
ضد قتل الناس على الشاطئ.
66
00:05:13,374 --> 00:05:14,208
نعم.
67
00:05:15,042 --> 00:05:18,337
- من كانت؟
- بالواقع، ليس لدينا الكثير.
68
00:05:18,420 --> 00:05:19,839
اسمها "فيكي ديلاين".
69
00:05:19,922 --> 00:05:22,424
{\an8}23، سكنت "ميشن هيل".
70
00:05:22,508 --> 00:05:24,009
{\an8}وكانت تعمل في حانة.
71
00:05:24,093 --> 00:05:25,803
{\an8}- ماذا كانت تفعل هنا؟
- لا أعلم.
72
00:05:25,886 --> 00:05:26,971
ركنت سيارتها بالأعلى
73
00:05:27,054 --> 00:05:29,598
- تركت مفاتيحها بالتشغيل.
- أعلى التلة؟
74
00:05:29,682 --> 00:05:32,935
لم لم تركنها هنا بالأسفل، بطريق الدخول؟
75
00:05:33,018 --> 00:05:34,979
- أي آثار أقدام؟
- كلا.
76
00:05:35,062 --> 00:05:36,188
لقد أمطرت هذا الصباح.
77
00:05:36,272 --> 00:05:38,607
- نعم.
- لكن الجثة هنا.
78
00:05:38,691 --> 00:05:40,234
مرحبًا، يُعجبني ذلك الحذاء.
79
00:05:40,317 --> 00:05:43,195
نعم، إنه حذاء الرمل.
80
00:05:43,279 --> 00:05:44,947
جميل.
81
00:05:45,030 --> 00:05:46,949
انظر للرمل!
82
00:05:47,032 --> 00:05:49,827
- لم أر رملًا بهذا اللون قط.
- نعم.
83
00:05:49,910 --> 00:05:52,663
سيد "مونك"، ماذا تُسمي ذلك اللون؟
84
00:05:52,746 --> 00:05:54,123
لا أدري، رملي؟
85
00:05:55,791 --> 00:05:57,710
انظر، قنفذ البحر.
86
00:05:57,793 --> 00:06:00,254
كلا، إنها مجرد محارة، ها هي.
87
00:06:00,337 --> 00:06:02,298
ها نحن ذا.
88
00:06:08,387 --> 00:06:09,430
ماذا تفعل؟
89
00:06:09,513 --> 00:06:11,599
فقط أفتقد زميلتي القديمة، "ناتالي".
90
00:06:13,767 --> 00:06:16,645
هناك جرح أصغر على سبابتها.
91
00:06:17,980 --> 00:06:20,524
- أظن الطبيب "ج" نسي ذلك.
- كأنه جرح ورق.
92
00:06:20,608 --> 00:06:23,152
نعم، تلك تؤلم جدًا.
93
00:06:23,235 --> 00:06:26,322
- ماذا عن كلّ جروح الطعنات؟
- نعم، غالبًا يؤلمون أيضًا.
94
00:06:26,405 --> 00:06:29,533
لا زال فيها رمل، إنها جديدة.
95
00:06:29,617 --> 00:06:31,869
هل وجدت شيئًا قريبًا؟
96
00:06:31,952 --> 00:06:33,454
أية أوراق أو مغلف؟
97
00:06:33,537 --> 00:06:34,455
ليس بعد.
98
00:06:35,122 --> 00:06:36,248
كانت تُمسك شيئًا.
99
00:06:36,915 --> 00:06:39,126
ربما هذا ما كان يبحث عنه القاتل.
100
00:06:39,710 --> 00:06:41,587
- ينقصها ظفر.
- نعم.
101
00:06:41,670 --> 00:06:43,422
نعم، انتبهنا لذلك، حضرة الضابط!
102
00:06:44,256 --> 00:06:46,592
- أوجدت الظفر؟
- نعم.
103
00:06:46,675 --> 00:06:49,261
وجدناه على الشرفة هناك.
104
00:06:49,345 --> 00:06:51,305
- من يسكن هناك؟
- اسمه "تشانس سنغر".
105
00:06:51,388 --> 00:06:53,515
لم نجده بعد.
106
00:06:53,599 --> 00:06:55,643
حضرة الضابط، "ت. س."
107
00:06:57,853 --> 00:07:00,606
- "ت. س."؟
- تفحّص سحّابك.
108
00:07:00,689 --> 00:07:02,733
فهمتها، "ت. س."
109
00:07:02,816 --> 00:07:04,443
قد يكون هذا هو.
110
00:07:09,698 --> 00:07:11,116
سيد "سنغر"؟
111
00:07:13,077 --> 00:07:16,080
أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"،
قسم شرطة "سان فرانسيسكو".
112
00:07:16,163 --> 00:07:17,373
كان هناك جريمة قتل ليلة أمس.
113
00:07:17,456 --> 00:07:18,958
قُتلت امرأة.
114
00:07:19,041 --> 00:07:20,960
عجبًا، لا.
115
00:07:21,043 --> 00:07:23,003
كلّ تلك الطاقة السلبية.
116
00:07:23,087 --> 00:07:24,672
إنها آخر ما يحتاجه العالم، صح؟
117
00:07:24,755 --> 00:07:26,882
أتعرف فتاة تُسمى "فيكي ديلاين"؟
118
00:07:26,966 --> 00:07:30,010
أعرف اثنتان اسمهما "فيكي"،
لست ضليعًا بأسماء العائلات.
119
00:07:30,094 --> 00:07:32,388
سيدي، أتمانع من ارتداء قميص؟
120
00:07:32,471 --> 00:07:34,932
- هل لي أن أسأل لماذا؟
- إن ذلك فقط…
121
00:07:35,015 --> 00:07:36,642
سيعني لي الكثير.
122
00:07:36,725 --> 00:07:38,268
سيدي، وجدنا ظفرًا مكسورًا
123
00:07:38,352 --> 00:07:40,312
ينتمي للضحية على شرفتك الأمامية.
124
00:07:40,396 --> 00:07:42,272
أين كنت بمنتصف ليلة أمس؟
125
00:07:42,356 --> 00:07:44,066
كنت بالسجن، خرجت توًا.
126
00:07:44,149 --> 00:07:45,442
- ذلك سهل التأكيد.
- نعم.
127
00:07:45,526 --> 00:07:47,486
سيدي، بالنسبة للقميص.
128
00:07:48,028 --> 00:07:49,697
عليّ أن أصر.
129
00:07:51,699 --> 00:07:52,533
حسنًا.
130
00:07:53,117 --> 00:07:53,951
أيًا كان.
131
00:07:54,034 --> 00:07:57,788
عندي واحد، لأنه كان عليّ أن أذهب للسجن.
132
00:07:59,873 --> 00:08:02,042
ها نحن ذا، إنني الآن واحد منكم.
133
00:08:02,626 --> 00:08:03,711
هل أنت سعيد؟
134
00:08:08,340 --> 00:08:11,510
- أفهم أنك من العراة.
- أُفضّل أهل الطبيعة.
135
00:08:11,593 --> 00:08:14,805
أتعلم، التعري الاجتماعي موجود
منذ مئات السنين أيها السادة.
136
00:08:14,888 --> 00:08:15,723
تعوّدوا عليه.
137
00:08:15,806 --> 00:08:16,640
"ت. س."
138
00:08:16,724 --> 00:08:19,184
لا تُوجد حاجة بيولوجية للباس مطلقًا.
139
00:08:19,268 --> 00:08:21,061
إنه اختراع، حيلة من صنع الإنسان.
140
00:08:21,979 --> 00:08:23,522
"ت. س."
141
00:08:23,647 --> 00:08:24,898
آسف، لا أعرف ما يعني ذلك.
142
00:08:24,982 --> 00:08:27,192
تفحّص سحّابك.
143
00:08:27,276 --> 00:08:28,902
ربما عليك تفحّص أسلوبك.
144
00:08:29,695 --> 00:08:33,073
سيدي، أتمانع من إلقاء نظرة
ورؤية إن كنت تتعرف عليها؟
145
00:08:33,157 --> 00:08:34,616
نعم، مؤكدًا، أيّ شيء تقوله.
146
00:08:34,700 --> 00:08:37,119
أتعلم، أول ما توقفت،
ظننت أن "بيتر ماغنيري" أرسلكم.
147
00:08:37,202 --> 00:08:40,122
"بيتر ماغنيري"؟ مالك "حاسوبات (ماغنيري)"؟
148
00:08:40,205 --> 00:08:42,041
نعم، إنه يسكن هنا.
149
00:08:42,541 --> 00:08:44,418
كان يُضايقني منذ سنين.
150
00:08:49,465 --> 00:08:51,091
يدين لي ذلك الرجل 200 دولار.
151
00:08:52,384 --> 00:08:53,385
سيد "مونك"، ماذا تفعل؟
152
00:08:53,469 --> 00:08:54,511
- ستُعمى.
- أدري.
153
00:08:55,387 --> 00:08:56,513
لكن متى؟
154
00:09:01,643 --> 00:09:06,356
سيد "ماغنيري"، أريدك فقط
أن تنظر لصورة واحدة لتحقيقنا.
155
00:09:06,440 --> 00:09:08,150
أُقدّر مقابلتك لنا، سيدي.
156
00:09:08,233 --> 00:09:11,653
وصدقني، أفهم أن وقتك ثمين للغاية.
157
00:09:11,737 --> 00:09:13,280
بالواقع، لقد حسبها صحفي.
158
00:09:13,363 --> 00:09:16,658
أنا أُساوي 300 ألف و25 دولار بالدقيقة.
159
00:09:16,742 --> 00:09:18,535
إذًا سنكون سريعين.
160
00:09:18,619 --> 00:09:19,828
أتعرف هذه الفتاة؟
161
00:09:19,912 --> 00:09:21,663
- لم أرها قط.
- لم تنظر لها حتى.
162
00:09:21,747 --> 00:09:22,790
أين قهوتي؟
163
00:09:22,873 --> 00:09:25,000
لقد تناولت أربعة مسبقًا يا سيدي،
وزوجتك قالت…
164
00:09:25,084 --> 00:09:27,002
- هل أنا بحاجة إلى وصفة طبيب؟
- لا، سيدي.
165
00:09:27,086 --> 00:09:29,254
لديّ شهادة طبية نظيفة
من مستشفى القديس "آندروز"
166
00:09:29,338 --> 00:09:30,631
منذ أقل من ثلاثة أسابيع.
167
00:09:30,714 --> 00:09:32,132
تفحصوني من الرأس للقدم.
168
00:09:32,216 --> 00:09:34,426
رنين مغناطيسي، أشعة "إكس"، فحص دم.
169
00:09:34,510 --> 00:09:36,637
أتعلمون؟ سأموت من بعدكم جميعًا.
170
00:09:36,720 --> 00:09:38,138
أريد قهوة، الآن.
171
00:09:38,222 --> 00:09:40,808
لقد قُتلت ليلة أمس على شاطئك.
172
00:09:41,475 --> 00:09:42,518
ليس شاطئي.
173
00:09:42,601 --> 00:09:44,478
يجب أن يكون شاطئي، لكنه ليس شاطئي.
174
00:09:44,561 --> 00:09:46,688
لا تجعلني أبدأ بالكلام هناك.
175
00:09:46,772 --> 00:09:48,273
لم أدفع ثمن هذه، صح؟
176
00:09:48,357 --> 00:09:50,901
كلا، سيدي، تلك مذكرة شكر من أطفال
مدرسة "لنكولن" الابتدائية.
177
00:09:50,984 --> 00:09:52,611
تبرعت ببعض الحواسيب.
178
00:09:52,694 --> 00:09:54,988
يجتمع مجلس تقسيم المناطق أيام الأربعاء،
أتريدون المجيء؟
179
00:09:55,072 --> 00:09:57,074
سيدي، أين كنت ليلة أمس حوالى منتصف الليل؟
180
00:09:57,157 --> 00:09:59,409
كنت هنا، أنا دائمًا هنا، كنت أعمل متأخرًا.
181
00:09:59,493 --> 00:10:01,578
أرأيت أحدًا أو سمعت أيّ شيء؟
182
00:10:01,662 --> 00:10:03,038
بالواقع، كانت هناك امرأة
183
00:10:03,122 --> 00:10:04,248
تُحاول الدخول ليلة أمس.
184
00:10:04,331 --> 00:10:05,332
استمرت بقرع الجرس.
185
00:10:05,415 --> 00:10:07,376
- من كانت؟
- كيف لي أن أعرف؟
186
00:10:07,459 --> 00:10:08,418
أقالت شيئًا؟
187
00:10:08,502 --> 00:10:11,130
نعم، شيء حول مسألة حياة أو موت.
188
00:10:11,213 --> 00:10:12,297
ولم تُدخلها.
189
00:10:12,381 --> 00:10:15,425
ماذا، أأنت مجنون؟ الجميع يريد شيئًا مني.
190
00:10:15,509 --> 00:10:18,011
مشكلات الجميع مسألة حياة أو موت.
191
00:10:18,095 --> 00:10:20,055
نعم، أعلم، تحدث لنا طوال الوقت.
192
00:10:20,139 --> 00:10:21,682
الجميع يريد شيئًا.
193
00:10:21,765 --> 00:10:24,768
اسمع، طالما نحن هنا، حين أُشغّل هذا
194
00:10:24,852 --> 00:10:26,145
لماذا تُعيدني للقائمة؟
195
00:10:26,228 --> 00:10:28,438
ليست لديّ فكرة، اتصل بخدمة الزبائن.
196
00:10:28,522 --> 00:10:29,731
لا.
197
00:10:29,815 --> 00:10:31,358
وضعوني بالانتظار لساعة ونصف.
198
00:10:31,441 --> 00:10:33,902
اسمع، انتهى ضماني، لو أمكنك
إلقاء نظرة سريعة عليها…
199
00:10:33,986 --> 00:10:34,987
أيها الملازم!
200
00:10:35,612 --> 00:10:37,823
اغمد جهازك "الإم بي 3"، هذا أمر.
201
00:10:40,701 --> 00:10:42,161
هل هناك كاميرا أمن عند البوابة؟
202
00:10:42,244 --> 00:10:44,538
- نعم، لكنها مُعطلة.
- تلك مفاجأة كبيرة.
203
00:10:44,621 --> 00:10:47,916
انظروا إليه، هناك في العلن.
204
00:10:48,000 --> 00:10:50,711
سيد "مونك"، إنه شاطىء عراة!
205
00:10:50,794 --> 00:10:54,047
- إنه كريه.
- تلك الكلمة، كريه.
206
00:10:54,131 --> 00:10:56,216
- مُنحل.
- تلك الكلمة الأخرى.
207
00:10:56,300 --> 00:10:57,342
مُنحل!
208
00:10:57,426 --> 00:10:59,428
ألا تظن ذلك قاسيًا قليلًا؟
209
00:11:00,304 --> 00:11:02,472
- إننا مهذبون.
- أين كان ليلة أمس؟
210
00:11:02,556 --> 00:11:03,682
تمامًا.
211
00:11:03,765 --> 00:11:06,768
- تكلمنا مسبقًا مع السيد "سنغر".
- نعم، كلموه مجددًا.
212
00:11:06,852 --> 00:11:09,938
يحب التظاهر بالمسالمة والعصرية
213
00:11:10,022 --> 00:11:11,899
لكن صدقني، هناك جانب مظلم.
214
00:11:11,982 --> 00:11:13,317
أصدق ذلك.
215
00:11:13,400 --> 00:11:15,068
يمكنني القول، حتى من هنا.
216
00:11:15,152 --> 00:11:18,655
هددني مرة باجتماع اللجنة.
217
00:11:18,739 --> 00:11:20,324
ضربني بميكروفون.
218
00:11:20,407 --> 00:11:22,034
إنه من العراة! هذا ما يفعلون.
219
00:11:22,117 --> 00:11:25,037
يضربون الناس بالميكروفونات.
220
00:11:25,120 --> 00:11:26,496
حضرة النقيب.
221
00:11:32,836 --> 00:11:33,754
هو الفاعل.
222
00:11:33,837 --> 00:11:35,505
يقول إنه كان هنا طوال الليل.
223
00:11:35,589 --> 00:11:37,007
علينا التحدث إلى طاقمه.
224
00:11:37,090 --> 00:11:39,343
ليس هو، بل العاري.
225
00:11:39,426 --> 00:11:40,469
"سنغر"؟
226
00:11:41,428 --> 00:11:44,139
كلّمته مسبقًا، "مونك". حجة غيابه صحيحة.
227
00:11:44,222 --> 00:11:47,809
- كان مسجونًا طوال الليل.
- لا أدري كيف فعلها.
228
00:11:48,500 --> 00:11:49,668
لكنه الفاعل.
229
00:11:55,265 --> 00:11:56,934
ما زلت لا أصدّق.
230
00:11:57,680 --> 00:12:00,516
كانت أكثر من زميلة غرفة لي،
كانت صديقتي المفضلة.
231
00:12:00,599 --> 00:12:04,270
إنني آسفة جدًا، منذ متى كنت تعرفينها؟
232
00:12:04,353 --> 00:12:05,855
ثلاث سنوات.
233
00:12:05,938 --> 00:12:07,940
تعارفنا في حانة بوسط البلد.
234
00:12:08,024 --> 00:12:12,111
كانت نادلة، وكنت أعمل
بالشارع المقابل بالمستشفى.
235
00:12:12,194 --> 00:12:14,155
كنت فنية مختبر.
236
00:12:14,238 --> 00:12:15,614
- كنت؟
- استقلت.
237
00:12:16,574 --> 00:12:19,118
منذ حوالي أسبوعين للعمل بالسوق.
238
00:12:19,869 --> 00:12:21,120
تاجرة تداول؟
239
00:12:21,203 --> 00:12:23,539
- أفضل لك.
- سنرى.
240
00:12:23,622 --> 00:12:24,790
عاودي سؤالي بعد بضعة شهور.
241
00:12:24,874 --> 00:12:26,167
رمل.
242
00:12:26,250 --> 00:12:29,336
لا بد أنه من "فيكي"،
كانت تذهب للشاطىء كثيرًا.
243
00:12:29,420 --> 00:12:31,088
لتلتقي بواحد من العراة؟
244
00:12:31,172 --> 00:12:32,298
عراة؟
245
00:12:32,381 --> 00:12:35,217
أكانت تواعد أحدًا محددًا؟
246
00:12:36,510 --> 00:12:37,553
أظن ذلك.
247
00:12:37,636 --> 00:12:40,306
- كانت تُلمّح عن شابّ…
- أكان من العراة؟
248
00:12:40,389 --> 00:12:42,391
دعيني اسأل بطريقة أخرى،
أكان دائمًا عاريًا؟
249
00:12:42,475 --> 00:12:44,602
سيد "مونك"، إنك لا تدعها تتكلم.
250
00:12:45,269 --> 00:12:46,729
لا أدري.
251
00:12:46,812 --> 00:12:48,939
أظنها التقته ليلة أمس.
252
00:12:49,023 --> 00:12:50,316
إنه هو، كنت أعرف.
253
00:12:50,399 --> 00:12:52,359
- لا تعرف اسمه.
- كلنا نعلم اسمه.
254
00:12:52,443 --> 00:12:53,736
هل لي أن أُكلمك؟
255
00:12:54,737 --> 00:12:55,654
اعذرونا، تعال هنا.
256
00:12:55,738 --> 00:12:57,990
ما الذي نفعله هنا؟
علينا إصدار مذكرة تفتيش.
257
00:12:58,074 --> 00:12:59,325
علينا العودة للشاطىء.
258
00:12:59,408 --> 00:13:01,619
- ندخل مقطورته.
- هل لك أن تستريح؟
259
00:13:01,702 --> 00:13:03,913
لم أرك أبدًا هكذا.
260
00:13:03,996 --> 00:13:06,082
إننا نُضيّع وقتنا، إنه العاري.
261
00:13:06,165 --> 00:13:08,667
- كلانا يعلم ذلك.
- لا أعرف ذلك يا "مونك".
262
00:13:09,710 --> 00:13:11,420
اسمع، ربما أنت محق كعادتك.
263
00:13:11,504 --> 00:13:14,173
لكن عليّ أن أقوم بعملي هنا.
264
00:13:14,256 --> 00:13:17,593
عليّ أن أُغطي كلّ احتمال.
265
00:13:17,676 --> 00:13:19,553
يمكنك أن تُقدّر ذلك.
266
00:13:19,637 --> 00:13:21,514
لا تريد أن تُفوّت أيّ احتمال، صح؟
267
00:13:21,597 --> 00:13:23,224
أقوم فقط بواجبي، بعضه يُصيب.
268
00:13:23,307 --> 00:13:24,642
- بعضه يخيب.
- مرحبًا؟
269
00:13:24,725 --> 00:13:25,810
نُغطي كلّ الزوايا.
270
00:13:25,893 --> 00:13:28,229
- وإلا تفلت الأمور، صح؟
- أجل.
271
00:13:28,312 --> 00:13:30,564
- ولا نريد ذلك، صح؟
- كلا.
272
00:13:30,648 --> 00:13:32,191
حبيبتي، لا أستطيع الخروج حالًا.
273
00:13:32,274 --> 00:13:34,110
لا يشعر سيد "مونك" بخير.
274
00:13:34,193 --> 00:13:36,112
رأى اليوم رجلًا عاريًا.
275
00:13:37,238 --> 00:13:38,572
كنت أعرف أنك ستتفهّم.
276
00:13:38,656 --> 00:13:40,533
حسنًا، فسأكون هناك عند الـ4:30.
277
00:13:41,325 --> 00:13:43,035
حسنًا، عليّ فقط أن أحصل على العنوان.
278
00:13:43,744 --> 00:13:45,579
اعذريني، هل لي أن أستخدم هذا؟
279
00:13:45,663 --> 00:13:46,622
بالتأكيد.
280
00:13:46,705 --> 00:13:47,540
تفضّلي يا حبيبتي.
281
00:13:47,623 --> 00:13:48,958
أقراص مدمجة؟
282
00:13:50,417 --> 00:13:53,170
تحوّلت للرقمي، 60 غيغا.
283
00:13:53,254 --> 00:13:55,214
أكثر من 5 آلاف أغنية هنا.
284
00:13:55,840 --> 00:13:57,174
طبعًا لا أستطيع تشغيل أيّ منها.
285
00:13:57,258 --> 00:13:58,884
حسنًا، أين كنا؟
286
00:13:58,968 --> 00:14:00,511
- كنا نتحدث عن العاري.
- كلا، لم نكن.
287
00:14:01,679 --> 00:14:03,305
"راندي"، تأكد من ملاحظاتك، أين كنا؟
288
00:14:03,389 --> 00:14:04,223
صحيح.
289
00:14:05,558 --> 00:14:07,643
أكان لـ"فيكي" أي…
290
00:14:08,727 --> 00:14:10,354
- ها هو.
- ماذا؟
291
00:14:12,022 --> 00:14:13,816
لا.
292
00:14:18,362 --> 00:14:19,405
اعذروني.
293
00:14:26,454 --> 00:14:27,705
حسنًا.
294
00:14:27,788 --> 00:14:30,291
أكان لـ"فيكي" أيّ صديق حميم آخر
نحتاج أن نعرف عنه؟
295
00:14:31,041 --> 00:14:32,042
كلا.
296
00:14:59,069 --> 00:15:01,238
انتظر سيد "مونك"،
لا أظن علينا أن نفعل هذا.
297
00:15:01,322 --> 00:15:04,116
- ألديك فكرة أفضل؟
- أجل، ألّا نفعل هذا.
298
00:15:14,460 --> 00:15:15,753
كان الباب مفتوحًا.
299
00:15:16,253 --> 00:15:17,421
لا بد أنها الريح.
300
00:15:17,505 --> 00:15:20,341
ألا نحتاج مذكرة تفتيش؟ ماذا عن حقوق الرجل؟
301
00:15:20,424 --> 00:15:25,346
"ناتالي" كلّ قواعدك الصغيرة،
كلّ قوانينك الصغيرة.
302
00:15:25,429 --> 00:15:27,473
لا مكان لها هنا.
303
00:15:28,682 --> 00:15:30,643
إنها بلدة التعري.
304
00:15:43,447 --> 00:15:47,660
سيد "مونك"، إنها عريضة
لإبقاء ملابس الشاطئ اختيارية.
305
00:15:48,536 --> 00:15:51,539
نعم، قد يؤدي ذلك لجرح ورق.
306
00:15:54,875 --> 00:15:56,085
هناك سكين ناقص.
307
00:15:56,794 --> 00:15:58,963
إنها هنا، كان يُعد شطيرة.
308
00:15:59,922 --> 00:16:01,131
هذا الرجل ماهر.
309
00:16:02,132 --> 00:16:04,051
إنه يسبقنا بخطوة.
310
00:16:13,060 --> 00:16:14,895
- مرحبًا.
- ماذا؟
311
00:16:14,979 --> 00:16:16,689
دجاج بلا جلد.
312
00:16:17,273 --> 00:16:18,691
عنب بلا بذور.
313
00:16:18,774 --> 00:16:20,526
أترين كيف كلّ شيء متلائم؟
314
00:16:20,609 --> 00:16:23,153
- لا.
- انظري، سكر خشن.
315
00:16:23,237 --> 00:16:26,490
حسنًا، سيد "مونك" إنك تُخيفني،
لم أرك قط هكذا.
316
00:16:26,574 --> 00:16:29,493
وكأنك تريد ذلك الرجل أن يكون مذنبًا.
317
00:16:30,953 --> 00:16:33,497
سيد "مونك"، هنالك شيء عليّ أن أُخبرك به.
318
00:16:34,290 --> 00:16:36,917
حين كنت طالبة تبادل في "اليونان"…
319
00:16:37,001 --> 00:16:38,836
لا، أحدهم قادم!
320
00:16:39,378 --> 00:16:40,879
العراة، إنهم العراة.
321
00:16:40,963 --> 00:16:43,340
- عاد العراة، الخزانة!
- كلا، لا يُوجد متسع!
322
00:16:44,758 --> 00:16:46,343
نعم، لا ملابس.
323
00:16:49,471 --> 00:16:51,807
دعني أُشعل النور هنا، ها نحن ذا.
324
00:16:52,349 --> 00:16:53,392
ألديك ما أشربه؟
325
00:16:53,475 --> 00:16:55,269
نعم، بالثلاجة، أيّ ما تريد.
326
00:16:55,352 --> 00:16:57,021
- الماء صالح للشرب.
- جيد.
327
00:16:57,104 --> 00:16:59,690
إذًا من كانت الفتاة التي قُتلت؟
328
00:16:59,773 --> 00:17:01,734
أعرف فقط ما أقرأه بالجريدة.
329
00:17:01,817 --> 00:17:03,611
- كانت نادلة من "ميشن هيل".
- نعم.
330
00:17:03,694 --> 00:17:07,323
صح، ويعتقدون أن لك دخلًا بهذا بطريقة ما؟
331
00:17:07,406 --> 00:17:08,365
لست متفاجئًا.
332
00:17:08,449 --> 00:17:10,826
إنهم دومًا يبحثون عن سبب لطردي من هنا.
333
00:17:10,909 --> 00:17:12,411
ماذا كانت تفعل؟
334
00:17:12,911 --> 00:17:15,748
لا أعلم، يأتي الشباب هنا كلّ ليلة.
335
00:17:15,831 --> 00:17:18,208
ربما كانت تتعاطى مخدرات
أو تُقابل موزعًا، لا أدري.
336
00:17:18,292 --> 00:17:19,960
- أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
- نعم.
337
00:17:20,044 --> 00:17:21,545
كل هذا الكلام عن جريمة القتل يُثبط عزيمتي.
338
00:17:21,629 --> 00:17:23,464
نعم، إنه مُحزن، حسنًا، للأعمال.
339
00:17:23,547 --> 00:17:25,090
- نعم، حسنًا.
- إذًا، "جيني"، أيمكنك أخذ الملاحظات؟
340
00:17:25,174 --> 00:17:26,467
- مؤكدًا.
- حسنًا، نعم.
341
00:17:26,550 --> 00:17:27,760
هل من قلم مع أحد؟
342
00:17:27,843 --> 00:17:29,928
- ألديّ قلم؟
- كلا بالتأكيد.
343
00:17:30,012 --> 00:17:31,805
أي شيء.
344
00:17:31,889 --> 00:17:32,765
- عذرًا.
- آسف.
345
00:17:32,848 --> 00:17:33,932
- ربما كان هناك…
- لديّ واحد!
346
00:17:34,016 --> 00:17:35,184
- هنا.
- لديّ واحد.
347
00:17:35,267 --> 00:17:36,977
- ظننت هناك واحد.
- جيد.
348
00:17:37,061 --> 00:17:39,521
- آسف، لقد أوقعته.
- كلا، إنه خطئي.
349
00:17:39,605 --> 00:17:41,398
- تدحرج هناك.
- تحتها؟
350
00:17:41,482 --> 00:17:42,441
نعم، خلفك تمامًا.
351
00:17:42,524 --> 00:17:45,194
لا، أظنك ركلته وراءك يا رجل.
352
00:17:45,277 --> 00:17:47,279
- لا أراه.
- ربما تحت الثلاجة.
353
00:17:47,363 --> 00:17:48,822
تحت الثلاجة؟
354
00:17:49,657 --> 00:17:52,117
- تأكد هناك.
- أين؟
355
00:17:52,201 --> 00:17:53,952
تعبت من هذا، جد قلمًا جديدًا.
356
00:17:54,620 --> 00:17:56,955
إذا انخفضت أكثر، يمكنني أن أرى أكثر.
357
00:17:57,039 --> 00:17:59,166
- كلا، لا…
- هذا غريب.
358
00:17:59,249 --> 00:18:00,834
انحن، هناك تمامًا، انحن.
359
00:18:00,918 --> 00:18:04,129
أصبح هذا متعبًا، أيمكننا إيجاد قلم آخر؟
360
00:18:04,213 --> 00:18:05,172
انتظر لحظة.
361
00:18:05,255 --> 00:18:06,507
أليس ذلك هو هناك؟ اللامع.
362
00:18:06,590 --> 00:18:08,842
- لا أراه حتى.
- حرّك قدمك، قدمك الأخرى.
363
00:18:09,468 --> 00:18:11,428
- لا فكرة.
- قدمك الأخرى، كلا، قدم "تشانس".
364
00:18:11,512 --> 00:18:13,472
- أين؟
- ها هو، أراه.
365
00:18:13,555 --> 00:18:15,974
- انتظر لحظة هناك.
- نعم، إنه هناك تمامًا.
366
00:18:16,058 --> 00:18:17,768
إنه تحت، هناك، يمكننا البدء.
367
00:18:17,851 --> 00:18:20,020
- جيد جدًا.
- لقطة جيدة.
368
00:18:20,104 --> 00:18:22,272
- يمكننا العمل.
- آسف لذلك يا شباب.
369
00:18:23,857 --> 00:18:26,110
تدحرج كلّ هذه المسافة، ذلك جنون.
370
00:18:26,193 --> 00:18:27,778
حسنًا، النقطة رقم واحد.
371
00:18:27,861 --> 00:18:30,114
مجلس تقسيم المناطق يجتمع غدًا.
372
00:18:30,197 --> 00:18:32,658
- نعم.
- مكتب محكمة مقاطعة "مارين" الـ10 صباحًا.
373
00:18:32,741 --> 00:18:34,118
هذا هو يا جماعة، الحدث الأهم.
374
00:18:34,660 --> 00:18:36,036
ما الفائدة؟
375
00:18:36,120 --> 00:18:38,163
سيشتري "بيتر ماغنيري" أصواتهم، بأي حال.
376
00:18:38,247 --> 00:18:40,207
- لا للأفكار السلبية.
- بالله عليك.
377
00:18:40,290 --> 00:18:43,335
علينا البقاء إيجابيين، إنه شاطئنا.
378
00:18:43,419 --> 00:18:45,796
- لا يستطيع أحد أخذه منا، صح؟
- كلا، لا يستطيعون.
379
00:18:45,879 --> 00:18:48,382
إذًا علينا أن نتذكّر العريضة
ونُسخ الاستبيان.
380
00:18:48,465 --> 00:18:50,718
وإليكم الموضوع…
381
00:18:51,844 --> 00:18:53,220
علينا لبس القماش.
382
00:18:55,097 --> 00:18:57,141
إنه فقط ليوم واحد
383
00:18:57,224 --> 00:18:59,017
ولا نريد القيام بأي شيء
يُسيء لهؤلاء الناس.
384
00:18:59,101 --> 00:19:00,310
كما أظنه غير قانوني.
385
00:19:00,394 --> 00:19:01,478
- لا أظنه…
- انس الأمر.
386
00:19:01,562 --> 00:19:04,314
ليس لديّ شيئًا ألبسه، حرفيًا.
387
00:19:06,275 --> 00:19:07,359
لديّ بدلة قديمة بالخزانة.
388
00:19:07,443 --> 00:19:08,360
أتريد أن تُجربها؟
389
00:19:08,444 --> 00:19:11,196
- لا تريد أن…
- تريدني أن أُجربها؟
390
00:19:11,280 --> 00:19:13,741
ماذا عن المبدأ؟
391
00:19:13,824 --> 00:19:16,076
يا "بروك"، إنني معك،
لكن وإن كان، لا تذهب للسجن.
392
00:19:16,160 --> 00:19:17,327
ياه!
393
00:19:18,996 --> 00:19:20,622
خذ يدي!
394
00:19:24,001 --> 00:19:25,335
سيد "مونك"، أين تذهب؟
395
00:19:26,044 --> 00:19:27,629
لا يهم، استمري بالركض!
396
00:19:27,713 --> 00:19:28,964
سيقلق أصدقائي عليّ.
397
00:19:29,047 --> 00:19:30,966
عن أيّ أصدقاء تتحدثين؟
398
00:19:33,635 --> 00:19:34,720
يمكنك إفلات يدي الآن.
399
00:19:36,388 --> 00:19:38,682
- أين مذكرتك؟
- أين بنطالك؟
400
00:19:38,766 --> 00:19:41,518
لم لا تتركونا أيها الناس وشأننا؟
إننا فقط نحاول أن نعيش حياتنا.
401
00:19:41,602 --> 00:19:42,936
كذلك كانت تُحاول "فيكي ديلاين".
402
00:19:43,020 --> 00:19:46,106
أعرف أنك كنت على علاقة معها،
يا "سنغر"، زميلة غرفتها قالت لي.
403
00:19:46,190 --> 00:19:48,108
- زميلة غرفتها؟
- ماذا حدث؟
404
00:19:48,192 --> 00:19:50,903
لم تقبل الانضمام لمذهبكم؟
405
00:19:50,986 --> 00:19:53,238
حاولت الهروب، أخذت السكين.
406
00:19:53,322 --> 00:19:54,531
لم أعرف الفتاة.
407
00:19:54,615 --> 00:19:56,074
- كاذب!
- لم ألتق بها قط!
408
00:19:56,158 --> 00:19:59,578
- هل لك أن تبتعد عن وجهي، رجاءً؟
- كلا، أعرف هذه الحيلة.
409
00:19:59,661 --> 00:20:02,206
أخطو خلفًا، فأرى كلّ العدة.
410
00:20:02,289 --> 00:20:04,666
- سيد "مونك"، أأنت بخير؟
- صديقك هذا مهووس!
411
00:20:04,750 --> 00:20:06,001
كلانا نعلم أنك الفاعل.
412
00:20:06,084 --> 00:20:07,503
- منحرف!
- سيد "مونك"!
413
00:20:07,586 --> 00:20:08,962
كيف؟ قل لي كيف!
414
00:20:09,046 --> 00:20:10,506
كنت بالسجن طوال الليل!
415
00:20:10,589 --> 00:20:12,007
هناك 20 شاهدًا، اسألهم.
416
00:20:12,090 --> 00:20:14,301
لا تظنني لن أفعل.
417
00:20:14,384 --> 00:20:16,220
"ناتالي"، لنذهب.
418
00:21:12,192 --> 00:21:14,570
- كان هنا طوال الليل.
- نعم، أُوقف في الـ7:30 مساء.
419
00:21:14,653 --> 00:21:16,446
وأُخلي سبيله في الـ8:30 صباح اليوم التالي.
420
00:21:16,530 --> 00:21:18,532
مؤكد أنه هو؟
421
00:21:18,615 --> 00:21:19,950
هوية واضحة، أتريد أن ترى البصمات؟
422
00:21:21,285 --> 00:21:23,328
- لم أُوقف؟
- إزعاج عام.
423
00:21:23,412 --> 00:21:25,330
كان يجمع استبيانات في مركز تسوق.
424
00:21:26,665 --> 00:21:28,292
مركز تسوق.
425
00:21:28,375 --> 00:21:30,294
لا يعني شيئًا سيد "مونك"، اسمه هكذا.
426
00:21:30,377 --> 00:21:31,628
لقد خرج.
427
00:21:32,254 --> 00:21:33,755
بطريقة ما، خرج.
428
00:21:33,839 --> 00:21:35,382
وعاد داخلًا.
429
00:21:35,465 --> 00:21:37,676
بلا انتباه الحرس.
430
00:21:38,594 --> 00:21:39,720
اعذرني.
431
00:21:40,721 --> 00:21:42,264
من أين حصلت على هذه؟
432
00:21:42,347 --> 00:21:43,891
من الحارس.
433
00:21:43,974 --> 00:21:45,017
ما رأيكم بهذه؟
434
00:21:45,100 --> 00:21:47,185
يُعطي الحارس تفاحة لـ"سنغر".
435
00:21:47,269 --> 00:21:50,022
يمضغ "سنغر" لب التفاحة على شكل مفتاح.
436
00:21:50,105 --> 00:21:53,025
يُشكّل فرنًا بدائيًا باستخدام اللمبة
437
00:21:53,108 --> 00:21:54,318
وعلبة سردين.
438
00:21:54,401 --> 00:21:58,947
يُجمّد لب التفاحة بفرنه،
ويستخدمه لفتح القفل، شكرًا لكم.
439
00:21:59,031 --> 00:22:00,991
مفتاح لب التفاح.
440
00:22:01,909 --> 00:22:02,743
لا؟
441
00:22:03,368 --> 00:22:04,411
حسنًا.
442
00:22:04,995 --> 00:22:05,996
حسنًا.
443
00:22:08,582 --> 00:22:12,586
انزلق من خلال القضبان
وللخارج من نافذة الحمّام.
444
00:22:13,337 --> 00:22:14,546
كيف؟
445
00:22:14,630 --> 00:22:16,089
التوى من خلالها، إنه من العراة.
446
00:22:16,173 --> 00:22:18,050
- كلهم مزدوجو المفاصل.
- فعلًا؟
447
00:22:18,133 --> 00:22:20,510
"راندي"، لا تكن ساذجًا هكذا.
448
00:22:21,762 --> 00:22:23,597
هم ليسوا مثلنا.
449
00:22:23,680 --> 00:22:24,806
اسمع…
450
00:22:25,557 --> 00:22:27,142
لديّ نظرية.
451
00:22:27,225 --> 00:22:28,727
أظن…
452
00:22:28,810 --> 00:22:31,021
أظنهم يفرزون سائلًا.
453
00:22:31,104 --> 00:22:34,566
إنه كالزيت، بلا رائحة، لكن يمكنني شمه.
454
00:22:34,650 --> 00:22:37,736
يجعلهم زلقين،
يمكنهم الالتواء من خلال أي شيء.
455
00:22:37,819 --> 00:22:39,029
إنهم كالرخويات.
456
00:22:39,112 --> 00:22:41,073
"مونك"، لم يلتو أحد خلال أيّ شيء.
457
00:22:41,156 --> 00:22:42,366
كان هناك حارس يعمل طوال الليل.
458
00:22:42,449 --> 00:22:44,201
إذًا هو متورط أيضًا. إنه واحد منهم.
459
00:22:44,284 --> 00:22:46,036
ماذا عن الـ20 شرطيًا الذين بالخارج؟
460
00:22:46,119 --> 00:22:47,788
كلهم جزء منها!
461
00:22:47,871 --> 00:22:49,039
ألا ترى؟
462
00:22:49,581 --> 00:22:50,749
إنها عصابة.
463
00:22:50,832 --> 00:22:52,000
- ماذا؟
- عصابة.
464
00:22:52,084 --> 00:22:53,460
إنها جمعية سرية.
465
00:22:53,543 --> 00:22:54,795
أحيانًا هم عراة.
466
00:22:54,878 --> 00:22:58,090
أحيانًا يلبسون الثياب لإرباكنا.
467
00:22:58,173 --> 00:22:59,508
مؤكدًا يفعلون ذلك.
468
00:22:59,591 --> 00:23:00,592
أقرأتم أدبياتهم؟
469
00:23:00,676 --> 00:23:02,719
أنا فعلت، يريدون تحويلنا.
470
00:23:02,803 --> 00:23:06,056
ولن يتوقفوا حتى نصبح كلنا مثلهم
471
00:23:06,139 --> 00:23:10,060
على الشواطئ، بالحدائق، نتجمّع،
كلّ شيء عاري.
472
00:23:10,143 --> 00:23:11,770
عاري.
473
00:23:12,354 --> 00:23:15,148
حضرة النقيب، هناك طريقة
واحدة فقط للتعامل معهم.
474
00:23:15,732 --> 00:23:17,984
علينا إعادة شحنهم.
475
00:23:21,738 --> 00:23:23,782
إعادة شحنهم إلى أين يا "مونك"؟
476
00:23:25,617 --> 00:23:26,910
بالضبط.
477
00:23:35,148 --> 00:23:36,065
اجلس.
478
00:23:37,984 --> 00:23:39,068
اجلس.
479
00:23:49,037 --> 00:23:50,371
اجلس.
480
00:23:54,501 --> 00:23:56,711
اسمع، لا أدري ما حصل
على ذلك الشاطئ ليلة الإثنين.
481
00:23:56,795 --> 00:23:58,296
لا أدري من قتل تلك الفتاة.
482
00:23:58,379 --> 00:23:59,839
- بالواقع، لديّ…
- دعني أكمل.
483
00:24:00,673 --> 00:24:01,674
لا تتكلم.
484
00:24:01,758 --> 00:24:03,510
هذا ليس حوارًا.
485
00:24:04,803 --> 00:24:06,012
هذا تدخّل.
486
00:24:06,930 --> 00:24:08,139
سأقول لك ما أعرفه بالفعل.
487
00:24:08,223 --> 00:24:11,017
رقم واحد، لم يكن "تشانس سنغر".
488
00:24:11,100 --> 00:24:13,061
- حضرة النقيب…
- كان "تشانس سنغر" في سجني
489
00:24:13,144 --> 00:24:14,187
طيلة الليل.
490
00:24:14,270 --> 00:24:17,398
رقم اثنان، أنت مُعفى من هذه القضية.
491
00:24:17,482 --> 00:24:18,399
أنت…
492
00:24:18,942 --> 00:24:21,027
أنت تُدافع عنهم؟
493
00:24:21,653 --> 00:24:23,863
"مونك"، هذه "سان فرانسيسكو"!
494
00:24:24,364 --> 00:24:28,451
هناك مليون غريب، بعضهم يلبس الثياب.
495
00:24:28,535 --> 00:24:30,161
بعضهم لا يلبس.
496
00:24:32,038 --> 00:24:35,708
وأجل، إنني أُدافع عنهم، هذا ما يعني.
497
00:24:35,792 --> 00:24:37,126
نحن نُدافع عنهم.
498
00:24:39,546 --> 00:24:42,090
أستهلك الكثير، الكثير من وقتي
499
00:24:42,173 --> 00:24:44,884
محاولًا جعل التعصب والعنصرية
خارج هذا القسم.
500
00:24:44,968 --> 00:24:45,802
لست متعصبًا.
501
00:24:45,885 --> 00:24:47,262
لا أدري ما أُسميه غير ذلك يا "مونك".
502
00:24:47,345 --> 00:24:49,180
تُريد سجن هذا الرجل لبقية حياته
503
00:24:49,264 --> 00:24:50,849
لأنه يُزعجك.
504
00:24:53,476 --> 00:24:54,978
اسمع، كان دائمًا لديك مشاكل.
505
00:24:56,813 --> 00:24:59,566
لكن هذا ليس مجرد هوس أو رهاب آخر.
506
00:25:00,733 --> 00:25:04,070
كخوفك من المهرجين أو الأشياء المدورة.
507
00:25:04,153 --> 00:25:05,947
هذا مختلف.
508
00:25:06,030 --> 00:25:07,240
هذا جديد.
509
00:25:08,658 --> 00:25:09,868
هذا غريب.
510
00:25:10,743 --> 00:25:11,870
وبشع.
511
00:25:11,953 --> 00:25:14,581
أولًا، لست أخاف الأشياء المدورة…
512
00:25:14,664 --> 00:25:16,291
"مونك"، أنت محقق رائع.
513
00:25:17,250 --> 00:25:19,043
انظر للأمر كأنه لغز.
514
00:25:19,669 --> 00:25:21,921
هناك شيء ما يحدث هنا.
515
00:25:22,589 --> 00:25:24,257
شيء يحدث بداخلك.
516
00:25:26,259 --> 00:25:27,760
اكتشفه.
517
00:25:28,845 --> 00:25:30,054
أيها المحقق.
518
00:25:31,264 --> 00:25:33,600
لا أريد أن أراك هنا قبل أن تفعل ذلك.
519
00:25:50,700 --> 00:25:51,951
هذه معاملة غير عادلة.
520
00:25:52,035 --> 00:25:53,369
- كيف يلبس الناس هذه الأشياء؟
- إنها مزرية.
521
00:25:53,453 --> 00:25:54,996
- أشعر كأنني أختنق.
- أعلم.
522
00:25:55,580 --> 00:25:57,457
أشعر بالحكة، أتشعر بالحكة؟
523
00:25:57,540 --> 00:26:00,501
هل من أحد لديه المزيد من تلك البودرة؟
524
00:26:00,585 --> 00:26:02,045
- أحتاجها.
- أظن أن "جيني" هنا لديها…
525
00:26:02,128 --> 00:26:03,379
ها هو.
526
00:26:03,463 --> 00:26:05,298
ها هو قادم.
527
00:26:05,381 --> 00:26:07,008
أيمكنك أن تُعطيني نسخة أكبر؟
528
00:26:07,091 --> 00:26:09,218
- إنه "ماغنيري".
- يظهر.
529
00:26:09,302 --> 00:26:10,678
- "بيتر"!
- سيد "ماغنيري".
530
00:26:10,762 --> 00:26:12,263
"أخبار القناة السابعة"، كيف تشعر؟
531
00:26:12,347 --> 00:26:13,598
أشعر بكلّ خير.
532
00:26:13,681 --> 00:26:16,559
متأكد أن مجلس المشرفين سيفعل الصواب.
533
00:26:16,643 --> 00:26:18,269
يفهمون إنني مجرد دافع ضرائب.
534
00:26:18,353 --> 00:26:21,648
كل ما أريده هو حديقة أمامية تخصني،
حيث أستطيع الاستراحة واللعب مع أطفالي.
535
00:26:21,731 --> 00:26:24,275
المشكلة هي، سيد "ماغنيري"،
أن "شاطىء بار" ليس للبيع.
536
00:26:24,359 --> 00:26:26,569
ينتمي لعموم "سان فرانسيسكو".
537
00:26:26,653 --> 00:26:28,404
سيد "سنغر"، أهذا أنت حقًا؟
538
00:26:28,488 --> 00:26:30,156
لم أتعرّف عليك وأنت ترتدي ثيابًا.
539
00:26:30,239 --> 00:26:31,491
تكاد تبدو إنسانًا.
540
00:26:32,158 --> 00:26:36,704
بوركت "كاليفورنيا" بألف و200 ميل
من السواحل.
541
00:26:36,788 --> 00:26:38,247
مؤكدًا يُوجد شاطىء آخر بمكان ما
542
00:26:38,331 --> 00:26:41,751
حيث يستطيع السيد "سنغر" وأصدقائه
الغريبين اللعب بالصحن الطائر.
543
00:26:42,293 --> 00:26:46,673
اسمعي، الموضوع الحقيقي هنا
أنني شخص ذو شأن كبير.
544
00:26:46,756 --> 00:26:49,842
أحتاج لشاطئي الخاص لخصوصيتي وأمني الشخصي.
545
00:26:49,926 --> 00:26:53,846
سيدة شابة، كما تذكر،
قُتلت على ذلك الشاطئ منذ زمن قصير.
546
00:26:53,930 --> 00:26:55,640
واستجوبت الشرطة السيد "سنغر"
547
00:26:55,723 --> 00:26:56,975
عن تلك الحادثة تحديدًا.
548
00:26:57,058 --> 00:26:59,102
لا يمكنك قول ذلك، لا يمكنك اتهام الناس.
549
00:26:59,185 --> 00:27:00,645
لست أتهمك يا سيدي.
550
00:27:00,728 --> 00:27:03,106
"أدريان مونك" يتهمك.
551
00:27:03,189 --> 00:27:06,401
سيد "مونك" أفضل المحققين
في "سان فرانسيسكو"
552
00:27:06,484 --> 00:27:10,655
وقد أسرّ لي أن السيد "سنغر"
هو المشتبه به الأساسي.
553
00:27:10,738 --> 00:27:13,282
وهل صدّقته؟ "أدريان مونك" قابل للتصديق.
554
00:27:13,366 --> 00:27:17,412
كان ببيتي ليلة أمس بلا مذكرة،
يختبيء بخزانتي.
555
00:27:17,495 --> 00:27:20,164
كنت سأوجه له الاتهام،
لكن بصراحة أشعر بالأسف عليه.
556
00:27:20,248 --> 00:27:23,126
أتعلم؟ آمل أن يتلقى المساعدة التي يحتاجها،
فعلًا آمل ذلك.
557
00:27:27,880 --> 00:27:29,674
هناك شيء لم أبح لك به أبدًا.
558
00:27:30,925 --> 00:27:34,012
شيء حدث حين كنت ولدًا.
559
00:27:35,930 --> 00:27:37,557
كانت هناك واقعة.
560
00:27:37,640 --> 00:27:38,599
مع…
561
00:27:39,600 --> 00:27:40,810
مع رجل.
562
00:27:42,520 --> 00:27:43,813
من كان؟
563
00:27:45,148 --> 00:27:46,607
لم أره من قبل.
564
00:27:46,691 --> 00:27:47,775
غريب.
565
00:27:49,777 --> 00:27:52,071
- كم كان عمرك؟
- لا أذكر.
566
00:27:52,697 --> 00:27:53,614
صغيرًا.
567
00:27:54,407 --> 00:27:56,826
كنت صغيرًا جدًا.
568
00:27:59,662 --> 00:28:00,747
أذكر…
569
00:28:02,457 --> 00:28:03,583
أذكر…
570
00:28:04,876 --> 00:28:05,918
كنت عاريًا.
571
00:28:08,421 --> 00:28:11,549
- خذ وقتك.
- كنت عاريًا جدًا.
572
00:28:11,632 --> 00:28:14,510
كنت أكره أن أتعرى.
573
00:28:15,511 --> 00:28:16,679
وأذكر…
574
00:28:17,722 --> 00:28:19,307
كنت أبكي.
575
00:28:20,850 --> 00:28:21,851
وثم…
576
00:28:24,020 --> 00:28:25,396
ضربني.
577
00:28:27,106 --> 00:28:28,983
- "أدريان"، إنني آسف جدًا.
- كان هناك دم.
578
00:28:30,526 --> 00:28:32,570
كان هناك دم بكل مكان.
579
00:28:33,780 --> 00:28:34,781
كنت أصرخ.
580
00:28:34,864 --> 00:28:36,616
كنت أريده أن يتوقف.
581
00:28:37,742 --> 00:28:39,243
وأمي…
582
00:28:40,995 --> 00:28:42,288
وأمي كانت تبتسم.
583
00:28:43,664 --> 00:28:45,666
انتظر، كانت أمك هناك؟
584
00:28:45,750 --> 00:28:47,585
لم لم تُوقفه؟
585
00:28:47,668 --> 00:28:50,755
كان المفروض بها أن تحميني، هو استمر بضربي.
586
00:28:50,838 --> 00:28:53,299
يؤرجحني بالمقلوب و…
587
00:28:55,802 --> 00:28:57,720
كنت مقلوبًا؟
588
00:29:01,557 --> 00:29:03,768
أكان يرتدي قناعًا؟
589
00:29:03,851 --> 00:29:05,061
أجل.
590
00:29:05,812 --> 00:29:08,815
لم أرد أن أكون عاريًا مرة أخرى.
591
00:29:09,440 --> 00:29:14,320
"أدريان"، ذلك الرجل كان طبيبًا،
إنك تتذكر ولادتك.
592
00:29:16,322 --> 00:29:17,824
طبيب؟
593
00:29:17,907 --> 00:29:20,201
أيّ أحد آخر، لم أكن لأصدقه.
594
00:29:20,284 --> 00:29:21,619
لكن أنت؟
595
00:29:21,702 --> 00:29:22,787
طبيب؟
596
00:29:25,706 --> 00:29:27,750
ذلك ليشرح الكثير، بالواقع.
597
00:29:27,834 --> 00:29:32,422
الأضواء، وأبي بالممر ممسكًا بالونًا.
598
00:29:37,427 --> 00:29:38,845
أتشعر بتحسن؟
599
00:29:38,928 --> 00:29:40,346
أجل.
600
00:29:40,430 --> 00:29:41,931
أجل.
601
00:29:47,728 --> 00:29:49,897
استغرق ذلك 11 سنة فقط.
602
00:29:54,527 --> 00:29:56,237
مرحبًا! آسف، كان الباب مفتوحًا.
603
00:29:56,320 --> 00:29:57,321
"ناتالي"، اسمعي.
604
00:29:57,405 --> 00:29:59,073
"مونك"، إنني مسرورة جدًا أنك هنا،
كنت على وشك الاتصال.
605
00:29:59,157 --> 00:30:01,826
حدث شيء، كنت أتحدث مع الدكتور "كروغر".
606
00:30:01,909 --> 00:30:03,202
- تذكّرت شيئًا.
- سيد "مونك".
607
00:30:03,286 --> 00:30:04,912
كان هناك شيئًا كنت أُحاول أن أقوله لك.
608
00:30:04,996 --> 00:30:05,913
عندما كنت بعمر الـ19…
609
00:30:05,997 --> 00:30:08,040
- هل هذه قصة طويلة؟
- رجاءً دعني أُكمل.
610
00:30:08,124 --> 00:30:09,917
كنت طالبة تبادل في "اليونان".
611
00:30:10,001 --> 00:30:12,420
وكان هناك شاطئ جميل بالقرب مني
612
00:30:12,503 --> 00:30:13,463
كنت أزوره طوال الوقت.
613
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
- عظيم.
- وها هو الموضوع، سيد "مونك".
614
00:30:16,966 --> 00:30:18,342
كان شاطئًا أوروبيًا.
615
00:30:18,426 --> 00:30:21,137
مما يعني، عاري الصدر.
616
00:30:21,220 --> 00:30:22,680
لا يهمني، حدث معي انفراج.
617
00:30:22,763 --> 00:30:25,099
كنت من العراة، سيد "مونك"، كنت واحدة منهم.
618
00:30:25,183 --> 00:30:28,060
عُدت هناك منذ أربع سنوات،
فتقنيًا، أظن أنني ما زلت منهم.
619
00:30:28,144 --> 00:30:29,437
كنت في العصابة.
620
00:30:29,520 --> 00:30:30,730
كلا، "ناتالي"، انسي ذلك.
621
00:30:30,813 --> 00:30:32,565
أعني، ربما يعني أنك لن تستطيع
العمل معي مجددًا
622
00:30:32,648 --> 00:30:33,649
لكنني لا أكترث.
623
00:30:33,733 --> 00:30:36,569
لست أعتذر عن ذلك،
لقد تعرّفت إلى أفضل الناس.
624
00:30:36,652 --> 00:30:38,946
كانت أجمل أوقات حياتي.
625
00:30:39,030 --> 00:30:40,072
رائع، "ناتالي"، اسمعي.
626
00:30:40,156 --> 00:30:42,700
لست ذلك الشخص بعد الآن، لا بأس.
627
00:30:42,783 --> 00:30:45,453
قضيت جلسة مذهلة مع الدكتور "كروغر".
628
00:30:45,536 --> 00:30:47,205
عدت بالوقت.
629
00:30:47,288 --> 00:30:48,623
عدت بالوقت كثيرًا.
630
00:30:48,706 --> 00:30:51,459
كثيرًا جدًا.
631
00:30:51,542 --> 00:30:53,503
جدًا.
632
00:30:53,586 --> 00:30:55,671
وتجاوزته، كلّ ذلك التعري.
633
00:30:55,755 --> 00:30:57,173
أتفهّمه الآن.
634
00:30:57,256 --> 00:30:58,424
- عجبًا.
- نعم.
635
00:30:58,508 --> 00:31:01,594
وخمّني ما فعلت توًا،
مررت خلال حديقة "بيشوب".
636
00:31:01,677 --> 00:31:05,389
تعرفين التمثال الكبير؟
التمثال العاري للمرأة العارية؟
637
00:31:06,057 --> 00:31:07,099
نظرت إليه تمامًا.
638
00:31:07,183 --> 00:31:09,519
سيد "مونك"، التمثال بحديقة "بيشوب" رجل.
639
00:31:09,602 --> 00:31:11,020
حسنًا، لمحته.
640
00:31:11,103 --> 00:31:13,481
لكنني لم أكن مشمئزًا بالكامل.
641
00:31:13,564 --> 00:31:16,651
لم يُغمى عليّ، ولم أتقيأ!
642
00:31:16,734 --> 00:31:18,694
عجبًا، أتعلم؟ هناك وصف لذلك.
643
00:31:18,778 --> 00:31:20,488
- تقدم.
- تقدم، هذا أنا.
644
00:31:20,571 --> 00:31:22,990
يبقى فقط 312 عقدة أخرى!
645
00:31:23,074 --> 00:31:24,951
أظننا سنعالجها واحدة كلّ مرة.
646
00:31:25,034 --> 00:31:26,702
لنبدأ بوبر النشافة.
647
00:31:26,786 --> 00:31:29,372
أظنك تدين لـ"تشانس سنغر" باعتذار.
648
00:31:29,455 --> 00:31:31,791
نعم، أظن ذلك.
649
00:31:32,291 --> 00:31:36,671
ربما أجلب له شيئًا،
مثل زجاجة نبيذ أو ثياب.
650
00:31:36,754 --> 00:31:37,838
ما هذا؟
651
00:31:39,090 --> 00:31:39,924
ماذا؟
652
00:31:40,424 --> 00:31:41,425
مذكرة.
653
00:31:41,509 --> 00:31:43,469
لا، أعني هذه القرطاسية، إنها…
654
00:31:44,136 --> 00:31:45,680
إنها من زميلة غرفة "فيكي".
655
00:31:45,763 --> 00:31:46,889
"مشفى القديس (آندروز)، الإشعاع"
656
00:31:46,973 --> 00:31:49,392
أتذكر احتياجك إلى ورقة.
657
00:31:50,059 --> 00:31:52,311
"مشفى القديس (آندروز)"
658
00:31:52,395 --> 00:31:54,063
الإشعاع، "ناتالي".
659
00:31:55,147 --> 00:31:56,566
الإشعاع.
660
00:31:57,984 --> 00:31:59,402
يا للهول.
661
00:32:00,486 --> 00:32:02,238
أظنني أعرف ما حصل.
662
00:32:02,321 --> 00:32:05,241
- لمن؟
- للفتاة، لـ"فيكي".
663
00:32:06,784 --> 00:32:08,661
الآن وأنا أستطيع التفكير بتعقل…
664
00:32:10,329 --> 00:32:11,789
أعرف من قتلها.
665
00:32:23,602 --> 00:32:25,062
آنسة "بوراس"، مساء الخير.
666
00:32:25,145 --> 00:32:26,953
- ماذا تفعل؟
- أفتش شقتك.
667
00:32:27,313 --> 00:32:29,566
النسخة الصفراء لك ولمحاميك.
668
00:32:29,649 --> 00:32:31,776
عملت بمستشفى القديس "آندروز"، صحيح؟
669
00:32:31,860 --> 00:32:33,278
كنت فنية أشعة "إكس".
670
00:32:33,361 --> 00:32:35,822
- هل سبق أن قابلت "بيتر ماغنيري"؟
- من؟
671
00:32:35,905 --> 00:32:38,533
"بيتر ماغنيري"، مؤسس "حواسيب (ماغنيري)".
672
00:32:38,616 --> 00:32:40,326
يصنعون هذه.
673
00:32:40,410 --> 00:32:42,078
ظننت خاصتك تعطلت.
674
00:32:42,162 --> 00:32:43,788
نعم، اشتريت غيرها، 90 غيغا.
675
00:32:43,872 --> 00:32:45,665
فكرت في أن الحياة قصيرة، صح؟
676
00:32:49,669 --> 00:32:52,589
قام السيد "ماغنيري" بفحوصات في 23 يوليو.
677
00:32:52,672 --> 00:32:54,507
قبل أربعة أيام من استقالتك.
678
00:32:54,591 --> 00:32:57,594
لديّ شهادة طبية نظيفة من مستشفى
القديس "آندروز" منذ ثلاثة أسابيع.
679
00:32:57,677 --> 00:32:59,637
تفحصوني، لكل شيء من الرأس للقدم.
680
00:32:59,721 --> 00:33:01,222
تحدثنا توًا إلى مصلحة الضرائب.
681
00:33:01,306 --> 00:33:03,308
يبدو أنك مهتمة منذ يوليو
682
00:33:03,391 --> 00:33:06,144
بشركة "ماغنيري"، إلا أنك لم تستثمري.
683
00:33:06,227 --> 00:33:09,147
كنت تبيعين بخسارة، كنت تُراهنين ضد الشركة.
684
00:33:12,192 --> 00:33:13,693
أطفئه يا "راندي".
685
00:33:13,777 --> 00:33:15,236
أنا آسف، لا يُطفأ.
686
00:33:15,320 --> 00:33:16,529
هاك ما حدث.
687
00:33:16,613 --> 00:33:19,324
منذ ثلاثة أسابيع، ذهب "ماغنيري" لفحوصاته.
688
00:33:19,407 --> 00:33:20,784
كنت فنية المختبر المداومة.
689
00:33:21,493 --> 00:33:22,786
لا بد أنك لاحظت شيئًا على أشعته "إكس".
690
00:33:23,411 --> 00:33:25,455
شيئًا جادًا، شيء يمكن أن يقتله.
691
00:33:25,538 --> 00:33:27,665
كانت أهم معلومة من الداخل.
692
00:33:27,749 --> 00:33:30,001
حرفيًا من الداخل.
693
00:33:30,085 --> 00:33:32,253
"بيتر ماغنيري" هو "حاسوب (ماغنيري)"
694
00:33:32,337 --> 00:33:35,465
كنت تعلمين أنه إذا حدث له مكروه،
سيهبط السهم.
695
00:33:35,548 --> 00:33:37,634
كل ما كان عليك فعله هو تغيير أشعة "إكس"
696
00:33:37,717 --> 00:33:39,385
ووضع اسم مختلف عليها.
697
00:33:39,469 --> 00:33:41,137
حصل "ماغنيري" على شهادة طبية نظيفة.
698
00:33:41,221 --> 00:33:45,141
لم يعلم أحد كم كان بالفعل مريضًا،
ليس هو، ولا حتى طبيبه.
699
00:33:45,225 --> 00:33:46,392
لكنك أنت علمت.
700
00:33:46,476 --> 00:33:49,187
استقلت من وظيفتك وبدأت البيع بخسارة
701
00:33:49,270 --> 00:33:51,314
مراهنة ضد الشركة.
702
00:33:51,397 --> 00:33:56,444
عندما يموت "ماغنيري"، ويهبط السهم،
تجنين ثروة صغيرة.
703
00:33:58,279 --> 00:34:00,448
بوقت ما، اكتشفت ذلك "فيكي".
704
00:34:00,532 --> 00:34:03,493
ربما كنت تبحثين عن شريك،
ربما كنت تتباهين فقط.
705
00:34:03,576 --> 00:34:04,786
لكن "فيكي" لم تكن مثلك.
706
00:34:05,703 --> 00:34:09,541
لم تستطع مجرد الجلوس متفرجة،
بانتظار إنسان آخر أن يموت.
707
00:34:09,624 --> 00:34:11,459
حاولت تنبيه "ماغنيري".
708
00:34:11,543 --> 00:34:14,295
كنت تعلمين أنه عليك إيقافها
بأيّ وسيلة ممكنة.
709
00:34:16,756 --> 00:34:20,760
تلك الليلة، قالت "فيكي" لـ"ماغنيري"
أنها مسألة حياة أو موت.
710
00:34:20,844 --> 00:34:23,471
كانت تقصده هو، حياته أو موته.
711
00:34:23,555 --> 00:34:24,889
طاردتها.
712
00:34:25,473 --> 00:34:28,101
قتلتها على الشاطئ واسترجعت أشعة "إكس".
713
00:34:28,184 --> 00:34:29,561
ذلك جنون.
714
00:34:30,353 --> 00:34:32,230
- ليس لديكم أيّ…
- إثبات؟
715
00:34:32,313 --> 00:34:34,399
وجد السيد "مونك" هذه،
كانت مخبئة خلف حمّامك.
716
00:34:34,482 --> 00:34:36,860
خلف حمّامك.
717
00:34:36,943 --> 00:34:38,111
أطفأته.
718
00:34:39,863 --> 00:34:42,365
لا أدري بم كانت تُفكر.
719
00:34:44,159 --> 00:34:46,619
كنت حتى سأشاركها المال.
720
00:34:48,079 --> 00:34:50,123
قولي ذلك لعائلة "فيكي".
721
00:34:50,748 --> 00:34:51,583
أنت مقبوض عليك.
722
00:34:52,208 --> 00:34:55,044
تفهمين أنه لو حدث أيّ شيء لـ"ماغنيري"
723
00:34:55,128 --> 00:34:58,673
أيّ شيء كان يمكن تفاديه، تُصبح جريمتين.
724
00:35:00,675 --> 00:35:01,926
كم هو سيئ؟
725
00:35:03,052 --> 00:35:04,179
تلك البقعة؟
726
00:35:04,262 --> 00:35:05,930
تُدعى "أم دم أبهرية".
727
00:35:06,890 --> 00:35:08,933
إنه على وشك أن يُعاني من سكتة قلبية.
728
00:35:09,434 --> 00:35:13,062
أيّ حماسة، أيّ ضغوط، قد تقتله.
729
00:35:14,063 --> 00:35:16,733
يا للهول، مجلس تقسيم المناطق.
730
00:35:17,692 --> 00:35:19,986
هنا "ديشر"، نحن بطريقنا
لمكتب محكمة المقاطعة.
731
00:35:20,069 --> 00:35:21,779
نحتاج للمسعفين بالانتظار.
732
00:35:21,863 --> 00:35:23,990
أُكرر، مسعفون بالانتظار.
733
00:35:24,073 --> 00:35:25,366
نتوقع الوصول بعشر دقائق.
734
00:35:25,450 --> 00:35:27,619
عُلم، المسعفون في طريقهم.
735
00:35:29,662 --> 00:35:30,663
ماذا؟
736
00:35:31,206 --> 00:35:32,832
أي حُكم هذا؟
737
00:35:32,916 --> 00:35:34,584
أنتم بائسون، كلكم.
738
00:35:34,667 --> 00:35:37,295
سيد "ماغنيري"، اجلس رجاءً،
قرار المجلس نهائي.
739
00:35:37,378 --> 00:35:40,256
لن أجلس، هذه مهزلة!
740
00:35:40,340 --> 00:35:41,883
إنهم حتى لا يدفعون ضرائبهم!
741
00:35:44,677 --> 00:35:45,803
ألو؟
742
00:35:46,429 --> 00:35:47,263
الحمد لله.
743
00:35:47,347 --> 00:35:49,474
سيد "سنغر"، هنا "أدريان مونك"،
لا تُغلق السماعة.
744
00:35:49,557 --> 00:35:52,143
"مونك"، لا أريد التكلم الآن.
745
00:35:52,227 --> 00:35:54,312
إنني بمزاج ممتاز، لقد ربحنا توًا قضيتنا.
746
00:35:54,395 --> 00:35:55,897
ربح الهيبيون.
747
00:35:55,980 --> 00:35:57,148
أما زال "بيتر ماغنيري" هناك؟
748
00:35:57,232 --> 00:35:58,983
أجل، لم تكترث؟
749
00:35:59,067 --> 00:36:01,903
"تشانس"، عليك الوثوق بي،
إنها مسألة حياة أو موت.
750
00:36:01,986 --> 00:36:04,572
- ماذا تعني، حياة أو موت؟
- استمع فقط.
751
00:36:04,656 --> 00:36:07,325
ارتدوا ملابسكم أيها الغريبون!
752
00:36:07,408 --> 00:36:09,077
هذه ليست النهاية.
753
00:36:09,160 --> 00:36:11,537
سأستأنفها حتى أصل لـ"ساكرامنتو"!
754
00:36:11,621 --> 00:36:13,790
- لا يمكننا الاستئناف، إنها…
- اصمت!
755
00:36:13,873 --> 00:36:14,958
إنك مطرود جدًا.
756
00:36:15,041 --> 00:36:17,377
السيد رئيس المجلس، أعضاء المجلس.
757
00:36:17,460 --> 00:36:20,088
أعيروني انتباهكم، هل لي بانتباهكم؟
758
00:36:21,381 --> 00:36:23,299
تود لجنة عراة الشاطئ
759
00:36:23,383 --> 00:36:25,301
أن تسحب عريضتها بهذا الوقت.
760
00:36:25,385 --> 00:36:27,178
- ماذا؟
- هل جُننت؟
761
00:36:27,262 --> 00:36:29,889
سيد "سنغر"، قرار المجلس لصالحكم.
762
00:36:29,973 --> 00:36:33,268
منحنا مجموعتكم الحق بذلك العقار للأبد.
763
00:36:33,351 --> 00:36:35,561
إننا نُعيده.
764
00:36:35,645 --> 00:36:37,021
كنا نتناقش حوله
765
00:36:37,105 --> 00:36:40,066
والشاطئ صخري قليلًا لنا
قاس قليلًا على الأقدام.
766
00:36:40,149 --> 00:36:41,859
فسنجد شاطئًا آخر.
767
00:36:41,943 --> 00:36:44,070
- هل جُننت؟
- ليس صخريًا!
768
00:36:44,153 --> 00:36:47,824
انتظر دقيقة يا "سنغر"، أهذه خدعة؟
769
00:36:47,907 --> 00:36:49,534
كلا يا صديقي، هذه ليست خدعة.
770
00:36:49,617 --> 00:36:51,786
لقد ربحت، الشاطئ لك.
771
00:36:51,869 --> 00:36:54,664
لقد ربحت، هذا جيد، تنفس.
772
00:36:54,747 --> 00:36:56,040
استرح، إنه جيد، اجلس.
773
00:36:56,124 --> 00:36:58,126
دعني أُعدّل طاقتك الإيجابية.
774
00:36:58,209 --> 00:36:59,460
- ها نحن ذا.
- ماذا يحدث؟
775
00:36:59,544 --> 00:37:00,878
سيد "ماغنيري".
776
00:37:01,713 --> 00:37:03,214
سيدي، علينا إرسالك للمستشفى.
777
00:37:03,298 --> 00:37:04,590
- مستشفى؟
- ثق بي يا سيدي.
778
00:37:04,674 --> 00:37:05,633
إنك رجل مريض جدًا.
779
00:37:05,717 --> 00:37:07,051
سأشرح كلّ شيء بالطريق.
780
00:37:07,135 --> 00:37:08,886
إنه محق، سيدي، لقد رأيت أشعتك "إكس".
781
00:37:08,970 --> 00:37:10,763
لدينا إسعاف تنتظر بالأسفل.
782
00:37:10,847 --> 00:37:12,307
- أشعة "إكس"؟
- مرحبًا، أتذكرني؟
783
00:37:12,390 --> 00:37:14,142
اسمع، لا أريد إزعاجك أو أيّ شيء.
784
00:37:14,225 --> 00:37:16,060
لكن "ماغنابود" خاصتي مات.
785
00:37:16,144 --> 00:37:17,103
لا، اشتريت واحدًا آخر.
786
00:37:17,186 --> 00:37:18,604
وهو الثاني الذي اشتريته خلال ثلاثة شهور.
787
00:37:18,688 --> 00:37:20,315
- "راندي"، توقف.
- كلا، لا بأس.
788
00:37:20,398 --> 00:37:23,234
كما ترى، يعلق عند "القائمة"
789
00:37:23,318 --> 00:37:25,069
أعني، "ووكمان" لم يفعل ذلك قط.
790
00:37:25,153 --> 00:37:27,488
اجلب لنفسك "ووكمان" آخر! دعني وشأني.
791
00:37:27,572 --> 00:37:29,741
سأفعل، لكن سيد "ماغنيري"…
792
00:37:29,824 --> 00:37:32,368
- "راندي"، هذا…
- ضعه في أذنك…
793
00:37:32,452 --> 00:37:34,120
"راندي"! دعني أسمع.
794
00:37:34,203 --> 00:37:35,663
دعني أسمع، حسنًا؟
795
00:37:40,418 --> 00:37:42,003
أنت محق، إنه مُعطل.
796
00:37:53,328 --> 00:37:54,204
مرحبًا.
797
00:37:54,287 --> 00:37:56,664
- مرحبًا.
- أهلًا.
798
00:37:56,748 --> 00:37:58,875
- أأنت راحل؟
- نعم.
799
00:37:58,958 --> 00:38:00,084
راحل.
800
00:38:00,168 --> 00:38:03,046
اشترى "بيتر ماغنيري" لنا
جزيرتنا الخاصة عند الساحل.
801
00:38:03,129 --> 00:38:05,256
إنه أقل الواجب، لقد أنقذت حياته.
802
00:38:05,340 --> 00:38:06,758
نعم، بالتأكيد، إنني جاره.
803
00:38:06,841 --> 00:38:08,426
الجار للجار، صح؟
804
00:38:10,303 --> 00:38:11,763
- سيد "مونك"؟
- نعم، أنظر لتلك السحابة.
805
00:38:12,806 --> 00:38:14,849
ماذا تشبه تلك السحابة بنظرك؟
806
00:38:17,352 --> 00:38:18,186
أية سحابة؟
807
00:38:18,269 --> 00:38:20,313
هناك سحابة، بالأعلى هناك.
808
00:38:20,814 --> 00:38:22,065
أنتما تحدثا.
809
00:38:22,148 --> 00:38:23,983
سأبقى أُشاهدها لوهلة.
810
00:38:24,067 --> 00:38:26,528
إن زرت "سان دييغو"، اتصل بنا.
811
00:38:26,611 --> 00:38:28,363
ليس عليك أن تقبع بالخزانة هذه المرة.
812
00:38:28,446 --> 00:38:29,864
- حسنًا.
- أنا أود ذلك.
813
00:38:29,948 --> 00:38:31,783
لكنني وعدت السيد "مونك" ألّا أزور
814
00:38:31,866 --> 00:38:35,328
أيّ شاطىء عراة إلّا بعد موته بخمس سنوات.
815
00:38:36,538 --> 00:38:38,665
سيد "مونك"، ألم يكن لديك شيئًا تقوله؟
816
00:38:38,748 --> 00:38:40,917
نعم، "تشانس"،
817
00:38:41,543 --> 00:38:43,711
أنا آسف لكراهيتي لك واتهامك بجريمة القتل.
818
00:38:43,795 --> 00:38:46,339
تعلمت الكثير، وأنا شخص أفضل.
819
00:38:47,090 --> 00:38:50,468
نحن كلنا وُجدنا هنا
820
00:38:50,552 --> 00:38:53,263
على هذه الأرض الكبيرة المجنونة،
نفعل أفضل ما بوسعنا.
821
00:38:53,346 --> 00:38:54,389
هل أنا محق؟
822
00:38:54,472 --> 00:38:55,473
- نعم، صح.
- صح؟
823
00:38:57,183 --> 00:38:59,477
- تعال هنا.
- ماذا؟
824
00:39:00,603 --> 00:39:01,688
تعال هنا.
825
00:39:03,022 --> 00:39:04,440
يُريد معانقة.
826
00:39:07,068 --> 00:39:08,361
هيا، تعال هنا.
827
00:39:08,444 --> 00:39:10,405
أقرب قليلًا، هيا.
828
00:39:10,488 --> 00:39:11,781
نعم.
829
00:39:12,824 --> 00:39:13,783
جيد.
830
00:39:14,784 --> 00:39:15,994
جيد.
831
00:39:17,078 --> 00:39:18,413
نعم.
832
00:39:19,622 --> 00:39:22,625
إنك معانق جيد، رائحتك عطرة.
833
00:39:25,920 --> 00:39:26,754
يا للهول.
834
00:39:27,630 --> 00:39:28,840
جيد.
835
00:39:31,092 --> 00:39:32,969
- جيد.
- شكرًا.
836
00:39:36,389 --> 00:39:38,808
- أتريد منديلًا؟
- كلا، أنا بخير.
837
00:39:42,896 --> 00:39:43,730
سيد "مونك"؟
838
00:39:47,692 --> 00:39:48,943
سيد "مونك"؟
839
00:39:51,154 --> 00:39:52,572
يا سيد "مونك"!
840
00:40:27,320 --> 00:40:46,656
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
841
00:41:21,703 --> 00:41:25,707
ترجمة "فواز أبو غزالة"
841
00:41:26,305 --> 00:42:26,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm